All language subtitles for Burnistoun s02e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,680 THIS PROGRAMME CONTAINS ADULT HUMOUR 2 00:00:15,360 --> 00:00:19,600 Oh, OK, OK, OK. Is it time for... 3 00:00:22,000 --> 00:00:23,320 You Are My Lord? 4 00:00:23,320 --> 00:00:25,680 - Yes! - LIGHT APPLAUSE 5 00:00:25,680 --> 00:00:30,200 Right, now, this is David's first Barr family party. 6 00:00:30,200 --> 00:00:34,400 Now, David, this is a little bit of a family tradition, so please do join in. 7 00:00:34,400 --> 00:00:37,320 - Everybody joins in. - OK. 8 00:00:37,320 --> 00:00:38,640 Paddy! 9 00:00:39,880 --> 00:00:41,000 PLAYS GUITAR 10 00:00:44,720 --> 00:00:47,960 - You are my Lord - You are my Lord 11 00:00:47,960 --> 00:00:51,240 - You are my Lord - You are my Lord 12 00:00:51,240 --> 00:00:54,640 - You are my Lord - You are my Lord 13 00:00:54,640 --> 00:00:57,960 - You are my Lord - You are my Lord 14 00:00:57,960 --> 00:01:01,200 - You are my Lord - You are my Lord 15 00:01:01,200 --> 00:01:04,680 - You are my Lord - You are my Lord 16 00:01:04,680 --> 00:01:10,960 Oh, Satan, you are my Lord 17 00:01:10,960 --> 00:01:14,120 Oh, Satan, 18 00:01:14,120 --> 00:01:17,480 We are your children 19 00:01:17,480 --> 00:01:20,000 We long to serve you 20 00:01:20,000 --> 00:01:22,320 Carry out your evil will 21 00:01:24,000 --> 00:01:27,600 We hate that God fella 22 00:01:27,600 --> 00:01:30,800 And his boy Jesus 23 00:01:30,800 --> 00:01:33,560 So in your dark name 24 00:01:33,560 --> 00:01:36,960 Christians we will kill 25 00:01:36,960 --> 00:01:40,560 - You are my Lord - You are my Lord... 26 00:01:40,560 --> 00:01:43,480 - I need to go to the toilet. - All right, aye. 27 00:01:43,480 --> 00:01:45,320 You are my Lord 28 00:01:45,320 --> 00:01:47,360 You are my Lord 29 00:01:47,360 --> 00:01:50,800 You are my Lord 30 00:01:50,800 --> 00:01:52,760 - You are my Lord - You are my Lord 31 00:01:52,760 --> 00:01:57,720 - You are my Lord - You are my Lord 32 00:01:57,720 --> 00:02:02,720 Oh, Satan, you are my Lord. 33 00:02:08,080 --> 00:02:10,800 What's the panic? Why am I rushing over? 34 00:02:12,760 --> 00:02:16,000 - I need to ask you something important, Peter. - What? 35 00:02:18,760 --> 00:02:20,680 Right, we're out one night, right? 36 00:02:20,680 --> 00:02:22,440 And I go to the toilet. 37 00:02:23,600 --> 00:02:24,680 Right, aye. 38 00:02:24,680 --> 00:02:29,120 Right, now I'm away for ages, right, so, you come and check on me, 39 00:02:29,120 --> 00:02:32,120 and you're like that, "Scott, are you all right?" 40 00:02:32,120 --> 00:02:35,000 Right, aye, maybe. 41 00:02:35,000 --> 00:02:37,480 But I'm no' all right, man. 42 00:02:37,480 --> 00:02:41,600 I'm pretty far from all right. I'm lying there on the floor 43 00:02:41,600 --> 00:02:45,760 of that toilet cubicle with a shite half hanging out my arse. 44 00:02:45,760 --> 00:02:47,880 What are you doing that for? That's disgusting. 45 00:02:47,880 --> 00:02:51,480 Cos I've collapsed, I don't know, man, maybe I was putting too much 46 00:02:51,480 --> 00:02:55,440 effort in and I've passed out, or maybe I've had a heart attack, 47 00:02:55,440 --> 00:03:00,320 but either way I'm lying there, face down, with a jobby poking out. 48 00:03:00,320 --> 00:03:02,320 What is this about? 49 00:03:04,880 --> 00:03:06,800 Would you nip it off for me, mate? 50 00:03:06,800 --> 00:03:08,560 Eh? 51 00:03:08,560 --> 00:03:13,360 - Would you nip it off for me before the ambulance arrives, save me that embarrassment? - No. 52 00:03:13,360 --> 00:03:16,120 I wouldn't want to touch a mate's... No, all right? 53 00:03:16,120 --> 00:03:18,960 I can't believe I'm hearing this, that's what pals are for. 54 00:03:18,960 --> 00:03:23,440 Ask anybody, nipping one off. That's in the code of friendship. 55 00:03:23,440 --> 00:03:26,360 Are you mental? Who even thinks about stuff like that? 56 00:03:26,360 --> 00:03:29,120 I'd do it for you, man, I'd nip one off for you anytime. 57 00:03:29,120 --> 00:03:31,720 I don't want you to nip one off for me, Scott. 58 00:03:31,720 --> 00:03:35,720 If I'm so freakishly unlucky that I collapse while I'm squeezing one out, 59 00:03:35,720 --> 00:03:38,040 I don't want you poking about down there. 60 00:03:38,040 --> 00:03:40,240 Oh, so you'd rather some medic found you that way? 61 00:03:40,240 --> 00:03:43,280 You'd rather risk some beautiful young medic finding you like that, 62 00:03:43,280 --> 00:03:45,360 instead of your pal just nipping it off for you? 63 00:03:45,360 --> 00:03:48,520 I'd probably only see that paramedic that one time. 64 00:03:48,520 --> 00:03:51,080 I need to see you every day, looking you in the eye, 65 00:03:51,080 --> 00:03:53,080 knowing that had happened between us. 66 00:03:53,080 --> 00:03:57,720 No, you don't get involved down there, all right? Nae nipping off for me. 67 00:03:59,440 --> 00:04:04,360 Peter, man... I don't know if you could even call us pals anymore. 68 00:04:04,360 --> 00:04:05,880 Well, maybe we're no! 69 00:04:15,600 --> 00:04:18,560 I cannae believe I'm about to say this. 70 00:04:20,080 --> 00:04:23,600 All right. I'll nip it off. 71 00:04:23,600 --> 00:04:29,680 Oh, Peter, man, I knew I could trust you. 72 00:04:29,680 --> 00:04:34,000 But you don't touch mine. Deal? 73 00:04:34,000 --> 00:04:35,840 Deal. 74 00:04:38,400 --> 00:04:41,760 Speaking of which, man, I need to go to the toilet. 75 00:04:53,200 --> 00:04:54,720 TOILET FLUSHES 76 00:04:58,480 --> 00:05:02,240 All right? I'm Jolly Boy John! 77 00:05:02,520 --> 00:05:05,720 Jolly Boy John wearing his da's old roller skates and all his ma's pants 78 00:05:05,720 --> 00:05:09,320 and bras and singing Does Yer Maw Drink Wine at a wee dug is for real, 79 00:05:09,320 --> 00:05:11,880 for real, for real, for real, 80 00:05:11,880 --> 00:05:13,640 for real! 81 00:05:13,760 --> 00:05:15,800 Does your maw drink wine? 82 00:05:15,800 --> 00:05:17,480 Does she drink it all the time? 83 00:05:17,480 --> 00:05:21,360 Does she get a funny feeling when her head hits off the ceiling? 84 00:05:21,360 --> 00:05:23,200 Does yer da drink gin? 85 00:05:23,200 --> 00:05:25,000 Does he drink it out the bin? 86 00:05:25,000 --> 00:05:27,200 For real! 87 00:05:27,200 --> 00:05:28,400 SIRENS BLARE 88 00:05:32,120 --> 00:05:33,880 Quiet today, isn't it, Toshan? 89 00:05:33,880 --> 00:05:36,840 Not a crime to be had. 90 00:05:36,840 --> 00:05:40,000 I reckon that's cos we're quality polis, eh, Toshan? 91 00:05:40,960 --> 00:05:42,440 Eh, Toshan? 92 00:05:43,480 --> 00:05:45,480 Toshan! 93 00:05:45,480 --> 00:05:47,320 TOSHAN! 94 00:05:50,640 --> 00:05:52,440 Oh! Wha...?! 95 00:05:52,440 --> 00:05:55,960 - You peppered me! A real one! - Aye, a real one. 96 00:05:55,960 --> 00:05:59,120 - Real! It was real! - You were ignoring me! 97 00:05:59,120 --> 00:06:02,520 Oh, pepper! Pepper! 98 00:06:02,520 --> 00:06:04,080 Oh, shush, it wasnae that bad! 99 00:06:04,080 --> 00:06:07,360 - What?! - It wasnae that bad, man up! 100 00:06:07,360 --> 00:06:09,000 We're supposed to be polis. 101 00:06:09,000 --> 00:06:12,480 Quality polis. 102 00:06:12,480 --> 00:06:13,960 Well, get out! Out! 103 00:06:13,960 --> 00:06:16,040 Out of the motor! 104 00:06:16,040 --> 00:06:17,880 Out! On your way! 105 00:06:17,880 --> 00:06:19,400 HE MUMBLES 106 00:06:26,280 --> 00:06:30,640 My eyes are melting! My eyes are melting! Oh! 107 00:06:30,640 --> 00:06:35,280 For God's sake, Toshan, it's no that bad! 108 00:06:35,280 --> 00:06:39,440 Well, you try it, then, you big brown moustached bastard! 109 00:06:39,440 --> 00:06:42,640 I would do, nae problem to a quality polis like me. 110 00:06:42,640 --> 00:06:45,200 Right, then, big man, you do it, then, well! 111 00:06:45,200 --> 00:06:47,000 I will do it, well, I will! 112 00:06:48,520 --> 00:06:52,280 Right, here we go, then. Here we are now, right? 113 00:06:56,200 --> 00:06:59,720 Ah! Oh, see, nothing, nothing, oh! 114 00:06:59,720 --> 00:07:02,040 There you are, easy ozie! 115 00:07:02,040 --> 00:07:06,400 Easy ozie. Ah! 116 00:07:06,400 --> 00:07:08,040 Ah! Ah! 117 00:07:08,040 --> 00:07:10,920 Jesus! 118 00:07:14,560 --> 00:07:17,960 That's the fake one, you sly bastard! 119 00:07:20,920 --> 00:07:23,360 Oh, Mammy, Daddy, I've peppered myself! 120 00:07:25,080 --> 00:07:28,920 Oh! 121 00:08:11,480 --> 00:08:13,240 Packet of chewing gum. 122 00:08:15,720 --> 00:08:20,320 - Is that all? - Em.... 123 00:08:20,320 --> 00:08:22,600 A few packets of crisps... 124 00:08:33,120 --> 00:08:34,680 A wee bit of chocolate an' all. 125 00:08:47,520 --> 00:08:50,520 - Is that you? - Any milk? - Up the back. 126 00:09:03,600 --> 00:09:05,560 - Any bread, hen? - It's up to your left there. 127 00:09:20,640 --> 00:09:22,960 Hello. It's Stevie. 128 00:09:22,960 --> 00:09:25,880 Aye, listen, are you wanting anything at this garage? 129 00:09:27,760 --> 00:09:30,520 Is that all? 130 00:09:30,520 --> 00:09:33,400 Er... 131 00:09:33,400 --> 00:09:38,160 They've got normal digestive or milk chocolate digestive.. 132 00:09:38,160 --> 00:09:40,920 You got any plain chocolate digestives? 133 00:09:40,920 --> 00:09:42,880 If they're not out, we've not got any. 134 00:09:42,880 --> 00:09:46,000 The lassie's saying if they're not out, they've not got any. 135 00:09:46,000 --> 00:09:47,320 Right. 136 00:09:48,560 --> 00:09:51,720 Well, what kind of biscuits does your maw like? 137 00:09:51,720 --> 00:09:54,760 Och, no, it's all right, I'll just phone her and ask her myself. 138 00:09:54,760 --> 00:09:56,680 Right. Cheerio, darling. 139 00:10:03,720 --> 00:10:05,480 Hello, Margaret. It's Stevie. 140 00:10:07,000 --> 00:10:10,080 Aye... Aye, it's healing up fine, aye. 141 00:10:10,080 --> 00:10:14,840 No, listen, right, what it is is, right, what it is is, I'm out buying biscuits. 142 00:10:14,840 --> 00:10:17,840 What kind of biscuits do you like? 143 00:10:17,840 --> 00:10:21,120 No, no, they've not got any plain chocolate digestives. 144 00:10:21,120 --> 00:10:24,840 What they've got is normal digestives and, em... 145 00:10:24,840 --> 00:10:29,840 thingy, the thingy, milk chocolate digestives. 146 00:10:29,840 --> 00:10:32,920 Right. Nothing? Nothing, then? 147 00:10:32,920 --> 00:10:37,080 Right... Aye! Aye, oh, it's healing up fine, Margaret, it's fine, aye. 148 00:10:45,200 --> 00:10:47,360 Aye... Right, aye, right, no, no. 149 00:10:47,360 --> 00:10:50,040 Right, see you, Margaret, cheerio, cheerio. 150 00:10:56,720 --> 00:11:00,760 - Is that everything? - Is that everything? Em... 151 00:11:05,560 --> 00:11:07,640 Is that everything? Er... 152 00:11:13,200 --> 00:11:16,400 Is that everything? Is that everything? Em... 153 00:11:17,760 --> 00:11:19,400 Aye. Aye, aye, that's it. 154 00:11:19,400 --> 00:11:22,280 - Och, no. Aye, aye. - No fuel? 155 00:11:22,280 --> 00:11:24,640 No, no. No, no fuel, no. 156 00:11:24,640 --> 00:11:27,320 Och, no, I might as well fill her up while I'm here, aye. 157 00:11:27,320 --> 00:11:29,200 Right, two seconds. 158 00:11:54,680 --> 00:11:57,280 Sitting in the street Watching pretty girls go by 159 00:11:57,280 --> 00:11:59,960 All these little honeys, Oh, they really catch my eye 160 00:11:59,960 --> 00:12:02,000 Lookin' you all over Every small detail 161 00:12:02,000 --> 00:12:05,400 Staring at you so hard I should probably get to jail 162 00:12:05,400 --> 00:12:06,640 Storing you baby in the wank bank 163 00:12:06,640 --> 00:12:09,480 Gonna catch you later in the wank bank 164 00:12:09,480 --> 00:12:11,560 Don't need no vibrator in the wank bank 165 00:12:11,560 --> 00:12:14,000 Gonna ruin some socks on you 166 00:12:15,480 --> 00:12:18,400 Ruin some socks on you, baby 167 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 Standing in the bakery Just buying us a snack 168 00:12:25,520 --> 00:12:28,160 Baby, you're so hot You almost caused a heart attack 169 00:12:28,160 --> 00:12:30,520 The meat inside in my sausage roll Is so warm and juicy 170 00:12:30,520 --> 00:12:31,960 And I just want to take it, babe and stick it... 171 00:12:32,360 --> 00:12:35,120 In my pocket 172 00:12:33,440 --> 00:12:35,120 Storing you, baby, in the wank bank 173 00:12:35,120 --> 00:12:37,280 Middle aged mama in the wank bank 174 00:12:37,280 --> 00:12:39,720 Ain't no legal drama in the wank bank 175 00:12:39,720 --> 00:12:41,960 Gonna ruin some socks on you 176 00:12:43,920 --> 00:12:47,920 Ruin some good socks on you, mama 177 00:12:51,880 --> 00:12:54,120 Sitting now just watching all the traffic fly through 178 00:12:54,120 --> 00:12:56,120 It's funny how there's always something sexy there for you 179 00:12:56,120 --> 00:12:59,080 Don't be worried, mister we're just staring at your ride 180 00:12:59,080 --> 00:13:01,840 The tightest little car exhaust we've ever wanted inside 181 00:13:01,840 --> 00:13:03,560 Storing that pipe in the wank bank 182 00:13:03,560 --> 00:13:05,840 No one's gonna see us in the wank bank 183 00:13:05,840 --> 00:13:08,320 You can't burn your penis in the wank bank 184 00:13:08,320 --> 00:13:11,960 Gonna ruin some socks on you 185 00:13:11,960 --> 00:13:13,520 Ruin some socks on you, baby 186 00:13:13,520 --> 00:13:16,240 Destroy those socks 187 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 How'd I fail to notice this guy sitting here? 188 00:13:22,640 --> 00:13:25,280 If I just stare at you, would my intentions be clear? 189 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 I love it when you stare at me I think I'll stare right back 190 00:13:27,280 --> 00:13:30,040 And think about it later When a sock sits on my sack 191 00:13:30,040 --> 00:13:32,040 Storing each other in the wank bank 192 00:13:32,040 --> 00:13:34,320 That ain't so surprising in the wank bank 193 00:13:34,320 --> 00:13:36,680 We've even had Mike Tyson in the wank bank 194 00:13:36,680 --> 00:13:39,760 Gonna ruin some socks on us 195 00:13:39,760 --> 00:13:43,680 That's where all your husband's socks are going, baby. 196 00:13:48,520 --> 00:13:50,360 VAN CHIME PLAYS 197 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 Can I help you? 198 00:13:52,160 --> 00:13:54,480 Aye, can I have a packet of beef Monster Munch, please? 199 00:13:54,480 --> 00:13:57,000 - We don't have any beefy. - We don't have any beefy. 200 00:13:57,000 --> 00:13:58,760 What have youse got? 201 00:13:58,760 --> 00:14:01,760 - We've got pickly onions. - We've got pickly onions. 202 00:14:01,760 --> 00:14:05,120 - Then we've got burny hot flavour. - And we've got burny hot flavour. 203 00:14:05,120 --> 00:14:07,000 Stop repeating everything I'm saying. 204 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Stop repeating everything I'm saying! 205 00:14:09,000 --> 00:14:12,040 - I'm sorry about this. - I'm sorry about this. 206 00:14:12,040 --> 00:14:16,680 - Let me just have a wee word with my brother. - Let me just have a wee word with my brother. 207 00:14:16,680 --> 00:14:19,120 If you don't stop copying me I'll give you sherbet eyes 208 00:14:19,120 --> 00:14:21,240 and I know how much you hate having sherbet eyes! 209 00:14:21,240 --> 00:14:24,200 If you don't stop copying me I'll give you sherbet eyes 210 00:14:24,200 --> 00:14:27,560 - and I know how much you hate having sherbet eyes! - Can I have my crisps? 211 00:14:27,560 --> 00:14:31,000 Could you just wait a second and not be so bloody rude?! 212 00:14:31,000 --> 00:14:35,240 Could you just wait a second and not be so bloody rude?! 213 00:14:35,240 --> 00:14:37,240 Right, copy this. 214 00:14:37,240 --> 00:14:38,320 Right, copy this. 215 00:14:39,760 --> 00:14:41,920 - Mn-mnah-mn-mnah! - Mn-mnah-mn-mnah! 216 00:14:41,920 --> 00:14:44,080 Abubba-dubba-umma-nmah-dibby! 217 00:14:44,080 --> 00:14:47,800 Abubba-dubba-umma-nmah-dibby! 218 00:14:49,320 --> 00:14:52,560 Walter is a stupid, silly, daft, rubbish wee idiot, stupid, 219 00:14:52,560 --> 00:14:56,800 nae pals, nobody loves him, everybody hates him, Mammy never liked him, cannae play the accordion, 220 00:14:56,800 --> 00:14:59,120 scared of the dark, smelly, smelly, smelly! 221 00:15:00,640 --> 00:15:04,000 Walter is a stupid, silly, daft, rubbish wee idiot, stupid, nae pals, 222 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 nobody loves him, everybody hates him, Mammy never liked him, cannae play the accordion, 223 00:15:06,600 --> 00:15:09,080 scared of the dark smelly, smelly, smelly! Anyway! 224 00:15:09,080 --> 00:15:12,600 Ha! Got you! I never said "anyway"! 225 00:15:12,600 --> 00:15:15,440 Ha! Got you! I never said "anyway" anyway! 226 00:15:15,440 --> 00:15:18,880 That's two anyways! I certainly never said "anyway anyway". 227 00:15:18,880 --> 00:15:22,320 That's two anyways! I certainly never said "anyway anyway" anyway! 228 00:15:22,320 --> 00:15:24,200 How would you like it if I started copying you? 229 00:15:24,200 --> 00:15:26,080 How would you like it if I started copying you? 230 00:15:26,080 --> 00:15:29,320 - How would you like it if I copied you? - You'd better stop copying me anyway! 231 00:15:29,320 --> 00:15:30,960 You'd better stop copying me anyway! 232 00:15:33,160 --> 00:15:34,320 Sherbet eyes! 233 00:15:35,640 --> 00:15:37,040 Sherbet eyes! 234 00:15:37,040 --> 00:15:39,680 Give me some water for my eyes! 235 00:15:49,720 --> 00:15:51,440 Ginger berbet eyes! 236 00:16:13,040 --> 00:16:14,080 Mr Cumber. 237 00:16:17,120 --> 00:16:21,840 Mr Cumber, I think you'll be very pleased with the campaign we've come up with for Cumber's Pies. 238 00:16:21,840 --> 00:16:24,000 We're certainly very excited, aren't we, Don? 239 00:16:24,000 --> 00:16:26,520 Mr Cumber. It's Hugh, isn't it? 240 00:16:26,520 --> 00:16:28,440 Hugh Cumber. Yes. 241 00:16:28,440 --> 00:16:31,080 Hugh, we've got something very high-concept here. 242 00:16:31,080 --> 00:16:34,400 Our Cumber's Pies commercial is so big, 243 00:16:34,400 --> 00:16:36,920 it can't fit on one TV channel. 244 00:16:36,920 --> 00:16:41,720 - How do you mean? - We broadcast simultaneously across two channels. 245 00:16:41,720 --> 00:16:47,000 On one channel, the left-hand side of the advert, on the next channel, the right hand side. 246 00:16:47,000 --> 00:16:48,680 Not just widescreen. 247 00:16:48,680 --> 00:16:50,360 Wider than screen. 248 00:16:50,360 --> 00:16:52,720 Hugh. This is event TV. 249 00:16:52,720 --> 00:16:59,480 Families pulling together two TV sets to celebrate that Cumber's name in style. 250 00:16:59,480 --> 00:17:01,760 I like it! 251 00:17:01,760 --> 00:17:03,280 OK. Run up! 252 00:17:05,640 --> 00:17:07,720 And action! 253 00:17:07,720 --> 00:17:09,840 Mmmm! 254 00:17:09,840 --> 00:17:13,240 When I think delicious pies, I think Cumber's. 255 00:17:13,240 --> 00:17:16,400 The word itself is enough to make your mouth water. 256 00:17:16,400 --> 00:17:21,640 When I see this, I know that my food has been hand-baked in the kitchen that very day. 257 00:17:21,640 --> 00:17:26,880 When I see this, I know it's going to be hot, fresh and tasty. Just the way I like it. 258 00:17:26,880 --> 00:17:31,920 When I look at this, I see a hundred-year tradition of quality pies. 259 00:17:31,920 --> 00:17:36,960 When I look at this, I'm reminded of special days with my mammy and my granny. 260 00:17:36,960 --> 00:17:40,680 Because they've loved Cumber's Pies all their lives too. 261 00:17:40,680 --> 00:17:44,400 And this is what I want to come home to at the end of the day. 262 00:17:44,400 --> 00:17:47,240 Those delicious pies, hot from the oven. 263 00:17:47,240 --> 00:17:50,000 Filling my house up with that familiar smell. 264 00:17:50,000 --> 00:17:54,880 That nostalgic, unforgettable smell of Cumber's Pies. 265 00:17:54,880 --> 00:17:58,520 Mmmm. Getting it right up my nostrils. 266 00:17:58,520 --> 00:18:01,280 - Filling my lungs up with it. - Cumber's. 267 00:18:01,280 --> 00:18:05,240 Keeping my family's belly full for over 100 years. 268 00:18:05,240 --> 00:18:07,440 And cut! 269 00:18:07,440 --> 00:18:09,800 Very good, very good. 270 00:18:12,960 --> 00:18:15,440 Margaret! It's about to start! 271 00:18:15,440 --> 00:18:17,000 The advert's about to start! 272 00:18:17,000 --> 00:18:20,840 - Where's the remote for this other telly? It's about to... - 'Mmmm!' 273 00:18:20,840 --> 00:18:24,640 'The word itself is enough to make your mouth water. 274 00:18:24,640 --> 00:18:30,280 'When I see this, I know it's going to be hot, fresh and tasty. Just the way I like it. 275 00:18:30,280 --> 00:18:36,480 'When I look at this, I'm reminded of special days with my mammy and my granny. And this 276 00:18:36,480 --> 00:18:39,480 'is what I want to come home to at the end of the day. 277 00:18:39,480 --> 00:18:43,560 'Filling my house up with that familiar smell. Mmmm. 278 00:18:44,360 --> 00:18:46,920 'Getting it right up my nostrils. 279 00:18:46,920 --> 00:18:48,680 'Filling my lungs with it. 280 00:18:48,680 --> 00:18:53,080 'Keeping my family's belly full for over 100 years.' 281 00:18:56,520 --> 00:19:01,080 - Is this where the speed-dating carry-on is happening, son? - Yes, it is. 282 00:19:01,080 --> 00:19:03,800 We're just about to get started. 283 00:19:03,800 --> 00:19:06,600 OK, everyone, in five we're off. 284 00:19:06,600 --> 00:19:09,160 30 seconds with each lady, so keep it snappy, gents. 285 00:19:09,160 --> 00:19:12,560 And...here...we...go! 286 00:19:14,560 --> 00:19:16,080 Is that my hearing aid there? 287 00:19:16,080 --> 00:19:19,000 I think you're supposed to come to me. 288 00:19:19,000 --> 00:19:20,680 Oh, right. 289 00:19:20,680 --> 00:19:22,520 Pleased to meet you, hen. 290 00:19:22,520 --> 00:19:24,320 I'm Biscuity Boyle. 291 00:19:24,320 --> 00:19:26,120 Burnistoun's favourite son. 292 00:19:28,960 --> 00:19:32,680 Here we go, it's started already. I'm sorry, hen. 293 00:19:32,680 --> 00:19:35,080 - 20 seconds! - It's fine, I.. 294 00:19:35,080 --> 00:19:38,760 Let me get this out for you... 295 00:19:38,760 --> 00:19:45,640 I dunno why you'd be interested in me anyway, a broken-down old bastard like me. 296 00:19:45,640 --> 00:19:47,520 I cannae get this out, hen. 297 00:19:47,520 --> 00:19:51,320 Big fat hands like a bloated corpse, you know that way. 298 00:19:51,320 --> 00:19:56,080 - Ten seconds! - It's OK. Look, I probably won't drink it now anyway. 299 00:19:58,160 --> 00:20:00,200 This is stuck here, hen. 300 00:20:03,560 --> 00:20:07,480 Oh, I don't think this is going to work out between you and me anyway. 301 00:20:07,480 --> 00:20:09,720 You, gorgeous, so stunning. 302 00:20:09,720 --> 00:20:15,200 Me, a fat-handed waster that should get put down like a dog. 303 00:20:15,200 --> 00:20:16,880 Shake hands and switch partners. 304 00:20:18,240 --> 00:20:21,000 - Ah! - Sorry, hen. 305 00:20:21,000 --> 00:20:22,920 Oh, in the name... 306 00:20:24,440 --> 00:20:26,040 Hi, I'm Sally. 307 00:20:26,040 --> 00:20:30,120 Hi. Biscuity Boyle, Burnistoun's favourite son. 308 00:20:30,120 --> 00:20:33,200 - Are you not having a seat? - I cannae, hen. 309 00:20:33,200 --> 00:20:35,880 I've got some right dramatic haemorrhoids coming on, 310 00:20:35,880 --> 00:20:39,560 - just you talk away. - 20 seconds! 311 00:20:39,560 --> 00:20:41,760 I quite like an older gentleman. 312 00:20:41,760 --> 00:20:43,360 Do you have any bad habits? 313 00:20:43,360 --> 00:20:44,680 Truthfully? 314 00:20:44,680 --> 00:20:50,120 I've got a bit of a problem with flatulating gas out of my back passage. 315 00:20:50,120 --> 00:20:53,200 My bladder's all shot to hell. 316 00:20:53,200 --> 00:20:56,120 It's like a burst ball that's been left on a garage roof all winter. 317 00:20:56,120 --> 00:20:59,320 I should live in a budgie cage with the amount of mess I make down there. 318 00:20:59,320 --> 00:21:01,760 To be honest with you, 319 00:21:01,760 --> 00:21:04,880 pecking away at a mirror would be mair company than I get the now. 320 00:21:04,880 --> 00:21:06,440 Aw. 321 00:21:10,760 --> 00:21:13,360 - I'm sorry, hen. Are you all right? - It's fine. 322 00:21:13,360 --> 00:21:16,040 Oh, no, no, no. Let me get that. 323 00:21:20,640 --> 00:21:22,800 No, that's my...my spare teeth. 324 00:21:22,800 --> 00:21:25,360 - I'm sorry, hen. - Ten seconds! 325 00:21:25,360 --> 00:21:28,000 - Let me... - It's dirty! - What am I like? 326 00:21:28,000 --> 00:21:33,480 Trying to clean a young lassie's lovely face with a manky hanky. 327 00:21:33,480 --> 00:21:37,120 I'm a joke. Here, let me use this. 328 00:21:37,120 --> 00:21:39,800 It's fine, just go. 329 00:21:40,880 --> 00:21:44,320 I'm sorry, hen. They should just stick me in a coffin, so they should. 330 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 Next partners, please! 331 00:21:49,040 --> 00:21:52,600 Oh, in the name of the wee man. 332 00:21:54,360 --> 00:21:55,600 PFFRT! 333 00:21:55,600 --> 00:21:59,600 Did you catch that I let one off right on your dish there? 334 00:21:59,600 --> 00:22:01,480 Oh, hen. 335 00:22:01,480 --> 00:22:04,760 Your lovely wee face ruined. 336 00:22:04,760 --> 00:22:06,680 I used to be an athlete. 337 00:22:06,680 --> 00:22:08,480 I suppose I should put this fire out. 338 00:22:08,480 --> 00:22:11,440 It's me that should be set on fire! I should be bloody cremated. 339 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 It gets me every time. 340 00:22:22,080 --> 00:22:24,400 I never used to be like this, hen. 341 00:22:24,400 --> 00:22:26,360 I used to be desirable. 342 00:22:26,360 --> 00:22:28,240 I used to actually like myself. 343 00:22:37,880 --> 00:22:40,000 Oh, don't stop. Just keep going, son. 344 00:22:40,000 --> 00:22:43,680 Just bloody drown me, just bloody well drown me. 345 00:22:43,680 --> 00:22:47,240 Show me some mercy. Show me some mercy. 346 00:22:49,520 --> 00:22:52,920 Have you recently lost a loved one? 347 00:23:00,640 --> 00:23:07,000 Are you having difficulty deciding whether to opt for a burial or a cremation? 348 00:23:07,000 --> 00:23:10,680 - Bury him! - Burn him! - Bury him! 349 00:23:10,680 --> 00:23:16,080 If you simply can't make a decision on this, then why not choose 350 00:23:16,080 --> 00:23:21,640 a half-and-half funeral from Herman Nichol's Funeral Directors? 351 00:23:21,640 --> 00:23:24,520 Half-cremation, half-burial. 352 00:23:24,520 --> 00:23:28,080 The best of both worlds. 353 00:23:28,080 --> 00:23:30,320 Half-and-half. 354 00:23:30,320 --> 00:23:33,440 It's not just for pizza. 355 00:23:39,360 --> 00:23:43,840 I'm very impressed by your work in my very impressive company, Barry. 356 00:23:43,840 --> 00:23:46,680 - You'll go far with us. - Thanks, sir. 357 00:23:46,680 --> 00:23:52,880 - I hope so. - I like a boy with a bit of fire in his belly. Here, I've got a cracker of a joke for you. 358 00:23:52,880 --> 00:23:57,160 There's this cannibal and he walks into a bookie's, and he's got a goldfish under... 359 00:23:57,160 --> 00:23:58,560 'Oh, God, not a joke. 360 00:23:58,560 --> 00:24:00,600 'Everybody says his jokes are rotten. 361 00:24:00,600 --> 00:24:03,640 'I'm the world's worst at pretending I think a joke is funny. 362 00:24:03,640 --> 00:24:05,400 'Right, build up to a laugh. 363 00:24:05,400 --> 00:24:07,200 'Act like you're enjoying it. 364 00:24:07,200 --> 00:24:08,760 'Smile, for Christ's sake!' 365 00:24:11,080 --> 00:24:12,480 Are you all right, Barry? 366 00:24:12,480 --> 00:24:17,040 Just a wee bit of heartburn, there. 367 00:24:17,040 --> 00:24:19,760 You better watch your pen doesn't go on fire! 368 00:24:21,600 --> 00:24:23,880 'Shit! That was a wee joke. 369 00:24:23,880 --> 00:24:25,840 'Do a wee practice laugh here.' 370 00:24:25,840 --> 00:24:27,280 HIGH-PITCHED GIGGLE 371 00:24:30,240 --> 00:24:32,720 'Worst laugh ever. 372 00:24:32,720 --> 00:24:35,880 'You cannot let him get to the end of this joke. Say you've heard it.' 373 00:24:35,880 --> 00:24:37,160 I've heard it! 374 00:24:41,720 --> 00:24:42,760 I've heard it. 375 00:24:42,760 --> 00:24:44,120 Oh, you've heard that one? 376 00:24:44,120 --> 00:24:46,680 What about this one? There's this Irish fella... 377 00:24:46,680 --> 00:24:49,680 'Oh, God. No. This is the back-up joke. 378 00:24:49,680 --> 00:24:51,560 'This is going to be even worse. 379 00:24:51,560 --> 00:24:53,160 'Need to think of something. 380 00:24:53,160 --> 00:24:55,040 'Cannae just say I've heard it again.' 381 00:24:55,040 --> 00:24:56,560 I've heard it! 382 00:24:56,560 --> 00:25:00,200 You've heard that one too. 383 00:25:00,200 --> 00:25:02,080 Well, try this one on, then. 384 00:25:02,080 --> 00:25:04,880 There's this fella, he buys a speedboat, right? 385 00:25:04,880 --> 00:25:07,760 And the speedboat's full of crabs that are dressed as nuns... 386 00:25:07,760 --> 00:25:10,640 'Right. You've reached the maximum with the I've-heard-its.' 387 00:25:10,640 --> 00:25:12,160 I've heard it! 388 00:25:12,160 --> 00:25:16,600 'What are you doing? This is now worse than a bad fake laugh.' 389 00:25:16,600 --> 00:25:19,520 You've certainly heard a lot of jokes, Barry. 390 00:25:19,520 --> 00:25:22,800 It's just working in an office, you know? 391 00:25:22,800 --> 00:25:25,200 Oh, I bet you've not heard this one. 392 00:25:25,200 --> 00:25:28,680 This wee fella, right, this parrot, right, he's on a pogo stick... 393 00:25:28,680 --> 00:25:31,440 'Don't say you've heard it! Don't say you've heard it!' 394 00:25:31,440 --> 00:25:32,960 I've heard it! 395 00:25:32,960 --> 00:25:35,760 There's these two antelopes... 396 00:25:35,760 --> 00:25:38,640 - I've heard it. - There's this pharaoh... 397 00:25:38,640 --> 00:25:42,320 - I've heard it. - There's an Irish swan... - I've heard it. 398 00:25:42,320 --> 00:25:45,400 - There's a... - I've heard it. 399 00:25:48,000 --> 00:25:51,760 Aaaaaah! 400 00:25:54,520 --> 00:25:56,600 Did Tony O'Hare put you up to this? 401 00:25:56,600 --> 00:25:57,880 'Nod.' 402 00:25:57,880 --> 00:26:00,840 I knew it. I knew this would be a wind-up. 403 00:26:00,840 --> 00:26:04,520 Right, OK. You're lucky I've got a sense of humour, son. 404 00:26:04,520 --> 00:26:06,800 Let's go back to that original joke. 405 00:26:06,800 --> 00:26:08,720 'Fake a heart attack.' 406 00:26:10,160 --> 00:26:11,960 Oh! Ohhh! 407 00:26:16,480 --> 00:26:17,520 Son. 408 00:26:17,520 --> 00:26:19,760 No, no. No, no! 409 00:26:19,760 --> 00:26:21,040 No. Son, stay with me. 410 00:26:21,040 --> 00:26:24,640 - 'It worked.' - Stay with me. And I'll tell you the rest of this joke. 411 00:26:24,640 --> 00:26:28,920 'Pretend to die. Pretend to actually die. It's the only way.' 412 00:26:33,400 --> 00:26:38,920 No! No! No! No! No! No! No! No! 413 00:26:41,040 --> 00:26:43,320 All I lived for was to make this boy laugh. 414 00:26:43,320 --> 00:26:45,440 'Too late - I'm deid!' 415 00:26:45,440 --> 00:26:49,080 I've actually got a joke just for occasions like this. 416 00:26:49,080 --> 00:26:54,200 - There's a crisp and a nut... - I've heard it! 417 00:27:03,000 --> 00:27:05,920 Here, I need a chat-up line. 418 00:27:07,760 --> 00:27:09,080 Quick. 419 00:27:10,200 --> 00:27:12,400 Just whisper that in her ear. 420 00:27:21,080 --> 00:27:22,240 All right? 421 00:27:23,800 --> 00:27:25,000 All right. 422 00:27:34,880 --> 00:27:37,320 Hey, Danny, what did you tell him to say? 423 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Billy! Why are you winching my brother? What did he say? 424 00:27:54,320 --> 00:27:56,680 Hey, what was that all about? 425 00:27:56,680 --> 00:28:00,000 I've never seen you kiss like that before. 426 00:28:00,000 --> 00:28:01,520 What did he say? 427 00:28:22,560 --> 00:28:25,520 You want to know what's written on that card, don't you? 428 00:28:40,320 --> 00:28:42,360 Here, you! You're barred! 429 00:28:50,240 --> 00:28:53,640 Subtitles by Red Bee Media Ltd 430 00:28:53,640 --> 00:28:57,200 E-mail subtitling@bbc.co.uk 431 00:28:57,250 --> 00:29:01,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.