All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E06.210516.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,076 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:37,304 --> 00:00:39,964 How dare you! 3 00:00:44,434 --> 00:00:47,994 Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch? 4 00:00:47,994 --> 00:00:52,454 You say "Impersonate?" I am Eunuch Investigator Yi Deok Pal. 5 00:00:54,354 --> 00:00:58,744 Who in the world are you? 6 00:00:58,744 --> 00:01:04,124 Gracious. This is the real Eunuch Investigator, Yi Deok Pal. 7 00:01:04,124 --> 00:01:06,234 What? You are Yi Deok Pal? 8 00:01:06,234 --> 00:01:11,034 Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you? 9 00:01:11,034 --> 00:01:12,704 I said I am Yi Deok Pal! 10 00:01:12,704 --> 00:01:17,064 Even though this rogue's identity has been exposed, he's feigning innocence to the end. 11 00:01:17,064 --> 00:01:20,344 Why don't you say straight out who your are? 12 00:01:20,344 --> 00:01:23,594 M-make them kneel immediately! 13 00:01:23,594 --> 00:01:27,804 What are you doing? Are you just going to watch those swindlers? 14 00:01:27,804 --> 00:01:32,994 They are shameless pretenders who even take the name of my master right in front of him. 15 00:01:32,994 --> 00:01:34,604 Episode 6 16 00:01:34,604 --> 00:01:38,544 Hold on. Hold on. Both sides step back. 17 00:01:40,294 --> 00:01:45,334 I'm sure one of them is a swindler. 18 00:01:47,754 --> 00:01:53,084 Dolsae. ("Male servant") I think we need to wrap them in straw mats so gather up our men. 19 00:01:53,084 --> 00:01:54,824 Yes. 20 00:01:58,214 --> 00:02:03,764 The first to move before my workers arrive is the swindler. 21 00:02:03,764 --> 00:02:06,634 Don't move from your places. 22 00:02:09,624 --> 00:02:10,974 What are you going to do? 23 00:02:10,974 --> 00:02:13,174 What? So sue me! 24 00:02:17,464 --> 00:02:20,904 If they are really eunuch investigators employed by the government, and they came on official business, 25 00:02:20,904 --> 00:02:23,044 they surely must have a mapae. Mapae: A round tablet used by Joseon officials to obtain government horses. 26 00:02:23,044 --> 00:02:25,204 Let us see your mapae. 27 00:02:26,344 --> 00:02:28,794 Yes. Show your mapae. 28 00:02:28,794 --> 00:02:31,584 Ma-Mapae... 29 00:02:31,584 --> 00:02:35,214 You don't have a mapae. Did you see that? 30 00:02:35,214 --> 00:02:38,124 They don't even have a mapae. They are clearly the swindlers. 31 00:02:38,124 --> 00:02:40,634 What a swindler! 32 00:02:40,634 --> 00:02:43,854 I don't have a mapae because I'm under the secret orders of the king. 33 00:02:43,944 --> 00:02:47,944 I really am the eunuch investigator and these men are members of the king's personal guard service. 34 00:02:47,994 --> 00:02:50,984 If you doubt me, come with me to the government office. 35 00:02:50,984 --> 00:02:54,934 We have a mapae. Did you forget that? 36 00:02:54,934 --> 00:02:56,354 Here. 37 00:02:58,094 --> 00:03:01,604 Let me look at it too. 38 00:03:01,604 --> 00:03:03,364 Don't try any funny stuff. 39 00:03:03,364 --> 00:03:07,434 I won't believe it until I look at it with my own two eyes. 40 00:03:07,434 --> 00:03:09,324 Give it to me. 41 00:03:09,324 --> 00:03:12,874 I don't trust you either. Take a look! 42 00:03:21,854 --> 00:03:24,164 Run! 43 00:03:31,894 --> 00:03:33,944 My money! My money! 44 00:03:33,944 --> 00:03:37,164 - What are you doing now? - Thieves! Catch those knaves! 45 00:03:37,164 --> 00:03:38,834 Quickly! 46 00:03:38,834 --> 00:03:41,914 Catch them! Run! 47 00:03:41,914 --> 00:03:45,994 Catch them! Those scoundrels! 48 00:03:51,854 --> 00:03:53,904 Here. Hold on to this! 49 00:03:57,634 --> 00:03:59,464 Let's go. 50 00:04:10,234 --> 00:04:13,754 How do it get on this? 51 00:04:18,834 --> 00:04:20,484 What are you doing before getting on? 52 00:04:20,484 --> 00:04:23,014 This is faster for me. 53 00:04:27,014 --> 00:04:29,494 Stop! 54 00:04:45,564 --> 00:04:47,464 Leave quickly! 55 00:05:05,444 --> 00:05:07,944 Damnation! Don't lose your nerve! Go! 56 00:05:28,844 --> 00:05:31,644 Run! Run! 57 00:05:33,834 --> 00:05:35,874 Faster. 58 00:05:35,874 --> 00:05:38,124 Faster. 59 00:05:44,824 --> 00:05:47,484 I don't think we are being chased any more. 60 00:06:08,564 --> 00:06:10,654 Loosen your grip. 61 00:06:14,194 --> 00:06:16,644 Didn't I tell you to loosen your grip? 62 00:06:19,504 --> 00:06:23,464 Are you all right? Did you get hurt? 63 00:06:26,284 --> 00:06:29,034 As if you just didn't tell me to fall off the horse. 64 00:06:29,034 --> 00:06:33,294 I wasn't telling you to fall off. I meant for you to loosen your grip. 65 00:06:33,294 --> 00:06:35,994 Didn't you tell me to hold tight? 66 00:06:35,994 --> 00:06:37,904 You're making a presumption. 67 00:06:37,904 --> 00:06:40,194 Presumption my ass! 68 00:06:41,264 --> 00:06:45,474 How could you do something so foolhardy back there? 69 00:06:45,474 --> 00:06:47,434 As if you insanely want to die— 70 00:06:47,434 --> 00:06:50,574 Isn't it you and not me who insanely wanted to die? 71 00:06:50,574 --> 00:06:55,744 Let me also ask you. Earlier, why did you come back for me? 72 00:06:55,744 --> 00:07:00,444 - Are you asking because you don't know?
- I told you to go. I said "Damnation don't be scared and go!" 73 00:07:00,444 --> 00:07:05,864 Why? When you came back to rescue me, did you think I would shed tears of appreciation? 74 00:07:05,864 --> 00:07:10,104 I'll take care of my own business. Don't be foolish when you can't even take care of yourself. 75 00:07:10,104 --> 00:07:12,324 That's exactly what I hate the most. 76 00:07:12,324 --> 00:07:15,904 Don't do that again. Understand? 77 00:07:15,904 --> 00:07:17,244 I get it. 78 00:07:17,244 --> 00:07:22,014 Next time, whether you live or die, I'll leave you alone. So don't worry. 79 00:07:33,244 --> 00:07:38,084 I also know how big a burden I am to you. 80 00:07:40,084 --> 00:07:44,084 Because of me you and even Cha Dol are endangered and being hunted. 81 00:07:44,084 --> 00:07:47,084 The more I think of it, the more ashamed I am. 82 00:07:47,084 --> 00:07:49,184 What is the matter with you all of a sudden? 83 00:07:49,184 --> 00:07:52,414 The reason all of this started is because of the bossam. 84 00:07:52,414 --> 00:07:54,344 I said I have done nothing right. 85 00:07:54,344 --> 00:07:59,454 As soon as my brother-in-law recovers and leaves, I'll be on my way. 86 00:08:00,054 --> 00:08:06,054 So... since things have already turned out this way, I would appreciate your being tolerant a little longer. 87 00:08:06,054 --> 00:08:07,654 But... 88 00:08:12,374 --> 00:08:14,604 What does it mean when you said you'll be on your way? 89 00:08:14,604 --> 00:08:18,394 I can't always live with you and your son, can I? 90 00:08:19,144 --> 00:08:24,544 That is true. But do you have anywhere to go? 91 00:08:26,154 --> 00:08:28,344 Of course, you don't. 92 00:08:28,344 --> 00:08:31,744 Just where is your confidence coming from? You don't even have any plans. 93 00:08:31,744 --> 00:08:33,524 I'll take care of my business. 94 00:08:33,524 --> 00:08:37,634 I always planned on leaving... It's just a matter of when. 95 00:08:38,514 --> 00:08:40,084 Good for you. 96 00:08:40,084 --> 00:08:44,004 I was worried and afraid that you would stick around forever while blaming the bossam. 97 00:08:44,824 --> 00:08:49,224 Well, when you do leave, please tell me in advance that you are leaving. 98 00:08:51,324 --> 00:08:53,564 Why do you look like that? 99 00:08:53,564 --> 00:08:55,874 I also don't intend to hold on to you forever. 100 00:08:55,874 --> 00:09:01,384 It's because if you leave silently, I'm afraid Cha Dol will be hurt. 101 00:09:02,594 --> 00:09:05,714 I don't know what I should tell him. 102 00:09:05,714 --> 00:09:09,774 That child has been so kind to me. 103 00:09:09,774 --> 00:09:14,394 It's as you say. We can't play pretend and live together forever. 104 00:09:14,394 --> 00:09:18,714 For his sake, we should part ways before he gets more attached. 105 00:09:18,714 --> 00:09:23,764 All right. Until then, I'll try to keep it a secret from him. 106 00:09:24,594 --> 00:09:26,544 Let's do that. 107 00:09:26,544 --> 00:09:30,494 Let's get along until we part ways. 108 00:09:41,574 --> 00:09:46,294 - Can I request one more thing? - Please speak. 109 00:09:46,294 --> 00:09:49,384 Until brother-in-law has fully recovered and departs, 110 00:09:49,384 --> 00:09:52,804 don't confront him and I hope that you can be patient. 111 00:09:52,804 --> 00:09:55,644 The situation is getting worse and worse. 112 00:09:56,654 --> 00:09:58,984 I understand. 113 00:09:58,984 --> 00:10:01,544 I request this of you. 114 00:10:01,544 --> 00:10:03,994 I said I understand. 115 00:10:05,004 --> 00:10:09,064 What? Do you want me to pinky promise? 116 00:10:10,774 --> 00:10:13,964 I understand. Go inside. 117 00:10:19,864 --> 00:10:21,864 Please drink this. 118 00:10:26,204 --> 00:10:29,674 Does he even know how precious that wild ginseng is? And how much trouble I went for it? 119 00:10:29,674 --> 00:10:31,534 What? Did I say something wrong? 120 00:10:31,534 --> 00:10:34,304 - How dare you! - So what, you rascal? 121 00:10:35,174 --> 00:10:36,824 "You rascal"? 122 00:10:36,824 --> 00:10:42,484 Then, should I uphold someone who held up a knife to kill me? 123 00:10:42,484 --> 00:10:47,064 Cha Dol, what is the idiom that says "what a man says is to be as heavy as gold"? 124 00:10:47,064 --> 00:10:49,554 A man never goes back on his word. 125 00:10:49,554 --> 00:10:52,054 You heard that clearly, right? 126 00:10:52,054 --> 00:10:57,774 I hope that you keep the promise you made not to argue with each other while you are in this house. 127 00:11:01,894 --> 00:11:05,224 Since the night has advanced, I will cross over. 128 00:11:05,224 --> 00:11:07,664 You don't even have a room. Where will you be sleeping? 129 00:11:07,664 --> 00:11:10,334 I can sleep in the shed, so don't worry about me. 130 00:11:10,334 --> 00:11:12,024 No, Sister-in-law. 131 00:11:12,024 --> 00:11:16,364 I will sleep in the shed with that guy. Please sleep in this room with Cha Dol. 132 00:11:16,364 --> 00:11:19,654 With whose permission? Why would I leave my room and sleep in the shed? 133 00:11:19,654 --> 00:11:22,484 Are you saying that you are going to let this delicate sister-in-law sleep in the shed? 134 00:11:22,484 --> 00:11:24,714 No, we are all going to sleep here. 135 00:11:24,714 --> 00:11:28,694 There is a distinction of sexes. How can you sleep with her? 136 00:11:28,694 --> 00:11:30,564 Until now, we've been sleeping here fine. 137 00:11:30,564 --> 00:11:32,544 That can never happen from now on! 138 00:11:32,544 --> 00:11:38,234 How can you someone like you sleep with her in the same room...? That can never happen. 139 00:11:38,234 --> 00:11:40,474 It takes one to know one. 140 00:11:40,474 --> 00:11:42,694 Please stop. 141 00:11:43,454 --> 00:11:46,244 Since you are a patient whose body hasn't fully healed, 142 00:11:46,244 --> 00:11:49,924 - you need to sleep here. I will go to the shed. - No, Sister-in-law. 143 00:11:49,924 --> 00:11:53,694 Are you in your right mind? The days are getting colder. You are going to freeze to death. 144 00:11:53,694 --> 00:11:57,754 You can't do this, you can't do that. Then, what do you want me to do? 145 00:11:57,754 --> 00:12:01,054 Father, you can't make the shed into a room? 146 00:12:01,054 --> 00:12:03,964 How long are we going to live here that we should fix this house? 147 00:12:03,964 --> 00:12:07,384 Once someone's oh-so-important body has recovered, we need to flee from here. 148 00:12:07,384 --> 00:12:12,364 How dare you! Your arrogance is piercing the sky. 149 00:12:12,364 --> 00:12:15,454 You're the one stuffing his face with wild ginseng and you seem to be bursting with energy now! 150 00:12:15,454 --> 00:12:18,894 Seeing that you are yelling, it seems that you are all better. 151 00:12:19,964 --> 00:12:21,734 Sister-in-law...! 152 00:12:32,574 --> 00:12:36,994 Come here, come here! 153 00:12:51,624 --> 00:12:54,164 What are you doing in my house? 154 00:12:54,164 --> 00:12:58,264 I've come to inform you of the date when the princess's grave is to be moved. 155 00:12:58,264 --> 00:13:02,714 Since this issue is regarding the king's well-being, you can't keep postponing it forever, can you? 156 00:13:02,714 --> 00:13:05,964 I've urged the divination masters to finalize the date. 157 00:13:05,964 --> 00:13:08,474 It's seven days from now, on the final day of the month. 158 00:13:08,474 --> 00:13:10,274 Isn't it too rushed? 159 00:13:10,274 --> 00:13:14,194 All the preparations will be made, so don't be concerned. 160 00:13:14,194 --> 00:13:17,644 Even so, I have to tell my family. 161 00:13:17,644 --> 00:13:20,684 And my household has things to prepare. 162 00:13:20,684 --> 00:13:23,014 Try to arrange for another date. 163 00:13:23,014 --> 00:13:27,644 - I'm sorry, but I can't do that. Your Excellency. - What? 164 00:13:27,644 --> 00:13:33,934 The king has already set the date for seven days from now. That is all for now... 165 00:13:40,294 --> 00:13:42,784 - Who is outside?! - Yes, Father. 166 00:13:48,414 --> 00:13:51,194 Do you know the man who just left? 167 00:13:51,194 --> 00:13:53,994 Is it not the face reader Kim Ja Jeom? 168 00:13:53,994 --> 00:13:56,484 Appoint someone to tail him. 169 00:13:56,484 --> 00:14:00,054 From this time onwards, find out what he's doing and where. 170 00:14:00,054 --> 00:14:04,104 Whom he's meeting... I must know everything. 171 00:14:04,104 --> 00:14:07,014 Yes, I will follow your command. 172 00:14:17,894 --> 00:14:21,774 How could a man give off such a foul stench? 173 00:14:34,834 --> 00:14:36,794 I will do it. 174 00:14:37,604 --> 00:14:41,114 I can do it myself. Please go inside. 175 00:14:42,694 --> 00:14:45,774 You have never performed these odd jobs. 176 00:14:45,774 --> 00:14:48,104 Whatever it is, there is a first for everything. 177 00:14:48,104 --> 00:14:52,344 And... it's not an odd job for me. It's something important. 178 00:14:52,344 --> 00:14:56,874 An important job that I must learn and do in order to survive. 179 00:14:56,874 --> 00:15:01,394 No, there won't be a need to do these odd jobs from now on. 180 00:15:01,394 --> 00:15:03,814 I won't let you do that. 181 00:15:04,344 --> 00:15:07,714 Go inside. You are still recovering. 182 00:15:07,714 --> 00:15:09,934 I'm all better. 183 00:15:10,774 --> 00:15:13,984 It's true. I'm fine. 184 00:15:15,624 --> 00:15:18,294 Then, please go back home. 185 00:15:19,134 --> 00:15:21,104 I made a pledge with that man, Ba Wu. 186 00:15:21,104 --> 00:15:25,344 The moment that you are fully recovered, I will make you leave. 187 00:15:25,344 --> 00:15:28,054 - So... - I can't go alone. 188 00:15:28,054 --> 00:15:31,544 I will never depart leaving you here. 189 00:15:31,544 --> 00:15:35,304 Even if the world turns upside down, I won't change my mind. 190 00:15:35,304 --> 00:15:39,324 And I have no intention of going with you. 191 00:15:39,324 --> 00:15:41,204 So, please give up. 192 00:15:41,204 --> 00:15:46,004 Give up and... leave. 193 00:15:48,844 --> 00:15:51,084 I can't give up either. 194 00:15:51,764 --> 00:15:55,984 If you were me, would you be able to leave alone? 195 00:15:56,644 --> 00:16:00,274 Yes, I would do that. 196 00:16:01,584 --> 00:16:07,074 If you won't give me up, then I will leave first. 197 00:16:07,074 --> 00:16:13,304 I'll go to a place where no one knows, without anyone knowing. I will disappear. 198 00:16:13,304 --> 00:16:18,964 If you are still fine with that, then do whatever you want. 199 00:16:24,544 --> 00:16:29,294 Do you perhaps intend on living with these people? 200 00:16:29,964 --> 00:16:33,514 Are you going to adopt them as your new family and live depending on them...? 201 00:16:33,514 --> 00:16:36,704 I haven't considering that even in my dreams. 202 00:16:36,704 --> 00:16:40,374 Even now, they are enduring hardships because of me. 203 00:16:40,374 --> 00:16:44,974 Because of me, that young Cha Dol had to witness bloodshed. 204 00:16:44,974 --> 00:16:48,294 If I live with them, from now on... 205 00:16:48,294 --> 00:16:52,764 No... I have to live feeling chased my whole life. 206 00:16:52,764 --> 00:16:57,074 Knowing that, how can I possibly think to live with them? 207 00:16:58,304 --> 00:17:00,774 I never thought to live with them to begin with. 208 00:17:00,774 --> 00:17:06,564 And even now and forever, that won't be the case. 209 00:17:09,174 --> 00:17:11,934 I already spoke with that man, Ba Wu. 210 00:17:11,934 --> 00:17:17,534 When you leave, I will also go on my way. 211 00:17:29,114 --> 00:17:30,544 Did you call for me? 212 00:17:30,544 --> 00:17:34,164 - You heard about the moving day from my eldest, right? - Yes. 213 00:17:34,164 --> 00:17:38,974 The situation has become urgent. There still isn't any news from Paju? 214 00:17:38,974 --> 00:17:41,004 I'm sorry. 215 00:17:41,004 --> 00:17:46,864 I can't get Dae Yeop off my mind. Go to the Sangwonsa Temple. 216 00:17:46,864 --> 00:17:48,544 Yes. 217 00:18:16,264 --> 00:18:17,844 What? 218 00:18:21,304 --> 00:18:23,824 You who habitually lies. 219 00:18:23,824 --> 00:18:28,334 What? Kim Dae Seok living in Cheonam? 220 00:18:28,334 --> 00:18:34,314 "Dae" from the word for "Big", "Seok" from the word for "Stone". "Big Stone". Isn't it the same as "Ba Wu"? Am I wrong? 221 00:18:34,314 --> 00:18:38,684 Hey! Even though your mouth is crooked, you should talk straight. 222 00:18:38,684 --> 00:18:42,504 Did I ask to be your friend? You asked first. 223 00:18:42,504 --> 00:18:46,604 Why? You liked me when I was a child of nobility. 224 00:18:46,604 --> 00:18:49,904 But you don't like me now that you found out that I'm a child of a concubine? 225 00:18:49,904 --> 00:18:52,674 You're a jerk who makes friends based on their status. 226 00:18:52,674 --> 00:18:57,374 I don't know what she saw in you that she almost risked her life to feed you wild ginseng. 227 00:18:58,134 --> 00:19:00,114 Ah, move away! 228 00:19:33,564 --> 00:19:36,174 Ba Wu, run away! 229 00:19:36,174 --> 00:19:41,104 Run away, run away! 230 00:19:44,234 --> 00:19:46,814 Please stay alive, Hyung-nim. 231 00:19:48,024 --> 00:19:50,794 I will make sure to go back to save you. 232 00:19:58,414 --> 00:20:01,894 What? Did she tell you to draw water as well? 233 00:20:01,894 --> 00:20:04,554 Let's do a job together. 234 00:20:05,664 --> 00:20:07,384 What job? 235 00:20:07,384 --> 00:20:13,414 The kind of thievery you do well. I just need you to steal one item from my home. 236 00:20:14,664 --> 00:20:20,004 What kind of dog crap are you spouting?! Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger? 237 00:20:20,004 --> 00:20:25,704 If you can bring me the item I want... I will save the man called Chun Bae. 238 00:20:26,424 --> 00:20:27,924 Empty words will get you beaten. 239 00:20:27,924 --> 00:20:30,884 It's the one way to save my sister-in-law! 240 00:20:37,014 --> 00:20:38,134 Do you mean it? 241 00:20:38,134 --> 00:20:43,904 Believe me, I will swear upon my family's name. 242 00:20:43,904 --> 00:20:50,394 Who cares about your family name? They're the ones who claimed that a perfectly fine princess killed herself. 243 00:20:52,084 --> 00:20:55,174 Then what can I do to make you believe me? 244 00:20:58,424 --> 00:21:03,634 Swear it upon your sister-in-law's life. Then I'll believe you. 245 00:21:04,714 --> 00:21:08,294 What? Not confident? 246 00:21:14,214 --> 00:21:16,374 I swear. 247 00:21:17,244 --> 00:21:19,064 Why are you going this far? 248 00:21:19,064 --> 00:21:24,284 Don't you know? It's the path to protect her. 249 00:21:29,584 --> 00:21:31,904 So what is it that you want? 250 00:21:34,334 --> 00:21:36,324 The Myeong Sa Cheol Gwon. (A medal that allows a minister to escape the death penalty) 251 00:21:38,154 --> 00:21:45,394 This Myeong Sa Cheol Gwon grants you pardon from any crime, as long as it isn't treason. 252 00:21:46,884 --> 00:21:49,824 When the king ascended to the throne, 253 00:21:49,824 --> 00:21:54,464 this was an item he secretly awarded me for my efforts. 254 00:21:54,464 --> 00:21:59,574 If something happens to me, one of you two must take this medal 255 00:21:59,574 --> 00:22:02,034 and find his majesty, the king. 256 00:22:02,034 --> 00:22:03,924 Yes, Father. 257 00:22:03,924 --> 00:22:06,314 We will take it to heart. 258 00:22:07,274 --> 00:22:12,624 Wouldn't it be safer to use the medal to seek forgiveness for what happened to Sister-in-law? 259 00:22:12,624 --> 00:22:18,404 Even if the king forgave me, if the truth came out that your sister-in-law was fine, 260 00:22:18,404 --> 00:22:22,694 how will you deal with the outcry of the people? 261 00:22:23,454 --> 00:22:25,574 I was short-sighted. 262 00:22:25,574 --> 00:22:31,264 I'm sure I won't need it, but I'm telling you just to be safe, 263 00:22:31,264 --> 00:22:33,804 so don't ever forget it! 264 00:22:33,804 --> 00:22:36,564 We understand, Father. 265 00:22:40,094 --> 00:22:41,974 Such a useful item exists? 266 00:22:41,974 --> 00:22:47,434 You must never let Sister-in-law know this. She will certainly try to stop you for fear of danger. 267 00:22:47,434 --> 00:22:50,874 Obviously! Who do you take me for? 268 00:22:57,594 --> 00:23:00,504 What are you doing? Hurry and help me draw the water. 269 00:23:09,724 --> 00:23:12,464 I'm going to just check to see if Mr. Chun Bae is doing well. 270 00:23:12,464 --> 00:23:15,184 Don't worry about me. Make sure to eat well and sleep well. 271 00:23:15,184 --> 00:23:17,724 You be careful yourself. 272 00:23:17,724 --> 00:23:21,114 Don't make me an orphan. 273 00:23:21,814 --> 00:23:24,944 You know, right? If you see someone strange, you run away immediately. 274 00:23:26,154 --> 00:23:27,774 Don't worry about me! 275 00:23:27,774 --> 00:23:31,174 I'm Ba Wu's son, Cha Dol! 276 00:23:32,744 --> 00:23:35,564 Come here. Let me hug you! 277 00:23:37,754 --> 00:23:41,364 You really have to be careful, Father. 278 00:23:41,364 --> 00:23:43,854 I got it, you runt. 279 00:23:47,874 --> 00:23:51,234 We will certainly find a way to save you. 280 00:23:51,234 --> 00:23:53,934 Please be safe. 281 00:23:53,934 --> 00:23:56,134 You too, Brother-in-law. 282 00:23:59,814 --> 00:24:01,494 Let's go. 283 00:24:09,704 --> 00:24:11,294 Please take care of him. 284 00:24:11,294 --> 00:24:15,224 Don't worry, and come back safely. 285 00:24:15,224 --> 00:24:17,354 I'll be back soon. 286 00:24:58,734 --> 00:25:01,164 What brings you here? 287 00:25:01,164 --> 00:25:02,994 I came with orders from his excellency. 288 00:25:02,994 --> 00:25:06,224 Meanwhile, have you been well, My Lady? 289 00:25:06,224 --> 00:25:07,544 I've been well, thanks to you. 290 00:25:07,544 --> 00:25:09,264 How is the youngest master doing? 291 00:25:09,264 --> 00:25:12,834 He's doing well, so tell his excellency to not worry. 292 00:25:12,834 --> 00:25:16,534 I stopped by his residence on the way, but he wasn't there. 293 00:25:16,534 --> 00:25:19,404 Many more people have come for the Buddhist rituals than I expected. 294 00:25:19,404 --> 00:25:22,434 I thought it might interfere with his studies. That's why I made a request to the head monk, 295 00:25:22,434 --> 00:25:26,304 so he is in the cave where the monks go to meditate. 296 00:25:26,304 --> 00:25:27,264 Where is the cave? 297 00:25:27,264 --> 00:25:33,284 Did I not say this was a place of meditation? Even I didn't go because I didn't want to interfere with his studies. 298 00:25:33,284 --> 00:25:34,374 Please return now. 299 00:25:34,374 --> 00:25:37,084 I am simply following His Excellency's orders. 300 00:25:37,084 --> 00:25:39,634 Please understand, My Lady. 301 00:26:06,224 --> 00:26:09,264 He's not in the cave. He must be elsewhere. 302 00:26:13,344 --> 00:26:16,724 He may be in the small temple. 303 00:26:16,724 --> 00:26:19,144 Please lead the way. Which small temple should I go—? 304 00:26:19,144 --> 00:26:23,204 Cease this at once! Are you trying to use my brother's influence 305 00:26:23,204 --> 00:26:26,574 to disrespect both me and the monk? 306 00:26:28,024 --> 00:26:29,404 Forgive me. 307 00:26:29,404 --> 00:26:34,544 I understand your wishes well now, so I will take my leave. 308 00:26:46,344 --> 00:26:50,434 Please don't misunderstand. Dae Yeop is simply frustrated from his studies, 309 00:26:50,434 --> 00:26:53,034 so he's temporarily gone elsewhere. 310 00:26:53,034 --> 00:26:57,664 He hasn't gone far, so I'm sure he'll be back soon. 311 00:26:57,664 --> 00:27:01,694 You know well what kind of child he was to me. 312 00:27:01,694 --> 00:27:04,794 Please keep this from my brother. 313 00:27:04,794 --> 00:27:07,144 I beg this of you. 314 00:27:09,464 --> 00:27:13,774 Didn't Dae Yeop consider you like his own uncle? 315 00:27:13,774 --> 00:27:17,244 For my sake, please. 316 00:27:18,694 --> 00:27:21,414 Please remove your hand. 317 00:27:21,414 --> 00:27:26,814 I am merely following His Excellency's wishes. That is all. 318 00:27:35,924 --> 00:27:38,094 Dae Yeop... 319 00:27:46,034 --> 00:27:49,684 Has Court Lady Jo entered the building? 320 00:27:49,684 --> 00:27:53,194 Stop behaving so unusually and just eat your food. 321 00:27:53,194 --> 00:27:56,674 Come here. Come here this way! 322 00:28:06,164 --> 00:28:07,894 Here. 323 00:28:12,434 --> 00:28:16,494 Court Lady Jo! Has something happened? 324 00:28:16,494 --> 00:28:22,874 You have bags under your eyes, and you lost so much weight in a single day! Are you unwell? 325 00:28:22,874 --> 00:28:26,524 Stop your scheming and just eat. 326 00:28:32,694 --> 00:28:38,374 It would've been better if I had died that day. 327 00:28:38,374 --> 00:28:46,824 That night... if only I had protected Her Highness better, none of this would've happened! 328 00:28:46,824 --> 00:28:49,504 I deserve to die! 329 00:28:50,754 --> 00:28:55,334 Your Highness... where are you now? 330 00:28:55,334 --> 00:28:58,944 How great are your hardships? 331 00:28:58,944 --> 00:29:01,874 Please just stay safely alive. 332 00:29:01,874 --> 00:29:06,704 If anything happens to you, I also will die. 333 00:29:06,704 --> 00:29:13,394 So please, be safe and alive. 334 00:29:17,304 --> 00:29:23,584 If I can only get out of here, I could run straight to Ba Wu! 335 00:29:23,584 --> 00:29:27,564 I don't know if anyone could help me... 336 00:29:27,564 --> 00:29:30,604 Are you saying you know where her highness is? 337 00:29:30,604 --> 00:29:33,154 Of course! Why wouldn't I? 338 00:29:33,154 --> 00:29:35,774 How many years have I stuck with Ba Wu? If only I could
get out— 339 00:29:35,774 --> 00:29:38,104 And what if you decided to conveniently forget everything? 340 00:29:38,104 --> 00:29:41,604 What if you conveniently forgot me?! 341 00:29:41,604 --> 00:29:44,874 I guess you don't want a sip of water? 342 00:29:44,874 --> 00:29:49,534 I understand. I understand! My, how prickly your thorns are! 343 00:29:50,474 --> 00:29:51,914 I may even fall in love! 344 00:29:51,914 --> 00:29:54,134 That again! 345 00:29:54,884 --> 00:30:02,954 Court Lady Jo, I will tell you where Ba Wu is, so give me a voucher for my freedom. 346 00:30:02,954 --> 00:30:04,234 What kind of voucher? 347 00:30:04,234 --> 00:30:11,044 There is one voucher that only you and I will know. One that only we can trust each other with. 348 00:30:11,044 --> 00:30:13,484 And what is that? 349 00:30:16,464 --> 00:30:21,264 Among the kinds of sul (alcohol) in this world, the most delicious sul of them all. 350 00:30:21,264 --> 00:30:23,424 Ip sul. (a pun that means "lips") 351 00:30:25,354 --> 00:30:29,134 How could someone have such an atrocious mouth?! 352 00:30:29,134 --> 00:30:30,534 Court Lady Jo! Court Lady Jo! 353 00:30:30,534 --> 00:30:32,594 Let go of me, you ruffian! 354 00:30:34,104 --> 00:30:38,084 Court Lady Jo! Let's go together. 355 00:30:38,084 --> 00:30:42,624 I will find her highness no matter what. So let's go together! 356 00:30:44,254 --> 00:30:46,894 - Oh look at this. You're wavering. You're wavering! - No I'm not. 357 00:30:46,894 --> 00:30:51,344 Yes you did! Court Lady Jo... 358 00:30:54,824 --> 00:30:58,964 Try believing in me for once. 359 00:31:04,964 --> 00:31:06,524 Look here! 360 00:31:08,184 --> 00:31:09,404 Have you met Dae Yeop? 361 00:31:09,404 --> 00:31:11,714 He wasn't at Sangwonsa Temple. 362 00:31:12,824 --> 00:31:17,724 That little! I knew he was up to something. Let's head for the study room immediately. 363 00:31:19,894 --> 00:31:22,084 Father, it's Won Yeop. 364 00:31:22,084 --> 00:31:23,744 What is it? 365 00:31:23,744 --> 00:31:25,934 Dae Yeop wasn't at Sangwonsa Temple. 366 00:31:25,934 --> 00:31:28,324 Come in. 367 00:31:45,914 --> 00:31:47,984 Why are you here? 368 00:31:47,984 --> 00:31:50,374 There were some books here I forgot to take with me. 369 00:31:50,374 --> 00:31:52,974 I also used that as an excuse to get some fresh air. 370 00:31:53,744 --> 00:31:59,314 Because I left without informing my aunt, I heard you went on a meaningless errand. I'm sorry. 371 00:31:59,314 --> 00:32:00,524 Not at all. 372 00:32:00,524 --> 00:32:03,864 When do you intend to return to the temple? 373 00:32:03,864 --> 00:32:06,644 Since I'm here, I figured I'd stay a few days. 374 00:32:06,644 --> 00:32:08,714 Is that so? 375 00:32:08,714 --> 00:32:12,944 Then let's catch up tomorrow. Go ahead and retire for the night. 376 00:32:12,944 --> 00:32:14,684 Yes, Father. 377 00:32:28,184 --> 00:32:32,904 Something is suspicious. What do you think? 378 00:32:32,904 --> 00:32:36,254 You know what kind of child Dae Yeop is to me. 379 00:32:36,254 --> 00:32:41,194 Keep this a secret from my brother. I beg you. 380 00:32:41,194 --> 00:32:44,044 It looks like we missed each other. 381 00:33:18,314 --> 00:33:21,284 What kind of signal does he plan to give me? 382 00:33:48,234 --> 00:33:53,684 It's a fire! It's a fire! 383 00:33:55,044 --> 00:33:57,374 It's a fire! 384 00:33:57,374 --> 00:33:59,974 There's a fire in the shed. Hurry and see to it! 385 00:34:02,084 --> 00:34:05,604 It's a fire! It's a fire! 386 00:34:05,604 --> 00:34:11,604 - It's a fire! - What shall we do?! 387 00:34:11,604 --> 00:34:14,354 - Oh dear! - It's a fire! 388 00:34:14,354 --> 00:34:19,334 You crazy fool. Just light a beacon why don't you? 389 00:34:28,204 --> 00:34:30,234 Don't just stand there! Put out the fire! 390 00:34:30,234 --> 00:34:31,914 Make sure the fire doesn't spread! 391 00:34:31,914 --> 00:34:34,484 Don't stop drawing water! 392 00:34:34,484 --> 00:34:38,464 Hurry! Hurry and extinguish this fire! 393 00:34:38,464 --> 00:34:40,354 Hurry! 394 00:34:43,154 --> 00:34:47,314 Go and bring more people! Now! 395 00:34:54,734 --> 00:34:56,624 Hurry! 396 00:34:58,164 --> 00:35:01,174 Move quickly! Now! 397 00:35:08,194 --> 00:35:10,744 This won't do. Follow me. 398 00:35:10,744 --> 00:35:12,264 Yes! 399 00:35:17,964 --> 00:35:21,144 If you look to the left of the table, you'll find a stationery case. 400 00:35:21,864 --> 00:35:25,754 The box inside the case should contain the Myeon Sa Cheol Gwon. 401 00:35:51,344 --> 00:35:53,694 Father, we must escape! 402 00:35:53,694 --> 00:35:55,644 I heard you. 403 00:36:02,834 --> 00:36:06,774 The fire may spread, so get these to safety. 404 00:36:06,774 --> 00:36:09,094 Yes, understood! 405 00:36:22,734 --> 00:36:24,564 What do I do? 406 00:36:25,454 --> 00:36:27,814 Do I wait until they're asleep? 407 00:36:29,214 --> 00:36:33,004 Dae Yeop, you son of a dog! What are you doing?! 408 00:36:40,124 --> 00:36:43,374 - Oh, Young Master! - Go see to the fire. 409 00:36:44,584 --> 00:36:48,204 What are you doing? Don't you see the fire? Go see to it! 410 00:36:48,204 --> 00:36:51,164 I am under strict orders by His Excellency to not leave my post no matter what. 411 00:36:51,164 --> 00:36:54,224 I will guard your post, so don't worry. Go and take care of the fire! 412 00:36:54,224 --> 00:36:56,014 I'm sorry, but I cannot do that. 413 00:36:56,014 --> 00:36:58,594 You're quite the stubborn one. 414 00:37:00,424 --> 00:37:02,614 Wait what's that? 415 00:37:10,794 --> 00:37:14,024 What's going on? Is something happening outside? 416 00:37:14,024 --> 00:37:16,784 - Follow me. - Wait, wait! 417 00:37:16,784 --> 00:37:22,064 Following you won't get be cut... like this? 418 00:37:22,064 --> 00:37:24,574 Shut up and follow me. 419 00:37:26,034 --> 00:37:29,104 Hey, you useless nobleman! Take me with you! 420 00:37:33,924 --> 00:37:37,754 Young Master! Oh, Young Master. 421 00:37:39,164 --> 00:37:41,654 We're going with Court Lady Jo! Oh, joy! 422 00:37:43,254 --> 00:37:46,434 The man named Ba Wu hasn't arrived yet. 423 00:37:47,024 --> 00:37:49,334 What do you mean Ba Wu? 424 00:37:49,344 --> 00:37:51,944 Why the heck would Ba Wu be here? 425 00:37:51,954 --> 00:37:56,844 Go ahead to the storehouse. You wait for me there. I'll bring Ba Wu with me. 426 00:37:57,534 --> 00:37:59,254 Wait. 427 00:38:23,764 --> 00:38:25,814 Father! 428 00:38:25,814 --> 00:38:27,804 What's the problem? 429 00:38:27,804 --> 00:38:29,744 Mother asked to see you in her room. 430 00:38:29,744 --> 00:38:30,994 What did she want? 431 00:38:30,994 --> 00:38:34,094 While I do not know the reason, it seemed urgent. 432 00:38:34,094 --> 00:38:35,884 I understand. 433 00:38:40,044 --> 00:38:41,744 Please go. 434 00:39:06,904 --> 00:39:08,754 Hey! 435 00:39:08,754 --> 00:39:10,424 You hid like a good thief should. 436 00:39:10,424 --> 00:39:12,494 You said you'd take care of your father. Because of you, I—! 437 00:39:12,494 --> 00:39:15,534 Each second is precious. Hurry. 438 00:39:15,534 --> 00:39:17,384 What about Chun Bae Hyung-nim? 439 00:39:19,314 --> 00:39:21,784 That rude little! 440 00:39:27,854 --> 00:39:29,384 This way! 441 00:39:44,254 --> 00:39:45,904 Father! 442 00:39:47,464 --> 00:39:49,744 Have you not seen your mother? 443 00:39:49,744 --> 00:39:51,324 Is she not in her room? 444 00:39:51,324 --> 00:39:54,554 I'm asking you because she isn't. 445 00:39:54,554 --> 00:39:56,334 I will find her. 446 00:39:56,344 --> 00:39:58,084 Your Excellency! 447 00:39:58,984 --> 00:40:00,494 What's happening over there? 448 00:40:00,494 --> 00:40:03,184 Thankfully the fire has been contained. 449 00:40:03,184 --> 00:40:07,564 Good work. Oh, and haven't you seen Dae Yeop? 450 00:40:07,564 --> 00:40:10,324 Yi I Cheom, you bastard! 451 00:40:11,844 --> 00:40:13,974 I will look for him. 452 00:40:21,074 --> 00:40:26,264 This is the ringleader of the rebel faction, Kim Jae Nam. Behead him! 453 00:41:03,504 --> 00:41:05,534 What are you doing?! 454 00:41:10,544 --> 00:41:14,954 Are you out of your mind? If we're caught now, it's not just you who will die. 455 00:41:14,954 --> 00:41:18,744 That ruffian Chun Bae will certainly die, but even your son Cha Dol! 456 00:41:18,744 --> 00:41:22,144 Everyone you know will not be safe. 457 00:41:38,144 --> 00:41:43,474 You were my enemy too! You were that bastard's son. 458 00:41:46,264 --> 00:41:49,204 I don't know what the reason is... 459 00:41:49,204 --> 00:41:52,954 Once we're caught it's all over. 460 00:41:52,954 --> 00:41:58,294 Is this so important that you do this? All of the lives that you cherish... 461 00:41:59,914 --> 00:42:02,184 would you trade them for this? 462 00:42:23,964 --> 00:42:26,624 I assume you brought the Myeon Sa Cheol Gwon? 463 00:42:28,734 --> 00:42:32,324 Answer me! The Myeon Sa Cheol Gwon! 464 00:42:35,114 --> 00:42:37,004 Don't worry. 465 00:42:38,554 --> 00:42:42,454 Once I verify Chun Bae Hyung-nim's safety, I'll turn it over to you right away. 466 00:42:49,814 --> 00:42:52,294 Don't look at me with those eyes again. 467 00:42:53,054 --> 00:42:55,634 You may die by my hand. 468 00:42:56,604 --> 00:43:00,114 What in the world happened in my home? 469 00:43:01,624 --> 00:43:03,014 By chance did Father...? 470 00:43:03,014 --> 00:43:08,494 If I open my lips, either you or I must die here. 471 00:43:09,434 --> 00:43:11,514 Do you still want to hear? 472 00:43:14,534 --> 00:43:19,144 I don't even have the slightest desire to exchange the Myeong Sa Cheol Gwon for Chun Bae Hyung's life, 473 00:43:19,904 --> 00:43:21,664 so go ahead. 474 00:43:24,614 --> 00:43:27,764 There must be a reason why you're doing this, 475 00:43:28,884 --> 00:43:31,044 I will not ask you further. 476 00:43:31,044 --> 00:43:35,424 Only, if Sister-in-law is hurt as a result, 477 00:43:35,424 --> 00:43:40,424 I will not leave you be. Bear that in mind. 478 00:44:08,484 --> 00:44:14,764 With the Myeong Sa Cheol Gwon, we can both save my sister-in-law and my household. 479 00:44:26,584 --> 00:44:32,504 You scum! 480 00:45:00,374 --> 00:45:02,364 Please forgive... 481 00:45:05,324 --> 00:45:07,704 this wretched son. 482 00:45:53,904 --> 00:45:58,214 What? Are you afraid I fled? 483 00:46:01,334 --> 00:46:04,224 - What is the meaning of this? - You wanted it. 484 00:46:04,224 --> 00:46:06,534 If you don't, I'll take it back. 485 00:46:08,554 --> 00:46:10,184 Let's go. 486 00:46:24,964 --> 00:46:29,104 I can't think straight—! Can't you stay still? 487 00:46:32,334 --> 00:46:34,894 Oh! Ba Wu! 488 00:46:36,004 --> 00:46:37,774 Hyung-nim! 489 00:46:39,704 --> 00:46:42,334 No part of you is harmed? 490 00:46:42,334 --> 00:46:45,984 Did you forget? I'm used to beatings! 491 00:46:45,984 --> 00:46:50,374 I told you the story about my legendary rump during childhood, right? 492 00:46:50,374 --> 00:46:51,854 Like that's something to be proud of. 493 00:46:51,854 --> 00:46:56,174 Yes. Oh right, Cha Dol is well, isn't he? 494 00:46:56,174 --> 00:46:58,094 Thanks to you, he is. 495 00:46:58,094 --> 00:46:59,634 Good! 496 00:47:02,964 --> 00:47:07,654 I can't continue to watch you two like this. Let's hurry and leave. We can't waste a moment. 497 00:47:09,604 --> 00:47:13,364 The little rascal has no sense of emotion. 498 00:47:14,644 --> 00:47:19,094 I-I mean... The young master is so full of empathy, right? 499 00:47:21,074 --> 00:47:22,564 Who's this? 500 00:47:22,564 --> 00:47:26,104 Oh! This is Madam Court Lady. Madam Court Lady. 501 00:47:26,104 --> 00:47:30,334 - She's on our side, so she has to come with us! - How dare! 502 00:47:36,164 --> 00:47:40,034 Was that the first time you saw a handsome man? Your gaze will bore holes through my face. 503 00:47:40,034 --> 00:47:42,044 I told you she's on our side! 504 00:47:42,044 --> 00:47:44,644 You can be on her side all you want. 505 00:47:49,724 --> 00:47:55,534 What a rotten mouth! Only his face looks so smooth. He's an utter ruffian! 506 00:47:55,534 --> 00:47:59,144 Court Lady Jo. You sure know how to see a person! 507 00:47:59,144 --> 00:48:03,104 So you should only look at me! 508 00:48:03,104 --> 00:48:05,964 But what does the young master plan on doing? 509 00:48:05,964 --> 00:48:09,134 Does he have no thoughts of returning home? 510 00:48:10,774 --> 00:48:12,534 It's fine. 511 00:48:18,694 --> 00:48:22,534 As long as we have the Myeong Sa Cheol Gwon, you're sure you can save the princess? 512 00:48:22,534 --> 00:48:27,234 If things go awry, I will die before my sister-in-law does. 513 00:48:27,234 --> 00:48:31,664 You just worry about protecting her until I leave. 514 00:48:35,294 --> 00:48:38,504 Hyung-nim! Let's go. 515 00:48:42,114 --> 00:48:43,474 I'll leave her in your hands. 516 00:48:43,474 --> 00:48:46,634 Don't worry, and please come back safely. 517 00:48:46,634 --> 00:48:50,544 I will watch closely over her. 518 00:48:50,544 --> 00:48:53,874 I'll trust you, Court Lady Jo. 519 00:48:59,444 --> 00:49:01,794 - Let's go too. - Hey, wait, wait! 520 00:49:01,794 --> 00:49:04,504 Are we not going with the young master? 521 00:49:07,694 --> 00:49:10,924 Oh, but... what? 522 00:49:32,174 --> 00:49:35,804 This is certainly the Myeong Sa Cheol Gwon that I granted your family. 523 00:49:35,804 --> 00:49:40,864 But... why have you brought me this? 524 00:49:42,574 --> 00:49:47,234 I'm asking you what sin you want cleared with this medal? 525 00:49:48,004 --> 00:49:51,504 Princess Hwa In is alive, Your Majesty. 526 00:49:52,774 --> 00:49:56,774 My father conducted a funeral for a normal and living princess. 527 00:49:56,774 --> 00:50:02,364 Please forgive him for committing fraud, Your Majesty! 528 00:50:05,504 --> 00:50:07,874 I cannot believe what you're saying. 529 00:50:07,874 --> 00:50:10,674 I demand details immediately! 530 00:50:10,674 --> 00:50:13,874 The reason my father lied to you... 531 00:50:13,874 --> 00:50:17,074 Her highness was taken by bossam. 532 00:50:24,304 --> 00:50:28,734 Please, forgive this wretched son's father, Your Majesty! 533 00:50:33,634 --> 00:50:38,564 Since you brought this Myeong Sa Cheol Gwon, I certainly should forgive him. 534 00:50:42,634 --> 00:50:46,504 But what about Hwa In? What do you plan on doing with her? 535 00:50:46,504 --> 00:50:49,674 I will take her to a place where nobody knows 536 00:50:49,674 --> 00:50:52,104 I will hide for the rest of our lives, Your Majesty. 537 00:50:52,104 --> 00:50:55,604 - Did the Left State Councillor order you to do this? - No, Your Majesty. 538 00:50:55,604 --> 00:50:57,384 Then... 539 00:50:58,974 --> 00:51:03,904 In order to save her highness's life, I set out without my father's knowledge. 540 00:51:04,604 --> 00:51:07,914 The father intends to fool me to the end. 541 00:51:07,914 --> 00:51:12,074 And the son intervened to protect his sister-in-law and his family's name? 542 00:51:13,144 --> 00:51:16,844 Please forgive this wretched son's father, Your Majesty! 543 00:51:18,374 --> 00:51:20,804 I shall call for you later, so leave for now. 544 00:51:20,804 --> 00:51:24,014 - Your Majesty, my father—! - I told you to leave! 545 00:51:24,014 --> 00:51:27,654 - Is Joong Young outside? - Yes, Your Majesty. 546 00:51:34,614 --> 00:51:38,614 Hide this boy where no one will find him for the time being. 547 00:51:39,584 --> 00:51:41,504 Yes, Your Majesty. 548 00:52:25,364 --> 00:52:29,394 Your Majesty, it's Court Lady Kim. 549 00:52:29,394 --> 00:52:31,504 Have everyone move back. 550 00:52:31,504 --> 00:52:33,574 Yes, Your Majesty. 551 00:52:42,224 --> 00:52:45,184 Did you send for me, Your Majesty? 552 00:52:46,184 --> 00:52:51,184 I saw Hwa In here. Do you remember that day? 553 00:52:51,184 --> 00:52:54,064 I'm certain she was here. 554 00:52:54,064 --> 00:52:59,564 You deceived me and had a meeting with the Left State Councillor, Yi I Cheom, and bargained with him. 555 00:52:59,564 --> 00:53:02,514 Am I wrong? 556 00:53:02,514 --> 00:53:07,304 Y-your Majesty... th-that is. 557 00:53:11,334 --> 00:53:14,244 Please kill me, Your Majesty! 558 00:53:16,194 --> 00:53:21,244 Report to me every little detail. I will decide after hearing what you have to say. 559 00:53:25,554 --> 00:53:30,694 Please die, your highness. 560 00:53:33,774 --> 00:53:40,904 Only this way will preserve both his majesty and the Jeongmyo Shrine of past kings. 561 00:53:40,904 --> 00:53:47,334 I'm telling you this out of selfless concern to save the king. 562 00:53:49,344 --> 00:53:54,064 You must trust me. 563 00:53:56,024 --> 00:54:02,724 Everything I did was for Your Majesty's sake. 564 00:54:02,724 --> 00:54:06,364 Please just believe this, Your Majesty! 565 00:54:07,204 --> 00:54:11,844 I know. That is why I kept you alive. 566 00:54:11,844 --> 00:54:17,854 However, deceive me again, and even you will not escape my wrath. 567 00:54:17,854 --> 00:54:19,614 Do you understand? 568 00:54:19,614 --> 00:54:24,554 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 569 00:54:35,584 --> 00:54:38,694 Gae Si. 570 00:54:38,694 --> 00:54:41,034 Yes, Your Majesty? 571 00:54:41,034 --> 00:54:44,704 There is something you must do for me. 572 00:55:05,364 --> 00:55:09,454 So what you are saying is, Princess Hwa In didn't kill herself, 573 00:55:09,454 --> 00:55:13,124 She and the Left State Councillor's youngest son fell for each other and fled by night. 574 00:55:13,124 --> 00:55:15,284 The Left State Councillor was afraid this news would be revealed, 575 00:55:15,284 --> 00:55:19,164 fabricated her highness's suicide, and deceived the king. Is that what happened? 576 00:55:19,164 --> 00:55:21,804 Yes, that is correct, Brother-in-law. 577 00:55:21,804 --> 00:55:25,304 Who did you hear this from? 578 00:55:25,304 --> 00:55:28,804 No... who told you relay this to me? 579 00:55:28,804 --> 00:55:31,554 Was it Court Lady Kim? 580 00:55:31,554 --> 00:55:34,174 Or was it His Majesty himself? 581 00:55:34,174 --> 00:55:36,844 N-no it wasn't, I... 582 00:55:36,844 --> 00:55:41,154 I merely heard the rumors floating around the palace. 583 00:55:44,134 --> 00:55:46,464 I will take my leave now. 584 00:55:46,464 --> 00:55:48,474 Sister-in-law! 585 00:55:49,334 --> 00:55:53,674 Please let Court Lady Kim know that the arrow has been fired. 586 00:55:53,674 --> 00:55:55,904 What does that mean? 587 00:55:55,904 --> 00:56:00,324 She will understand if she hears it. I won't see you out. 588 00:56:11,924 --> 00:56:18,634 I thought there was a foul stench coming from that house. The king's target in the end was... 589 00:56:18,634 --> 00:56:21,714 the leader of the Great North, Yi I Cheom all along! 590 00:56:22,994 --> 00:56:26,064 I will have to put my life on the line. 591 00:56:26,064 --> 00:56:28,194 Listen, is anyone waiting out there? 592 00:56:28,194 --> 00:56:29,834 Yes, my lord! 593 00:56:29,834 --> 00:56:33,934 Bring me the slave hunters. Right now. 594 00:56:47,924 --> 00:56:50,294 Where is Hwa In now? 595 00:56:50,294 --> 00:56:52,804 She is in Paju. 596 00:56:52,804 --> 00:56:57,694 Bring her before me. Then I will do as you ask. 597 00:57:00,564 --> 00:57:04,034 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 598 00:57:04,034 --> 00:57:08,334 You must bring her alive, understand? 599 00:57:08,334 --> 00:57:11,664 I will make sure to do that, Your Majesty. 600 00:57:15,064 --> 00:57:22,304 And... nobody must know anything about this besides us two. 601 00:57:23,204 --> 00:57:29,004 If your father catches wind of this, our pact will be considered void. 602 00:57:29,004 --> 00:57:31,104 Remember this. 603 00:57:31,834 --> 00:57:33,654 Yes, Your Majesty. 604 00:57:33,654 --> 00:57:36,094 I will keep it to heart. 605 00:57:45,624 --> 00:57:50,724 Do you... really intend to forgive the Left State Councillor? 606 00:57:50,724 --> 00:57:55,024 Then, as you say, I have nothing to gain from it. 607 00:57:55,024 --> 00:57:56,644 Then...? 608 00:57:56,644 --> 00:58:03,404 If he brings Hwa In, I will forgive him. But the boy will not be able to bring her. 609 00:58:06,114 --> 00:58:09,794 Isn't there an arrow fired in my place? 610 00:58:38,194 --> 00:58:40,284 Hey, Ba Wu! 611 00:58:41,464 --> 00:58:44,194 It's that house over there right? 612 00:58:44,194 --> 00:58:47,254 It looks just like you! 613 00:58:47,254 --> 00:58:49,584 Let's hurry to them. 614 00:58:49,584 --> 00:58:52,774 Your highness! Your highness, the princess! 615 00:58:55,164 --> 00:58:57,274 Cha Dol! 616 00:58:57,274 --> 00:58:59,754 - Chun Bae Ajussi! - I'm here! 617 00:59:00,694 --> 00:59:03,624 My Cha Dol! 618 00:59:05,424 --> 00:59:07,724 Were you well? 619 00:59:08,964 --> 00:59:11,004 Court Lady Jo! 620 00:59:11,004 --> 00:59:13,644 Your... your highness! 621 00:59:13,644 --> 00:59:16,624 Your highness! Your highness! 622 00:59:20,534 --> 00:59:23,114 Get up this instant! 623 00:59:24,034 --> 00:59:26,924 Your highness! 624 00:59:26,924 --> 00:59:29,834 Your highness! How can you be in such a harsh place? 625 00:59:29,834 --> 00:59:31,814 This is all my fault. 626 00:59:31,814 --> 00:59:35,714 Please kill me! 627 00:59:35,714 --> 00:59:38,494 Please get up, right now. 628 00:59:45,364 --> 00:59:50,124 Your highness, has nothing big happened to you? 629 00:59:50,124 --> 00:59:52,564 Please calm down. 630 00:59:55,424 --> 00:59:58,214 Father! 631 00:59:58,214 --> 01:00:01,504 Do you know how much I waited for you? 632 01:00:08,344 --> 01:00:13,754 Father... are you sick? 633 01:00:15,464 --> 01:00:20,234 We're going to leave this place, so start packing our things with Mr. Chun Bae. 634 01:00:20,234 --> 01:00:23,564 What already? We haven't been here that long. How can we leave so soon? 635 01:00:23,564 --> 01:00:25,074 I'll explain along the way. 636 01:00:25,074 --> 01:00:28,164 For now, go inside and pack some clothes for Cha Dol and me. 637 01:00:28,164 --> 01:00:30,694 You need to make some sense first, you rascal! 638 01:00:30,694 --> 01:00:32,874 I'll tell you later! 639 01:00:32,874 --> 01:00:36,254 Has something happened in Hanyang? 640 01:00:36,254 --> 01:00:39,334 It doesn't matter what happened there. For that whole trip, 641 01:00:39,334 --> 01:00:43,484 you didn't say a single word. And now you want me to pack your things. 642 01:00:43,484 --> 01:00:45,634 I'm sorry. 643 01:00:47,034 --> 01:00:50,864 But please let's just do what I say, Hyung-nim. I beg you. 644 01:00:50,864 --> 01:00:54,524 I mean... I'll-I'll do it, it's just... 645 01:00:54,524 --> 01:00:56,404 Let's talk for a moment. 646 01:00:56,404 --> 01:01:00,484 You wretch! Is her highness your friend? How dare you speak—! 647 01:01:00,484 --> 01:01:02,404 Nanny... 648 01:01:03,644 --> 01:01:05,124 Come see me for a second. 649 01:01:05,124 --> 01:01:06,994 That little! 650 01:01:10,124 --> 01:01:13,554 - Your highness...
- Don't worry too much. 651 01:01:14,744 --> 01:01:17,964 Your— your— 652 01:01:20,344 --> 01:01:23,524 Uh... Hey Ba Wu! 653 01:01:23,524 --> 01:01:26,664 Go easy on her! Go easy! 654 01:01:49,624 --> 01:01:52,564 We're leaving this place immediately. 655 01:01:52,564 --> 01:01:59,694 When the young master returns, you can escape with him. Or you can live here with him. You can decide. 656 01:02:01,744 --> 01:02:07,124 Did you not understand? We're finally parting ways. 657 01:02:07,124 --> 01:02:10,364 Why are you suddenly doing this? 658 01:02:10,364 --> 01:02:14,724 I no longer want to live anxiously because of you. 659 01:02:14,724 --> 01:02:19,424 Even for Cha Dol's sake, I no longer... can live with you. 660 01:02:19,424 --> 01:02:21,434 Is that truly the only reason? 661 01:02:21,434 --> 01:02:25,144 Didn't you also say you'd leave us when the time was right? 662 01:02:25,144 --> 01:02:33,854 The young master will now take care of you so don't get your life entangled with me anymore and let's just cleanly go our separate ways. 663 01:02:33,854 --> 01:02:36,104 Just what exactly happened back there? 664 01:02:36,104 --> 01:02:38,284 Don't just bottle it up inside and tell me— 665 01:02:38,284 --> 01:02:40,914 Whatever happened back there... 666 01:02:41,884 --> 01:02:45,334 what does that have to do with you? 667 01:02:45,334 --> 01:02:49,764 Even if we go our separate ways, I must leave first. 668 01:02:49,764 --> 01:02:52,404 That house is the house that you purchased for yourself. 669 01:02:52,404 --> 01:02:56,164 Does it make sense that you and Cha Dol leave first? 670 01:02:56,164 --> 01:03:02,594 Don't be stubborn. Tell me honestly. Why exactly are you doing this? 671 01:03:02,594 --> 01:03:07,914 I don't want to entangle myself with you. But if I told you to leave, you'd make excuses left and right! 672 01:03:07,914 --> 01:03:14,204 I think you'd try to live with us no matter what, so that's why... we're leaving first. 673 01:03:14,204 --> 01:03:16,104 Do you still not understand? 674 01:03:16,104 --> 01:03:17,524 Should I be more honest? 675 01:03:17,524 --> 01:03:19,904 I'm now sick of seeing you bumbling about— 676 01:03:19,904 --> 01:03:22,044 I got it. 677 01:03:22,044 --> 01:03:23,634 I understand so stop. 678 01:03:27,924 --> 01:03:31,124 Thank for everything so far. 679 01:03:31,124 --> 01:03:32,454 I will repay my debt to you— 680 01:03:32,454 --> 01:03:38,274 Forget all of that. Let's never again... 681 01:03:38,274 --> 01:03:40,264 see each other again. 682 01:04:01,271 --> 01:04:07,010 (MyDramaOppa.Com) 683 01:04:08,504 --> 01:04:12,744 You're trading every life you consider precious. 684 01:04:13,714 --> 01:04:18,484 Is it more important than them? 685 01:04:18,484 --> 01:04:21,164 Bossam - Steal the Fate 686 01:04:21,164 --> 01:04:23,874 I should at least see her highness's face. 687 01:04:23,874 --> 01:04:26,124 We're never going to see each other again. What's the point of seeing her face? 688 01:04:26,124 --> 01:04:28,364 There's no guarantee that the princess will be safe. 689 01:04:28,364 --> 01:04:31,034 Why are they here to chase the princess again? 690 01:04:34,764 --> 01:04:38,694 WIthout your orders, no one will even see the shadow of the princess. 691 01:04:47,734 --> 01:04:49,434 Are you going to take revenge? 692 01:04:58,064 --> 01:05:02,824 (MyDramaOppa.Com) 56426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.