Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,680
THIS PROGRAMME CONTAINS ADULT HUMOUR
2
00:00:15,360 --> 00:00:19,600
Oh, OK, OK, OK. Is it time for...
3
00:00:22,000 --> 00:00:23,320
You Are My Lord?
4
00:00:23,320 --> 00:00:25,680
- Yes!
- LIGHT APPLAUSE
5
00:00:25,680 --> 00:00:30,200
Right, now, this is David's first Barr family party.
6
00:00:30,200 --> 00:00:34,400
Now, David, this is a little bit of a family tradition, so please do join in.
7
00:00:34,400 --> 00:00:37,320
- Everybody joins in.
- OK.
8
00:00:37,320 --> 00:00:38,640
Paddy!
9
00:00:39,880 --> 00:00:41,000
PLAYS GUITAR
10
00:00:44,720 --> 00:00:47,960
- You are my Lord
- You are my Lord
11
00:00:47,960 --> 00:00:51,240
- You are my Lord
- You are my Lord
12
00:00:51,240 --> 00:00:54,640
- You are my Lord
- You are my Lord
13
00:00:54,640 --> 00:00:57,960
- You are my Lord
- You are my Lord
14
00:00:57,960 --> 00:01:01,200
- You are my Lord
- You are my Lord
15
00:01:01,200 --> 00:01:04,680
- You are my Lord
- You are my Lord
16
00:01:04,680 --> 00:01:10,960
Oh, Satan, you are my Lord
17
00:01:10,960 --> 00:01:14,120
Oh, Satan,
18
00:01:14,120 --> 00:01:17,480
We are your children
19
00:01:17,480 --> 00:01:20,000
We long to serve you
20
00:01:20,000 --> 00:01:22,320
Carry out your evil will
21
00:01:24,000 --> 00:01:27,600
We hate that God fella
22
00:01:27,600 --> 00:01:30,800
And his boy Jesus
23
00:01:30,800 --> 00:01:33,560
So in your dark name
24
00:01:33,560 --> 00:01:36,960
Christians we will kill
25
00:01:36,960 --> 00:01:40,560
- You are my Lord
- You are my Lord...
26
00:01:40,560 --> 00:01:43,480
- I need to go to the toilet.
- All right, aye.
27
00:01:43,480 --> 00:01:45,320
You are my Lord
28
00:01:45,320 --> 00:01:47,360
You are my Lord
29
00:01:47,360 --> 00:01:50,800
You are my Lord
30
00:01:50,800 --> 00:01:52,760
- You are my Lord
- You are my Lord
31
00:01:52,760 --> 00:01:57,720
- You are my Lord
- You are my Lord
32
00:01:57,720 --> 00:02:02,720
Oh, Satan, you are my Lord.
33
00:02:08,080 --> 00:02:10,800
What's the panic? Why am I rushing over?
34
00:02:12,760 --> 00:02:16,000
- I need to ask you something important, Peter.
- What?
35
00:02:18,760 --> 00:02:20,680
Right, we're out one night, right?
36
00:02:20,680 --> 00:02:22,440
And I go to the toilet.
37
00:02:23,600 --> 00:02:24,680
Right, aye.
38
00:02:24,680 --> 00:02:29,120
Right, now I'm away for ages, right, so, you come and check on me,
39
00:02:29,120 --> 00:02:32,120
and you're like that, "Scott, are you all right?"
40
00:02:32,120 --> 00:02:35,000
Right, aye, maybe.
41
00:02:35,000 --> 00:02:37,480
But I'm no' all right, man.
42
00:02:37,480 --> 00:02:41,600
I'm pretty far from all right. I'm lying there on the floor
43
00:02:41,600 --> 00:02:45,760
of that toilet cubicle with a shite half hanging out my arse.
44
00:02:45,760 --> 00:02:47,880
What are you doing that for? That's disgusting.
45
00:02:47,880 --> 00:02:51,480
Cos I've collapsed, I don't know, man, maybe I was putting too much
46
00:02:51,480 --> 00:02:55,440
effort in and I've passed out, or maybe I've had a heart attack,
47
00:02:55,440 --> 00:03:00,320
but either way I'm lying there, face down, with a jobby poking out.
48
00:03:00,320 --> 00:03:02,320
What is this about?
49
00:03:04,880 --> 00:03:06,800
Would you nip it off for me, mate?
50
00:03:06,800 --> 00:03:08,560
Eh?
51
00:03:08,560 --> 00:03:13,360
- Would you nip it off for me before the ambulance arrives, save me that embarrassment?
- No.
52
00:03:13,360 --> 00:03:16,120
I wouldn't want to touch a mate's... No, all right?
53
00:03:16,120 --> 00:03:18,960
I can't believe I'm hearing this, that's what pals are for.
54
00:03:18,960 --> 00:03:23,440
Ask anybody, nipping one off. That's in the code of friendship.
55
00:03:23,440 --> 00:03:26,360
Are you mental? Who even thinks about stuff like that?
56
00:03:26,360 --> 00:03:29,120
I'd do it for you, man, I'd nip one off for you anytime.
57
00:03:29,120 --> 00:03:31,720
I don't want you to nip one off for me, Scott.
58
00:03:31,720 --> 00:03:35,720
If I'm so freakishly unlucky that I collapse while I'm squeezing one out,
59
00:03:35,720 --> 00:03:38,040
I don't want you poking about down there.
60
00:03:38,040 --> 00:03:40,240
Oh, so you'd rather some medic found you that way?
61
00:03:40,240 --> 00:03:43,280
You'd rather risk some beautiful young medic finding you like that,
62
00:03:43,280 --> 00:03:45,360
instead of your pal just nipping it off for you?
63
00:03:45,360 --> 00:03:48,520
I'd probably only see that paramedic that one time.
64
00:03:48,520 --> 00:03:51,080
I need to see you every day, looking you in the eye,
65
00:03:51,080 --> 00:03:53,080
knowing that had happened between us.
66
00:03:53,080 --> 00:03:57,720
No, you don't get involved down there, all right? Nae nipping off for me.
67
00:03:59,440 --> 00:04:04,360
Peter, man... I don't know if you could even call us pals anymore.
68
00:04:04,360 --> 00:04:05,880
Well, maybe we're no!
69
00:04:15,600 --> 00:04:18,560
I cannae believe I'm about to say this.
70
00:04:20,080 --> 00:04:23,600
All right. I'll nip it off.
71
00:04:23,600 --> 00:04:29,680
Oh, Peter, man, I knew I could trust you.
72
00:04:29,680 --> 00:04:34,000
But you don't touch mine. Deal?
73
00:04:34,000 --> 00:04:35,840
Deal.
74
00:04:38,400 --> 00:04:41,760
Speaking of which, man, I need to go to the toilet.
75
00:04:53,200 --> 00:04:54,720
TOILET FLUSHES
76
00:04:58,480 --> 00:05:02,240
All right? I'm Jolly Boy John!
77
00:05:02,520 --> 00:05:05,720
Jolly Boy John wearing his da's old roller skates and all his ma's pants
78
00:05:05,720 --> 00:05:09,320
and bras and singing Does Yer Maw Drink Wine at a wee dug is for real,
79
00:05:09,320 --> 00:05:11,880
for real, for real, for real,
80
00:05:11,880 --> 00:05:13,640
for real!
81
00:05:13,760 --> 00:05:15,800
Does your maw drink wine?
82
00:05:15,800 --> 00:05:17,480
Does she drink it all the time?
83
00:05:17,480 --> 00:05:21,360
Does she get a funny feeling when her head hits off the ceiling?
84
00:05:21,360 --> 00:05:23,200
Does yer da drink gin?
85
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
Does he drink it out the bin?
86
00:05:25,000 --> 00:05:27,200
For real!
87
00:05:27,200 --> 00:05:28,400
SIRENS BLARE
88
00:05:32,120 --> 00:05:33,880
Quiet today, isn't it, Toshan?
89
00:05:33,880 --> 00:05:36,840
Not a crime to be had.
90
00:05:36,840 --> 00:05:40,000
I reckon that's cos we're quality polis, eh, Toshan?
91
00:05:40,960 --> 00:05:42,440
Eh, Toshan?
92
00:05:43,480 --> 00:05:45,480
Toshan!
93
00:05:45,480 --> 00:05:47,320
TOSHAN!
94
00:05:50,640 --> 00:05:52,440
Oh! Wha...?!
95
00:05:52,440 --> 00:05:55,960
- You peppered me! A real one!
- Aye, a real one.
96
00:05:55,960 --> 00:05:59,120
- Real! It was real!
- You were ignoring me!
97
00:05:59,120 --> 00:06:02,520
Oh, pepper! Pepper!
98
00:06:02,520 --> 00:06:04,080
Oh, shush, it wasnae that bad!
99
00:06:04,080 --> 00:06:07,360
- What?!
- It wasnae that bad, man up!
100
00:06:07,360 --> 00:06:09,000
We're supposed to be polis.
101
00:06:09,000 --> 00:06:12,480
Quality polis.
102
00:06:12,480 --> 00:06:13,960
Well, get out! Out!
103
00:06:13,960 --> 00:06:16,040
Out of the motor!
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,880
Out! On your way!
105
00:06:17,880 --> 00:06:19,400
HE MUMBLES
106
00:06:26,280 --> 00:06:30,640
My eyes are melting! My eyes are melting! Oh!
107
00:06:30,640 --> 00:06:35,280
For God's sake, Toshan, it's no that bad!
108
00:06:35,280 --> 00:06:39,440
Well, you try it, then, you big brown moustached bastard!
109
00:06:39,440 --> 00:06:42,640
I would do, nae problem to a quality polis like me.
110
00:06:42,640 --> 00:06:45,200
Right, then, big man, you do it, then, well!
111
00:06:45,200 --> 00:06:47,000
I will do it, well, I will!
112
00:06:48,520 --> 00:06:52,280
Right, here we go, then. Here we are now, right?
113
00:06:56,200 --> 00:06:59,720
Ah! Oh, see, nothing, nothing, oh!
114
00:06:59,720 --> 00:07:02,040
There you are, easy ozie!
115
00:07:02,040 --> 00:07:06,400
Easy ozie. Ah!
116
00:07:06,400 --> 00:07:08,040
Ah! Ah!
117
00:07:08,040 --> 00:07:10,920
Jesus!
118
00:07:14,560 --> 00:07:17,960
That's the fake one, you sly bastard!
119
00:07:20,920 --> 00:07:23,360
Oh, Mammy, Daddy, I've peppered myself!
120
00:07:25,080 --> 00:07:28,920
Oh!
121
00:08:11,480 --> 00:08:13,240
Packet of chewing gum.
122
00:08:15,720 --> 00:08:20,320
- Is that all?
- Em....
123
00:08:20,320 --> 00:08:22,600
A few packets of crisps...
124
00:08:33,120 --> 00:08:34,680
A wee bit of chocolate an' all.
125
00:08:47,520 --> 00:08:50,520
- Is that you?
- Any milk? - Up the back.
126
00:09:03,600 --> 00:09:05,560
- Any bread, hen?
- It's up to your left there.
127
00:09:20,640 --> 00:09:22,960
Hello. It's Stevie.
128
00:09:22,960 --> 00:09:25,880
Aye, listen, are you wanting anything at this garage?
129
00:09:27,760 --> 00:09:30,520
Is that all?
130
00:09:30,520 --> 00:09:33,400
Er...
131
00:09:33,400 --> 00:09:38,160
They've got normal digestive or milk chocolate digestive..
132
00:09:38,160 --> 00:09:40,920
You got any plain chocolate digestives?
133
00:09:40,920 --> 00:09:42,880
If they're not out, we've not got any.
134
00:09:42,880 --> 00:09:46,000
The lassie's saying if they're not out, they've not got any.
135
00:09:46,000 --> 00:09:47,320
Right.
136
00:09:48,560 --> 00:09:51,720
Well, what kind of biscuits does your maw like?
137
00:09:51,720 --> 00:09:54,760
Och, no, it's all right, I'll just phone her and ask her myself.
138
00:09:54,760 --> 00:09:56,680
Right. Cheerio, darling.
139
00:10:03,720 --> 00:10:05,480
Hello, Margaret. It's Stevie.
140
00:10:07,000 --> 00:10:10,080
Aye... Aye, it's healing up fine, aye.
141
00:10:10,080 --> 00:10:14,840
No, listen, right, what it is is, right, what it is is, I'm out buying biscuits.
142
00:10:14,840 --> 00:10:17,840
What kind of biscuits do you like?
143
00:10:17,840 --> 00:10:21,120
No, no, they've not got any plain chocolate digestives.
144
00:10:21,120 --> 00:10:24,840
What they've got is normal digestives and, em...
145
00:10:24,840 --> 00:10:29,840
thingy, the thingy, milk chocolate digestives.
146
00:10:29,840 --> 00:10:32,920
Right. Nothing? Nothing, then?
147
00:10:32,920 --> 00:10:37,080
Right... Aye! Aye, oh, it's healing up fine, Margaret, it's fine, aye.
148
00:10:45,200 --> 00:10:47,360
Aye... Right, aye, right, no, no.
149
00:10:47,360 --> 00:10:50,040
Right, see you, Margaret, cheerio, cheerio.
150
00:10:56,720 --> 00:11:00,760
- Is that everything?
- Is that everything? Em...
151
00:11:05,560 --> 00:11:07,640
Is that everything? Er...
152
00:11:13,200 --> 00:11:16,400
Is that everything? Is that everything? Em...
153
00:11:17,760 --> 00:11:19,400
Aye. Aye, aye, that's it.
154
00:11:19,400 --> 00:11:22,280
- Och, no. Aye, aye.
- No fuel?
155
00:11:22,280 --> 00:11:24,640
No, no. No, no fuel, no.
156
00:11:24,640 --> 00:11:27,320
Och, no, I might as well fill her up while I'm here, aye.
157
00:11:27,320 --> 00:11:29,200
Right, two seconds.
158
00:11:54,680 --> 00:11:57,280
Sitting in the street Watching pretty girls go by
159
00:11:57,280 --> 00:11:59,960
All these little honeys, Oh, they really catch my eye
160
00:11:59,960 --> 00:12:02,000
Lookin' you all over Every small detail
161
00:12:02,000 --> 00:12:05,400
Staring at you so hard I should probably get to jail
162
00:12:05,400 --> 00:12:06,640
Storing you baby in the wank bank
163
00:12:06,640 --> 00:12:09,480
Gonna catch you later in the wank bank
164
00:12:09,480 --> 00:12:11,560
Don't need no vibrator in the wank bank
165
00:12:11,560 --> 00:12:14,000
Gonna ruin some socks on you
166
00:12:15,480 --> 00:12:18,400
Ruin some socks on you, baby
167
00:12:23,280 --> 00:12:25,520
Standing in the bakery Just buying us a snack
168
00:12:25,520 --> 00:12:28,160
Baby, you're so hot You almost caused a heart attack
169
00:12:28,160 --> 00:12:30,520
The meat inside in my sausage roll Is so warm and juicy
170
00:12:30,520 --> 00:12:31,960
And I just want to take it, babe and stick it...
171
00:12:32,360 --> 00:12:35,120
In my pocket
172
00:12:33,440 --> 00:12:35,120
Storing you, baby, in the wank bank
173
00:12:35,120 --> 00:12:37,280
Middle aged mama in the wank bank
174
00:12:37,280 --> 00:12:39,720
Ain't no legal drama in the wank bank
175
00:12:39,720 --> 00:12:41,960
Gonna ruin some socks on you
176
00:12:43,920 --> 00:12:47,920
Ruin some good socks on you, mama
177
00:12:51,880 --> 00:12:54,120
Sitting now just watching all the traffic fly through
178
00:12:54,120 --> 00:12:56,120
It's funny how there's always something sexy there for you
179
00:12:56,120 --> 00:12:59,080
Don't be worried, mister we're just staring at your ride
180
00:12:59,080 --> 00:13:01,840
The tightest little car exhaust we've ever wanted inside
181
00:13:01,840 --> 00:13:03,560
Storing that pipe in the wank bank
182
00:13:03,560 --> 00:13:05,840
No one's gonna see us in the wank bank
183
00:13:05,840 --> 00:13:08,320
You can't burn your penis in the wank bank
184
00:13:08,320 --> 00:13:11,960
Gonna ruin some socks on you
185
00:13:11,960 --> 00:13:13,520
Ruin some socks on you, baby
186
00:13:13,520 --> 00:13:16,240
Destroy those socks
187
00:13:20,240 --> 00:13:22,640
How'd I fail to notice this guy sitting here?
188
00:13:22,640 --> 00:13:25,280
If I just stare at you, would my intentions be clear?
189
00:13:25,280 --> 00:13:27,280
I love it when you stare at me I think I'll stare right back
190
00:13:27,280 --> 00:13:30,040
And think about it later When a sock sits on my sack
191
00:13:30,040 --> 00:13:32,040
Storing each other in the wank bank
192
00:13:32,040 --> 00:13:34,320
That ain't so surprising in the wank bank
193
00:13:34,320 --> 00:13:36,680
We've even had Mike Tyson in the wank bank
194
00:13:36,680 --> 00:13:39,760
Gonna ruin some socks on us
195
00:13:39,760 --> 00:13:43,680
That's where all your husband's socks are going, baby.
196
00:13:48,520 --> 00:13:50,360
VAN CHIME PLAYS
197
00:13:50,360 --> 00:13:52,160
Can I help you?
198
00:13:52,160 --> 00:13:54,480
Aye, can I have a packet of beef Monster Munch, please?
199
00:13:54,480 --> 00:13:57,000
- We don't have any beefy.
- We don't have any beefy.
200
00:13:57,000 --> 00:13:58,760
What have youse got?
201
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
- We've got pickly onions.
- We've got pickly onions.
202
00:14:01,760 --> 00:14:05,120
- Then we've got burny hot flavour.
- And we've got burny hot flavour.
203
00:14:05,120 --> 00:14:07,000
Stop repeating everything I'm saying.
204
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Stop repeating everything I'm saying!
205
00:14:09,000 --> 00:14:12,040
- I'm sorry about this.
- I'm sorry about this.
206
00:14:12,040 --> 00:14:16,680
- Let me just have a wee word with my brother.
- Let me just have a wee word with my brother.
207
00:14:16,680 --> 00:14:19,120
If you don't stop copying me I'll give you sherbet eyes
208
00:14:19,120 --> 00:14:21,240
and I know how much you hate having sherbet eyes!
209
00:14:21,240 --> 00:14:24,200
If you don't stop copying me I'll give you sherbet eyes
210
00:14:24,200 --> 00:14:27,560
- and I know how much you hate having sherbet eyes!
- Can I have my crisps?
211
00:14:27,560 --> 00:14:31,000
Could you just wait a second and not be so bloody rude?!
212
00:14:31,000 --> 00:14:35,240
Could you just wait a second and not be so bloody rude?!
213
00:14:35,240 --> 00:14:37,240
Right, copy this.
214
00:14:37,240 --> 00:14:38,320
Right, copy this.
215
00:14:39,760 --> 00:14:41,920
- Mn-mnah-mn-mnah!
- Mn-mnah-mn-mnah!
216
00:14:41,920 --> 00:14:44,080
Abubba-dubba-umma-nmah-dibby!
217
00:14:44,080 --> 00:14:47,800
Abubba-dubba-umma-nmah-dibby!
218
00:14:49,320 --> 00:14:52,560
Walter is a stupid, silly, daft, rubbish wee idiot, stupid,
219
00:14:52,560 --> 00:14:56,800
nae pals, nobody loves him, everybody hates him, Mammy never liked him, cannae play the accordion,
220
00:14:56,800 --> 00:14:59,120
scared of the dark, smelly, smelly, smelly!
221
00:15:00,640 --> 00:15:04,000
Walter is a stupid, silly, daft, rubbish wee idiot, stupid, nae pals,
222
00:15:04,000 --> 00:15:06,600
nobody loves him, everybody hates him, Mammy never liked him, cannae play the accordion,
223
00:15:06,600 --> 00:15:09,080
scared of the dark smelly, smelly, smelly! Anyway!
224
00:15:09,080 --> 00:15:12,600
Ha! Got you! I never said "anyway"!
225
00:15:12,600 --> 00:15:15,440
Ha! Got you! I never said "anyway" anyway!
226
00:15:15,440 --> 00:15:18,880
That's two anyways! I certainly never said "anyway anyway".
227
00:15:18,880 --> 00:15:22,320
That's two anyways! I certainly never said "anyway anyway" anyway!
228
00:15:22,320 --> 00:15:24,200
How would you like it if I started copying you?
229
00:15:24,200 --> 00:15:26,080
How would you like it if I started copying you?
230
00:15:26,080 --> 00:15:29,320
- How would you like it if I copied you?
- You'd better stop copying me anyway!
231
00:15:29,320 --> 00:15:30,960
You'd better stop copying me anyway!
232
00:15:33,160 --> 00:15:34,320
Sherbet eyes!
233
00:15:35,640 --> 00:15:37,040
Sherbet eyes!
234
00:15:37,040 --> 00:15:39,680
Give me some water for my eyes!
235
00:15:49,720 --> 00:15:51,440
Ginger berbet eyes!
236
00:16:13,040 --> 00:16:14,080
Mr Cumber.
237
00:16:17,120 --> 00:16:21,840
Mr Cumber, I think you'll be very pleased with the campaign we've come up with for Cumber's Pies.
238
00:16:21,840 --> 00:16:24,000
We're certainly very excited, aren't we, Don?
239
00:16:24,000 --> 00:16:26,520
Mr Cumber. It's Hugh, isn't it?
240
00:16:26,520 --> 00:16:28,440
Hugh Cumber. Yes.
241
00:16:28,440 --> 00:16:31,080
Hugh, we've got something very high-concept here.
242
00:16:31,080 --> 00:16:34,400
Our Cumber's Pies commercial is so big,
243
00:16:34,400 --> 00:16:36,920
it can't fit on one TV channel.
244
00:16:36,920 --> 00:16:41,720
- How do you mean?
- We broadcast simultaneously across two channels.
245
00:16:41,720 --> 00:16:47,000
On one channel, the left-hand side of the advert, on the next channel, the right hand side.
246
00:16:47,000 --> 00:16:48,680
Not just widescreen.
247
00:16:48,680 --> 00:16:50,360
Wider than screen.
248
00:16:50,360 --> 00:16:52,720
Hugh. This is event TV.
249
00:16:52,720 --> 00:16:59,480
Families pulling together two TV sets to celebrate that Cumber's name in style.
250
00:16:59,480 --> 00:17:01,760
I like it!
251
00:17:01,760 --> 00:17:03,280
OK. Run up!
252
00:17:05,640 --> 00:17:07,720
And action!
253
00:17:07,720 --> 00:17:09,840
Mmmm!
254
00:17:09,840 --> 00:17:13,240
When I think delicious pies, I think Cumber's.
255
00:17:13,240 --> 00:17:16,400
The word itself is enough to make your mouth water.
256
00:17:16,400 --> 00:17:21,640
When I see this, I know that my food has been hand-baked in the kitchen that very day.
257
00:17:21,640 --> 00:17:26,880
When I see this, I know it's going to be hot, fresh and tasty. Just the way I like it.
258
00:17:26,880 --> 00:17:31,920
When I look at this, I see a hundred-year tradition of quality pies.
259
00:17:31,920 --> 00:17:36,960
When I look at this, I'm reminded of special days with my mammy and my granny.
260
00:17:36,960 --> 00:17:40,680
Because they've loved Cumber's Pies all their lives too.
261
00:17:40,680 --> 00:17:44,400
And this is what I want to come home to at the end of the day.
262
00:17:44,400 --> 00:17:47,240
Those delicious pies, hot from the oven.
263
00:17:47,240 --> 00:17:50,000
Filling my house up with that familiar smell.
264
00:17:50,000 --> 00:17:54,880
That nostalgic, unforgettable smell of Cumber's Pies.
265
00:17:54,880 --> 00:17:58,520
Mmmm. Getting it right up my nostrils.
266
00:17:58,520 --> 00:18:01,280
- Filling my lungs up with it.
- Cumber's.
267
00:18:01,280 --> 00:18:05,240
Keeping my family's belly full for over 100 years.
268
00:18:05,240 --> 00:18:07,440
And cut!
269
00:18:07,440 --> 00:18:09,800
Very good, very good.
270
00:18:12,960 --> 00:18:15,440
Margaret! It's about to start!
271
00:18:15,440 --> 00:18:17,000
The advert's about to start!
272
00:18:17,000 --> 00:18:20,840
- Where's the remote for this other telly? It's about to...
- 'Mmmm!'
273
00:18:20,840 --> 00:18:24,640
'The word itself is enough to make your mouth water.
274
00:18:24,640 --> 00:18:30,280
'When I see this, I know it's going to be hot, fresh and tasty. Just the way I like it.
275
00:18:30,280 --> 00:18:36,480
'When I look at this, I'm reminded of special days with my mammy and my granny. And this
276
00:18:36,480 --> 00:18:39,480
'is what I want to come home to at the end of the day.
277
00:18:39,480 --> 00:18:43,560
'Filling my house up with that familiar smell. Mmmm.
278
00:18:44,360 --> 00:18:46,920
'Getting it right up my nostrils.
279
00:18:46,920 --> 00:18:48,680
'Filling my lungs with it.
280
00:18:48,680 --> 00:18:53,080
'Keeping my family's belly full for over 100 years.'
281
00:18:56,520 --> 00:19:01,080
- Is this where the speed-dating carry-on is happening, son?
- Yes, it is.
282
00:19:01,080 --> 00:19:03,800
We're just about to get started.
283
00:19:03,800 --> 00:19:06,600
OK, everyone, in five we're off.
284
00:19:06,600 --> 00:19:09,160
30 seconds with each lady, so keep it snappy, gents.
285
00:19:09,160 --> 00:19:12,560
And...here...we...go!
286
00:19:14,560 --> 00:19:16,080
Is that my hearing aid there?
287
00:19:16,080 --> 00:19:19,000
I think you're supposed to come to me.
288
00:19:19,000 --> 00:19:20,680
Oh, right.
289
00:19:20,680 --> 00:19:22,520
Pleased to meet you, hen.
290
00:19:22,520 --> 00:19:24,320
I'm Biscuity Boyle.
291
00:19:24,320 --> 00:19:26,120
Burnistoun's favourite son.
292
00:19:28,960 --> 00:19:32,680
Here we go, it's started already. I'm sorry, hen.
293
00:19:32,680 --> 00:19:35,080
- 20 seconds!
- It's fine, I..
294
00:19:35,080 --> 00:19:38,760
Let me get this out for you...
295
00:19:38,760 --> 00:19:45,640
I dunno why you'd be interested in me anyway, a broken-down old bastard like me.
296
00:19:45,640 --> 00:19:47,520
I cannae get this out, hen.
297
00:19:47,520 --> 00:19:51,320
Big fat hands like a bloated corpse, you know that way.
298
00:19:51,320 --> 00:19:56,080
- Ten seconds!
- It's OK. Look, I probably won't drink it now anyway.
299
00:19:58,160 --> 00:20:00,200
This is stuck here, hen.
300
00:20:03,560 --> 00:20:07,480
Oh, I don't think this is going to work out between you and me anyway.
301
00:20:07,480 --> 00:20:09,720
You, gorgeous, so stunning.
302
00:20:09,720 --> 00:20:15,200
Me, a fat-handed waster that should get put down like a dog.
303
00:20:15,200 --> 00:20:16,880
Shake hands and switch partners.
304
00:20:18,240 --> 00:20:21,000
- Ah!
- Sorry, hen.
305
00:20:21,000 --> 00:20:22,920
Oh, in the name...
306
00:20:24,440 --> 00:20:26,040
Hi, I'm Sally.
307
00:20:26,040 --> 00:20:30,120
Hi. Biscuity Boyle, Burnistoun's favourite son.
308
00:20:30,120 --> 00:20:33,200
- Are you not having a seat?
- I cannae, hen.
309
00:20:33,200 --> 00:20:35,880
I've got some right dramatic haemorrhoids coming on,
310
00:20:35,880 --> 00:20:39,560
- just you talk away.
- 20 seconds!
311
00:20:39,560 --> 00:20:41,760
I quite like an older gentleman.
312
00:20:41,760 --> 00:20:43,360
Do you have any bad habits?
313
00:20:43,360 --> 00:20:44,680
Truthfully?
314
00:20:44,680 --> 00:20:50,120
I've got a bit of a problem with flatulating gas out of my back passage.
315
00:20:50,120 --> 00:20:53,200
My bladder's all shot to hell.
316
00:20:53,200 --> 00:20:56,120
It's like a burst ball that's been left on a garage roof all winter.
317
00:20:56,120 --> 00:20:59,320
I should live in a budgie cage with the amount of mess I make down there.
318
00:20:59,320 --> 00:21:01,760
To be honest with you,
319
00:21:01,760 --> 00:21:04,880
pecking away at a mirror would be mair company than I get the now.
320
00:21:04,880 --> 00:21:06,440
Aw.
321
00:21:10,760 --> 00:21:13,360
- I'm sorry, hen. Are you all right?
- It's fine.
322
00:21:13,360 --> 00:21:16,040
Oh, no, no, no. Let me get that.
323
00:21:20,640 --> 00:21:22,800
No, that's my...my spare teeth.
324
00:21:22,800 --> 00:21:25,360
- I'm sorry, hen.
- Ten seconds!
325
00:21:25,360 --> 00:21:28,000
- Let me...
- It's dirty! - What am I like?
326
00:21:28,000 --> 00:21:33,480
Trying to clean a young lassie's lovely face with a manky hanky.
327
00:21:33,480 --> 00:21:37,120
I'm a joke. Here, let me use this.
328
00:21:37,120 --> 00:21:39,800
It's fine, just go.
329
00:21:40,880 --> 00:21:44,320
I'm sorry, hen. They should just stick me in a coffin, so they should.
330
00:21:44,320 --> 00:21:45,400
Next partners, please!
331
00:21:49,040 --> 00:21:52,600
Oh, in the name of the wee man.
332
00:21:54,360 --> 00:21:55,600
PFFRT!
333
00:21:55,600 --> 00:21:59,600
Did you catch that I let one off right on your dish there?
334
00:21:59,600 --> 00:22:01,480
Oh, hen.
335
00:22:01,480 --> 00:22:04,760
Your lovely wee face ruined.
336
00:22:04,760 --> 00:22:06,680
I used to be an athlete.
337
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
I suppose I should put this fire out.
338
00:22:08,480 --> 00:22:11,440
It's me that should be set on fire! I should be bloody cremated.
339
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
It gets me every time.
340
00:22:22,080 --> 00:22:24,400
I never used to be like this, hen.
341
00:22:24,400 --> 00:22:26,360
I used to be desirable.
342
00:22:26,360 --> 00:22:28,240
I used to actually like myself.
343
00:22:37,880 --> 00:22:40,000
Oh, don't stop. Just keep going, son.
344
00:22:40,000 --> 00:22:43,680
Just bloody drown me, just bloody well drown me.
345
00:22:43,680 --> 00:22:47,240
Show me some mercy. Show me some mercy.
346
00:22:49,520 --> 00:22:52,920
Have you recently lost a loved one?
347
00:23:00,640 --> 00:23:07,000
Are you having difficulty deciding whether to opt for a burial or a cremation?
348
00:23:07,000 --> 00:23:10,680
- Bury him!
- Burn him! - Bury him!
349
00:23:10,680 --> 00:23:16,080
If you simply can't make a decision on this, then why not choose
350
00:23:16,080 --> 00:23:21,640
a half-and-half funeral from Herman Nichol's Funeral Directors?
351
00:23:21,640 --> 00:23:24,520
Half-cremation, half-burial.
352
00:23:24,520 --> 00:23:28,080
The best of both worlds.
353
00:23:28,080 --> 00:23:30,320
Half-and-half.
354
00:23:30,320 --> 00:23:33,440
It's not just for pizza.
355
00:23:39,360 --> 00:23:43,840
I'm very impressed by your work in my very impressive company, Barry.
356
00:23:43,840 --> 00:23:46,680
- You'll go far with us.
- Thanks, sir.
357
00:23:46,680 --> 00:23:52,880
- I hope so.
- I like a boy with a bit of fire in his belly. Here, I've got a cracker of a joke for you.
358
00:23:52,880 --> 00:23:57,160
There's this cannibal and he walks into a bookie's, and he's got a goldfish under...
359
00:23:57,160 --> 00:23:58,560
'Oh, God, not a joke.
360
00:23:58,560 --> 00:24:00,600
'Everybody says his jokes are rotten.
361
00:24:00,600 --> 00:24:03,640
'I'm the world's worst at pretending I think a joke is funny.
362
00:24:03,640 --> 00:24:05,400
'Right, build up to a laugh.
363
00:24:05,400 --> 00:24:07,200
'Act like you're enjoying it.
364
00:24:07,200 --> 00:24:08,760
'Smile, for Christ's sake!'
365
00:24:11,080 --> 00:24:12,480
Are you all right, Barry?
366
00:24:12,480 --> 00:24:17,040
Just a wee bit of heartburn, there.
367
00:24:17,040 --> 00:24:19,760
You better watch your pen doesn't go on fire!
368
00:24:21,600 --> 00:24:23,880
'Shit! That was a wee joke.
369
00:24:23,880 --> 00:24:25,840
'Do a wee practice laugh here.'
370
00:24:25,840 --> 00:24:27,280
HIGH-PITCHED GIGGLE
371
00:24:30,240 --> 00:24:32,720
'Worst laugh ever.
372
00:24:32,720 --> 00:24:35,880
'You cannot let him get to the end of this joke. Say you've heard it.'
373
00:24:35,880 --> 00:24:37,160
I've heard it!
374
00:24:41,720 --> 00:24:42,760
I've heard it.
375
00:24:42,760 --> 00:24:44,120
Oh, you've heard that one?
376
00:24:44,120 --> 00:24:46,680
What about this one? There's this Irish fella...
377
00:24:46,680 --> 00:24:49,680
'Oh, God. No. This is the back-up joke.
378
00:24:49,680 --> 00:24:51,560
'This is going to be even worse.
379
00:24:51,560 --> 00:24:53,160
'Need to think of something.
380
00:24:53,160 --> 00:24:55,040
'Cannae just say I've heard it again.'
381
00:24:55,040 --> 00:24:56,560
I've heard it!
382
00:24:56,560 --> 00:25:00,200
You've heard that one too.
383
00:25:00,200 --> 00:25:02,080
Well, try this one on, then.
384
00:25:02,080 --> 00:25:04,880
There's this fella, he buys a speedboat, right?
385
00:25:04,880 --> 00:25:07,760
And the speedboat's full of crabs that are dressed as nuns...
386
00:25:07,760 --> 00:25:10,640
'Right. You've reached the maximum with the I've-heard-its.'
387
00:25:10,640 --> 00:25:12,160
I've heard it!
388
00:25:12,160 --> 00:25:16,600
'What are you doing? This is now worse than a bad fake laugh.'
389
00:25:16,600 --> 00:25:19,520
You've certainly heard a lot of jokes, Barry.
390
00:25:19,520 --> 00:25:22,800
It's just working in an office, you know?
391
00:25:22,800 --> 00:25:25,200
Oh, I bet you've not heard this one.
392
00:25:25,200 --> 00:25:28,680
This wee fella, right, this parrot, right, he's on a pogo stick...
393
00:25:28,680 --> 00:25:31,440
'Don't say you've heard it! Don't say you've heard it!'
394
00:25:31,440 --> 00:25:32,960
I've heard it!
395
00:25:32,960 --> 00:25:35,760
There's these two antelopes...
396
00:25:35,760 --> 00:25:38,640
- I've heard it.
- There's this pharaoh...
397
00:25:38,640 --> 00:25:42,320
- I've heard it.
- There's an Irish swan... - I've heard it.
398
00:25:42,320 --> 00:25:45,400
- There's a...
- I've heard it.
399
00:25:48,000 --> 00:25:51,760
Aaaaaah!
400
00:25:54,520 --> 00:25:56,600
Did Tony O'Hare put you up to this?
401
00:25:56,600 --> 00:25:57,880
'Nod.'
402
00:25:57,880 --> 00:26:00,840
I knew it. I knew this would be a wind-up.
403
00:26:00,840 --> 00:26:04,520
Right, OK. You're lucky I've got a sense of humour, son.
404
00:26:04,520 --> 00:26:06,800
Let's go back to that original joke.
405
00:26:06,800 --> 00:26:08,720
'Fake a heart attack.'
406
00:26:10,160 --> 00:26:11,960
Oh! Ohhh!
407
00:26:16,480 --> 00:26:17,520
Son.
408
00:26:17,520 --> 00:26:19,760
No, no. No, no!
409
00:26:19,760 --> 00:26:21,040
No. Son, stay with me.
410
00:26:21,040 --> 00:26:24,640
- 'It worked.'
- Stay with me. And I'll tell you the rest of this joke.
411
00:26:24,640 --> 00:26:28,920
'Pretend to die. Pretend to actually die. It's the only way.'
412
00:26:33,400 --> 00:26:38,920
No! No! No! No! No! No! No! No!
413
00:26:41,040 --> 00:26:43,320
All I lived for was to make this boy laugh.
414
00:26:43,320 --> 00:26:45,440
'Too late - I'm deid!'
415
00:26:45,440 --> 00:26:49,080
I've actually got a joke just for occasions like this.
416
00:26:49,080 --> 00:26:54,200
- There's a crisp and a nut...
- I've heard it!
417
00:27:03,000 --> 00:27:05,920
Here, I need a chat-up line.
418
00:27:07,760 --> 00:27:09,080
Quick.
419
00:27:10,200 --> 00:27:12,400
Just whisper that in her ear.
420
00:27:21,080 --> 00:27:22,240
All right?
421
00:27:23,800 --> 00:27:25,000
All right.
422
00:27:34,880 --> 00:27:37,320
Hey, Danny, what did you tell him to say?
423
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Billy! Why are you winching my brother? What did he say?
424
00:27:54,320 --> 00:27:56,680
Hey, what was that all about?
425
00:27:56,680 --> 00:28:00,000
I've never seen you kiss like that before.
426
00:28:00,000 --> 00:28:01,520
What did he say?
427
00:28:22,560 --> 00:28:25,520
You want to know what's written on that card, don't you?
428
00:28:40,320 --> 00:28:42,360
Here, you! You're barred!
429
00:28:50,240 --> 00:28:53,640
Subtitles by Red Bee Media Ltd
430
00:28:53,640 --> 00:28:57,200
E-mail subtitling@bbc.co.uk
431
00:28:57,250 --> 00:29:01,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.