Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,532
Производство субтитров - milf2010 productions.
2
00:03:17,280 --> 00:03:19,719
Эту в Новошахтинске я специально вальнул.
3
00:03:26,600 --> 00:03:28,719
Чтоб вы знали, что наших не пересажаешь.
4
00:03:32,720 --> 00:03:34,079
Мафия бессмертна.
5
00:03:38,720 --> 00:03:41,119
С какой целью выкололи глаза жертве?
6
00:03:44,800 --> 00:03:46,199
Росчерк у нас такой.
7
00:03:47,280 --> 00:03:48,359
Почерк?
8
00:03:50,480 --> 00:03:51,679
Шоб знали.
9
00:03:52,640 --> 00:03:53,856
Увести.
10
00:04:07,960 --> 00:04:12,279
Эдик, завтра возьмешь
утром этого задержанного.
11
00:04:12,680 --> 00:04:14,279
Поедешь с ним в Новочеркасск.
12
00:04:14,440 --> 00:04:16,239
Чтобы показал все на месте.
13
00:04:16,680 --> 00:04:19,879
А потом проведем еще
один допрос под магнитофон.
14
00:04:20,440 --> 00:04:22,799
Перекрёстный С этими двумя.
15
00:04:23,040 --> 00:04:24,040
Есть.
16
00:04:24,080 --> 00:04:26,816
Эдуард Константинович, вы
не против, я вас сопровожу?
17
00:04:32,280 --> 00:04:35,439
Ну что. Товарищ капитан, вы
спрашивали, что может произойти?
18
00:04:36,120 --> 00:04:38,319
Да в нашем деле - все что угодно.
19
00:04:41,360 --> 00:04:44,119
Оказывается, товарищ полковник,
можно взять анализ крови
20
00:04:44,200 --> 00:04:47,119
у одного человека.
А не у половины области.
21
00:04:47,560 --> 00:04:51,439
Ну что. Сэкономим деньги государству?
22
00:04:52,360 --> 00:04:54,159
Может, и сэкономим Время покажет.
23
00:04:54,320 --> 00:04:55,679
Угу мафия.
24
00:04:56,840 --> 00:04:59,479
Кем бы они себя ни называли, для меня они -
25
00:04:59,560 --> 00:05:01,759
организованная преступная группа
26
00:05:02,000 --> 00:05:04,999
Александр Семенович, вы эту
организованную преступную группу
27
00:05:05,080 --> 00:05:06,176
уже видели.
28
00:05:07,120 --> 00:05:10,439
И ваши якобы убийцы сидели
пока произошло новое убийство.
29
00:05:10,520 --> 00:05:12,239
Так. Поспокойней, капитан.
30
00:05:13,320 --> 00:05:16,479
А чтобы убийств больше не
было, нужно туда наведаться
31
00:05:16,680 --> 00:05:18,439
и потрясти их как следует.
32
00:05:19,000 --> 00:05:20,239
Всего хорошего.
33
00:05:29,280 --> 00:05:30,839
Тимур Русланович.
34
00:05:32,280 --> 00:05:34,919
Хватит кидаться на амбразуру.
Виталий Иннокентьевич.
35
00:05:36,080 --> 00:05:38,159
Вы же сами слышали показания Тарасюка.
36
00:05:38,280 --> 00:05:41,279
Вы то же самое говорили
про Жаркова и Шеина.
37
00:05:41,320 --> 00:05:42,639
Про их показания.
38
00:05:43,040 --> 00:05:45,559
Ковалев прав - они все говорят убедительно.
39
00:05:46,960 --> 00:05:48,759
Появление Тарасюка только усугубляет.
40
00:05:48,840 --> 00:05:50,439
Но ничего не доказывает.
41
00:05:50,720 --> 00:05:53,879
Поэтому я пока не вижу повода
отказываться от намеченных планов.
42
00:05:53,960 --> 00:05:56,679
Но и игнорировать предположение
Александра Семеновича
43
00:05:56,800 --> 00:05:59,439
только из-за того, что оно вам
кажется неверным, я не стану.
44
00:06:00,640 --> 00:06:02,359
Будем разрабатывать разные версии.
45
00:06:02,480 --> 00:06:05,359
Именно поэтому завтра вы
отправитесь в этот интернат.
46
00:06:05,720 --> 00:06:06,879
Зачем?
47
00:06:08,120 --> 00:06:10,439
То есть так точно, товарищ полковник
48
00:06:10,520 --> 00:06:13,399
Я просто хотел сказать. Александр Семенович
49
00:06:13,440 --> 00:06:17,399
как он выразился, и без
меня там из них душу вытрясет.
50
00:06:20,840 --> 00:06:22,239
К чему тратить время?
51
00:06:23,480 --> 00:06:26,119
К тому, что я хотел бы
опираться не только на сведения.
52
00:06:26,240 --> 00:06:29,039
Которые вытряхнет Александр
Семенович своими методами,
53
00:06:29,480 --> 00:06:31,359
но иметь и другую точку зрения.
54
00:06:32,600 --> 00:06:36,799
Полагаю, ваш взгляд в достаточной
мере отличен от взглядов Ковалева.
55
00:06:39,480 --> 00:06:41,119
Я вас больше не задерживаю.
56
00:06:41,840 --> 00:06:42,959
Так точно.
57
00:09:22,000 --> 00:09:23,799
Здрасьте. Ты где это была?
58
00:09:24,040 --> 00:09:25,919
У Верки Заболтались совсем.
59
00:09:26,960 --> 00:09:29,599
О чем можно с Веркой так долго говорить?
60
00:09:29,680 --> 00:09:31,919
Да об убийствах этих Поймали их.
61
00:09:32,200 --> 00:09:33,519
- Кого?
- Убийц.
62
00:09:35,520 --> 00:09:36,839
Чай будешь -Да.
63
00:09:39,920 --> 00:09:41,439
Ерунду говоришь какую-то.
64
00:09:41,680 --> 00:09:42,759
Почему ерунду.
65
00:09:42,880 --> 00:09:49,359
Верка знает У нее подружка, а
у ней человек в органах работает.
66
00:09:49,520 --> 00:09:52,719
А у того сослуживец
аккурат с тем делом связан.
67
00:09:53,880 --> 00:09:55,719
Он говорит, там целая банда.
68
00:09:56,400 --> 00:09:58,799
Троих уже поймали, и все сознались.
69
00:10:05,560 --> 00:10:07,599
А если мильтоны ошибаются?
70
00:10:09,120 --> 00:10:13,999
- А че гадать? Если тех поймали.
- Убийств больше не будет, и все.
71
00:10:17,920 --> 00:10:20,039
Может и так Хорошо бы так
72
00:10:46,480 --> 00:10:47,639
[стук в дверь]
73
00:10:57,360 --> 00:10:59,159
Не спишь Зайду?
74
00:11:03,560 --> 00:11:05,799
Ты вообще ешь-спишь хоть иногда?
75
00:11:07,480 --> 00:11:08,799
Как раз собирался
76
00:11:10,280 --> 00:11:12,959
Слава Богу А то я думал, что ты робот.
77
00:11:13,760 --> 00:11:15,359
Ладно, я к тебе по делу.
78
00:11:16,000 --> 00:11:20,919
Девочка эта, лейтенант Овсянникова.
Явно к тебе неравнодушна.
79
00:11:25,000 --> 00:11:26,839
Не совсем понимаю, о чем вы.
80
00:11:27,320 --> 00:11:28,479
А сейчас объясню
81
00:11:29,520 --> 00:11:32,599
Я как вижу. Вы. Виталий
Иннокентьевич, большой ученый.
82
00:11:33,120 --> 00:11:37,679
И за своей наукой простых
житейских вещей не замечаете.
83
00:11:38,320 --> 00:11:40,039
А у нас возник один нюанс.
84
00:11:40,520 --> 00:11:44,559
Отношения между нашей группой
и местными органами не задались.
85
00:11:46,000 --> 00:11:47,399
Да. Я это заметил.
86
00:11:48,560 --> 00:11:50,839
Но в данном случае речь идет о работе,
87
00:11:50,920 --> 00:11:53,879
и важны не столько личные
сколько деловые отношения.
88
00:11:54,760 --> 00:11:58,599
Полковник Ковалев, как мне кажется,
достаточно открыт в деловом плане.
89
00:11:59,800 --> 00:12:01,999
Это вам так кажется, Виталий Иннокентьевич.
90
00:12:02,880 --> 00:12:06,439
Полковник Ковалев говорит красиво
А что у него в голове, мы не знаем.
91
00:12:07,200 --> 00:12:08,759
Что он за спиной делает - тоже.
92
00:12:09,400 --> 00:12:12,079
А вот если лейтенант Овсянникова.
93
00:12:12,720 --> 00:12:14,719
Старший лейтенант Овсянникова.
94
00:12:15,640 --> 00:12:16,719
Да и шут с ней.
95
00:12:18,000 --> 00:12:20,479
Важно, что она к вам тепло относится.
96
00:12:21,480 --> 00:12:23,719
А вы своей холодностью ее не отталкивайте.
97
00:12:24,360 --> 00:12:27,839
Наоборот, проявите, так
сказать, ответную симпатию.
98
00:12:28,240 --> 00:12:31,239
Вам-то оно без разницы А для дела - польза,
99
00:12:31,840 --> 00:12:34,399
если у нас будет человек,
через которого можно узнавать
100
00:12:34,520 --> 00:12:35,759
о планах Ковалева.
101
00:12:38,080 --> 00:12:41,399
Я полагаю, мне это расценивать
как приказ товарища полковника?
102
00:12:42,200 --> 00:12:44,999
Ну что вы. Товарищ капитан.
103
00:12:45,400 --> 00:12:47,279
Кто такие приказы-то отдает?
104
00:12:48,080 --> 00:12:49,959
Просто товарищеская просьба.
105
00:12:54,880 --> 00:12:55,959
Ну. Доброй ночи.
106
00:12:57,800 --> 00:12:59,279
Виталий Иннокентьевич.
107
00:13:57,480 --> 00:13:59,239
Все у нас как у всех, товарищи.
108
00:13:59,360 --> 00:14:01,639
Ну. Есть, конечно, своя специфика.
109
00:14:03,160 --> 00:14:05,359
Но если вы думаете,
что. Как говорят в народе,
110
00:14:05,520 --> 00:14:07,879
у нас дураки учатся и проживают.
111
00:14:08,000 --> 00:14:10,279
То спешу вас разочаровать -таких у нас нет.
112
00:14:10,360 --> 00:14:13,039
Ну, это мы будем решать.
Кто у вас есть, а кого у вас нет.
113
00:14:13,400 --> 00:14:18,159
А есть у вас те из ребят, кто общался
с Шеиным. Тарасюком и Жарковым.
114
00:14:18,320 --> 00:14:20,959
Когда они учились? Ну,
так сказать, младшие ребята.
115
00:14:21,120 --> 00:14:24,319
Ну конечно, да У нас все
как одна семья, понимаете?
116
00:14:24,440 --> 00:14:26,759
В которой не без урода
да. Товарищ директор?
117
00:14:26,880 --> 00:14:28,519
Вернее, не без уродов.
118
00:14:28,800 --> 00:14:30,599
Товарищ майор, ну зачем вы так?
119
00:14:31,480 --> 00:14:33,519
Мальчики, они - Убийцы.
120
00:14:34,040 --> 00:14:35,519
А вот это нужно еще доказать.
121
00:14:35,640 --> 00:14:38,119
А это мы докажем вы не волнуйтесь.
122
00:14:38,520 --> 00:14:40,639
И вообще хватит анемонии разводить тут.
123
00:14:40,800 --> 00:14:43,359
Товарищи, давайте
потише Дети могут услышать.
124
00:14:43,520 --> 00:14:45,639
Какие дети?
Здесь убийц воспитывают.
125
00:14:45,800 --> 00:14:47,519
Откуда здесь дети
126
00:14:47,960 --> 00:14:51,239
Виктория Петровна, распорядитесь
освободить учительскую
127
00:14:51,400 --> 00:14:54,679
и предоставьте списки
сотрудников для допроса.
128
00:14:55,200 --> 00:14:59,119
Овсянникова, работаешь
с младшими классами по нашей троице.
129
00:14:59,920 --> 00:15:01,359
Ну а вы, дорогие коллеги.
130
00:15:01,800 --> 00:15:03,759
Насколько я понимаю, будете действовать
131
00:15:03,840 --> 00:15:05,799
по собственному плану, да?
132
00:15:06,280 --> 00:15:07,399
Не совсем.
133
00:15:07,920 --> 00:15:10,439
Мы с Виталием Иннокентьевичем
хотим присутствовать
134
00:15:10,480 --> 00:15:11,879
на беседах с сотрудниками.
135
00:15:12,000 --> 00:15:14,599
И с детьми, разумеется тоже
Это важно для составления
136
00:15:14,680 --> 00:15:16,719
психологического портрета подозреваемых.
137
00:15:16,800 --> 00:15:18,199
Точнее, задержанных.
138
00:15:18,720 --> 00:15:21,799
Это вы убийц называете задержанными, да?
139
00:15:21,920 --> 00:15:23,759
Господи, ну зачем же вы.
140
00:15:23,880 --> 00:15:25,079
Суда ведь еще не было.
141
00:15:25,200 --> 00:15:27,759
Простите. Виктория Петровна
Товарищ майор, я прошу.
142
00:15:27,880 --> 00:15:29,199
Да. Я товарищ майор
143
00:15:29,600 --> 00:15:34,039
Я майор МВД. Я советский офицер, и
привык называть вещи своими именами.
144
00:15:34,760 --> 00:15:35,959
Ведите.
145
00:15:38,560 --> 00:15:42,519
Виталий, не реагируйте вы так.
146
00:15:43,200 --> 00:15:45,239
Это же все немножко не на самом деле.
147
00:15:46,040 --> 00:15:49,479
Вы же психолог, должны
понимать Небольшое давление.
148
00:15:50,080 --> 00:15:52,839
Небольшое? Как в Гестапо.
149
00:15:55,960 --> 00:15:58,999
Спасибо за разъяснение.
Старший лейтенант Овсянникова.
150
00:15:59,640 --> 00:16:01,399
Без вас бы я не справился.
151
00:16:17,160 --> 00:16:19,319
Товарищи эксперты, есть кто?
152
00:16:21,240 --> 00:16:23,999
А, Александр Семеныч.
153
00:16:24,760 --> 00:16:27,399
- День добрый.
- Здравствуй. Раечка, здравствуй.
154
00:16:28,000 --> 00:16:31,199
А день будет добрым в зависимости
от того, что ты мне расскажешь.
155
00:16:31,320 --> 00:16:35,679
А я расскажу У меня уже есть
результаты по вашим душегубам.
156
00:16:35,920 --> 00:16:36,920
Так.
157
00:16:37,280 --> 00:16:38,399
Так
158
00:16:39,600 --> 00:16:42,599
У двоих, насколько я помню Да. Все верно.
159
00:16:42,760 --> 00:16:45,799
Вторая группа одного - четвертая.
160
00:16:47,440 --> 00:16:48,719
А четвертая у кого?
161
00:16:49,360 --> 00:16:52,439
Тарасюк - четвёртая, резус положительный.
162
00:16:52,720 --> 00:16:54,119
Ага. Ага.
163
00:16:54,760 --> 00:16:55,879
Что?
164
00:16:58,440 --> 00:17:00,439
Совпала? Да. Да. Конечно.
165
00:17:00,880 --> 00:17:03,079
На все сто Раечка, ты прелесть
166
00:17:03,840 --> 00:17:04,959
Я так рада.
167
00:17:07,760 --> 00:17:08,838
Ладно, пойду.
168
00:17:23,800 --> 00:17:26,039
Нелли Егоровна, вас срочно в учительскую
169
00:17:26,599 --> 00:17:28,679
Татьяна Павловна, у
меня урок Что случилось?
170
00:17:29,160 --> 00:17:31,799
Виктория Петровна
сказала, что там из милиции.
171
00:17:32,480 --> 00:17:33,759
Из Москвы.
172
00:17:33,960 --> 00:17:35,079
Срочно.
173
00:17:35,560 --> 00:17:38,639
Так. Дети, я сейчас Не шумите.
174
00:17:38,800 --> 00:17:40,439
Упражнение 26
175
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
[стук в дверь]
176
00:17:46,520 --> 00:17:47,679
Войдите, да.
177
00:17:50,120 --> 00:17:51,279
Здравствуйте
178
00:17:51,520 --> 00:17:54,439
У меня урок До перемены 20 минут.
179
00:17:54,520 --> 00:17:57,439
Поэтому, товарищи, может
быть, мы отложим нашу беседу.
180
00:17:57,600 --> 00:17:59,639
А мы не для беседы вас сюда позвали
181
00:18:00,440 --> 00:18:02,559
Я - старший следователь, майор Липягин.
182
00:18:02,640 --> 00:18:04,039
Это мои московские коллеги.
183
00:18:04,160 --> 00:18:09,439
Вы что думаете, у нас других дел
нету, только как с вами беседовать?
184
00:18:13,440 --> 00:18:14,599
Не слышу ответа
185
00:18:15,840 --> 00:18:17,319
- я...
- Сядьте.
186
00:18:23,360 --> 00:18:24,479
Сядьте.
187
00:18:31,400 --> 00:18:33,119
Отвечайте быстро, по существу
188
00:18:33,280 --> 00:18:34,559
У нас мало времени.
189
00:18:34,640 --> 00:18:36,799
Нам еще ваших коллег допрашивать надо.
190
00:18:37,080 --> 00:18:38,239
Итак.
191
00:18:40,120 --> 00:18:43,079
Сколько раз Шеин. Жарков,
Тарасюк во время учебы проявляли
192
00:18:43,160 --> 00:18:45,239
агрессию по отношению к сверстникам?
193
00:18:46,440 --> 00:18:50,319
Кого из воспитанников младших
классов обижали, унижали?
194
00:18:50,720 --> 00:18:52,919
Акты сексуального насилия, мужеложства.
195
00:18:53,920 --> 00:18:55,119
Мужеложства?
196
00:18:56,480 --> 00:18:58,799
Да. Это называется по-другому педерастия.
197
00:18:59,480 --> 00:19:02,479
Ну что, вы же взрослый человек,
работаете в таком заведении.
198
00:19:02,640 --> 00:19:05,639
Да я не поверю, что вы с
этим никогда не сталкивались
199
00:19:06,840 --> 00:19:08,959
У меня действительно
такого ни разу не было.
200
00:19:09,080 --> 00:19:10,239
Не врать мне!
201
00:19:13,400 --> 00:19:15,279
Да по какому праву вы на меня кричите?
202
00:19:15,400 --> 00:19:17,239
По какому праву я на вас кричу.
203
00:19:18,000 --> 00:19:21,919
Что вы здесь убийц воспитываете,
по такому праву я на вас кричу!
204
00:19:24,600 --> 00:19:27,479
Вам сказать, что они делали с
детьми перед тем, как их убить, а?
205
00:19:27,760 --> 00:19:29,359
Они им глаза выкалывали.
206
00:19:34,360 --> 00:19:37,359
Что вы такое говорите?
207
00:19:38,000 --> 00:19:39,839
Наши мальчики не могли.
208
00:19:40,160 --> 00:19:42,239
Не могли На меня смотрите.
209
00:19:45,000 --> 00:19:48,119
Они отрезали жертвам половые
органы и жрали их Понятно?
210
00:19:55,400 --> 00:19:56,519
Воды.
211
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Воды.
212
00:19:59,800 --> 00:20:01,199
Все, майор, перегнул.
213
00:20:01,600 --> 00:20:03,759
Теперь я понимаю, как вы
работаете с подследственными
214
00:20:03,880 --> 00:20:05,119
подозреваемыми.
215
00:20:05,560 --> 00:20:07,799
А ты, товарищ москвич,
не лезь не в свое дело.
216
00:20:10,040 --> 00:20:11,839
Как вы? Может быть, скорую вызвать?
217
00:20:11,920 --> 00:20:13,759
У вас есть врач в интернате?
218
00:20:14,400 --> 00:20:15,559
Не надо, я
219
00:20:16,840 --> 00:20:21,159
Я нормально У меня бывает
эмоциональное напряжение.
220
00:20:21,280 --> 00:20:23,999
Конечно, убийц растить.
Напряжешься тут.
221
00:20:24,160 --> 00:20:26,359
Майор, хватит
А ты мне рот-то не затыкай.
222
00:20:27,840 --> 00:20:30,239
Устроили здесь круговую поруку
223
00:20:30,600 --> 00:20:33,319
Я буду вынужден доложить
обо всем произошедшем.
224
00:20:34,280 --> 00:20:36,199
Это ваше право, товарищ майор.
225
00:20:39,080 --> 00:20:40,759
Устроили тут цирк с конями.
226
00:20:42,840 --> 00:20:44,479
"Наши мальчики не могут."
227
00:20:45,920 --> 00:20:48,519
Делайте что хотите тут Я
пойду поговорю с директрисой.
228
00:20:48,600 --> 00:20:51,079
Мне кажется, она уже созрела для беседы.
229
00:20:58,680 --> 00:21:01,919
Извините нас
Коллега слишком эмоционален.
230
00:21:02,920 --> 00:21:04,319
Вы можете сейчас говорить?
231
00:21:04,440 --> 00:21:06,879
Я могу Скажите, это правда.
232
00:21:07,600 --> 00:21:09,759
То, что этот человек сказал про детей?
233
00:21:10,680 --> 00:21:14,959
Не волнуйтесь Вот капитан Витвицкий
Его зовут Виталий Иннокентьевич.
234
00:21:15,080 --> 00:21:18,359
Капитан Витвицкий - психолог, и
сейчас задаст вам несколько вопросов.
235
00:21:18,520 --> 00:21:19,520
Хорошо?
236
00:21:29,640 --> 00:21:30,959
Деньги я тебе положила
237
00:21:31,800 --> 00:21:35,719
В Шахтах зайди в универмаг
Там фены польские иногда выбрасывают.
238
00:21:36,000 --> 00:21:37,039
Вдруг повезет.
239
00:21:37,160 --> 00:21:38,479
И кассеты купи.
240
00:21:39,280 --> 00:21:42,599
Юрику на день рождения
подарим ТДК называется 90 минут.
241
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
Хорошо?
242
00:21:44,320 --> 00:21:46,799
Куплю фен все сделаю.
243
00:21:48,120 --> 00:21:49,319
Платочек.
244
00:21:55,560 --> 00:21:56,759
Погладила.
245
00:21:58,160 --> 00:21:59,999
Кассету не забудь -Да.
246
00:22:08,400 --> 00:22:10,959
Вообще, вы большой молодец, Виталий.
247
00:22:11,640 --> 00:22:14,639
Так быстро сориентировались
с этой Неллой Егоровной.
248
00:22:15,920 --> 00:22:18,439
Она Нелли Егоровна
249
00:22:19,160 --> 00:22:21,119
Я просто привел ее в чувства.
250
00:22:21,440 --> 00:22:23,079
Но это не просто
251
00:22:23,480 --> 00:22:25,399
Я, признаться, немного растерялась.
252
00:22:26,920 --> 00:22:27,920
Да?
253
00:22:28,880 --> 00:22:31,999
Мне как раз показалось, что
для вас это должно быть привычно
254
00:22:32,120 --> 00:22:34,559
с такими методами ведения
следственных действий.
255
00:22:35,600 --> 00:22:40,159
Если вы полагаете Виталий
Иннокентьевич, что я одобряю всю работу
256
00:22:40,240 --> 00:22:41,679
своего руководства,
257
00:22:42,640 --> 00:22:43,919
то вы ошибаетесь.
258
00:22:48,040 --> 00:22:50,359
Простите, Ирин, я не хотел вас обидеть.
259
00:22:51,440 --> 00:22:52,719
Мне немного тяжело.
260
00:22:54,680 --> 00:22:59,199
Поверьте, я зол на себя гораздо
больше, чем на кого-то еще.
261
00:23:01,840 --> 00:23:04,839
Поймите, я я знаю правду.
262
00:23:05,560 --> 00:23:07,159
Но ничего не могу доказать.
263
00:23:07,280 --> 00:23:10,479
А убийца, настоящий убийца он где-то ходит,
264
00:23:10,600 --> 00:23:13,639
и. Возможно, прямо сейчас
готовится снова кого-то убить.
265
00:23:13,760 --> 00:23:16,679
А мы тратим время на
несчастных умственно отсталых.
266
00:23:19,760 --> 00:23:23,919
Виталий, не нужно взваливать
на себя всю ответственность
267
00:23:24,080 --> 00:23:25,519
двух следственных групп.
268
00:23:26,560 --> 00:23:28,959
И вообще, вам нужно
учиться быть оптимистичнее.
269
00:23:29,360 --> 00:23:31,479
Иначе с таким подходом можно повеситься.
270
00:23:34,440 --> 00:23:40,279
Я не повешусь Я очень хорошо
осведомлен о факторах риска суицида.
271
00:23:43,640 --> 00:23:46,239
- Всего доброго. Виталий Иннокентьевич.
- До свидания.
272
00:23:48,480 --> 00:23:50,079
Здравствуйте - Здравствуйте.
273
00:23:55,560 --> 00:23:57,999
Я смотрю, вы прислушались к моему совету.
274
00:23:58,320 --> 00:23:59,479
Рад
275
00:24:00,360 --> 00:24:02,119
Олег Николаевич, я прошу, я
276
00:24:03,160 --> 00:24:08,479
Я настаиваю не лезьте со своими советами
в дела, которые к вам вообще не имеют
277
00:24:08,520 --> 00:24:09,879
никакого отношения.
278
00:24:12,240 --> 00:24:14,679
Ты совсем офонарел, товарищ капитан?
279
00:24:16,160 --> 00:24:17,759
Не забыл о субординации?
280
00:24:20,320 --> 00:24:22,079
Нет, я очень хорошо о ней помню.
281
00:24:22,560 --> 00:24:24,639
И отвечаю за каждое свое слово.
282
00:24:34,360 --> 00:24:36,879
Ну, Эдик, дал ты шороху в этой богадельне.
283
00:24:37,440 --> 00:24:39,119
Что. Московские накапали уже?
284
00:24:39,240 --> 00:24:40,959
Нет Из РОНО звонили.
285
00:24:41,120 --> 00:24:42,559
Что за балаган ты там устроил?
286
00:24:42,720 --> 00:24:45,039
Да балаган я как раз
устроил для московских.
287
00:24:45,200 --> 00:24:47,079
Чтоб под ногами не мешались.
288
00:24:48,120 --> 00:24:50,319
Зато пока они всякой мелочью занимались.
289
00:24:50,600 --> 00:24:52,719
Я основательно поговорил с директрисой.
290
00:24:53,880 --> 00:24:56,679
Баба она сложная Пришлось где-то надавить.
291
00:24:56,800 --> 00:24:57,800
Разговорил
292
00:24:57,880 --> 00:25:01,639
В общем, все трое - и
Тарасюк, и Жарков и Шеин,
293
00:25:01,840 --> 00:25:04,799
учились плохо, хорошим
поведением не отличались
294
00:25:04,920 --> 00:25:07,599
кроме того имели определенные наклонности.
295
00:25:09,400 --> 00:25:10,519
Какие?
296
00:25:13,280 --> 00:25:15,199
Что, мне из тебя клещами тащить?
297
00:25:15,400 --> 00:25:19,239
Они животных мучили,
Александр Семенович Кошек, собак.
298
00:25:20,240 --> 00:25:21,719
Издевались над малыми.
299
00:25:22,000 --> 00:25:25,079
Да, писали сочинение "Кем
хочу стать, когда вырасту".
300
00:25:25,560 --> 00:25:27,999
Так вот. Шеин написал что после интерната
301
00:25:28,160 --> 00:25:31,519
хочет пойти в медицинский,
чтобы выучиться на врача,
302
00:25:31,680 --> 00:25:33,359
чтобы потом трупы резать.
303
00:25:40,280 --> 00:25:42,839
Ну, сочинение сейчас уже не
достать, да и к делу не подшить
304
00:25:42,920 --> 00:25:46,039
Я поговорил с училкой по
русскому Все подтверждает.
305
00:25:46,400 --> 00:25:48,439
И наклонности, и сочинение.
306
00:25:48,960 --> 00:25:50,719
Странный, говорит, был мальчик.
307
00:25:51,000 --> 00:25:53,759
Это они, Александр Семенович. Это они.
308
00:26:04,000 --> 00:26:06,159
Они не убийцы, и для меня это очевидно
309
00:26:06,560 --> 00:26:10,359
Тимур Русланович, вы поймите
психология - наука точная.
310
00:26:10,600 --> 00:26:13,479
Если дважды два - четыре, то
четырежды четыре - всегда шестнадцать.
311
00:26:13,560 --> 00:26:16,039
Слушайте давайте без
этих аллегорий и метафор.
312
00:26:16,200 --> 00:26:17,359
Ближе к делу.
313
00:26:17,600 --> 00:26:20,559
Да. Простите Просто я хочу,
чтобы вы меня поняли и услышали.
314
00:26:21,000 --> 00:26:23,999
Тарасюк. Жарков и Шеин, они не убийцы.
315
00:26:24,160 --> 00:26:26,679
И после общения с их
учителями и ребятами с интерната
316
00:26:26,760 --> 00:26:28,039
для меня это очевидно.
317
00:26:28,240 --> 00:26:31,359
И старший лейтенант
Овсянникова, она тоже ..
318
00:26:32,520 --> 00:26:34,439
Ну да. Симпатичная женщина.
319
00:26:37,880 --> 00:26:42,039
Товарищ полковник, я не
хотел затрагивать эту тему, но.
320
00:26:42,640 --> 00:26:45,119
Подобные намеки не достойны офицера.
321
00:26:45,320 --> 00:26:48,239
И не стоило подсылать ко мне
Горюнова с его солдафонскими советами.
322
00:26:48,360 --> 00:26:50,239
Хватит истерик, капитан!
323
00:26:51,160 --> 00:26:53,559
Говорите четко и внятно -что предлагаете?
324
00:26:56,880 --> 00:26:58,799
Нужно заключение специалиста.
325
00:26:59,600 --> 00:27:02,079
Эксперта высокого уровня,
авторитетного человека.
326
00:27:02,200 --> 00:27:05,159
Чтобы в Москве поняли, что
наши подозреваемые невиновны.
327
00:27:06,040 --> 00:27:08,879
Вы бы не стали об этом
говорить, если бы не подготовились.
328
00:27:09,040 --> 00:27:10,879
Такой человек есть, да?
329
00:27:11,480 --> 00:27:14,559
Да. Так точно Это мой
учитель, профессор Некрасов.
330
00:27:14,680 --> 00:27:17,959
Он читал лекции прикладной психиатрии.
331
00:27:18,360 --> 00:27:22,599
Да, я знаком с Евгением Николаевичем
Я. Пожалуй, соглашусь с вами.
332
00:27:23,920 --> 00:27:25,919
Это эксперт, уж точно, специалист.
333
00:27:28,600 --> 00:27:30,239
Ну что ж. Будем вызывать.
334
00:27:32,120 --> 00:27:33,519
Можете отдыхать.
335
00:27:36,840 --> 00:27:39,999
Я товарищ полковник, Насчет
старшего лейтенанта Овсянниковой
336
00:27:40,120 --> 00:27:41,439
Я не прошу, я требую.
337
00:27:41,600 --> 00:27:43,119
Слушай, всё, давай иди.
338
00:27:43,280 --> 00:27:45,159
Давай иди. Иди Это приказ.
339
00:27:46,440 --> 00:27:47,599
Требует он.
340
00:29:29,560 --> 00:29:31,399
Эй, скрипачка, куда ты торопишься?
341
00:29:31,560 --> 00:29:32,560
Домой.
342
00:29:32,680 --> 00:29:33,680
К мамочке?
343
00:29:33,760 --> 00:29:35,479
Серёга, стой. Это свои.
344
00:29:35,600 --> 00:29:36,679
Здорово, Лерик.
345
00:29:37,840 --> 00:29:39,199
Это будущий Страус.
346
00:29:39,440 --> 00:29:40,919
Запалки есть, Страус?
347
00:29:43,120 --> 00:29:45,039
Штраус - Да по хер.
348
00:29:49,880 --> 00:29:51,159
А тебе чего, дядя?
349
00:29:52,120 --> 00:29:53,199
А?
350
00:30:00,400 --> 00:30:02,319
Зря курите, ребята.
351
00:30:03,080 --> 00:30:04,559
Курить вредно, ребята.
352
00:30:05,360 --> 00:30:07,119
Так мы тебе не предлагаем.
353
00:30:07,440 --> 00:30:08,719
Вали отсюда на хер.
354
00:30:10,080 --> 00:30:11,159
Ну!
355
00:31:57,040 --> 00:31:58,119
Вам плохо?
356
00:32:08,600 --> 00:32:09,959
Ничего страшного.
357
00:32:16,880 --> 00:32:18,039
Сердце ..
358
00:32:19,160 --> 00:32:21,519
Немного щемит
У меня бывает такое.
359
00:32:27,400 --> 00:32:29,039
Может, я скорую вызову?
360
00:32:29,520 --> 00:32:30,639
Благодарю.
361
00:32:32,520 --> 00:32:33,879
Кажется, отпускает.
362
00:32:40,480 --> 00:32:44,999
Может, вы меня проводите?
Я недалеко здесь живу, вот.
363
00:32:45,720 --> 00:32:49,679
Знаете, в дачном поселке
Совсем близко.
364
00:32:50,880 --> 00:32:52,839
Конечно Пойдемте.
365
00:32:52,920 --> 00:32:54,279
Благодарю вас - Пойдемте.
366
00:32:54,400 --> 00:32:56,119
Благодарю вас Позвольте.
367
00:32:57,320 --> 00:32:58,439
Благодарю.
368
00:33:09,920 --> 00:33:11,199
Вот так.
369
00:33:19,800 --> 00:33:20,959
Благодарю вас.
370
00:34:43,639 --> 00:34:45,759
Моток шпагата, хозяйственный.
371
00:34:46,639 --> 00:34:48,439
И кассету ТДК. Пятый отдел.
372
00:35:04,920 --> 00:35:06,119
Спасибо.
373
00:35:29,040 --> 00:35:30,679
О Виталий Иннокентьевич.
374
00:35:30,840 --> 00:35:32,319
Дорогой ты мой человек
375
00:35:32,440 --> 00:35:33,679
Евгений Николаевич.
376
00:35:34,840 --> 00:35:36,719
Как давно мы не видались? Года три?
377
00:35:36,880 --> 00:35:38,359
Два года семь месяцев
378
00:35:39,080 --> 00:35:41,079
Я всегда поражался твоей точности.
379
00:35:41,520 --> 00:35:43,919
Ну. Рассказывай Как жизнь?
380
00:35:44,920 --> 00:35:46,599
Как ты тут оказался? Какими судьбами?
381
00:35:47,080 --> 00:35:49,199
Я здесь в специальной следственной группе.
382
00:35:49,280 --> 00:35:50,280
Угу.
383
00:35:50,320 --> 00:35:52,879
Под началом полковника Кесаева.
384
00:35:53,920 --> 00:35:56,719
- Здрасьте. Евгений Николаевич.
- Здрасьте, Тимур Русланович.
385
00:35:56,880 --> 00:36:00,039
Ну что. Будем работать как в старые-добрые?
386
00:36:00,600 --> 00:36:02,879
Да-да Ну пойдемте Работа ждет.
387
00:36:03,240 --> 00:36:05,359
Ну. Работа - не волк, в лес не убежит
388
00:36:06,000 --> 00:36:09,639
вашего позволения, я бы хотел
вначале заселиться и позавтракать.
389
00:36:10,040 --> 00:36:13,599
А то. Знаете ли. На голодный
желудок как-то скверно думается.
390
00:36:14,800 --> 00:36:16,039
Часа вам хватит?
391
00:36:16,600 --> 00:36:17,759
Несомненно.
392
00:36:18,520 --> 00:36:20,719
Ну, тогда через час жду вас в управлении.
393
00:36:21,320 --> 00:36:22,479
И вас тоже.
394
00:36:35,560 --> 00:36:36,560
Спасибо.
395
00:36:38,880 --> 00:36:41,919
Евгений Николаевич, мне показалось,
или вы с Тимуром Руслановичем
396
00:36:42,040 --> 00:36:43,479
недолюбливаете друг друга?
397
00:36:44,120 --> 00:36:46,439
Показалось. Виталий Конечно, показалось
398
00:36:46,880 --> 00:36:50,959
У нас с Тимуром Руслановичем были
недолгие, исключительно рабочие отношения.
399
00:36:51,240 --> 00:36:53,679
Так что давай-ка лучше
поговорим о вашем деле.
400
00:36:54,720 --> 00:36:56,959
Как я понимаю ты здесь уже давно.
401
00:36:57,960 --> 00:37:00,959
И зная твой характер,
полагаю, что уже успел
402
00:37:01,000 --> 00:37:03,159
сделать кое-какие заключения.
403
00:37:04,160 --> 00:37:05,160
Сделал.
404
00:37:07,600 --> 00:37:09,159
Но всё довольно сложно.
405
00:37:12,080 --> 00:37:13,319
А что так невесело?
406
00:37:14,360 --> 00:37:15,999
Что, не уверен в своих выводах?
407
00:37:16,080 --> 00:37:18,679
Уверен, Евгений Николаевич
И чем дальше, тем больше.
408
00:37:19,320 --> 00:37:22,919
Начальство, оно не
согласно с моими выводами.
409
00:37:24,000 --> 00:37:25,839
Се ля ви. Мой шер. Се ля ви.
410
00:37:26,680 --> 00:37:28,519
Тем интереснее мне будет тебя послушать
411
00:37:28,600 --> 00:37:29,919
Я весь внимание.
412
00:37:35,600 --> 00:37:37,719
Да. Я очень хочу рассказать вам свои мысли,
413
00:37:37,840 --> 00:37:40,319
но. Мне кажется, наверное,
будет правильнее сперва вам
414
00:37:40,440 --> 00:37:44,096
ознакомиться с делом
и сделать свое предположение.
415
00:37:44,880 --> 00:37:47,239
Ну что ж. Разумно Вполне разумно.
416
00:37:48,240 --> 00:37:50,799
Но сперва давай покончим с завтраком
417
00:37:51,800 --> 00:37:53,079
. конечно.
418
00:37:53,240 --> 00:37:54,639
Расскажи мне свою жизнь.
419
00:37:54,880 --> 00:37:57,439
Ну, все что касается
успехов в науке, я знаю.
420
00:37:57,600 --> 00:37:59,599
Слежу за публикациями.
421
00:38:03,480 --> 00:38:06,199
А как на личном фронте? Не женился пока?
422
00:38:09,000 --> 00:38:10,239
Ну и правильно.
423
00:38:11,400 --> 00:38:13,879
Для человека интеллектуального склада жена
424
00:38:17,040 --> 00:38:18,679
обуза и раздражитель.
425
00:38:20,240 --> 00:38:25,759
Все эти страсти-мордасти.
Любовь, страдания.
426
00:38:26,520 --> 00:38:28,479
Вздохи на скамейке, гуляния при луне -
427
00:38:28,560 --> 00:38:30,919
все это только отвлекает
от самого главного.
428
00:38:34,600 --> 00:38:41,839
Разум ученого должен быть
холоден и ясен, как морозное утро.
429
00:38:46,120 --> 00:38:47,199
Верно?
430
00:39:02,240 --> 00:39:04,999
О москвичи профессора вызвали.
431
00:39:06,480 --> 00:39:09,119
Да? Из Сербского? Экспертиза?
432
00:39:09,240 --> 00:39:10,240
Да
433
00:39:10,400 --> 00:39:11,400
Я тоже так думал.
434
00:39:11,520 --> 00:39:13,119
Другой профи, [неразборчиво]
435
00:39:15,200 --> 00:39:18,319
Виталий Иннокентьевич, познакомьте
нас пожалуйста с товарищем профессором.
436
00:39:18,400 --> 00:39:20,239
Профессор Некрасов Евгений Николаевич.
437
00:39:20,320 --> 00:39:21,439
Майор Липягин.
438
00:39:21,600 --> 00:39:24,959
Начальник уголовного розыска
полковник Ковалев Александр Семенович.
439
00:39:25,040 --> 00:39:26,040
Очень приятно
440
00:39:26,120 --> 00:39:28,480
Евгений Николаевич, если будут
какие-то вопросы, проблемы -
441
00:39:28,520 --> 00:39:30,599
сразу же ко мне Поможем, чем сможем.
442
00:39:30,840 --> 00:39:31,959
Естественно.
443
00:39:32,480 --> 00:39:35,639
А вот мне в Москве сказали,
что вы тут немножечко
444
00:39:36,640 --> 00:39:38,479
самодеятельностью занимаетесь.
445
00:39:41,880 --> 00:39:44,319
Я прибыл чтобы ознакомиться
с материалами дела.
446
00:39:45,200 --> 00:39:49,119
И потом мне будет необходимо
встретиться с подозреваемыми.
447
00:39:49,280 --> 00:39:51,199
Надеюсь, с этим проблем не возникнет.
448
00:39:51,640 --> 00:39:52,999
Конечно, конечно.
449
00:39:53,360 --> 00:39:54,999
Если у вас оформлен допуск.
450
00:39:57,600 --> 00:39:58,919
Не сомневайтесь.
451
00:40:00,120 --> 00:40:01,919
Всего доброго - Всего хорошего.
452
00:40:05,640 --> 00:40:06,799
Спасибо
453
00:40:08,000 --> 00:40:09,479
В Москве ему сказали.
454
00:40:11,240 --> 00:40:12,319
Суки.
455
00:40:13,800 --> 00:40:17,159
Эдик, для тебя задание Потяни резину.
456
00:40:17,240 --> 00:40:19,559
Пусть этот драный
профессор с нашими дураками
457
00:40:19,640 --> 00:40:21,039
встретится как можно позже.
458
00:40:21,160 --> 00:40:23,199
Послезавтра, а ещё лучше -в пятницу.
459
00:40:24,040 --> 00:40:25,439
Так точно, сделаем.
460
00:40:25,720 --> 00:40:27,119
Вопрос можно?
461
00:40:27,400 --> 00:40:28,559
А зачем позже?
462
00:40:28,960 --> 00:40:32,719
За тем. Что нужно так Я за это время
попытаюсь переломать ситуацию,
463
00:40:32,880 --> 00:40:35,999
как говорится Мне тоже есть
кое-что сказать кое-кому в Москве.
464
00:40:36,400 --> 00:40:38,359
Так, ладно, я в Горисполком на совещание.
465
00:40:38,440 --> 00:40:40,119
А завтра - в столицу нашей родины.
466
00:40:49,360 --> 00:40:51,599
Здравствуйте. Виталий
Я забрала копии из архива.
467
00:40:52,840 --> 00:40:53,999
Ой...
468
00:40:55,200 --> 00:40:56,279
Извините.
469
00:40:57,320 --> 00:40:58,519
Здравствуйте.
470
00:40:59,000 --> 00:41:02,879
Здравствуйте.
Прекрасная незнакомка
471
00:41:03,360 --> 00:41:06,159
Евгений Николаевич.
Это - старший лейтенант Овсянникова.
472
00:41:06,360 --> 00:41:09,439
А имя у столь очаровательного
старшего лейтенанта есть?
473
00:41:09,960 --> 00:41:11,039
Меня зовут Ирина.
474
00:41:16,520 --> 00:41:17,759
Ириша.
475
00:41:19,480 --> 00:41:22,439
Не стесняйтесь Не обращайте
на меня никакого внимания.
476
00:41:22,560 --> 00:41:25,119
- Профессор Некрасов из Москвы.
- Да. Я уже знаю.
477
00:41:25,760 --> 00:41:29,319
Все управление гудит Приехал
лучший эксперт в стране по маньякам.
478
00:41:30,080 --> 00:41:32,479
Может быть, вам чаю с печеньем?
479
00:41:33,320 --> 00:41:34,599
Печеньем
480
00:41:35,960 --> 00:41:37,879
[говорит по-французски]
С удовольствием.
481
00:41:38,000 --> 00:41:40,599
Сейчас принесу И мне. Если можно.
482
00:41:40,880 --> 00:41:42,999
Да. Конечно. Виталий Иннокентьевич.
483
00:41:46,200 --> 00:41:49,239
А я смотрю, на западном
фронте намечаются перемены.
484
00:41:54,000 --> 00:41:58,239
Эх Виталий, Виталий, и кому я про
чистый и холодный разум толковал, а?
485
00:41:58,480 --> 00:42:00,799
Ну. С другой стороны.
Чему быть, тому не миновать.
486
00:42:01,400 --> 00:42:03,879
Даже сам Зигмунд Фрейд был женат
487
00:42:04,120 --> 00:42:06,119
Евгений Николаевич, вы все не так поняли.
488
00:42:06,200 --> 00:42:08,639
Да нет. Виталий Иннокентьевич
я все правильно понял.
489
00:42:10,560 --> 00:42:12,719
Хочешь совет? Будь решительней.
490
00:42:13,200 --> 00:42:14,399
Женщины это любят.
491
00:42:14,800 --> 00:42:16,599
Особенно женщины в погонах
492
00:42:19,200 --> 00:42:20,200
я...
493
00:42:20,640 --> 00:42:22,999
Девочка-то симпатичная.
494
00:42:23,240 --> 00:42:24,639
Смотри, уведут.
495
00:42:26,600 --> 00:42:28,999
А что это за папки она там принесла?
496
00:42:29,200 --> 00:42:31,639
Мы делали анализ похожих
дел за последние 10 лет.
497
00:42:31,760 --> 00:42:33,399
Архивные материалы.
498
00:42:34,200 --> 00:42:36,959
- Кесаев приказал?
- Да, его инициатива.
499
00:42:37,760 --> 00:42:39,439
Дай-ка мне их посмотреть.
500
00:42:42,040 --> 00:42:44,119
Наш Тимур Русланович тонкий нюх имеет.
501
00:42:45,280 --> 00:42:49,639
Если он проявил эту
инициативу, стало быть, не зря.
502
00:43:03,960 --> 00:43:05,199
Вот.
503
00:43:07,320 --> 00:43:10,519
Андрюш, ты не видел Опять нож пропал.
504
00:43:11,840 --> 00:43:12,999
Какой?
505
00:43:14,280 --> 00:43:15,639
Такой, для мяса.
506
00:43:20,640 --> 00:43:22,959
Да ты прожуй нормально.
507
00:43:38,600 --> 00:43:40,199
- Наточить.
- Наточить.
508
00:43:40,240 --> 00:43:41,319
Не порежься.
509
00:43:43,320 --> 00:43:46,279
Да я как-то не резалась
до сегодняшнего дня.
510
00:43:48,160 --> 00:43:50,319
Садись, доедай Остывает.
511
00:44:23,000 --> 00:44:26,399
Да. Пусть зайдет гость
Да, и приготовь нам чайку.
512
00:44:27,120 --> 00:44:28,959
Угу, с лимончиком Понял?
513
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Всё.
514
00:44:34,760 --> 00:44:36,399
Здравия желаю, товарищ генерал.
515
00:44:36,520 --> 00:44:37,639
А. Сашка.
516
00:44:38,960 --> 00:44:40,839
Наконец-то Здорово.
517
00:44:41,560 --> 00:44:43,079
Рад видеть -Да.
518
00:44:43,840 --> 00:44:46,039
Что-то ты потолстел, что ли?
519
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
Да?
520
00:44:49,600 --> 00:44:51,839
- Работа сидячая?
- Сидячая? Да нет.
521
00:44:52,000 --> 00:44:53,079
Не дают сидеть.
522
00:44:53,360 --> 00:44:55,639
А живот-то, он знаете.
523
00:44:55,800 --> 00:44:57,319
От нервов, от нервов, да.
524
00:44:57,520 --> 00:44:59,479
- Присаживайся.
- Да. Благодарствую.
525
00:45:04,640 --> 00:45:07,999
Так. Дядя Володя, а я вам леща привез.
526
00:45:08,560 --> 00:45:10,919
Нашего, донского Вяленого.
527
00:45:11,080 --> 00:45:12,759
Вяленого? Вы же любите.
528
00:45:12,880 --> 00:45:13,880
Да.
529
00:45:13,960 --> 00:45:16,159
Черт возьми, сейчас мне леща нельзя.
530
00:45:16,800 --> 00:45:18,079
Почки, мать их.
531
00:45:18,520 --> 00:45:22,439
Ну ладно Оленька с мальчишками
любят посолонцеваться.
532
00:45:23,040 --> 00:45:24,079
Ну и отлично.
533
00:45:24,240 --> 00:45:25,679
Значит, как мы поступим
534
00:45:25,840 --> 00:45:29,119
сейчас ты мне доложи всю ситуацию.
535
00:45:29,360 --> 00:45:31,559
Ну, че это ты меня, старика вспомнил.
536
00:45:32,160 --> 00:45:34,799
Вот. Ну а потом ты по
своим делам, я - по своим.
537
00:45:34,880 --> 00:45:39,919
И потом вечерком часиков в девять,
мы сомкнемся у нас. Посидим, потолкуем.
538
00:45:40,160 --> 00:45:41,719
Отца твоего вспомним.
539
00:45:42,280 --> 00:45:44,879
- Лады?
- Да. Лады.
540
00:45:45,560 --> 00:45:46,839
Дядя Володя -Да?
541
00:45:46,920 --> 00:45:49,376
Да я все по тому же делу.
542
00:45:53,520 --> 00:45:55,879
Ну что ж, хорошо докладывай.
543
00:45:56,080 --> 00:45:57,080
Есть.
544
00:46:03,840 --> 00:46:07,759
Виталий, вы сегодня почему-то
грустный Что-то случилось?
545
00:46:10,360 --> 00:46:14,359
Ох Ирина, я просто физически
ощущаю, как мы даром теряем время.
546
00:46:17,320 --> 00:46:19,199
Мне кажется, вам нужно отдохнуть.
547
00:46:19,680 --> 00:46:21,439
Такие мысли до добра не доведут.
548
00:46:24,800 --> 00:46:27,439
Не подумайте, я не параноик Я даже спокоен.
549
00:46:29,080 --> 00:46:32,479
Просто обидно Как о каменную стену.
550
00:46:33,640 --> 00:46:37,079
- Я очень надеюсь, что профессор Некрасов.
- Мне вот он не понравился.
551
00:46:39,160 --> 00:46:42,199
Почему? Он настоящий
специалист, прекрасный ученый.
552
00:46:42,320 --> 00:46:44,079
Но человек он не хороший.
553
00:46:44,280 --> 00:46:46,079
Вы видели, как он на меня смотрел?
554
00:46:47,840 --> 00:46:51,839
"Ириша ” Я слишком хорошо
знаю такой взгляд, Виталий.
555
00:46:52,880 --> 00:46:54,399
И что это за взгляд?
556
00:46:55,920 --> 00:46:58,159
Так смотрят на женщину когда ее хотят.
557
00:47:05,440 --> 00:47:07,039
Вот и выходит, дядя Володя.
558
00:47:08,320 --> 00:47:12,479
Это у меня даже слов
никаких нету цензурных.
559
00:47:12,760 --> 00:47:14,159
Саботаж, что ли, это?
560
00:47:14,400 --> 00:47:17,119
Стопроцентное дело разваливают
Ну когда такое было?
561
00:47:17,640 --> 00:47:19,599
А оно прямо вот стопроцентное?
562
00:47:19,720 --> 00:47:22,519
Дядя Володь, ну что я,
по-твоему, пацан, что ли. Сопливый?
563
00:47:22,760 --> 00:47:25,439
Так, стоп, не блямкай мне здесь.
564
00:47:26,320 --> 00:47:30,519
Сядь, а то у меня уже
от тебя в глазах рябит.
565
00:47:33,280 --> 00:47:37,639
То. Что Кесаев всегда
себе на уме, это мы знаем.
566
00:47:38,240 --> 00:47:41,759
Но он один из лучших следователей в стране.
567
00:47:41,880 --> 00:47:44,479
Поэтому, хорошо давай все по порядку.
568
00:47:44,640 --> 00:47:46,319
Всю доказательную базу.
569
00:47:46,880 --> 00:47:49,319
Без эмоций, ровно четко и аккуратно.
570
00:47:49,680 --> 00:47:50,879
Так, ладно.
571
00:47:51,760 --> 00:47:56,839
Вот протокол задержания
Шеина в троллейбусном депо.
572
00:47:56,920 --> 00:48:00,119
Дурак хотел троллейбус
угнать и в Москву поехать на нем,
573
00:48:00,200 --> 00:48:03,519
чтобы доложить наверху,
что у нас там происходит.
574
00:48:04,200 --> 00:48:05,439
Он что, пьяный был?
575
00:48:05,560 --> 00:48:06,639
Не без этого
576
00:48:06,840 --> 00:48:10,839
В процессе составления протокола
добровольно дал признательные показания,
577
00:48:10,960 --> 00:48:13,719
что это он зверски убил ребенка.
578
00:48:14,000 --> 00:48:17,759
Потом, дальше - появился
подельник Некто Жарков.
579
00:48:18,360 --> 00:48:20,199
Тоже дал признательные показания.
580
00:48:20,360 --> 00:48:23,279
Значит, выходит, что группа?
581
00:48:23,640 --> 00:48:25,719
Они себя мафией называют, суки.
582
00:48:26,400 --> 00:48:30,159
Дальше, вот - результат
следственного эксперимента.
583
00:48:30,760 --> 00:48:32,959
Протокол опросов свидетелей,
584
00:48:33,400 --> 00:48:35,119
экспертиза по орудию убийства.
585
00:48:35,240 --> 00:48:38,879
Ну и вот - заключение
экспертов по поводу группы крови.
586
00:48:40,080 --> 00:48:43,279
Дядя Володя, ты понимаешь,
что это один случай.
587
00:48:43,360 --> 00:48:45,359
А их там несколько, несколько.
588
00:48:45,600 --> 00:48:47,919
И везде добровольно
признательные показания.
589
00:48:48,400 --> 00:48:50,999
А тут еще этот третий нарисовался.
590
00:48:51,520 --> 00:48:53,519
Урод, Тарасюк.
591
00:48:53,800 --> 00:48:54,800
Одна банда.
592
00:48:54,880 --> 00:48:56,999
И Кесаев считает, что это все липа?
593
00:49:01,240 --> 00:49:03,279
Да сначала все нормально вроде было.
594
00:49:04,560 --> 00:49:07,839
Там у него в группе
есть капитан, Витвицкий.
595
00:49:08,160 --> 00:49:09,559
Да он даже не следак.
596
00:49:09,800 --> 00:49:12,479
Какой-то там типа психолог из НИИ МВД
597
00:49:13,040 --> 00:49:16,479
В общем он ему мозги запудрил
что это не они, что они не убивали.
598
00:49:16,560 --> 00:49:18,399
И так далее, и так далее, и так далее.
599
00:49:19,240 --> 00:49:21,759
А тут еще этого профессора
из Москвы они вызвали.
600
00:49:22,000 --> 00:49:25,199
Ну ты уж поосторожнее на поворотах.
601
00:49:25,400 --> 00:49:27,159
Некрасов человек известный.
602
00:49:29,120 --> 00:49:32,319
Ну хорошо, что тебе за беда,
если он твоих душегубов опросит?
603
00:49:32,960 --> 00:49:35,599
Дело-то стопроцентное, Саша -Да.
604
00:49:37,040 --> 00:49:39,879
А потом, если ты доведешь
дело до суда, орден получишь,
605
00:49:40,000 --> 00:49:41,999
повышение - это тоже сто процентов.
606
00:49:43,440 --> 00:49:45,959
- Ты чего-то опасаешься?
- Да, опасаюсь, дядя Володя.
607
00:49:46,040 --> 00:49:47,016
Опасаюсь.
608
00:49:47,040 --> 00:49:50,919
Что не я один, а другие тоже хотят
и ордена, и повышение, и так далее.61365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.