All language subtitles for Burnistoun s01e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:06,299 2 00:00:15,480 --> 00:00:16,527 Have a seat. 3 00:00:18,840 --> 00:00:20,285 And what can we do for you today? 4 00:00:20,360 --> 00:00:23,204 Er, just over the last couple of weeks, 5 00:00:23,280 --> 00:00:26,329 I've been getting quite a lot of intense shoulder pain. 6 00:00:27,360 --> 00:00:31,684 I mean, I've no' injured it or anything. It just started itself. 7 00:00:31,760 --> 00:00:33,649 OK. Well... 8 00:00:33,720 --> 00:00:36,087 let's fire up the Google and we'll take a look. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,809 Shoulder...pain... 10 00:00:39,880 --> 00:00:41,484 enter. 11 00:00:41,560 --> 00:00:46,168 Well, there's far too many results here to tell if it could be anything really bad. 12 00:00:46,240 --> 00:00:48,527 We'll have to narrow it down a little bit. 13 00:00:48,600 --> 00:00:50,523 Do you want me to add the old, erm...? 14 00:00:50,600 --> 00:00:51,931 - C-word? - Yep. 15 00:00:52,000 --> 00:00:52,967 - Aye. - OK. 16 00:00:53,040 --> 00:00:55,566 Shoulder...pain... 17 00:00:55,640 --> 00:00:58,041 agony... 18 00:00:58,120 --> 00:01:00,043 cancer...death. 19 00:01:04,480 --> 00:01:05,447 I'd like you to sit down. 20 00:01:06,880 --> 00:01:08,086 I am. 21 00:01:08,160 --> 00:01:10,561 I'm afraid I have some...bad news. 22 00:01:10,640 --> 00:01:14,690 Your sore shoulder returns over half a million results 23 00:01:14,760 --> 00:01:16,524 of terminal illness on Google. 24 00:01:18,920 --> 00:01:20,331 How long have I got left? 25 00:01:20,400 --> 00:01:23,802 It's difficult to say. What I would say is this... 26 00:01:23,880 --> 00:01:27,646 go home, gather your loved ones around you on Facebook, 27 00:01:27,720 --> 00:01:30,485 make sure you have all your affairs in order, you know, 28 00:01:30,560 --> 00:01:31,766 such as your broadband bills. 29 00:01:44,320 --> 00:01:46,448 Hiya, my name's Kelly McGlade. 30 00:01:46,520 --> 00:01:50,684 I'm a bit pissed off actually, cos I've got to go doon to that Burnistoun Herald 31 00:01:50,760 --> 00:01:52,171 to do an interview all aboot me, 32 00:01:52,240 --> 00:01:54,720 and they want me to bring my two band mates as well. 33 00:01:54,800 --> 00:01:57,167 Pair of wee toilet brushes wi' tits. 34 00:02:05,560 --> 00:02:07,528 Ugh... 35 00:02:07,600 --> 00:02:10,888 Look at yous! This is for a newspaper. 36 00:02:10,960 --> 00:02:12,564 This is big time. 37 00:02:12,640 --> 00:02:14,290 Look at the way yous have turned up. 38 00:02:14,360 --> 00:02:18,331 Carly, you look a total shambles. 39 00:02:18,400 --> 00:02:21,404 Claes everywhere. You look like the flair in TK Maxx. 40 00:02:22,440 --> 00:02:26,525 - Emma, what colour are thae tights? - Caramel. 41 00:02:26,600 --> 00:02:28,204 They look like American Tan. 42 00:02:33,760 --> 00:02:35,649 I mean, look at me. 43 00:02:35,720 --> 00:02:39,884 I'm magnificent. Yous are just crampin' my style again. 44 00:02:39,960 --> 00:02:41,849 Sorry, Kelly. 45 00:02:45,720 --> 00:02:47,131 Right. 46 00:02:47,200 --> 00:02:48,440 Let's get started. 47 00:02:50,520 --> 00:02:52,841 So, how did yous all meet? 48 00:02:52,920 --> 00:02:53,967 Shh! 49 00:02:54,040 --> 00:02:56,691 We all met at Burnistoun Academy. 50 00:02:56,760 --> 00:03:00,651 Carly and Emma were dead unpopular, a couple o' wee nothings. 51 00:03:00,720 --> 00:03:03,724 I felt sorry for them so I paid 52 00:03:03,800 --> 00:03:05,962 Smelly Davey McGroggan and big Joe Hood 53 00:03:06,040 --> 00:03:07,804 a packet o' Space Raiders each to get aff wi' them. 54 00:03:07,880 --> 00:03:11,680 To this day, every time I make love, 55 00:03:11,760 --> 00:03:14,445 I can smell pickled onion. 56 00:03:14,520 --> 00:03:17,444 Er, before you turn on the waterworks, 57 00:03:17,520 --> 00:03:19,682 it was beef Space Raiders I bought them. 58 00:03:19,760 --> 00:03:22,366 You smell pickled onion, cos you're always... 59 00:03:22,440 --> 00:03:25,364 "making love" roon' the back o' the chippy. 60 00:03:28,080 --> 00:03:31,641 And...why did yous all decide to form a band? 61 00:03:31,720 --> 00:03:33,927 Cos that's oor way o' gettin' oot o' Burnistoun. 62 00:03:34,000 --> 00:03:37,163 I mean, this place is a shithole. And you can quote me on that 63 00:03:37,240 --> 00:03:41,768 and underline it and put it in Italians as well, if you want to. 64 00:03:41,840 --> 00:03:44,047 - Italics. - Excuse me? 65 00:03:44,120 --> 00:03:48,045 You said Italians. Put it in Italians. You meant italics. 66 00:03:50,800 --> 00:03:53,804 I did not say Italians. 67 00:03:53,880 --> 00:03:55,041 You think I'm stupit? 68 00:03:56,120 --> 00:03:58,088 No. No, it's fine. 69 00:03:58,160 --> 00:04:00,925 You did say it, but... Just a wee slip o' the tongue. 70 00:04:01,000 --> 00:04:03,048 Slip o' the tongue?! 71 00:04:03,120 --> 00:04:06,283 I'll take you to the Burnistoun Butcher and slip your tongue into a meat slicer 72 00:04:06,360 --> 00:04:09,011 so you can take it hame for your wife and she can put it in her pieces. 73 00:04:09,080 --> 00:04:10,764 Bet she gets mair pleasure oot your tongue 74 00:04:10,840 --> 00:04:12,729 that way than any way you've intended ower the years. 75 00:04:12,800 --> 00:04:13,847 Kelly! 76 00:04:13,920 --> 00:04:16,446 Did I say Italians? 77 00:04:19,440 --> 00:04:20,930 Naw. 78 00:04:22,840 --> 00:04:24,330 Is that it started? 79 00:04:24,400 --> 00:04:28,041 Newspapers misquoting me, trying tae tear me doon? 80 00:04:29,080 --> 00:04:30,730 Tear ye doon? 81 00:04:30,800 --> 00:04:32,370 Nobody even knows who ye are. 82 00:04:34,080 --> 00:04:35,809 Excuse me? 83 00:04:36,840 --> 00:04:41,129 Naebody knows who Kelly McGlade is? 84 00:04:41,200 --> 00:04:43,123 See when I'm hangin' aboot 85 00:04:43,200 --> 00:04:46,568 on the East Coast o' LA wi' Britney and Sierra, 86 00:04:46,640 --> 00:04:48,085 gettin' oot o' motors with nae knickers on, 87 00:04:48,160 --> 00:04:50,527 the closest the Burnistoun Herald will get to me 88 00:04:50,600 --> 00:04:54,924 is if I fly a black pudding supper ower in my private jet for me and Lady Gaga 89 00:04:55,000 --> 00:04:56,001 and your paper's wrapped roon' it. 90 00:04:56,080 --> 00:05:00,847 You should just be happy I'm even blessing you with my presence here the day, 91 00:05:00,920 --> 00:05:02,729 before I blow up big time. 92 00:05:02,800 --> 00:05:08,170 Aye. Well, it's cos o' all thae suppers you eat you're blown up this much already. 93 00:05:09,200 --> 00:05:11,009 Excuse me? 94 00:05:12,280 --> 00:05:14,647 That's it. Leather him! 95 00:05:14,720 --> 00:05:15,846 What? 96 00:05:15,920 --> 00:05:17,160 You heard. 97 00:05:17,240 --> 00:05:18,810 Are we a band or no'? Leather him. 98 00:05:22,120 --> 00:05:23,360 Ah...aya! 99 00:05:25,480 --> 00:05:27,687 Oh, here, I don't want to misquote you. 100 00:05:27,760 --> 00:05:29,330 Was that "Ah-aya" 101 00:05:29,400 --> 00:05:31,687 or "Ayah ah ahya"? 102 00:05:46,120 --> 00:05:47,087 All right, mate? 103 00:05:47,160 --> 00:05:49,447 This'll only take a minute of your time, mate, nae bother. 104 00:05:49,520 --> 00:05:50,760 Is this your hoose? 105 00:05:50,840 --> 00:05:52,410 Aye. 106 00:05:52,480 --> 00:05:55,962 I know how it is, mate, havin' a hoose and that. Usual story. 107 00:05:56,040 --> 00:05:58,042 This'll only take a few minutes of your time, mate. 108 00:05:58,120 --> 00:05:59,929 - Do you live yersel? - No. 109 00:06:00,000 --> 00:06:01,889 - Married? - Aye. 110 00:06:01,960 --> 00:06:04,884 Tell me about it, mate - married and that. 111 00:06:04,960 --> 00:06:07,884 Gettin' married to a woman - same old, same old. 112 00:06:07,960 --> 00:06:10,406 This'll only take five minutes of your time, pal. Any children? 113 00:06:10,480 --> 00:06:11,561 Aye, two. 114 00:06:11,640 --> 00:06:15,201 Two weans, mate? Oh. Bet you're used to that by noo, mate, eh? 115 00:06:15,280 --> 00:06:16,645 Havin' two weans and that. 116 00:06:16,720 --> 00:06:19,803 I'm much like that mysel, mate, whatever it is, usual story. 117 00:06:19,880 --> 00:06:21,166 Worth it, but, in't it, mate? 118 00:06:21,240 --> 00:06:24,323 Worth it. This'll only take ten minutes of your time, pal. 119 00:06:24,400 --> 00:06:26,129 What is this? 120 00:06:26,200 --> 00:06:27,964 Oh, we're just in the area, mate. 121 00:06:28,040 --> 00:06:29,121 Just going roon' daein' it the day, 122 00:06:29,200 --> 00:06:31,089 thought we'd jump in, get people signed up. 123 00:06:31,160 --> 00:06:33,731 Saves time at the other end, you know, mate? Any pets? 124 00:06:33,800 --> 00:06:35,131 No. 125 00:06:35,200 --> 00:06:36,167 Nae pets, mate? 126 00:06:36,240 --> 00:06:37,969 Me neither, mate, nae danger. 127 00:06:38,040 --> 00:06:41,328 I don't mean to be cheeky or anything, but what is this for exactly? 128 00:06:41,400 --> 00:06:44,085 Oh, sorry, mate, that's my fault. Should have shown you my ID. 129 00:06:44,160 --> 00:06:45,127 There we go, mate. 130 00:06:46,200 --> 00:06:47,929 There you go, there's my ID there. 131 00:06:48,000 --> 00:06:50,207 There's the proof it's all above board and that, right. 132 00:06:50,280 --> 00:06:52,328 This'll only take an hour of your time, pal. 133 00:06:52,400 --> 00:06:54,289 Have you bought a dishwasher 134 00:06:54,360 --> 00:06:56,362 or got any new windaes or had your roof fixed 135 00:06:56,440 --> 00:06:59,523 or had an illness or been oot the country or got a divorce or been to the cinema 136 00:06:59,600 --> 00:07:01,284 or had a phone fitted or been online 137 00:07:01,360 --> 00:07:03,966 or signed up to a satellite TV service recently, mate? 138 00:07:04,040 --> 00:07:06,327 That's all the one question there, by the way. 139 00:07:06,400 --> 00:07:08,084 Erm... 140 00:07:08,160 --> 00:07:10,049 Just an aye or no, mate. 141 00:07:10,120 --> 00:07:13,283 - Well, I did... - It's just an aye-or-no wan, mate. 142 00:07:13,360 --> 00:07:15,886 - Just a tick in wan box or the other, no? - No, then. 143 00:07:15,960 --> 00:07:18,122 But you've got a satellite dish outside. 144 00:07:18,200 --> 00:07:19,281 Well, tick yes, then. 145 00:07:19,360 --> 00:07:22,842 Nae bother, mate. What did you go and see at the pictures? 146 00:07:22,920 --> 00:07:24,729 I havenae been to the pictures. 147 00:07:24,800 --> 00:07:27,121 Mate, you told me to tick yes! 148 00:07:27,200 --> 00:07:30,443 I'm going to have to go back to the start, dae all that again. 149 00:07:31,960 --> 00:07:33,485 Right, I'm sorry, mate, right. 150 00:07:33,560 --> 00:07:35,767 It's my fault, right. Don't even mention it. 151 00:07:35,840 --> 00:07:37,649 We've all been there, ain't we, mate? Usual story. 152 00:07:37,720 --> 00:07:40,963 This'll only take two hours of your time, pal. This your hoose? 153 00:07:46,680 --> 00:07:51,242 Right, mate. This'll only take 7,000 years o' your time. 154 00:07:51,320 --> 00:07:53,766 - Stilt Man?! - Yeah. 155 00:07:53,840 --> 00:07:56,047 Stilt Man's an obscure villain?! 156 00:07:56,120 --> 00:07:58,691 Yes. Who's ever heard of Stilt Man? 157 00:07:58,760 --> 00:08:01,240 Yeah, he was only one of Daredevil's first enemies. 158 00:08:01,320 --> 00:08:04,164 And he appeared in Frank Miller's first Daredevil run, 159 00:08:04,240 --> 00:08:07,528 which is like, one of the most famous comic runs of all time. 160 00:08:07,600 --> 00:08:12,128 Miller's Daredevil was a long time ago. He is obscure. 161 00:08:12,200 --> 00:08:15,488 He might not be famous, but he's far from obscure. 162 00:08:15,560 --> 00:08:17,688 Oh! Can yous no' read or somethin'? 163 00:08:17,760 --> 00:08:19,171 "Nae heated debates 164 00:08:19,240 --> 00:08:21,208 "on the levels of obscurity of supervillains 165 00:08:21,280 --> 00:08:22,725 "in the Marvel Universe allowed." 166 00:08:22,800 --> 00:08:24,131 Yous are barred! 167 00:08:26,760 --> 00:08:29,809 Hello, everybody. How was your week? 168 00:08:29,880 --> 00:08:31,370 Oh, amazin'! 169 00:08:31,440 --> 00:08:36,446 Well, we have a new member of Sarcasmaholics Anonymous this week. 170 00:08:38,040 --> 00:08:41,010 Perhaps you'd like to introduce yourself. 171 00:08:41,080 --> 00:08:42,923 Yep. Hi, everybody. 172 00:08:44,280 --> 00:08:49,161 My name's Scott and... and I'm a sarcasmaholic. 173 00:08:49,240 --> 00:08:51,607 Naw! 174 00:08:51,680 --> 00:08:53,011 Naw, I am. I am. 175 00:08:53,080 --> 00:08:57,085 I've finally admitted it to myself - I've got a sarcasm problem. 176 00:08:57,160 --> 00:08:59,970 Well, Scott, I'm sure we're all 177 00:09:00,040 --> 00:09:03,761 really, really looking forward to hearing your story. 178 00:09:03,840 --> 00:09:05,490 Well, thanks for... 179 00:09:05,560 --> 00:09:07,085 Sorry, was that sarcasm? 180 00:09:07,160 --> 00:09:10,369 Sarcasm? No! 181 00:09:10,440 --> 00:09:12,169 Are you a sarcasmaholic yourself? 182 00:09:12,240 --> 00:09:14,402 Naw, naw, naw, I just help mediate the group. 183 00:09:14,480 --> 00:09:17,689 - OK. - I just gie up every Tuesday night 184 00:09:17,760 --> 00:09:20,445 of my life to help these screw-ups for the good of my health. 185 00:09:20,520 --> 00:09:22,488 Aye, all right, there's nae need to be sarcastic. 186 00:09:23,720 --> 00:09:26,246 - I mean, that was sarcasm, wasn't it? - Really? 187 00:09:26,320 --> 00:09:29,051 - Aye, definitely. - Sarcasm? 188 00:09:29,120 --> 00:09:30,929 At a Sarcasmaholics meetin'? 189 00:09:31,000 --> 00:09:33,970 Oh, he was definitely being sarcastic. 190 00:09:35,000 --> 00:09:36,650 Aw, right, right, I see. I see. 191 00:09:36,720 --> 00:09:41,487 I didnae realise the sarcasm was going to be so...so full-on, is all. 192 00:09:41,560 --> 00:09:43,927 So I'll just take a step back and I'll start again. 193 00:09:44,000 --> 00:09:45,206 Aw, I widnae bother. 194 00:09:45,280 --> 00:09:48,363 You've got off tae a really good start with the group. 195 00:09:48,440 --> 00:09:52,729 Naw, I'll start again. My name's Scott and I'm a sarcasmaholic. 196 00:09:52,800 --> 00:09:56,282 Naw! We thought you were just here for the company. 197 00:09:56,360 --> 00:09:58,761 He's a sarcasmaholic, Stewart! 198 00:09:58,840 --> 00:10:01,571 Really? What is he doing here? 199 00:10:03,880 --> 00:10:06,611 Right, I'm just havin' a wee bit o' trouble... 200 00:10:06,680 --> 00:10:10,810 tellin' when people are being sarcastic and when they're no'. 201 00:10:10,880 --> 00:10:12,769 - Naw! - Really? 202 00:10:12,840 --> 00:10:14,080 Widnae have noticed. 203 00:10:14,160 --> 00:10:16,447 Naw, I am. It's quite hard... 204 00:10:19,040 --> 00:10:21,122 Were yous being sarcastic there? 205 00:10:21,200 --> 00:10:22,565 Naw! 206 00:10:22,640 --> 00:10:24,369 No, seriously, were yous? 207 00:10:24,440 --> 00:10:28,365 - Sarcastic? Us? - Naw! 208 00:10:28,440 --> 00:10:33,207 Right, fine. I tried to help myself, gave Sarcasmaholics a chance, 209 00:10:33,280 --> 00:10:35,851 but all I got was a bunch of sarky comments 210 00:10:35,920 --> 00:10:38,969 wi' a bunch of sarcastic people, so...I'm off. 211 00:10:39,040 --> 00:10:41,168 Scott. Scott, please, come back. 212 00:10:43,280 --> 00:10:46,727 You have to realise that we're a bunch of people with severe problems. 213 00:10:46,800 --> 00:10:49,485 We cannae help ourselves. 214 00:10:49,560 --> 00:10:51,369 Just like you cannae help yourself. 215 00:10:51,440 --> 00:10:55,490 That's why we need to help each other. 216 00:11:03,520 --> 00:11:08,242 I mean, you seem like a decent guy, 217 00:11:08,320 --> 00:11:15,169 and I'm sure every person here really, really wants you to join our group. 218 00:11:24,360 --> 00:11:25,407 Was that sarcasm? 219 00:11:25,480 --> 00:11:26,527 Naw! 220 00:11:36,520 --> 00:11:40,445 No way is that a penalty, you know what I mean? No way is that a penalty! 221 00:11:40,520 --> 00:11:42,363 That's a joke. That's a total joke! 222 00:11:42,440 --> 00:11:46,001 - I cannae believe this, man. - This better no' go in. 223 00:11:50,680 --> 00:11:52,682 Dirty, cheatin'... 224 00:11:52,760 --> 00:11:54,285 Unbelievable! 225 00:11:55,320 --> 00:11:59,450 Can I use your toilet, mate? Of course, Peter, man, of course. 226 00:12:17,640 --> 00:12:18,846 What? 227 00:12:20,240 --> 00:12:22,322 I'm getting a man's name... 228 00:12:23,440 --> 00:12:25,647 Frunk? 229 00:12:25,720 --> 00:12:27,609 Frink, perhaps? 230 00:12:27,680 --> 00:12:33,130 It's Frunk. Has anyone lost someone called Frunk? 231 00:12:33,200 --> 00:12:34,964 It's Frink. 232 00:12:35,040 --> 00:12:37,281 Is he coming through to you? 233 00:12:37,360 --> 00:12:39,966 No. He is speaking to me, 234 00:12:40,040 --> 00:12:43,283 and it's Frunk... 235 00:12:43,360 --> 00:12:45,203 Frank, sorry. Frank. 236 00:12:45,280 --> 00:12:47,521 His surname is coming through now... 237 00:12:47,600 --> 00:12:50,843 Frank...Smath? 238 00:12:50,920 --> 00:12:54,766 Does anyone have a Frank Smath who has passed over? 239 00:12:54,840 --> 00:12:57,207 I'm getting Frank Smoth. 240 00:12:57,280 --> 00:13:01,649 It's Smath. Can anyone take a Frank Smath? 241 00:13:02,680 --> 00:13:05,251 Frank Smith, sorry. Frank Smith. 242 00:13:06,480 --> 00:13:08,130 He's gone. He's gone. 243 00:13:08,200 --> 00:13:09,929 A frustrated spirit. 244 00:13:10,000 --> 00:13:13,561 I'm getting a woman recently passed. 245 00:13:13,640 --> 00:13:15,881 Name beginning with an R... 246 00:13:17,440 --> 00:13:19,090 Rebicco? 247 00:13:20,520 --> 00:13:23,808 Has anyone lost a Rebicco? 248 00:13:23,880 --> 00:13:26,565 Can someone open their heart to a Rebicco? 249 00:13:26,640 --> 00:13:29,246 I'm getting a Rebocci coming through. 250 00:13:29,320 --> 00:13:31,891 - It's Rebicco. - Rebocci. 251 00:13:31,960 --> 00:13:34,247 Rebicco, OK? Rebicco! 252 00:13:38,080 --> 00:13:39,923 Rebecca. 253 00:13:40,000 --> 00:13:41,525 Sorry. Rebecca. 254 00:13:42,600 --> 00:13:46,889 And she's gone. Gone angrily into the mist. 255 00:13:48,720 --> 00:13:51,485 Can anyone take any of these names? 256 00:13:51,560 --> 00:13:52,925 Olexender? 257 00:13:53,000 --> 00:13:55,571 Jecissa? Amm-Narie? 258 00:13:55,640 --> 00:13:57,244 Stenaphie? 259 00:13:57,320 --> 00:13:58,970 Archiblod? 260 00:13:59,040 --> 00:14:01,805 - Sinom? - Jothanan? 261 00:14:01,880 --> 00:14:05,930 Such furious aggressive souls. 262 00:14:06,000 --> 00:14:10,528 Such vile, terrible language. 263 00:14:15,440 --> 00:14:18,922 - Check these two wee birds. - They're too young for us. 264 00:14:19,000 --> 00:14:21,890 They're about 18. That's all right. 265 00:14:21,960 --> 00:14:24,691 - That's the game. - What? 266 00:14:24,760 --> 00:14:27,206 - We're in our 30s. - And what? 267 00:14:27,280 --> 00:14:30,250 We're the age lassies o' 18 go for. We've got money, 268 00:14:30,320 --> 00:14:33,802 no' bad looks, status... 269 00:14:33,880 --> 00:14:37,009 Aye, aye. But we've got nothin' in common wi' 18-year-olds. 270 00:14:37,080 --> 00:14:38,525 What would we talk aboot? 271 00:14:38,600 --> 00:14:42,605 What?! Plenty! We're not that old. 'Sake. 272 00:14:42,680 --> 00:14:43,886 C'mon! 273 00:14:46,960 --> 00:14:47,927 All right? 274 00:14:49,440 --> 00:14:50,407 Hiya. 275 00:14:50,480 --> 00:14:51,720 Whit yous up tae? 276 00:14:51,800 --> 00:14:54,644 We're just havin' a drink and then we're going tae a gig. 277 00:14:54,720 --> 00:14:56,563 Yous intae yer music? 278 00:14:56,640 --> 00:14:57,880 Aye, aye, so are we, man. 279 00:14:57,960 --> 00:15:03,251 Bet yous are like us, eh? No' intae all that mainstream pish? Kinda cuttin' edge. 280 00:15:03,320 --> 00:15:06,290 Let me guess - Jamiroquai? 281 00:15:06,360 --> 00:15:07,725 Who? 282 00:15:07,800 --> 00:15:10,041 Jamiroquai. Jay Kay. 283 00:15:11,080 --> 00:15:13,924 Oh, God - him? Naw. What?! 284 00:15:14,000 --> 00:15:16,162 Naw. They're ancient. 285 00:15:16,240 --> 00:15:18,447 Let me have a wee guess, then. 286 00:15:19,560 --> 00:15:21,210 What style of music ye intae? 287 00:15:21,280 --> 00:15:23,965 R'n'B, dance an' that. 288 00:15:25,840 --> 00:15:26,807 Simply Red. 289 00:15:26,880 --> 00:15:29,087 Simply Red?! What?! 290 00:15:29,160 --> 00:15:32,403 My da might be goin' to see them, maybe. No' us. 291 00:15:32,480 --> 00:15:34,960 So who are yous intae, then? 292 00:15:35,040 --> 00:15:37,168 We're goin' to see Calvin Harris. 293 00:15:37,240 --> 00:15:39,891 - Kelvin Harris? - Calvin. 294 00:15:39,960 --> 00:15:43,123 - Calvin Harrison? - Calvin Harris. 295 00:15:43,200 --> 00:15:45,521 Oh, the fella...the young fella. 296 00:15:45,600 --> 00:15:50,322 Aye. I think I mind him, aye. Cannae mind any of his numbers, right enough. 297 00:15:50,400 --> 00:15:52,084 Calvin Harris. 298 00:15:52,160 --> 00:15:55,323 He's had loads of songs oot. He done that one wi' Dizzee Rascal. 299 00:15:56,360 --> 00:15:58,647 Dizzee Rascal?! 300 00:15:58,720 --> 00:16:00,802 I think you mean Dizzy Gillespie, hen! 301 00:16:01,840 --> 00:16:04,320 Look, what is it yous are wantin' anyway? 302 00:16:05,360 --> 00:16:10,491 We were wondering if you maybe fancied a wee doner up oors after on? 303 00:16:10,560 --> 00:16:12,528 Aye, we could maybe get a wee fish supper 304 00:16:12,600 --> 00:16:15,490 and have a wee jig tae the Al Jolson on the wireless? 305 00:16:15,560 --> 00:16:16,686 I don't think so. 306 00:16:16,760 --> 00:16:18,603 What was that, hen? 307 00:16:18,680 --> 00:16:22,127 I said, I don't think so! 308 00:16:22,200 --> 00:16:25,170 Right. OK, fair do's, young yin. 309 00:16:35,600 --> 00:16:36,840 Right. 310 00:16:41,960 --> 00:16:44,804 Coming soon to BBC Burnistoun... 311 00:16:44,880 --> 00:16:47,645 Policemen Who Sit On Their Chairs Back To Front. 312 00:16:48,880 --> 00:16:50,530 All right, McGoon. 313 00:16:51,880 --> 00:16:53,405 Ye want to get serious? 314 00:16:54,920 --> 00:16:57,082 Let's get serious! 315 00:16:58,360 --> 00:17:01,045 Sitting on their chairs back to front.. 316 00:17:04,360 --> 00:17:06,408 Do you see that chair? 317 00:17:08,560 --> 00:17:10,722 What way's it turned? 318 00:17:10,800 --> 00:17:13,246 It's, er...back tae... 319 00:17:14,720 --> 00:17:16,449 it's back tae front. 320 00:17:16,520 --> 00:17:18,966 You start talkin', 321 00:17:19,040 --> 00:17:21,611 or I start sittin' doon. 322 00:17:21,680 --> 00:17:22,761 Naw! 323 00:17:22,840 --> 00:17:24,001 So you know.. 324 00:17:24,080 --> 00:17:25,650 You think I'm going to say anything 325 00:17:25,720 --> 00:17:28,690 to two muppets that sit on their chairs the right way round? 326 00:17:32,800 --> 00:17:36,407 It was Tam Murphy! I'll testify, I'll testify! 327 00:17:37,440 --> 00:17:39,568 The shit just got real. 328 00:17:39,640 --> 00:17:44,282 I love you, Jack, but I know this is just fun to you. 329 00:17:44,360 --> 00:17:45,486 This won't ever matter to you. 330 00:18:01,160 --> 00:18:03,162 This is all that matters tae me. 331 00:18:03,240 --> 00:18:04,844 Oh! Jack! 332 00:18:07,680 --> 00:18:11,401 Policemen Who Sit On Their Chairs Back To Front. 333 00:18:11,680 --> 00:18:14,490 You see thon Gary Crawford got done in? 334 00:18:14,560 --> 00:18:16,085 I saw that, aye. 335 00:18:16,160 --> 00:18:18,162 That's a gangster's life for ye. 336 00:18:18,240 --> 00:18:20,288 True, true, aye. 337 00:18:20,360 --> 00:18:24,809 Me and Gary, we used to be auld drinkin' buddies back in the day. 338 00:18:25,840 --> 00:18:27,763 - Aye? - Oh, aye. 339 00:18:27,840 --> 00:18:30,969 Regularly drank together. Regularly. 340 00:18:33,760 --> 00:18:36,809 You know who's meant to have done him, don't ye? 341 00:18:36,880 --> 00:18:38,166 Tam Sharpe. 342 00:18:38,240 --> 00:18:43,963 Aye. Ah, me and Tam were good drinkin' buddies when we were about 18. 343 00:18:44,040 --> 00:18:46,611 - Aye? - Oh, aye. 344 00:18:46,680 --> 00:18:49,524 That was before he was a gangster, though, wasn't it? 345 00:18:49,600 --> 00:18:50,681 No. 346 00:18:50,760 --> 00:18:53,240 First time he stabbed a guy was when he was 18. 347 00:18:53,320 --> 00:18:56,688 I used to drink wi' that first guy he stabbed, actually. 348 00:18:56,760 --> 00:18:58,364 He was a gangster an' all. 349 00:18:58,440 --> 00:19:00,363 I was there when he stabbed him. 350 00:19:00,440 --> 00:19:03,091 I was having a drink wi' an old drinkin' buddy of mine. 351 00:19:03,160 --> 00:19:04,605 Was he a gangster? 352 00:19:05,640 --> 00:19:07,369 Oh, aye. 353 00:19:07,440 --> 00:19:11,206 All that crowd I was drinkin' wi' then were all gangsters. 354 00:19:11,280 --> 00:19:15,046 See the guy, er, that owned the pub you and all the gangsters were sittin' in 355 00:19:15,120 --> 00:19:19,603 when Tam Sharpe that you used to drink wi' stabbed the gangster I used to drink wi'? 356 00:19:19,680 --> 00:19:21,170 Aye. 357 00:19:21,240 --> 00:19:22,446 That was Johnny Thomas, 358 00:19:22,520 --> 00:19:25,524 right? Let me tell ye, he was a bigger gangster 359 00:19:25,600 --> 00:19:27,489 than all the rest of them put together. 360 00:19:28,600 --> 00:19:29,601 Probably was, aye. 361 00:19:29,680 --> 00:19:31,967 An' I used to drink wi' him. 362 00:19:32,040 --> 00:19:33,963 Good drinkin' buddies, we were. 363 00:19:34,040 --> 00:19:38,887 I was, er...I was drinking wi' him when he got stabbed tae death. 364 00:19:40,080 --> 00:19:42,560 He didnae get stabbed, mate. He got shot. 365 00:19:43,840 --> 00:19:45,808 Aye. Stabbed wi' bullets. 366 00:19:45,880 --> 00:19:48,042 I mean, I was there. 367 00:19:48,120 --> 00:19:51,886 I was drinkin' wi' the guy that shot him, when he shot him. 368 00:19:51,960 --> 00:19:55,760 He actually asked me to haud his pint for a second and then he shot him. 369 00:19:55,840 --> 00:20:00,289 Well, see the guy he shot him for? His boss? 370 00:20:00,360 --> 00:20:01,361 Cleland, aye, aye. 371 00:20:02,400 --> 00:20:04,209 I used to drink wi' him. 372 00:20:04,280 --> 00:20:07,648 I used to drink wi' him and about 80 other big gangsters, 373 00:20:07,720 --> 00:20:10,246 who'd all be tellin' me aboot their crimes, 374 00:20:10,320 --> 00:20:12,049 who they'd shot and everything. 375 00:20:12,120 --> 00:20:15,408 I was really, really close tae all these gangsters 376 00:20:15,480 --> 00:20:17,687 and I knew everything aboot their gangster lives. 377 00:20:17,760 --> 00:20:21,003 Well, see all the gangsters you know, right? 378 00:20:21,080 --> 00:20:23,401 All the gangsters you can think o' in your heid? 379 00:20:23,480 --> 00:20:25,403 Right, imagine them the noo. 380 00:20:25,480 --> 00:20:28,131 - Right? - Right. 381 00:20:28,200 --> 00:20:29,929 I used to drink wi' all of them, 382 00:20:30,000 --> 00:20:34,085 right, and aboot 100 other guys that were even bigger gangsters than all of them. 383 00:20:34,160 --> 00:20:36,208 Right, I was there for all the shootings, 384 00:20:36,280 --> 00:20:38,886 I was haudin' all their pints, I was hearin' all their secrets 385 00:20:38,960 --> 00:20:41,930 and just generally being a really good close pal 386 00:20:42,000 --> 00:20:44,970 to all these amazin', unforgettable gangsters. 387 00:20:45,040 --> 00:20:48,123 Right, listen you, ya pair o' fannies. 388 00:20:48,200 --> 00:20:52,444 Yous don't ken anybody, right? Cos see if yous did, 389 00:20:52,520 --> 00:20:55,603 yous widnae be moothin' aff aboot what they've done. Right? 390 00:20:55,680 --> 00:20:59,480 Bummin' yersels up just by kiddin' on that you're pals with gangsters? 391 00:20:59,560 --> 00:21:01,847 Ya pair of pathetic bastards. 392 00:21:01,920 --> 00:21:04,207 - Sor... - Hey, shut yer mooths. Noo! 393 00:21:04,280 --> 00:21:06,362 Sor...sorry, mate. 394 00:21:06,440 --> 00:21:08,488 We're really, really sorry, man. 395 00:21:13,600 --> 00:21:16,922 He's, er...he's actually an old drinkin' buddy of mine. 396 00:21:18,080 --> 00:21:19,320 Aye? 397 00:21:19,400 --> 00:21:20,890 I was having a drink wi' him 398 00:21:20,960 --> 00:21:22,883 when he got shot tae death. 399 00:21:25,520 --> 00:21:29,809 Listen, I am bursting. I'll be back in a minute. Do not go anywhere. 400 00:21:31,560 --> 00:21:33,927 Excuse me, pal, where are the toilets in here? 401 00:21:34,000 --> 00:21:35,650 The toilets are downstairs, sir. 402 00:21:35,720 --> 00:21:36,721 Cheers, man. 403 00:22:19,960 --> 00:22:21,849 Looking for the toilets? 404 00:22:24,160 --> 00:22:25,764 Flair up above. 405 00:22:35,680 --> 00:22:38,524 Right, gaffer, as you can see, the digital edition 406 00:22:38,600 --> 00:22:40,648 of the Burnistoun Herald is ready. 407 00:22:40,720 --> 00:22:41,846 I love it! 408 00:22:41,920 --> 00:22:45,049 This is today's paper in digital form. 409 00:22:47,560 --> 00:22:49,881 So what is that? 410 00:22:49,960 --> 00:22:52,088 - What is what? - This. 411 00:22:54,480 --> 00:22:55,925 That's the newspaper. 412 00:22:56,000 --> 00:22:58,731 Right, I heard that. You said that. 413 00:22:58,800 --> 00:23:00,325 But what is that? 414 00:23:01,360 --> 00:23:03,727 It's the newspaper. What do you mean? 415 00:23:03,800 --> 00:23:06,121 Right, here's the newspaper, right? 416 00:23:06,200 --> 00:23:08,282 What I'm askin' ye, son, 417 00:23:08,360 --> 00:23:10,601 is what is that in there? 418 00:23:11,640 --> 00:23:13,290 It's... 419 00:23:15,920 --> 00:23:17,410 it's the newspaper, gaffer. 420 00:23:17,480 --> 00:23:19,960 Son, this is the newspaper! 421 00:23:21,080 --> 00:23:24,482 Aye, but that's the newspaper in digital form. 422 00:23:24,560 --> 00:23:27,689 Oh, right, that's like a picture o' the newspaper, is that what ye mean? 423 00:23:27,760 --> 00:23:29,091 On a digital camera? 424 00:23:30,200 --> 00:23:32,009 Naw... Kinda. 425 00:23:32,080 --> 00:23:35,801 It's like a lot of pictures of all the different pages of the newspaper, gaffer. 426 00:23:36,840 --> 00:23:40,890 So yous took photies o' all the newspaper's pages? 427 00:23:40,960 --> 00:23:43,088 Kinda. Aye. I suppose. 428 00:23:43,160 --> 00:23:46,801 You what?! What did you dae that for, when you could have just bought a newspaper? 429 00:23:46,880 --> 00:23:51,044 Well, we havenae actually taken photies of it, chief - it's kinda... 430 00:23:51,120 --> 00:23:54,567 Chief... See when we print the newspaper initially? 431 00:23:54,640 --> 00:23:57,769 We print them off using those photos on the screen. 432 00:23:57,840 --> 00:24:00,002 Those photos come first. 433 00:24:00,080 --> 00:24:05,291 Wait a minute. So this newspaper is just a print-oot of that newspaper in there? 434 00:24:07,200 --> 00:24:08,361 Aye, boss. Sorta. 435 00:24:08,440 --> 00:24:13,082 Right. Right, right, I've got ye, got ye now, got ye now, got ye now. 436 00:24:14,440 --> 00:24:16,329 So who made that newspaper? 437 00:24:16,400 --> 00:24:18,243 - We did! - We did, chief. 438 00:24:18,320 --> 00:24:19,560 We did, gaffer. 439 00:24:19,640 --> 00:24:22,610 So before we can print aff using thae photies in there, 440 00:24:22,680 --> 00:24:25,684 we need to take photies o' a newspaper that we've already made 441 00:24:25,760 --> 00:24:27,091 and use that to print off aff o'? 442 00:24:28,400 --> 00:24:30,528 Kinda. Aye. 443 00:24:30,600 --> 00:24:33,922 But surely that's a waste of time? We've already made the newspaper. 444 00:24:34,000 --> 00:24:35,286 Why do we need to take photies o' it 445 00:24:35,360 --> 00:24:37,044 and put them on there an' print aff using thae photies? 446 00:24:37,120 --> 00:24:39,407 Why can we no' just use that first newspaper? 447 00:24:39,480 --> 00:24:42,051 That's no' really...the point. 448 00:24:42,120 --> 00:24:45,329 And...how did we even make that first newspaper, 449 00:24:45,400 --> 00:24:48,688 I mean the ones we take photies o' in the first place? How did we dae that? 450 00:24:48,760 --> 00:24:51,445 It's made inside the computer, gaffer. 451 00:24:51,520 --> 00:24:54,888 Right... Aye, right, of course, aye. 452 00:24:54,960 --> 00:24:55,927 By who? 453 00:24:56,000 --> 00:24:57,411 By us. 454 00:24:57,480 --> 00:25:00,643 And how do we get it ontae the computer initially? 455 00:25:00,720 --> 00:25:03,041 Well, we type in the stories, chief. 456 00:25:03,120 --> 00:25:07,250 The photies o' things! How do we get the photies o' things in there? 457 00:25:07,320 --> 00:25:09,800 We take the photies. 458 00:25:09,880 --> 00:25:14,124 Right, stop, stop. Back to the start. Let me see if I've got this right here. 459 00:25:14,200 --> 00:25:17,204 We take photies o' things and we write stories. 460 00:25:17,280 --> 00:25:20,011 Noo that I understand, right, cos I'm a newspaper man. 461 00:25:20,080 --> 00:25:22,811 And we put thae photies and stories ontae the computer, 462 00:25:22,880 --> 00:25:26,407 then we print them aff and we assemble a newspaper oot o' them. 463 00:25:26,480 --> 00:25:28,801 Then we take photies of that newspaper and put them on there, 464 00:25:28,880 --> 00:25:30,006 then we print thae photies aff 465 00:25:30,080 --> 00:25:32,208 and we assemble another newspaper oot o' thae photies 466 00:25:32,280 --> 00:25:34,806 and then we take photies of that newspaper and put them in there 467 00:25:34,880 --> 00:25:36,848 and we print that newspaper oot, and that's this wan. 468 00:25:36,920 --> 00:25:40,003 And then we take photies of this newspaper and put them in there, 469 00:25:40,080 --> 00:25:42,765 and that, that, that 470 00:25:42,840 --> 00:25:45,446 is the digital edition o' the Burnistoun Herald 471 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 Noo, have I got that straight? 472 00:25:48,760 --> 00:25:50,569 - Yes, chief. - Yes, chief. 473 00:25:50,640 --> 00:25:51,687 I love it! 474 00:25:51,760 --> 00:25:55,731 You leave it wi' me, and I'll get it on the streets oot to thae punters. 475 00:25:59,600 --> 00:26:01,204 Burnistoun Herald! 476 00:26:08,280 --> 00:26:10,931 So how come you're still in here, then? 477 00:26:11,000 --> 00:26:13,321 I thought you'd be on Top Of The Pops by now. 478 00:26:13,400 --> 00:26:16,927 Aye, well, Top Of The Pops isnae on any mair, Granda. 479 00:26:17,000 --> 00:26:19,970 You know, I'm tryin' tae bring oot an album, no' build a time machine. 480 00:26:20,040 --> 00:26:21,929 All right, doll? Sort us a G & T, eh? 481 00:26:22,000 --> 00:26:23,729 Excuse me? 482 00:26:23,800 --> 00:26:25,802 Made a mistake there, mate. 483 00:26:25,880 --> 00:26:27,450 What? A G & T, I said. 484 00:26:27,520 --> 00:26:29,602 Naw, what was that you called me? 485 00:26:30,800 --> 00:26:32,689 - Och, I...cannae mind. - Doll. 486 00:26:32,760 --> 00:26:34,444 Ye called her doll. 487 00:26:34,520 --> 00:26:37,091 You called me doll? 488 00:26:38,120 --> 00:26:40,009 - Did I? - Ye did. 489 00:26:40,080 --> 00:26:42,321 My sympathies, mate. 490 00:26:42,400 --> 00:26:44,004 How am I a doll? 491 00:26:44,080 --> 00:26:45,286 I meant in a good way. 492 00:26:45,360 --> 00:26:48,204 - Are dolls good-lookin', aye? - Aye. 493 00:26:48,280 --> 00:26:51,602 Baby dolls? Wee baby dolls... 494 00:26:51,680 --> 00:26:54,650 - you find them attractive? - Naw. Naw. No' baby dolls. 495 00:26:54,720 --> 00:26:56,927 Naw, like a...like a Barbie doll. 496 00:26:57,000 --> 00:26:58,331 - Beautiful. - Barbie doll? 497 00:26:58,400 --> 00:27:00,050 Excuse me? 498 00:27:00,120 --> 00:27:02,930 Oh, my God, do you shag Barbie dolls? 499 00:27:04,000 --> 00:27:06,731 - No. - Sawney, I'm no' even sure. How wee 500 00:27:06,800 --> 00:27:08,768 would yer willy need tae be tae shag a Barbie doll? 501 00:27:08,840 --> 00:27:10,171 Aboot that. 502 00:27:10,240 --> 00:27:12,004 Aboot that. 503 00:27:12,080 --> 00:27:13,491 Aboot the size o' a grain of rice. 504 00:27:13,560 --> 00:27:15,528 No' even long-grain rice - paella rice. 505 00:27:15,600 --> 00:27:18,126 I don't dae anything wi' Barbie dolls. 506 00:27:18,200 --> 00:27:19,690 So you're no' attracted tae dolls? 507 00:27:19,760 --> 00:27:22,047 So you're no goin' hame an' burnin' rubber every night? 508 00:27:22,120 --> 00:27:24,361 No, I'm no' attracted tae dolls! 509 00:27:24,440 --> 00:27:27,330 Aw, God help ye, mate. God help ye! 510 00:27:27,400 --> 00:27:30,210 - So, how am I a doll, then? - Whit?! 511 00:27:30,280 --> 00:27:33,727 If you're no' attracted tae dolls, right, how am I a doll, then? 512 00:27:33,800 --> 00:27:38,124 - No' a plastic doll. A real doll. - A real doll? 513 00:27:38,200 --> 00:27:39,611 Excuse me? 514 00:27:39,680 --> 00:27:42,968 Dae ye think dolls come tae life or somethin'? Do you think it's like Bagpuss? 515 00:27:43,040 --> 00:27:46,761 Whit? I don't even know what Baggy Puss is. 516 00:27:46,840 --> 00:27:48,763 - I just want my drink... - What did you just say? 517 00:27:48,840 --> 00:27:50,604 He said Baggy Puss. 518 00:27:50,680 --> 00:27:52,170 Baggy Puss? 519 00:27:52,240 --> 00:27:53,969 I don't know what Baggy Puss is. 520 00:27:54,040 --> 00:27:57,044 Right? I've never seen it. Can I just get my drink? 521 00:27:57,120 --> 00:27:58,167 Did he just say that again? 522 00:27:58,240 --> 00:28:00,527 Twice he said it - Baggy Puss. 523 00:28:00,600 --> 00:28:02,284 Whit ye saying Baggy Puss for? 524 00:28:02,360 --> 00:28:04,010 I didn't... What's it called, then? 525 00:28:04,080 --> 00:28:06,287 - Bagpuss! - Bagpuss, then! 526 00:28:06,360 --> 00:28:08,249 Excuse me, that's no' what you said! 527 00:28:08,320 --> 00:28:10,527 What he said was...Baggy Puss. 528 00:28:10,600 --> 00:28:11,886 Why would you say that? 529 00:28:11,960 --> 00:28:15,407 Unless when you walked in here, you looked at me and you thought, 530 00:28:15,480 --> 00:28:18,450 "She looks a bit baggy... in the puss region." 531 00:28:18,520 --> 00:28:19,487 You know what I mean, Sawney? 532 00:28:19,560 --> 00:28:21,767 That's an angle you could take on it, aye. 533 00:28:22,800 --> 00:28:27,124 Obviously, I wasnae tryin' to say that you had a slack... 534 00:28:27,200 --> 00:28:29,009 You're barred! 535 00:28:29,080 --> 00:28:31,287 Well, thank Christ, ya mad banshee! 536 00:28:31,360 --> 00:28:33,249 Whit? 537 00:28:33,320 --> 00:28:34,890 Whit?! 538 00:28:37,760 --> 00:28:39,046 Whit did ye call me? 539 00:28:39,171 --> 00:28:44,471 540 00:28:44,521 --> 00:28:49,071 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.