All language subtitles for Chikatilo.E03.2020.WEB-DL.(720p)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,532 Производство субтитров - milf2010 productions. 2 00:03:17,280 --> 00:03:19,719 Эту в Новошахтинске я специально вальнул. 3 00:03:26,600 --> 00:03:28,719 Чтоб вы знали, что наших не пересажаешь. 4 00:03:32,720 --> 00:03:34,079 Мафия бессмертна. 5 00:03:38,720 --> 00:03:41,119 С какой целью выкололи глаза жертве? 6 00:03:44,800 --> 00:03:46,199 Росчерк у нас такой. 7 00:03:47,280 --> 00:03:48,359 Почерк? 8 00:03:50,480 --> 00:03:51,679 Шоб знали. 9 00:03:52,640 --> 00:03:53,856 Увести. 10 00:04:07,960 --> 00:04:12,279 Эдик, завтра возьмешь утром этого задержанного. 11 00:04:12,680 --> 00:04:14,279 Поедешь с ним в Новочеркасск. 12 00:04:14,440 --> 00:04:16,239 Чтобы показал все на месте. 13 00:04:16,680 --> 00:04:19,879 А потом проведем еще один допрос под магнитофон. 14 00:04:20,440 --> 00:04:22,799 Перекрёстный С этими двумя. 15 00:04:23,040 --> 00:04:24,040 Есть. 16 00:04:24,080 --> 00:04:26,816 Эдуард Константинович, вы не против, я вас сопровожу? 17 00:04:32,280 --> 00:04:35,439 Ну что. Товарищ капитан, вы спрашивали, что может произойти? 18 00:04:36,120 --> 00:04:38,319 Да в нашем деле - все что угодно. 19 00:04:41,360 --> 00:04:44,119 Оказывается, товарищ полковник, можно взять анализ крови 20 00:04:44,200 --> 00:04:47,119 у одного человека. А не у половины области. 21 00:04:47,560 --> 00:04:51,439 Ну что. Сэкономим деньги государству? 22 00:04:52,360 --> 00:04:54,159 Может, и сэкономим Время покажет. 23 00:04:54,320 --> 00:04:55,679 Угу мафия. 24 00:04:56,840 --> 00:04:59,479 Кем бы они себя ни называли, для меня они - 25 00:04:59,560 --> 00:05:01,759 организованная преступная группа 26 00:05:02,000 --> 00:05:04,999 Александр Семенович, вы эту организованную преступную группу 27 00:05:05,080 --> 00:05:06,176 уже видели. 28 00:05:07,120 --> 00:05:10,439 И ваши якобы убийцы сидели пока произошло новое убийство. 29 00:05:10,520 --> 00:05:12,239 Так. Поспокойней, капитан. 30 00:05:13,320 --> 00:05:16,479 А чтобы убийств больше не было, нужно туда наведаться 31 00:05:16,680 --> 00:05:18,439 и потрясти их как следует. 32 00:05:19,000 --> 00:05:20,239 Всего хорошего. 33 00:05:29,280 --> 00:05:30,839 Тимур Русланович. 34 00:05:32,280 --> 00:05:34,919 Хватит кидаться на амбразуру. Виталий Иннокентьевич. 35 00:05:36,080 --> 00:05:38,159 Вы же сами слышали показания Тарасюка. 36 00:05:38,280 --> 00:05:41,279 Вы то же самое говорили про Жаркова и Шеина. 37 00:05:41,320 --> 00:05:42,639 Про их показания. 38 00:05:43,040 --> 00:05:45,559 Ковалев прав - они все говорят убедительно. 39 00:05:46,960 --> 00:05:48,759 Появление Тарасюка только усугубляет. 40 00:05:48,840 --> 00:05:50,439 Но ничего не доказывает. 41 00:05:50,720 --> 00:05:53,879 Поэтому я пока не вижу повода отказываться от намеченных планов. 42 00:05:53,960 --> 00:05:56,679 Но и игнорировать предположение Александра Семеновича 43 00:05:56,800 --> 00:05:59,439 только из-за того, что оно вам кажется неверным, я не стану. 44 00:06:00,640 --> 00:06:02,359 Будем разрабатывать разные версии. 45 00:06:02,480 --> 00:06:05,359 Именно поэтому завтра вы отправитесь в этот интернат. 46 00:06:05,720 --> 00:06:06,879 Зачем? 47 00:06:08,120 --> 00:06:10,439 То есть так точно, товарищ полковник 48 00:06:10,520 --> 00:06:13,399 Я просто хотел сказать. Александр Семенович 49 00:06:13,440 --> 00:06:17,399 как он выразился, и без меня там из них душу вытрясет. 50 00:06:20,840 --> 00:06:22,239 К чему тратить время? 51 00:06:23,480 --> 00:06:26,119 К тому, что я хотел бы опираться не только на сведения. 52 00:06:26,240 --> 00:06:29,039 Которые вытряхнет Александр Семенович своими методами, 53 00:06:29,480 --> 00:06:31,359 но иметь и другую точку зрения. 54 00:06:32,600 --> 00:06:36,799 Полагаю, ваш взгляд в достаточной мере отличен от взглядов Ковалева. 55 00:06:39,480 --> 00:06:41,119 Я вас больше не задерживаю. 56 00:06:41,840 --> 00:06:42,959 Так точно. 57 00:09:22,000 --> 00:09:23,799 Здрасьте. Ты где это была? 58 00:09:24,040 --> 00:09:25,919 У Верки Заболтались совсем. 59 00:09:26,960 --> 00:09:29,599 О чем можно с Веркой так долго говорить? 60 00:09:29,680 --> 00:09:31,919 Да об убийствах этих Поймали их. 61 00:09:32,200 --> 00:09:33,519 - Кого? - Убийц. 62 00:09:35,520 --> 00:09:36,839 Чай будешь -Да. 63 00:09:39,920 --> 00:09:41,439 Ерунду говоришь какую-то. 64 00:09:41,680 --> 00:09:42,759 Почему ерунду. 65 00:09:42,880 --> 00:09:49,359 Верка знает У нее подружка, а у ней человек в органах работает. 66 00:09:49,520 --> 00:09:52,719 А у того сослуживец аккурат с тем делом связан. 67 00:09:53,880 --> 00:09:55,719 Он говорит, там целая банда. 68 00:09:56,400 --> 00:09:58,799 Троих уже поймали, и все сознались. 69 00:10:05,560 --> 00:10:07,599 А если мильтоны ошибаются? 70 00:10:09,120 --> 00:10:13,999 - А че гадать? Если тех поймали. - Убийств больше не будет, и все. 71 00:10:17,920 --> 00:10:20,039 Может и так Хорошо бы так 72 00:10:46,480 --> 00:10:47,639 [стук в дверь] 73 00:10:57,360 --> 00:10:59,159 Не спишь Зайду? 74 00:11:03,560 --> 00:11:05,799 Ты вообще ешь-спишь хоть иногда? 75 00:11:07,480 --> 00:11:08,799 Как раз собирался 76 00:11:10,280 --> 00:11:12,959 Слава Богу А то я думал, что ты робот. 77 00:11:13,760 --> 00:11:15,359 Ладно, я к тебе по делу. 78 00:11:16,000 --> 00:11:20,919 Девочка эта, лейтенант Овсянникова. Явно к тебе неравнодушна. 79 00:11:25,000 --> 00:11:26,839 Не совсем понимаю, о чем вы. 80 00:11:27,320 --> 00:11:28,479 А сейчас объясню 81 00:11:29,520 --> 00:11:32,599 Я как вижу. Вы. Виталий Иннокентьевич, большой ученый. 82 00:11:33,120 --> 00:11:37,679 И за своей наукой простых житейских вещей не замечаете. 83 00:11:38,320 --> 00:11:40,039 А у нас возник один нюанс. 84 00:11:40,520 --> 00:11:44,559 Отношения между нашей группой и местными органами не задались. 85 00:11:46,000 --> 00:11:47,399 Да. Я это заметил. 86 00:11:48,560 --> 00:11:50,839 Но в данном случае речь идет о работе, 87 00:11:50,920 --> 00:11:53,879 и важны не столько личные сколько деловые отношения. 88 00:11:54,760 --> 00:11:58,599 Полковник Ковалев, как мне кажется, достаточно открыт в деловом плане. 89 00:11:59,800 --> 00:12:01,999 Это вам так кажется, Виталий Иннокентьевич. 90 00:12:02,880 --> 00:12:06,439 Полковник Ковалев говорит красиво А что у него в голове, мы не знаем. 91 00:12:07,200 --> 00:12:08,759 Что он за спиной делает - тоже. 92 00:12:09,400 --> 00:12:12,079 А вот если лейтенант Овсянникова. 93 00:12:12,720 --> 00:12:14,719 Старший лейтенант Овсянникова. 94 00:12:15,640 --> 00:12:16,719 Да и шут с ней. 95 00:12:18,000 --> 00:12:20,479 Важно, что она к вам тепло относится. 96 00:12:21,480 --> 00:12:23,719 А вы своей холодностью ее не отталкивайте. 97 00:12:24,360 --> 00:12:27,839 Наоборот, проявите, так сказать, ответную симпатию. 98 00:12:28,240 --> 00:12:31,239 Вам-то оно без разницы А для дела - польза, 99 00:12:31,840 --> 00:12:34,399 если у нас будет человек, через которого можно узнавать 100 00:12:34,520 --> 00:12:35,759 о планах Ковалева. 101 00:12:38,080 --> 00:12:41,399 Я полагаю, мне это расценивать как приказ товарища полковника? 102 00:12:42,200 --> 00:12:44,999 Ну что вы. Товарищ капитан. 103 00:12:45,400 --> 00:12:47,279 Кто такие приказы-то отдает? 104 00:12:48,080 --> 00:12:49,959 Просто товарищеская просьба. 105 00:12:54,880 --> 00:12:55,959 Ну. Доброй ночи. 106 00:12:57,800 --> 00:12:59,279 Виталий Иннокентьевич. 107 00:13:57,480 --> 00:13:59,239 Все у нас как у всех, товарищи. 108 00:13:59,360 --> 00:14:01,639 Ну. Есть, конечно, своя специфика. 109 00:14:03,160 --> 00:14:05,359 Но если вы думаете, что. Как говорят в народе, 110 00:14:05,520 --> 00:14:07,879 у нас дураки учатся и проживают. 111 00:14:08,000 --> 00:14:10,279 То спешу вас разочаровать -таких у нас нет. 112 00:14:10,360 --> 00:14:13,039 Ну, это мы будем решать. Кто у вас есть, а кого у вас нет. 113 00:14:13,400 --> 00:14:18,159 А есть у вас те из ребят, кто общался с Шеиным. Тарасюком и Жарковым. 114 00:14:18,320 --> 00:14:20,959 Когда они учились? Ну, так сказать, младшие ребята. 115 00:14:21,120 --> 00:14:24,319 Ну конечно, да У нас все как одна семья, понимаете? 116 00:14:24,440 --> 00:14:26,759 В которой не без урода да. Товарищ директор? 117 00:14:26,880 --> 00:14:28,519 Вернее, не без уродов. 118 00:14:28,800 --> 00:14:30,599 Товарищ майор, ну зачем вы так? 119 00:14:31,480 --> 00:14:33,519 Мальчики, они - Убийцы. 120 00:14:34,040 --> 00:14:35,519 А вот это нужно еще доказать. 121 00:14:35,640 --> 00:14:38,119 А это мы докажем вы не волнуйтесь. 122 00:14:38,520 --> 00:14:40,639 И вообще хватит анемонии разводить тут. 123 00:14:40,800 --> 00:14:43,359 Товарищи, давайте потише Дети могут услышать. 124 00:14:43,520 --> 00:14:45,639 Какие дети? Здесь убийц воспитывают. 125 00:14:45,800 --> 00:14:47,519 Откуда здесь дети 126 00:14:47,960 --> 00:14:51,239 Виктория Петровна, распорядитесь освободить учительскую 127 00:14:51,400 --> 00:14:54,679 и предоставьте списки сотрудников для допроса. 128 00:14:55,200 --> 00:14:59,119 Овсянникова, работаешь с младшими классами по нашей троице. 129 00:14:59,920 --> 00:15:01,359 Ну а вы, дорогие коллеги. 130 00:15:01,800 --> 00:15:03,759 Насколько я понимаю, будете действовать 131 00:15:03,840 --> 00:15:05,799 по собственному плану, да? 132 00:15:06,280 --> 00:15:07,399 Не совсем. 133 00:15:07,920 --> 00:15:10,439 Мы с Виталием Иннокентьевичем хотим присутствовать 134 00:15:10,480 --> 00:15:11,879 на беседах с сотрудниками. 135 00:15:12,000 --> 00:15:14,599 И с детьми, разумеется тоже Это важно для составления 136 00:15:14,680 --> 00:15:16,719 психологического портрета подозреваемых. 137 00:15:16,800 --> 00:15:18,199 Точнее, задержанных. 138 00:15:18,720 --> 00:15:21,799 Это вы убийц называете задержанными, да? 139 00:15:21,920 --> 00:15:23,759 Господи, ну зачем же вы. 140 00:15:23,880 --> 00:15:25,079 Суда ведь еще не было. 141 00:15:25,200 --> 00:15:27,759 Простите. Виктория Петровна Товарищ майор, я прошу. 142 00:15:27,880 --> 00:15:29,199 Да. Я товарищ майор 143 00:15:29,600 --> 00:15:34,039 Я майор МВД. Я советский офицер, и привык называть вещи своими именами. 144 00:15:34,760 --> 00:15:35,959 Ведите. 145 00:15:38,560 --> 00:15:42,519 Виталий, не реагируйте вы так. 146 00:15:43,200 --> 00:15:45,239 Это же все немножко не на самом деле. 147 00:15:46,040 --> 00:15:49,479 Вы же психолог, должны понимать Небольшое давление. 148 00:15:50,080 --> 00:15:52,839 Небольшое? Как в Гестапо. 149 00:15:55,960 --> 00:15:58,999 Спасибо за разъяснение. Старший лейтенант Овсянникова. 150 00:15:59,640 --> 00:16:01,399 Без вас бы я не справился. 151 00:16:17,160 --> 00:16:19,319 Товарищи эксперты, есть кто? 152 00:16:21,240 --> 00:16:23,999 А, Александр Семеныч. 153 00:16:24,760 --> 00:16:27,399 - День добрый. - Здравствуй. Раечка, здравствуй. 154 00:16:28,000 --> 00:16:31,199 А день будет добрым в зависимости от того, что ты мне расскажешь. 155 00:16:31,320 --> 00:16:35,679 А я расскажу У меня уже есть результаты по вашим душегубам. 156 00:16:35,920 --> 00:16:36,920 Так. 157 00:16:37,280 --> 00:16:38,399 Так 158 00:16:39,600 --> 00:16:42,599 У двоих, насколько я помню Да. Все верно. 159 00:16:42,760 --> 00:16:45,799 Вторая группа одного - четвертая. 160 00:16:47,440 --> 00:16:48,719 А четвертая у кого? 161 00:16:49,360 --> 00:16:52,439 Тарасюк - четвёртая, резус положительный. 162 00:16:52,720 --> 00:16:54,119 Ага. Ага. 163 00:16:54,760 --> 00:16:55,879 Что? 164 00:16:58,440 --> 00:17:00,439 Совпала? Да. Да. Конечно. 165 00:17:00,880 --> 00:17:03,079 На все сто Раечка, ты прелесть 166 00:17:03,840 --> 00:17:04,959 Я так рада. 167 00:17:07,760 --> 00:17:08,838 Ладно, пойду. 168 00:17:23,800 --> 00:17:26,039 Нелли Егоровна, вас срочно в учительскую 169 00:17:26,599 --> 00:17:28,679 Татьяна Павловна, у меня урок Что случилось? 170 00:17:29,160 --> 00:17:31,799 Виктория Петровна сказала, что там из милиции. 171 00:17:32,480 --> 00:17:33,759 Из Москвы. 172 00:17:33,960 --> 00:17:35,079 Срочно. 173 00:17:35,560 --> 00:17:38,639 Так. Дети, я сейчас Не шумите. 174 00:17:38,800 --> 00:17:40,439 Упражнение 26 175 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 [стук в дверь] 176 00:17:46,520 --> 00:17:47,679 Войдите, да. 177 00:17:50,120 --> 00:17:51,279 Здравствуйте 178 00:17:51,520 --> 00:17:54,439 У меня урок До перемены 20 минут. 179 00:17:54,520 --> 00:17:57,439 Поэтому, товарищи, может быть, мы отложим нашу беседу. 180 00:17:57,600 --> 00:17:59,639 А мы не для беседы вас сюда позвали 181 00:18:00,440 --> 00:18:02,559 Я - старший следователь, майор Липягин. 182 00:18:02,640 --> 00:18:04,039 Это мои московские коллеги. 183 00:18:04,160 --> 00:18:09,439 Вы что думаете, у нас других дел нету, только как с вами беседовать? 184 00:18:13,440 --> 00:18:14,599 Не слышу ответа 185 00:18:15,840 --> 00:18:17,319 - я... - Сядьте. 186 00:18:23,360 --> 00:18:24,479 Сядьте. 187 00:18:31,400 --> 00:18:33,119 Отвечайте быстро, по существу 188 00:18:33,280 --> 00:18:34,559 У нас мало времени. 189 00:18:34,640 --> 00:18:36,799 Нам еще ваших коллег допрашивать надо. 190 00:18:37,080 --> 00:18:38,239 Итак. 191 00:18:40,120 --> 00:18:43,079 Сколько раз Шеин. Жарков, Тарасюк во время учебы проявляли 192 00:18:43,160 --> 00:18:45,239 агрессию по отношению к сверстникам? 193 00:18:46,440 --> 00:18:50,319 Кого из воспитанников младших классов обижали, унижали? 194 00:18:50,720 --> 00:18:52,919 Акты сексуального насилия, мужеложства. 195 00:18:53,920 --> 00:18:55,119 Мужеложства? 196 00:18:56,480 --> 00:18:58,799 Да. Это называется по-другому педерастия. 197 00:18:59,480 --> 00:19:02,479 Ну что, вы же взрослый человек, работаете в таком заведении. 198 00:19:02,640 --> 00:19:05,639 Да я не поверю, что вы с этим никогда не сталкивались 199 00:19:06,840 --> 00:19:08,959 У меня действительно такого ни разу не было. 200 00:19:09,080 --> 00:19:10,239 Не врать мне! 201 00:19:13,400 --> 00:19:15,279 Да по какому праву вы на меня кричите? 202 00:19:15,400 --> 00:19:17,239 По какому праву я на вас кричу. 203 00:19:18,000 --> 00:19:21,919 Что вы здесь убийц воспитываете, по такому праву я на вас кричу! 204 00:19:24,600 --> 00:19:27,479 Вам сказать, что они делали с детьми перед тем, как их убить, а? 205 00:19:27,760 --> 00:19:29,359 Они им глаза выкалывали. 206 00:19:34,360 --> 00:19:37,359 Что вы такое говорите? 207 00:19:38,000 --> 00:19:39,839 Наши мальчики не могли. 208 00:19:40,160 --> 00:19:42,239 Не могли На меня смотрите. 209 00:19:45,000 --> 00:19:48,119 Они отрезали жертвам половые органы и жрали их Понятно? 210 00:19:55,400 --> 00:19:56,519 Воды. 211 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Воды. 212 00:19:59,800 --> 00:20:01,199 Все, майор, перегнул. 213 00:20:01,600 --> 00:20:03,759 Теперь я понимаю, как вы работаете с подследственными 214 00:20:03,880 --> 00:20:05,119 подозреваемыми. 215 00:20:05,560 --> 00:20:07,799 А ты, товарищ москвич, не лезь не в свое дело. 216 00:20:10,040 --> 00:20:11,839 Как вы? Может быть, скорую вызвать? 217 00:20:11,920 --> 00:20:13,759 У вас есть врач в интернате? 218 00:20:14,400 --> 00:20:15,559 Не надо, я 219 00:20:16,840 --> 00:20:21,159 Я нормально У меня бывает эмоциональное напряжение. 220 00:20:21,280 --> 00:20:23,999 Конечно, убийц растить. Напряжешься тут. 221 00:20:24,160 --> 00:20:26,359 Майор, хватит А ты мне рот-то не затыкай. 222 00:20:27,840 --> 00:20:30,239 Устроили здесь круговую поруку 223 00:20:30,600 --> 00:20:33,319 Я буду вынужден доложить обо всем произошедшем. 224 00:20:34,280 --> 00:20:36,199 Это ваше право, товарищ майор. 225 00:20:39,080 --> 00:20:40,759 Устроили тут цирк с конями. 226 00:20:42,840 --> 00:20:44,479 "Наши мальчики не могут." 227 00:20:45,920 --> 00:20:48,519 Делайте что хотите тут Я пойду поговорю с директрисой. 228 00:20:48,600 --> 00:20:51,079 Мне кажется, она уже созрела для беседы. 229 00:20:58,680 --> 00:21:01,919 Извините нас Коллега слишком эмоционален. 230 00:21:02,920 --> 00:21:04,319 Вы можете сейчас говорить? 231 00:21:04,440 --> 00:21:06,879 Я могу Скажите, это правда. 232 00:21:07,600 --> 00:21:09,759 То, что этот человек сказал про детей? 233 00:21:10,680 --> 00:21:14,959 Не волнуйтесь Вот капитан Витвицкий Его зовут Виталий Иннокентьевич. 234 00:21:15,080 --> 00:21:18,359 Капитан Витвицкий - психолог, и сейчас задаст вам несколько вопросов. 235 00:21:18,520 --> 00:21:19,520 Хорошо? 236 00:21:29,640 --> 00:21:30,959 Деньги я тебе положила 237 00:21:31,800 --> 00:21:35,719 В Шахтах зайди в универмаг Там фены польские иногда выбрасывают. 238 00:21:36,000 --> 00:21:37,039 Вдруг повезет. 239 00:21:37,160 --> 00:21:38,479 И кассеты купи. 240 00:21:39,280 --> 00:21:42,599 Юрику на день рождения подарим ТДК называется 90 минут. 241 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 Хорошо? 242 00:21:44,320 --> 00:21:46,799 Куплю фен все сделаю. 243 00:21:48,120 --> 00:21:49,319 Платочек. 244 00:21:55,560 --> 00:21:56,759 Погладила. 245 00:21:58,160 --> 00:21:59,999 Кассету не забудь -Да. 246 00:22:08,400 --> 00:22:10,959 Вообще, вы большой молодец, Виталий. 247 00:22:11,640 --> 00:22:14,639 Так быстро сориентировались с этой Неллой Егоровной. 248 00:22:15,920 --> 00:22:18,439 Она Нелли Егоровна 249 00:22:19,160 --> 00:22:21,119 Я просто привел ее в чувства. 250 00:22:21,440 --> 00:22:23,079 Но это не просто 251 00:22:23,480 --> 00:22:25,399 Я, признаться, немного растерялась. 252 00:22:26,920 --> 00:22:27,920 Да? 253 00:22:28,880 --> 00:22:31,999 Мне как раз показалось, что для вас это должно быть привычно 254 00:22:32,120 --> 00:22:34,559 с такими методами ведения следственных действий. 255 00:22:35,600 --> 00:22:40,159 Если вы полагаете Виталий Иннокентьевич, что я одобряю всю работу 256 00:22:40,240 --> 00:22:41,679 своего руководства, 257 00:22:42,640 --> 00:22:43,919 то вы ошибаетесь. 258 00:22:48,040 --> 00:22:50,359 Простите, Ирин, я не хотел вас обидеть. 259 00:22:51,440 --> 00:22:52,719 Мне немного тяжело. 260 00:22:54,680 --> 00:22:59,199 Поверьте, я зол на себя гораздо больше, чем на кого-то еще. 261 00:23:01,840 --> 00:23:04,839 Поймите, я я знаю правду. 262 00:23:05,560 --> 00:23:07,159 Но ничего не могу доказать. 263 00:23:07,280 --> 00:23:10,479 А убийца, настоящий убийца он где-то ходит, 264 00:23:10,600 --> 00:23:13,639 и. Возможно, прямо сейчас готовится снова кого-то убить. 265 00:23:13,760 --> 00:23:16,679 А мы тратим время на несчастных умственно отсталых. 266 00:23:19,760 --> 00:23:23,919 Виталий, не нужно взваливать на себя всю ответственность 267 00:23:24,080 --> 00:23:25,519 двух следственных групп. 268 00:23:26,560 --> 00:23:28,959 И вообще, вам нужно учиться быть оптимистичнее. 269 00:23:29,360 --> 00:23:31,479 Иначе с таким подходом можно повеситься. 270 00:23:34,440 --> 00:23:40,279 Я не повешусь Я очень хорошо осведомлен о факторах риска суицида. 271 00:23:43,640 --> 00:23:46,239 - Всего доброго. Виталий Иннокентьевич. - До свидания. 272 00:23:48,480 --> 00:23:50,079 Здравствуйте - Здравствуйте. 273 00:23:55,560 --> 00:23:57,999 Я смотрю, вы прислушались к моему совету. 274 00:23:58,320 --> 00:23:59,479 Рад 275 00:24:00,360 --> 00:24:02,119 Олег Николаевич, я прошу, я 276 00:24:03,160 --> 00:24:08,479 Я настаиваю не лезьте со своими советами в дела, которые к вам вообще не имеют 277 00:24:08,520 --> 00:24:09,879 никакого отношения. 278 00:24:12,240 --> 00:24:14,679 Ты совсем офонарел, товарищ капитан? 279 00:24:16,160 --> 00:24:17,759 Не забыл о субординации? 280 00:24:20,320 --> 00:24:22,079 Нет, я очень хорошо о ней помню. 281 00:24:22,560 --> 00:24:24,639 И отвечаю за каждое свое слово. 282 00:24:34,360 --> 00:24:36,879 Ну, Эдик, дал ты шороху в этой богадельне. 283 00:24:37,440 --> 00:24:39,119 Что. Московские накапали уже? 284 00:24:39,240 --> 00:24:40,959 Нет Из РОНО звонили. 285 00:24:41,120 --> 00:24:42,559 Что за балаган ты там устроил? 286 00:24:42,720 --> 00:24:45,039 Да балаган я как раз устроил для московских. 287 00:24:45,200 --> 00:24:47,079 Чтоб под ногами не мешались. 288 00:24:48,120 --> 00:24:50,319 Зато пока они всякой мелочью занимались. 289 00:24:50,600 --> 00:24:52,719 Я основательно поговорил с директрисой. 290 00:24:53,880 --> 00:24:56,679 Баба она сложная Пришлось где-то надавить. 291 00:24:56,800 --> 00:24:57,800 Разговорил 292 00:24:57,880 --> 00:25:01,639 В общем, все трое - и Тарасюк, и Жарков и Шеин, 293 00:25:01,840 --> 00:25:04,799 учились плохо, хорошим поведением не отличались 294 00:25:04,920 --> 00:25:07,599 кроме того имели определенные наклонности. 295 00:25:09,400 --> 00:25:10,519 Какие? 296 00:25:13,280 --> 00:25:15,199 Что, мне из тебя клещами тащить? 297 00:25:15,400 --> 00:25:19,239 Они животных мучили, Александр Семенович Кошек, собак. 298 00:25:20,240 --> 00:25:21,719 Издевались над малыми. 299 00:25:22,000 --> 00:25:25,079 Да, писали сочинение "Кем хочу стать, когда вырасту". 300 00:25:25,560 --> 00:25:27,999 Так вот. Шеин написал что после интерната 301 00:25:28,160 --> 00:25:31,519 хочет пойти в медицинский, чтобы выучиться на врача, 302 00:25:31,680 --> 00:25:33,359 чтобы потом трупы резать. 303 00:25:40,280 --> 00:25:42,839 Ну, сочинение сейчас уже не достать, да и к делу не подшить 304 00:25:42,920 --> 00:25:46,039 Я поговорил с училкой по русскому Все подтверждает. 305 00:25:46,400 --> 00:25:48,439 И наклонности, и сочинение. 306 00:25:48,960 --> 00:25:50,719 Странный, говорит, был мальчик. 307 00:25:51,000 --> 00:25:53,759 Это они, Александр Семенович. Это они. 308 00:26:04,000 --> 00:26:06,159 Они не убийцы, и для меня это очевидно 309 00:26:06,560 --> 00:26:10,359 Тимур Русланович, вы поймите психология - наука точная. 310 00:26:10,600 --> 00:26:13,479 Если дважды два - четыре, то четырежды четыре - всегда шестнадцать. 311 00:26:13,560 --> 00:26:16,039 Слушайте давайте без этих аллегорий и метафор. 312 00:26:16,200 --> 00:26:17,359 Ближе к делу. 313 00:26:17,600 --> 00:26:20,559 Да. Простите Просто я хочу, чтобы вы меня поняли и услышали. 314 00:26:21,000 --> 00:26:23,999 Тарасюк. Жарков и Шеин, они не убийцы. 315 00:26:24,160 --> 00:26:26,679 И после общения с их учителями и ребятами с интерната 316 00:26:26,760 --> 00:26:28,039 для меня это очевидно. 317 00:26:28,240 --> 00:26:31,359 И старший лейтенант Овсянникова, она тоже .. 318 00:26:32,520 --> 00:26:34,439 Ну да. Симпатичная женщина. 319 00:26:37,880 --> 00:26:42,039 Товарищ полковник, я не хотел затрагивать эту тему, но. 320 00:26:42,640 --> 00:26:45,119 Подобные намеки не достойны офицера. 321 00:26:45,320 --> 00:26:48,239 И не стоило подсылать ко мне Горюнова с его солдафонскими советами. 322 00:26:48,360 --> 00:26:50,239 Хватит истерик, капитан! 323 00:26:51,160 --> 00:26:53,559 Говорите четко и внятно -что предлагаете? 324 00:26:56,880 --> 00:26:58,799 Нужно заключение специалиста. 325 00:26:59,600 --> 00:27:02,079 Эксперта высокого уровня, авторитетного человека. 326 00:27:02,200 --> 00:27:05,159 Чтобы в Москве поняли, что наши подозреваемые невиновны. 327 00:27:06,040 --> 00:27:08,879 Вы бы не стали об этом говорить, если бы не подготовились. 328 00:27:09,040 --> 00:27:10,879 Такой человек есть, да? 329 00:27:11,480 --> 00:27:14,559 Да. Так точно Это мой учитель, профессор Некрасов. 330 00:27:14,680 --> 00:27:17,959 Он читал лекции прикладной психиатрии. 331 00:27:18,360 --> 00:27:22,599 Да, я знаком с Евгением Николаевичем Я. Пожалуй, соглашусь с вами. 332 00:27:23,920 --> 00:27:25,919 Это эксперт, уж точно, специалист. 333 00:27:28,600 --> 00:27:30,239 Ну что ж. Будем вызывать. 334 00:27:32,120 --> 00:27:33,519 Можете отдыхать. 335 00:27:36,840 --> 00:27:39,999 Я товарищ полковник, Насчет старшего лейтенанта Овсянниковой 336 00:27:40,120 --> 00:27:41,439 Я не прошу, я требую. 337 00:27:41,600 --> 00:27:43,119 Слушай, всё, давай иди. 338 00:27:43,280 --> 00:27:45,159 Давай иди. Иди Это приказ. 339 00:27:46,440 --> 00:27:47,599 Требует он. 340 00:29:29,560 --> 00:29:31,399 Эй, скрипачка, куда ты торопишься? 341 00:29:31,560 --> 00:29:32,560 Домой. 342 00:29:32,680 --> 00:29:33,680 К мамочке? 343 00:29:33,760 --> 00:29:35,479 Серёга, стой. Это свои. 344 00:29:35,600 --> 00:29:36,679 Здорово, Лерик. 345 00:29:37,840 --> 00:29:39,199 Это будущий Страус. 346 00:29:39,440 --> 00:29:40,919 Запалки есть, Страус? 347 00:29:43,120 --> 00:29:45,039 Штраус - Да по хер. 348 00:29:49,880 --> 00:29:51,159 А тебе чего, дядя? 349 00:29:52,120 --> 00:29:53,199 А? 350 00:30:00,400 --> 00:30:02,319 Зря курите, ребята. 351 00:30:03,080 --> 00:30:04,559 Курить вредно, ребята. 352 00:30:05,360 --> 00:30:07,119 Так мы тебе не предлагаем. 353 00:30:07,440 --> 00:30:08,719 Вали отсюда на хер. 354 00:30:10,080 --> 00:30:11,159 Ну! 355 00:31:57,040 --> 00:31:58,119 Вам плохо? 356 00:32:08,600 --> 00:32:09,959 Ничего страшного. 357 00:32:16,880 --> 00:32:18,039 Сердце .. 358 00:32:19,160 --> 00:32:21,519 Немного щемит У меня бывает такое. 359 00:32:27,400 --> 00:32:29,039 Может, я скорую вызову? 360 00:32:29,520 --> 00:32:30,639 Благодарю. 361 00:32:32,520 --> 00:32:33,879 Кажется, отпускает. 362 00:32:40,480 --> 00:32:44,999 Может, вы меня проводите? Я недалеко здесь живу, вот. 363 00:32:45,720 --> 00:32:49,679 Знаете, в дачном поселке Совсем близко. 364 00:32:50,880 --> 00:32:52,839 Конечно Пойдемте. 365 00:32:52,920 --> 00:32:54,279 Благодарю вас - Пойдемте. 366 00:32:54,400 --> 00:32:56,119 Благодарю вас Позвольте. 367 00:32:57,320 --> 00:32:58,439 Благодарю. 368 00:33:09,920 --> 00:33:11,199 Вот так. 369 00:33:19,800 --> 00:33:20,959 Благодарю вас. 370 00:34:43,639 --> 00:34:45,759 Моток шпагата, хозяйственный. 371 00:34:46,639 --> 00:34:48,439 И кассету ТДК. Пятый отдел. 372 00:35:04,920 --> 00:35:06,119 Спасибо. 373 00:35:29,040 --> 00:35:30,679 О Виталий Иннокентьевич. 374 00:35:30,840 --> 00:35:32,319 Дорогой ты мой человек 375 00:35:32,440 --> 00:35:33,679 Евгений Николаевич. 376 00:35:34,840 --> 00:35:36,719 Как давно мы не видались? Года три? 377 00:35:36,880 --> 00:35:38,359 Два года семь месяцев 378 00:35:39,080 --> 00:35:41,079 Я всегда поражался твоей точности. 379 00:35:41,520 --> 00:35:43,919 Ну. Рассказывай Как жизнь? 380 00:35:44,920 --> 00:35:46,599 Как ты тут оказался? Какими судьбами? 381 00:35:47,080 --> 00:35:49,199 Я здесь в специальной следственной группе. 382 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 Угу. 383 00:35:50,320 --> 00:35:52,879 Под началом полковника Кесаева. 384 00:35:53,920 --> 00:35:56,719 - Здрасьте. Евгений Николаевич. - Здрасьте, Тимур Русланович. 385 00:35:56,880 --> 00:36:00,039 Ну что. Будем работать как в старые-добрые? 386 00:36:00,600 --> 00:36:02,879 Да-да Ну пойдемте Работа ждет. 387 00:36:03,240 --> 00:36:05,359 Ну. Работа - не волк, в лес не убежит 388 00:36:06,000 --> 00:36:09,639 вашего позволения, я бы хотел вначале заселиться и позавтракать. 389 00:36:10,040 --> 00:36:13,599 А то. Знаете ли. На голодный желудок как-то скверно думается. 390 00:36:14,800 --> 00:36:16,039 Часа вам хватит? 391 00:36:16,600 --> 00:36:17,759 Несомненно. 392 00:36:18,520 --> 00:36:20,719 Ну, тогда через час жду вас в управлении. 393 00:36:21,320 --> 00:36:22,479 И вас тоже. 394 00:36:35,560 --> 00:36:36,560 Спасибо. 395 00:36:38,880 --> 00:36:41,919 Евгений Николаевич, мне показалось, или вы с Тимуром Руслановичем 396 00:36:42,040 --> 00:36:43,479 недолюбливаете друг друга? 397 00:36:44,120 --> 00:36:46,439 Показалось. Виталий Конечно, показалось 398 00:36:46,880 --> 00:36:50,959 У нас с Тимуром Руслановичем были недолгие, исключительно рабочие отношения. 399 00:36:51,240 --> 00:36:53,679 Так что давай-ка лучше поговорим о вашем деле. 400 00:36:54,720 --> 00:36:56,959 Как я понимаю ты здесь уже давно. 401 00:36:57,960 --> 00:37:00,959 И зная твой характер, полагаю, что уже успел 402 00:37:01,000 --> 00:37:03,159 сделать кое-какие заключения. 403 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 Сделал. 404 00:37:07,600 --> 00:37:09,159 Но всё довольно сложно. 405 00:37:12,080 --> 00:37:13,319 А что так невесело? 406 00:37:14,360 --> 00:37:15,999 Что, не уверен в своих выводах? 407 00:37:16,080 --> 00:37:18,679 Уверен, Евгений Николаевич И чем дальше, тем больше. 408 00:37:19,320 --> 00:37:22,919 Начальство, оно не согласно с моими выводами. 409 00:37:24,000 --> 00:37:25,839 Се ля ви. Мой шер. Се ля ви. 410 00:37:26,680 --> 00:37:28,519 Тем интереснее мне будет тебя послушать 411 00:37:28,600 --> 00:37:29,919 Я весь внимание. 412 00:37:35,600 --> 00:37:37,719 Да. Я очень хочу рассказать вам свои мысли, 413 00:37:37,840 --> 00:37:40,319 но. Мне кажется, наверное, будет правильнее сперва вам 414 00:37:40,440 --> 00:37:44,096 ознакомиться с делом и сделать свое предположение. 415 00:37:44,880 --> 00:37:47,239 Ну что ж. Разумно Вполне разумно. 416 00:37:48,240 --> 00:37:50,799 Но сперва давай покончим с завтраком 417 00:37:51,800 --> 00:37:53,079 . конечно. 418 00:37:53,240 --> 00:37:54,639 Расскажи мне свою жизнь. 419 00:37:54,880 --> 00:37:57,439 Ну, все что касается успехов в науке, я знаю. 420 00:37:57,600 --> 00:37:59,599 Слежу за публикациями. 421 00:38:03,480 --> 00:38:06,199 А как на личном фронте? Не женился пока? 422 00:38:09,000 --> 00:38:10,239 Ну и правильно. 423 00:38:11,400 --> 00:38:13,879 Для человека интеллектуального склада жена 424 00:38:17,040 --> 00:38:18,679 обуза и раздражитель. 425 00:38:20,240 --> 00:38:25,759 Все эти страсти-мордасти. Любовь, страдания. 426 00:38:26,520 --> 00:38:28,479 Вздохи на скамейке, гуляния при луне - 427 00:38:28,560 --> 00:38:30,919 все это только отвлекает от самого главного. 428 00:38:34,600 --> 00:38:41,839 Разум ученого должен быть холоден и ясен, как морозное утро. 429 00:38:46,120 --> 00:38:47,199 Верно? 430 00:39:02,240 --> 00:39:04,999 О москвичи профессора вызвали. 431 00:39:06,480 --> 00:39:09,119 Да? Из Сербского? Экспертиза? 432 00:39:09,240 --> 00:39:10,240 Да 433 00:39:10,400 --> 00:39:11,400 Я тоже так думал. 434 00:39:11,520 --> 00:39:13,119 Другой профи, [неразборчиво] 435 00:39:15,200 --> 00:39:18,319 Виталий Иннокентьевич, познакомьте нас пожалуйста с товарищем профессором. 436 00:39:18,400 --> 00:39:20,239 Профессор Некрасов Евгений Николаевич. 437 00:39:20,320 --> 00:39:21,439 Майор Липягин. 438 00:39:21,600 --> 00:39:24,959 Начальник уголовного розыска полковник Ковалев Александр Семенович. 439 00:39:25,040 --> 00:39:26,040 Очень приятно 440 00:39:26,120 --> 00:39:28,480 Евгений Николаевич, если будут какие-то вопросы, проблемы - 441 00:39:28,520 --> 00:39:30,599 сразу же ко мне Поможем, чем сможем. 442 00:39:30,840 --> 00:39:31,959 Естественно. 443 00:39:32,480 --> 00:39:35,639 А вот мне в Москве сказали, что вы тут немножечко 444 00:39:36,640 --> 00:39:38,479 самодеятельностью занимаетесь. 445 00:39:41,880 --> 00:39:44,319 Я прибыл чтобы ознакомиться с материалами дела. 446 00:39:45,200 --> 00:39:49,119 И потом мне будет необходимо встретиться с подозреваемыми. 447 00:39:49,280 --> 00:39:51,199 Надеюсь, с этим проблем не возникнет. 448 00:39:51,640 --> 00:39:52,999 Конечно, конечно. 449 00:39:53,360 --> 00:39:54,999 Если у вас оформлен допуск. 450 00:39:57,600 --> 00:39:58,919 Не сомневайтесь. 451 00:40:00,120 --> 00:40:01,919 Всего доброго - Всего хорошего. 452 00:40:05,640 --> 00:40:06,799 Спасибо 453 00:40:08,000 --> 00:40:09,479 В Москве ему сказали. 454 00:40:11,240 --> 00:40:12,319 Суки. 455 00:40:13,800 --> 00:40:17,159 Эдик, для тебя задание Потяни резину. 456 00:40:17,240 --> 00:40:19,559 Пусть этот драный профессор с нашими дураками 457 00:40:19,640 --> 00:40:21,039 встретится как можно позже. 458 00:40:21,160 --> 00:40:23,199 Послезавтра, а ещё лучше -в пятницу. 459 00:40:24,040 --> 00:40:25,439 Так точно, сделаем. 460 00:40:25,720 --> 00:40:27,119 Вопрос можно? 461 00:40:27,400 --> 00:40:28,559 А зачем позже? 462 00:40:28,960 --> 00:40:32,719 За тем. Что нужно так Я за это время попытаюсь переломать ситуацию, 463 00:40:32,880 --> 00:40:35,999 как говорится Мне тоже есть кое-что сказать кое-кому в Москве. 464 00:40:36,400 --> 00:40:38,359 Так, ладно, я в Горисполком на совещание. 465 00:40:38,440 --> 00:40:40,119 А завтра - в столицу нашей родины. 466 00:40:49,360 --> 00:40:51,599 Здравствуйте. Виталий Я забрала копии из архива. 467 00:40:52,840 --> 00:40:53,999 Ой... 468 00:40:55,200 --> 00:40:56,279 Извините. 469 00:40:57,320 --> 00:40:58,519 Здравствуйте. 470 00:40:59,000 --> 00:41:02,879 Здравствуйте. Прекрасная незнакомка 471 00:41:03,360 --> 00:41:06,159 Евгений Николаевич. Это - старший лейтенант Овсянникова. 472 00:41:06,360 --> 00:41:09,439 А имя у столь очаровательного старшего лейтенанта есть? 473 00:41:09,960 --> 00:41:11,039 Меня зовут Ирина. 474 00:41:16,520 --> 00:41:17,759 Ириша. 475 00:41:19,480 --> 00:41:22,439 Не стесняйтесь Не обращайте на меня никакого внимания. 476 00:41:22,560 --> 00:41:25,119 - Профессор Некрасов из Москвы. - Да. Я уже знаю. 477 00:41:25,760 --> 00:41:29,319 Все управление гудит Приехал лучший эксперт в стране по маньякам. 478 00:41:30,080 --> 00:41:32,479 Может быть, вам чаю с печеньем? 479 00:41:33,320 --> 00:41:34,599 Печеньем 480 00:41:35,960 --> 00:41:37,879 [говорит по-французски] С удовольствием. 481 00:41:38,000 --> 00:41:40,599 Сейчас принесу И мне. Если можно. 482 00:41:40,880 --> 00:41:42,999 Да. Конечно. Виталий Иннокентьевич. 483 00:41:46,200 --> 00:41:49,239 А я смотрю, на западном фронте намечаются перемены. 484 00:41:54,000 --> 00:41:58,239 Эх Виталий, Виталий, и кому я про чистый и холодный разум толковал, а? 485 00:41:58,480 --> 00:42:00,799 Ну. С другой стороны. Чему быть, тому не миновать. 486 00:42:01,400 --> 00:42:03,879 Даже сам Зигмунд Фрейд был женат 487 00:42:04,120 --> 00:42:06,119 Евгений Николаевич, вы все не так поняли. 488 00:42:06,200 --> 00:42:08,639 Да нет. Виталий Иннокентьевич я все правильно понял. 489 00:42:10,560 --> 00:42:12,719 Хочешь совет? Будь решительней. 490 00:42:13,200 --> 00:42:14,399 Женщины это любят. 491 00:42:14,800 --> 00:42:16,599 Особенно женщины в погонах 492 00:42:19,200 --> 00:42:20,200 я... 493 00:42:20,640 --> 00:42:22,999 Девочка-то симпатичная. 494 00:42:23,240 --> 00:42:24,639 Смотри, уведут. 495 00:42:26,600 --> 00:42:28,999 А что это за папки она там принесла? 496 00:42:29,200 --> 00:42:31,639 Мы делали анализ похожих дел за последние 10 лет. 497 00:42:31,760 --> 00:42:33,399 Архивные материалы. 498 00:42:34,200 --> 00:42:36,959 - Кесаев приказал? - Да, его инициатива. 499 00:42:37,760 --> 00:42:39,439 Дай-ка мне их посмотреть. 500 00:42:42,040 --> 00:42:44,119 Наш Тимур Русланович тонкий нюх имеет. 501 00:42:45,280 --> 00:42:49,639 Если он проявил эту инициативу, стало быть, не зря. 502 00:43:03,960 --> 00:43:05,199 Вот. 503 00:43:07,320 --> 00:43:10,519 Андрюш, ты не видел Опять нож пропал. 504 00:43:11,840 --> 00:43:12,999 Какой? 505 00:43:14,280 --> 00:43:15,639 Такой, для мяса. 506 00:43:20,640 --> 00:43:22,959 Да ты прожуй нормально. 507 00:43:38,600 --> 00:43:40,199 - Наточить. - Наточить. 508 00:43:40,240 --> 00:43:41,319 Не порежься. 509 00:43:43,320 --> 00:43:46,279 Да я как-то не резалась до сегодняшнего дня. 510 00:43:48,160 --> 00:43:50,319 Садись, доедай Остывает. 511 00:44:23,000 --> 00:44:26,399 Да. Пусть зайдет гость Да, и приготовь нам чайку. 512 00:44:27,120 --> 00:44:28,959 Угу, с лимончиком Понял? 513 00:44:30,000 --> 00:44:31,000 Всё. 514 00:44:34,760 --> 00:44:36,399 Здравия желаю, товарищ генерал. 515 00:44:36,520 --> 00:44:37,639 А. Сашка. 516 00:44:38,960 --> 00:44:40,839 Наконец-то Здорово. 517 00:44:41,560 --> 00:44:43,079 Рад видеть -Да. 518 00:44:43,840 --> 00:44:46,039 Что-то ты потолстел, что ли? 519 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 Да? 520 00:44:49,600 --> 00:44:51,839 - Работа сидячая? - Сидячая? Да нет. 521 00:44:52,000 --> 00:44:53,079 Не дают сидеть. 522 00:44:53,360 --> 00:44:55,639 А живот-то, он знаете. 523 00:44:55,800 --> 00:44:57,319 От нервов, от нервов, да. 524 00:44:57,520 --> 00:44:59,479 - Присаживайся. - Да. Благодарствую. 525 00:45:04,640 --> 00:45:07,999 Так. Дядя Володя, а я вам леща привез. 526 00:45:08,560 --> 00:45:10,919 Нашего, донского Вяленого. 527 00:45:11,080 --> 00:45:12,759 Вяленого? Вы же любите. 528 00:45:12,880 --> 00:45:13,880 Да. 529 00:45:13,960 --> 00:45:16,159 Черт возьми, сейчас мне леща нельзя. 530 00:45:16,800 --> 00:45:18,079 Почки, мать их. 531 00:45:18,520 --> 00:45:22,439 Ну ладно Оленька с мальчишками любят посолонцеваться. 532 00:45:23,040 --> 00:45:24,079 Ну и отлично. 533 00:45:24,240 --> 00:45:25,679 Значит, как мы поступим 534 00:45:25,840 --> 00:45:29,119 сейчас ты мне доложи всю ситуацию. 535 00:45:29,360 --> 00:45:31,559 Ну, че это ты меня, старика вспомнил. 536 00:45:32,160 --> 00:45:34,799 Вот. Ну а потом ты по своим делам, я - по своим. 537 00:45:34,880 --> 00:45:39,919 И потом вечерком часиков в девять, мы сомкнемся у нас. Посидим, потолкуем. 538 00:45:40,160 --> 00:45:41,719 Отца твоего вспомним. 539 00:45:42,280 --> 00:45:44,879 - Лады? - Да. Лады. 540 00:45:45,560 --> 00:45:46,839 Дядя Володя -Да? 541 00:45:46,920 --> 00:45:49,376 Да я все по тому же делу. 542 00:45:53,520 --> 00:45:55,879 Ну что ж, хорошо докладывай. 543 00:45:56,080 --> 00:45:57,080 Есть. 544 00:46:03,840 --> 00:46:07,759 Виталий, вы сегодня почему-то грустный Что-то случилось? 545 00:46:10,360 --> 00:46:14,359 Ох Ирина, я просто физически ощущаю, как мы даром теряем время. 546 00:46:17,320 --> 00:46:19,199 Мне кажется, вам нужно отдохнуть. 547 00:46:19,680 --> 00:46:21,439 Такие мысли до добра не доведут. 548 00:46:24,800 --> 00:46:27,439 Не подумайте, я не параноик Я даже спокоен. 549 00:46:29,080 --> 00:46:32,479 Просто обидно Как о каменную стену. 550 00:46:33,640 --> 00:46:37,079 - Я очень надеюсь, что профессор Некрасов. - Мне вот он не понравился. 551 00:46:39,160 --> 00:46:42,199 Почему? Он настоящий специалист, прекрасный ученый. 552 00:46:42,320 --> 00:46:44,079 Но человек он не хороший. 553 00:46:44,280 --> 00:46:46,079 Вы видели, как он на меня смотрел? 554 00:46:47,840 --> 00:46:51,839 "Ириша ” Я слишком хорошо знаю такой взгляд, Виталий. 555 00:46:52,880 --> 00:46:54,399 И что это за взгляд? 556 00:46:55,920 --> 00:46:58,159 Так смотрят на женщину когда ее хотят. 557 00:47:05,440 --> 00:47:07,039 Вот и выходит, дядя Володя. 558 00:47:08,320 --> 00:47:12,479 Это у меня даже слов никаких нету цензурных. 559 00:47:12,760 --> 00:47:14,159 Саботаж, что ли, это? 560 00:47:14,400 --> 00:47:17,119 Стопроцентное дело разваливают Ну когда такое было? 561 00:47:17,640 --> 00:47:19,599 А оно прямо вот стопроцентное? 562 00:47:19,720 --> 00:47:22,519 Дядя Володь, ну что я, по-твоему, пацан, что ли. Сопливый? 563 00:47:22,760 --> 00:47:25,439 Так, стоп, не блямкай мне здесь. 564 00:47:26,320 --> 00:47:30,519 Сядь, а то у меня уже от тебя в глазах рябит. 565 00:47:33,280 --> 00:47:37,639 То. Что Кесаев всегда себе на уме, это мы знаем. 566 00:47:38,240 --> 00:47:41,759 Но он один из лучших следователей в стране. 567 00:47:41,880 --> 00:47:44,479 Поэтому, хорошо давай все по порядку. 568 00:47:44,640 --> 00:47:46,319 Всю доказательную базу. 569 00:47:46,880 --> 00:47:49,319 Без эмоций, ровно четко и аккуратно. 570 00:47:49,680 --> 00:47:50,879 Так, ладно. 571 00:47:51,760 --> 00:47:56,839 Вот протокол задержания Шеина в троллейбусном депо. 572 00:47:56,920 --> 00:48:00,119 Дурак хотел троллейбус угнать и в Москву поехать на нем, 573 00:48:00,200 --> 00:48:03,519 чтобы доложить наверху, что у нас там происходит. 574 00:48:04,200 --> 00:48:05,439 Он что, пьяный был? 575 00:48:05,560 --> 00:48:06,639 Не без этого 576 00:48:06,840 --> 00:48:10,839 В процессе составления протокола добровольно дал признательные показания, 577 00:48:10,960 --> 00:48:13,719 что это он зверски убил ребенка. 578 00:48:14,000 --> 00:48:17,759 Потом, дальше - появился подельник Некто Жарков. 579 00:48:18,360 --> 00:48:20,199 Тоже дал признательные показания. 580 00:48:20,360 --> 00:48:23,279 Значит, выходит, что группа? 581 00:48:23,640 --> 00:48:25,719 Они себя мафией называют, суки. 582 00:48:26,400 --> 00:48:30,159 Дальше, вот - результат следственного эксперимента. 583 00:48:30,760 --> 00:48:32,959 Протокол опросов свидетелей, 584 00:48:33,400 --> 00:48:35,119 экспертиза по орудию убийства. 585 00:48:35,240 --> 00:48:38,879 Ну и вот - заключение экспертов по поводу группы крови. 586 00:48:40,080 --> 00:48:43,279 Дядя Володя, ты понимаешь, что это один случай. 587 00:48:43,360 --> 00:48:45,359 А их там несколько, несколько. 588 00:48:45,600 --> 00:48:47,919 И везде добровольно признательные показания. 589 00:48:48,400 --> 00:48:50,999 А тут еще этот третий нарисовался. 590 00:48:51,520 --> 00:48:53,519 Урод, Тарасюк. 591 00:48:53,800 --> 00:48:54,800 Одна банда. 592 00:48:54,880 --> 00:48:56,999 И Кесаев считает, что это все липа? 593 00:49:01,240 --> 00:49:03,279 Да сначала все нормально вроде было. 594 00:49:04,560 --> 00:49:07,839 Там у него в группе есть капитан, Витвицкий. 595 00:49:08,160 --> 00:49:09,559 Да он даже не следак. 596 00:49:09,800 --> 00:49:12,479 Какой-то там типа психолог из НИИ МВД 597 00:49:13,040 --> 00:49:16,479 В общем он ему мозги запудрил что это не они, что они не убивали. 598 00:49:16,560 --> 00:49:18,399 И так далее, и так далее, и так далее. 599 00:49:19,240 --> 00:49:21,759 А тут еще этого профессора из Москвы они вызвали. 600 00:49:22,000 --> 00:49:25,199 Ну ты уж поосторожнее на поворотах. 601 00:49:25,400 --> 00:49:27,159 Некрасов человек известный. 602 00:49:29,120 --> 00:49:32,319 Ну хорошо, что тебе за беда, если он твоих душегубов опросит? 603 00:49:32,960 --> 00:49:35,599 Дело-то стопроцентное, Саша -Да. 604 00:49:37,040 --> 00:49:39,879 А потом, если ты доведешь дело до суда, орден получишь, 605 00:49:40,000 --> 00:49:41,999 повышение - это тоже сто процентов. 606 00:49:43,440 --> 00:49:45,959 - Ты чего-то опасаешься? - Да, опасаюсь, дядя Володя. 607 00:49:46,040 --> 00:49:47,016 Опасаюсь. 608 00:49:47,040 --> 00:49:50,919 Что не я один, а другие тоже хотят и ордена, и повышение, и так далее.61365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.