Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,076
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:37,304 --> 00:00:39,964
How dare you!
3
00:00:44,434 --> 00:00:47,994
Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch?
4
00:00:47,994 --> 00:00:52,454
You say "Impersonate?" I am Eunuch Investigator Yi Deok Pal.
5
00:00:54,354 --> 00:00:58,744
Who in the world are you?
6
00:00:58,744 --> 00:01:04,124
Gracious. This is the real Eunuch Investigator, Yi Deok Pal.
7
00:01:04,124 --> 00:01:06,234
What? You are Yi Deok Pal?
8
00:01:06,234 --> 00:01:11,034
Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you?
9
00:01:11,034 --> 00:01:12,704
I said I am Yi Deok Pal!
10
00:01:12,704 --> 00:01:17,064
Even though this rogue's identity has been exposed, he's feigning innocence to the end.
11
00:01:17,064 --> 00:01:20,344
Why don't you say straight out who your are?
12
00:01:20,344 --> 00:01:23,594
M-make them kneel immediately!
13
00:01:23,594 --> 00:01:27,804
What are you doing? Are you just going to watch those swindlers?
14
00:01:27,804 --> 00:01:32,994
They are shameless pretenders who even take the name of my master right in front of him.
15
00:01:32,994 --> 00:01:34,604
Episode 6
16
00:01:34,604 --> 00:01:38,544
Hold on. Hold on. Both sides step back.
17
00:01:40,294 --> 00:01:45,334
I'm sure one of them is a swindler.
18
00:01:47,754 --> 00:01:53,084
Dolsae. ("Male servant") I think we need to wrap them in straw mats so gather up our men.
19
00:01:53,084 --> 00:01:54,824
Yes.
20
00:01:58,214 --> 00:02:03,764
The first to move before my workers arrive is the swindler.
21
00:02:03,764 --> 00:02:06,634
Don't move from your places.
22
00:02:09,624 --> 00:02:10,974
What are you going to do?
23
00:02:10,974 --> 00:02:13,174
What? So sue me!
24
00:02:17,464 --> 00:02:20,904
If they are really eunuch investigators employed by the government, and they came on official business,
25
00:02:20,904 --> 00:02:23,044
they surely must have a mapae. Mapae: A round tablet used by Joseon officials to obtain government horses.
26
00:02:23,044 --> 00:02:25,204
Let us see your mapae.
27
00:02:26,344 --> 00:02:28,794
Yes. Show your mapae.
28
00:02:28,794 --> 00:02:31,584
Ma-Mapae...
29
00:02:31,584 --> 00:02:35,214
You don't have a mapae. Did you see that?
30
00:02:35,214 --> 00:02:38,124
They don't even have a mapae. They are clearly the swindlers.
31
00:02:38,124 --> 00:02:40,634
What a swindler!
32
00:02:40,634 --> 00:02:43,854
I don't have a mapae because I'm under the secret orders of the king.
33
00:02:43,944 --> 00:02:47,944
I really am the eunuch investigator and these men are members of the king's personal guard service.
34
00:02:47,994 --> 00:02:50,984
If you doubt me, come with me to the government office.
35
00:02:50,984 --> 00:02:54,934
We have a mapae. Did you forget that?
36
00:02:54,934 --> 00:02:56,354
Here.
37
00:02:58,094 --> 00:03:01,604
Let me look at it too.
38
00:03:01,604 --> 00:03:03,364
Don't try any funny stuff.
39
00:03:03,364 --> 00:03:07,434
I won't believe it until I look at it with my own two eyes.
40
00:03:07,434 --> 00:03:09,324
Give it to me.
41
00:03:09,324 --> 00:03:12,874
I don't trust you either. Take a look!
42
00:03:21,854 --> 00:03:24,164
Run!
43
00:03:31,894 --> 00:03:33,944
My money! My money!
44
00:03:33,944 --> 00:03:37,164
- What are you doing now?
- Thieves! Catch those knaves!
45
00:03:37,164 --> 00:03:38,834
Quickly!
46
00:03:38,834 --> 00:03:41,914
Catch them! Run!
47
00:03:41,914 --> 00:03:45,994
Catch them! Those scoundrels!
48
00:03:51,854 --> 00:03:53,904
Here. Hold on to this!
49
00:03:57,634 --> 00:03:59,464
Let's go.
50
00:04:10,234 --> 00:04:13,754
How do it get on this?
51
00:04:18,834 --> 00:04:20,484
What are you doing before getting on?
52
00:04:20,484 --> 00:04:23,014
This is faster for me.
53
00:04:27,014 --> 00:04:29,494
Stop!
54
00:04:45,564 --> 00:04:47,464
Leave quickly!
55
00:05:05,444 --> 00:05:07,944
Damnation! Don't lose your nerve! Go!
56
00:05:28,844 --> 00:05:31,644
Run! Run!
57
00:05:33,834 --> 00:05:35,874
Faster.
58
00:05:35,874 --> 00:05:38,124
Faster.
59
00:05:44,824 --> 00:05:47,484
I don't think we are being chased any more.
60
00:06:08,564 --> 00:06:10,654
Loosen your grip.
61
00:06:14,194 --> 00:06:16,644
Didn't I tell you to loosen your grip?
62
00:06:19,504 --> 00:06:23,464
Are you all right? Did you get hurt?
63
00:06:26,284 --> 00:06:29,034
As if you just didn't tell me to fall off the horse.
64
00:06:29,034 --> 00:06:33,294
I wasn't telling you to fall off. I meant for you to loosen your grip.
65
00:06:33,294 --> 00:06:35,994
Didn't you tell me to hold tight?
66
00:06:35,994 --> 00:06:37,904
You're making a presumption.
67
00:06:37,904 --> 00:06:40,194
Presumption my ass!
68
00:06:41,264 --> 00:06:45,474
How could you do something so foolhardy back there?
69
00:06:45,474 --> 00:06:47,434
As if you insanely want to die—
70
00:06:47,434 --> 00:06:50,574
Isn't it you and not me who insanely wanted to die?
71
00:06:50,574 --> 00:06:55,744
Let me also ask you. Earlier, why did you come back for me?
72
00:06:55,744 --> 00:07:00,444
- Are you asking because you don't know? - I told you to go. I said "Damnation don't be scared and go!"
73
00:07:00,444 --> 00:07:05,864
Why? When you came back to rescue me, did you think I would shed tears of appreciation?
74
00:07:05,864 --> 00:07:10,104
I'll take care of my own business. Don't be foolish when you can't even take care of yourself.
75
00:07:10,104 --> 00:07:12,324
That's exactly what I hate the most.
76
00:07:12,324 --> 00:07:15,904
Don't do that again. Understand?
77
00:07:15,904 --> 00:07:17,244
I get it.
78
00:07:17,244 --> 00:07:22,014
Next time, whether you live or die, I'll leave you alone. So don't worry.
79
00:07:33,244 --> 00:07:38,084
I also know how big a burden I am to you.
80
00:07:40,084 --> 00:07:44,084
Because of me you and even Cha Dol are endangered and being hunted.
81
00:07:44,084 --> 00:07:47,084
The more I think of it, the more ashamed I am.
82
00:07:47,084 --> 00:07:49,184
What is the matter with you all of a sudden?
83
00:07:49,184 --> 00:07:52,414
The reason all of this started is because of the bossam.
84
00:07:52,414 --> 00:07:54,344
I said I have done nothing right.
85
00:07:54,344 --> 00:07:59,454
As soon as my brother-in-law recovers and leaves, I'll be on my way.
86
00:08:00,054 --> 00:08:06,054
So... since things have already turned out this way, I would appreciate your being tolerant a little longer.
87
00:08:06,054 --> 00:08:07,654
But...
88
00:08:12,374 --> 00:08:14,604
What does it mean when you said you'll be on your way?
89
00:08:14,604 --> 00:08:18,394
I can't always live with you and your son, can I?
90
00:08:19,144 --> 00:08:24,544
That is true. But do you have anywhere to go?
91
00:08:26,154 --> 00:08:28,344
Of course, you don't.
92
00:08:28,344 --> 00:08:31,744
Just where is your confidence coming from? You don't even have any plans.
93
00:08:31,744 --> 00:08:33,524
I'll take care of my business.
94
00:08:33,524 --> 00:08:37,634
I always planned on leaving... It's just a matter of when.
95
00:08:38,514 --> 00:08:40,084
Good for you.
96
00:08:40,084 --> 00:08:44,004
I was worried and afraid that you would stick around forever while blaming the bossam.
97
00:08:44,824 --> 00:08:49,224
Well, when you do leave, please tell me in advance that you are leaving.
98
00:08:51,324 --> 00:08:53,564
Why do you look like that?
99
00:08:53,564 --> 00:08:55,874
I also don't intend to hold on to you forever.
100
00:08:55,874 --> 00:09:01,384
It's because if you leave silently, I'm afraid Cha Dol will be hurt.
101
00:09:02,594 --> 00:09:05,714
I don't know what I should tell him.
102
00:09:05,714 --> 00:09:09,774
That child has been so kind to me.
103
00:09:09,774 --> 00:09:14,394
It's as you say. We can't play pretend and live together forever.
104
00:09:14,394 --> 00:09:18,714
For his sake, we should part ways before he gets more attached.
105
00:09:18,714 --> 00:09:23,764
All right. Until then, I'll try to keep it a secret from him.
106
00:09:24,594 --> 00:09:26,544
Let's do that.
107
00:09:26,544 --> 00:09:30,494
Let's get along until we part ways.
108
00:09:41,574 --> 00:09:46,294
- Can I request one more thing?
- Please speak.
109
00:09:46,294 --> 00:09:49,384
Until brother-in-law has fully recovered and departs,
110
00:09:49,384 --> 00:09:52,804
don't confront him and I hope that you can be patient.
111
00:09:52,804 --> 00:09:55,644
The situation is getting worse and worse.
112
00:09:56,654 --> 00:09:58,984
I understand.
113
00:09:58,984 --> 00:10:01,544
I request this of you.
114
00:10:01,544 --> 00:10:03,994
I said I understand.
115
00:10:05,004 --> 00:10:09,064
What? Do you want me to pinky promise?
116
00:10:10,774 --> 00:10:13,964
I understand. Go inside.
117
00:10:19,864 --> 00:10:21,864
Please drink this.
118
00:10:26,204 --> 00:10:29,674
Does he even know how precious that wild ginseng is? And how much trouble I went for it?
119
00:10:29,674 --> 00:10:31,534
What? Did I say something wrong?
120
00:10:31,534 --> 00:10:34,304
- How dare you!
- So what, you rascal?
121
00:10:35,174 --> 00:10:36,824
"You rascal"?
122
00:10:36,824 --> 00:10:42,484
Then, should I uphold someone who held up a knife to kill me?
123
00:10:42,484 --> 00:10:47,064
Cha Dol, what is the idiom that says "what a man says is to be as heavy as gold"?
124
00:10:47,064 --> 00:10:49,554
A man never goes back on his word.
125
00:10:49,554 --> 00:10:52,054
You heard that clearly, right?
126
00:10:52,054 --> 00:10:57,774
I hope that you keep the promise you made not to argue with each other while you are in this house.
127
00:11:01,894 --> 00:11:05,224
Since the night has advanced, I will cross over.
128
00:11:05,224 --> 00:11:07,664
You don't even have a room. Where will you be sleeping?
129
00:11:07,664 --> 00:11:10,334
I can sleep in the shed, so don't worry about me.
130
00:11:10,334 --> 00:11:12,024
No, Sister-in-law.
131
00:11:12,024 --> 00:11:16,364
I will sleep in the shed with that guy. Please sleep in this room with Cha Dol.
132
00:11:16,364 --> 00:11:19,654
With whose permission? Why would I leave my room and sleep in the shed?
133
00:11:19,654 --> 00:11:22,484
Are you saying that you are going to let this delicate sister-in-law sleep in the shed?
134
00:11:22,484 --> 00:11:24,714
No, we are all going to sleep here.
135
00:11:24,714 --> 00:11:28,694
There is a distinction of sexes. How can you sleep with her?
136
00:11:28,694 --> 00:11:30,564
Until now, we've been sleeping here fine.
137
00:11:30,564 --> 00:11:32,544
That can never happen from now on!
138
00:11:32,544 --> 00:11:38,234
How can you someone like you sleep with her in the same room...? That can never happen.
139
00:11:38,234 --> 00:11:40,474
It takes one to know one.
140
00:11:40,474 --> 00:11:42,694
Please stop.
141
00:11:43,454 --> 00:11:46,244
Since you are a patient whose body hasn't fully healed,
142
00:11:46,244 --> 00:11:49,924
- you need to sleep here. I will go to the shed.
- No, Sister-in-law.
143
00:11:49,924 --> 00:11:53,694
Are you in your right mind? The days are getting colder. You are going to freeze to death.
144
00:11:53,694 --> 00:11:57,754
You can't do this, you can't do that. Then, what do you want me to do?
145
00:11:57,754 --> 00:12:01,054
Father, you can't make the shed into a room?
146
00:12:01,054 --> 00:12:03,964
How long are we going to live here that we should fix this house?
147
00:12:03,964 --> 00:12:07,384
Once someone's oh-so-important body has recovered, we need to flee from here.
148
00:12:07,384 --> 00:12:12,364
How dare you! Your arrogance is piercing the sky.
149
00:12:12,364 --> 00:12:15,454
You're the one stuffing his face with wild ginseng and you seem to be bursting with energy now!
150
00:12:15,454 --> 00:12:18,894
Seeing that you are yelling, it seems that you are all better.
151
00:12:19,964 --> 00:12:21,734
Sister-in-law...!
152
00:12:32,574 --> 00:12:36,994
Come here, come here!
153
00:12:51,624 --> 00:12:54,164
What are you doing in my house?
154
00:12:54,164 --> 00:12:58,264
I've come to inform you of the date when the princess's grave is to be moved.
155
00:12:58,264 --> 00:13:02,714
Since this issue is regarding the king's well-being, you can't keep postponing it forever, can you?
156
00:13:02,714 --> 00:13:05,964
I've urged the divination masters to finalize the date.
157
00:13:05,964 --> 00:13:08,474
It's seven days from now, on the final day of the month.
158
00:13:08,474 --> 00:13:10,274
Isn't it too rushed?
159
00:13:10,274 --> 00:13:14,194
All the preparations will be made, so don't be concerned.
160
00:13:14,194 --> 00:13:17,644
Even so, I have to tell my family.
161
00:13:17,644 --> 00:13:20,684
And my household has things to prepare.
162
00:13:20,684 --> 00:13:23,014
Try to arrange for another date.
163
00:13:23,014 --> 00:13:27,644
- I'm sorry, but I can't do that. Your Excellency.
- What?
164
00:13:27,644 --> 00:13:33,934
The king has already set the date for seven days from now. That is all for now...
165
00:13:40,294 --> 00:13:42,784
- Who is outside?!
- Yes, Father.
166
00:13:48,414 --> 00:13:51,194
Do you know the man who just left?
167
00:13:51,194 --> 00:13:53,994
Is it not the face reader Kim Ja Jeom?
168
00:13:53,994 --> 00:13:56,484
Appoint someone to tail him.
169
00:13:56,484 --> 00:14:00,054
From this time onwards, find out what he's doing and where.
170
00:14:00,054 --> 00:14:04,104
Whom he's meeting... I must know everything.
171
00:14:04,104 --> 00:14:07,014
Yes, I will follow your command.
172
00:14:17,894 --> 00:14:21,774
How could a man give off such a foul stench?
173
00:14:34,834 --> 00:14:36,794
I will do it.
174
00:14:37,604 --> 00:14:41,114
I can do it myself. Please go inside.
175
00:14:42,694 --> 00:14:45,774
You have never performed these odd jobs.
176
00:14:45,774 --> 00:14:48,104
Whatever it is, there is a first for everything.
177
00:14:48,104 --> 00:14:52,344
And... it's not an odd job for me. It's something important.
178
00:14:52,344 --> 00:14:56,874
An important job that I must learn and do in order to survive.
179
00:14:56,874 --> 00:15:01,394
No, there won't be a need to do these odd jobs from now on.
180
00:15:01,394 --> 00:15:03,814
I won't let you do that.
181
00:15:04,344 --> 00:15:07,714
Go inside. You are still recovering.
182
00:15:07,714 --> 00:15:09,934
I'm all better.
183
00:15:10,774 --> 00:15:13,984
It's true. I'm fine.
184
00:15:15,624 --> 00:15:18,294
Then, please go back home.
185
00:15:19,134 --> 00:15:21,104
I made a pledge with that man, Ba Wu.
186
00:15:21,104 --> 00:15:25,344
The moment that you are fully recovered, I will make you leave.
187
00:15:25,344 --> 00:15:28,054
- So...
- I can't go alone.
188
00:15:28,054 --> 00:15:31,544
I will never depart leaving you here.
189
00:15:31,544 --> 00:15:35,304
Even if the world turns upside down, I won't change my mind.
190
00:15:35,304 --> 00:15:39,324
And I have no intention of going with you.
191
00:15:39,324 --> 00:15:41,204
So, please give up.
192
00:15:41,204 --> 00:15:46,004
Give up and... leave.
193
00:15:48,844 --> 00:15:51,084
I can't give up either.
194
00:15:51,764 --> 00:15:55,984
If you were me, would you be able to leave alone?
195
00:15:56,644 --> 00:16:00,274
Yes, I would do that.
196
00:16:01,584 --> 00:16:07,074
If you won't give me up, then I will leave first.
197
00:16:07,074 --> 00:16:13,304
I'll go to a place where no one knows, without anyone knowing. I will disappear.
198
00:16:13,304 --> 00:16:18,964
If you are still fine with that, then do whatever you want.
199
00:16:24,544 --> 00:16:29,294
Do you perhaps intend on living with these people?
200
00:16:29,964 --> 00:16:33,514
Are you going to adopt them as your new family and live depending on them...?
201
00:16:33,514 --> 00:16:36,704
I haven't considering that even in my dreams.
202
00:16:36,704 --> 00:16:40,374
Even now, they are enduring hardships because of me.
203
00:16:40,374 --> 00:16:44,974
Because of me, that young Cha Dol had to witness bloodshed.
204
00:16:44,974 --> 00:16:48,294
If I live with them, from now on...
205
00:16:48,294 --> 00:16:52,764
No... I have to live feeling chased my whole life.
206
00:16:52,764 --> 00:16:57,074
Knowing that, how can I possibly think to live with them?
207
00:16:58,304 --> 00:17:00,774
I never thought to live with them to begin with.
208
00:17:00,774 --> 00:17:06,564
And even now and forever, that won't be the case.
209
00:17:09,174 --> 00:17:11,934
I already spoke with that man, Ba Wu.
210
00:17:11,934 --> 00:17:17,534
When you leave, I will also go on my way.
211
00:17:29,114 --> 00:17:30,544
Did you call for me?
212
00:17:30,544 --> 00:17:34,164
- You heard about the moving day from my eldest, right?
- Yes.
213
00:17:34,164 --> 00:17:38,974
The situation has become urgent. There still isn't any news from Paju?
214
00:17:38,974 --> 00:17:41,004
I'm sorry.
215
00:17:41,004 --> 00:17:46,864
I can't get Dae Yeop off my mind. Go to the Sangwonsa Temple.
216
00:17:46,864 --> 00:17:48,544
Yes.
217
00:18:16,264 --> 00:18:17,844
What?
218
00:18:21,304 --> 00:18:23,824
You who habitually lies.
219
00:18:23,824 --> 00:18:28,334
What? Kim Dae Seok living in Cheonam?
220
00:18:28,334 --> 00:18:34,314
"Dae" from the word for "Big", "Seok" from the word for "Stone". "Big Stone". Isn't it the same as "Ba Wu"? Am I wrong?
221
00:18:34,314 --> 00:18:38,684
Hey! Even though your mouth is crooked, you should talk straight.
222
00:18:38,684 --> 00:18:42,504
Did I ask to be your friend? You asked first.
223
00:18:42,504 --> 00:18:46,604
Why? You liked me when I was a child of nobility.
224
00:18:46,604 --> 00:18:49,904
But you don't like me now that you found out that I'm a child of a concubine?
225
00:18:49,904 --> 00:18:52,674
You're a jerk who makes friends based on their status.
226
00:18:52,674 --> 00:18:57,374
I don't know what she saw in you that she almost risked her life to feed you wild ginseng.
227
00:18:58,134 --> 00:19:00,114
Ah, move away!
228
00:19:33,564 --> 00:19:36,174
Ba Wu, run away!
229
00:19:36,174 --> 00:19:41,104
Run away, run away!
230
00:19:44,234 --> 00:19:46,814
Please stay alive, Hyung-nim.
231
00:19:48,024 --> 00:19:50,794
I will make sure to go back to save you.
232
00:19:58,414 --> 00:20:01,894
What? Did she tell you to draw water as well?
233
00:20:01,894 --> 00:20:04,554
Let's do a job together.
234
00:20:05,664 --> 00:20:07,384
What job?
235
00:20:07,384 --> 00:20:13,414
The kind of thievery you do well. I just need you to steal one item from my home.
236
00:20:14,664 --> 00:20:20,004
What kind of dog crap are you spouting?! Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger?
237
00:20:20,004 --> 00:20:25,704
If you can bring me the item I want... I will save the man called Chun Bae.
238
00:20:26,424 --> 00:20:27,924
Empty words will get you beaten.
239
00:20:27,924 --> 00:20:30,884
It's the one way to save my sister-in-law!
240
00:20:37,014 --> 00:20:38,134
Do you mean it?
241
00:20:38,134 --> 00:20:43,904
Believe me, I will swear upon my family's name.
242
00:20:43,904 --> 00:20:50,394
Who cares about your family name? They're the ones who claimed that a perfectly fine princess killed herself.
243
00:20:52,084 --> 00:20:55,174
Then what can I do to make you believe me?
244
00:20:58,424 --> 00:21:03,634
Swear it upon your sister-in-law's life. Then I'll believe you.
245
00:21:04,714 --> 00:21:08,294
What? Not confident?
246
00:21:14,214 --> 00:21:16,374
I swear.
247
00:21:17,244 --> 00:21:19,064
Why are you going this far?
248
00:21:19,064 --> 00:21:24,284
Don't you know? It's the path to protect her.
249
00:21:29,584 --> 00:21:31,904
So what is it that you want?
250
00:21:34,334 --> 00:21:36,324
The Myeong Sa Cheol Gwon.
(A medal that allows a minister to escape the death penalty)
251
00:21:38,154 --> 00:21:45,394
This Myeong Sa Cheol Gwon grants you pardon from any crime, as long as it isn't treason.
252
00:21:46,884 --> 00:21:49,824
When the king ascended to the throne,
253
00:21:49,824 --> 00:21:54,464
this was an item he secretly awarded me for my efforts.
254
00:21:54,464 --> 00:21:59,574
If something happens to me, one of you two must take this medal
255
00:21:59,574 --> 00:22:02,034
and find his majesty, the king.
256
00:22:02,034 --> 00:22:03,924
Yes, Father.
257
00:22:03,924 --> 00:22:06,314
We will take it to heart.
258
00:22:07,274 --> 00:22:12,624
Wouldn't it be safer to use the medal to seek forgiveness for what happened to Sister-in-law?
259
00:22:12,624 --> 00:22:18,404
Even if the king forgave me, if the truth came out that your sister-in-law was fine,
260
00:22:18,404 --> 00:22:22,694
how will you deal with the outcry of the people?
261
00:22:23,454 --> 00:22:25,574
I was short-sighted.
262
00:22:25,574 --> 00:22:31,264
I'm sure I won't need it, but I'm telling you just to be safe,
263
00:22:31,264 --> 00:22:33,804
so don't ever forget it!
264
00:22:33,804 --> 00:22:36,564
We understand, Father.
265
00:22:40,094 --> 00:22:41,974
Such a useful item exists?
266
00:22:41,974 --> 00:22:47,434
You must never let Sister-in-law know this. She will certainly try to stop you for fear of danger.
267
00:22:47,434 --> 00:22:50,874
Obviously! Who do you take me for?
268
00:22:57,594 --> 00:23:00,504
What are you doing? Hurry and help me draw the water.
269
00:23:09,724 --> 00:23:12,464
I'm going to just check to see if Mr. Chun Bae is doing well.
270
00:23:12,464 --> 00:23:15,184
Don't worry about me. Make sure to eat well and sleep well.
271
00:23:15,184 --> 00:23:17,724
You be careful yourself.
272
00:23:17,724 --> 00:23:21,114
Don't make me an orphan.
273
00:23:21,814 --> 00:23:24,944
You know, right? If you see someone strange, you run away immediately.
274
00:23:26,154 --> 00:23:27,774
Don't worry about me!
275
00:23:27,774 --> 00:23:31,174
I'm Ba Wu's son, Cha Dol!
276
00:23:32,744 --> 00:23:35,564
Come here. Let me hug you!
277
00:23:37,754 --> 00:23:41,364
You really have to be careful, Father.
278
00:23:41,364 --> 00:23:43,854
I got it, you runt.
279
00:23:47,874 --> 00:23:51,234
We will certainly find a way to save you.
280
00:23:51,234 --> 00:23:53,934
Please be safe.
281
00:23:53,934 --> 00:23:56,134
You too, Brother-in-law.
282
00:23:59,814 --> 00:24:01,494
Let's go.
283
00:24:09,704 --> 00:24:11,294
Please take care of him.
284
00:24:11,294 --> 00:24:15,224
Don't worry, and come back safely.
285
00:24:15,224 --> 00:24:17,354
I'll be back soon.
286
00:24:58,734 --> 00:25:01,164
What brings you here?
287
00:25:01,164 --> 00:25:02,994
I came with orders from his excellency.
288
00:25:02,994 --> 00:25:06,224
Meanwhile, have you been well, My Lady?
289
00:25:06,224 --> 00:25:07,544
I've been well, thanks to you.
290
00:25:07,544 --> 00:25:09,264
How is the youngest master doing?
291
00:25:09,264 --> 00:25:12,834
He's doing well, so tell his excellency to not worry.
292
00:25:12,834 --> 00:25:16,534
I stopped by his residence on the way, but he wasn't there.
293
00:25:16,534 --> 00:25:19,404
Many more people have come for the Buddhist rituals than I expected.
294
00:25:19,404 --> 00:25:22,434
I thought it might interfere with his studies. That's why I made a request to the head monk,
295
00:25:22,434 --> 00:25:26,304
so he is in the cave where the monks go to meditate.
296
00:25:26,304 --> 00:25:27,264
Where is the cave?
297
00:25:27,264 --> 00:25:33,284
Did I not say this was a place of meditation? Even I didn't go because I didn't want to interfere with his studies.
298
00:25:33,284 --> 00:25:34,374
Please return now.
299
00:25:34,374 --> 00:25:37,084
I am simply following His Excellency's orders.
300
00:25:37,084 --> 00:25:39,634
Please understand, My Lady.
301
00:26:06,224 --> 00:26:09,264
He's not in the cave. He must be elsewhere.
302
00:26:13,344 --> 00:26:16,724
He may be in the small temple.
303
00:26:16,724 --> 00:26:19,144
Please lead the way. Which small temple should I go—?
304
00:26:19,144 --> 00:26:23,204
Cease this at once! Are you trying to use my brother's influence
305
00:26:23,204 --> 00:26:26,574
to disrespect both me and the monk?
306
00:26:28,024 --> 00:26:29,404
Forgive me.
307
00:26:29,404 --> 00:26:34,544
I understand your wishes well now, so I will take my leave.
308
00:26:46,344 --> 00:26:50,434
Please don't misunderstand. Dae Yeop is simply frustrated from his studies,
309
00:26:50,434 --> 00:26:53,034
so he's temporarily gone elsewhere.
310
00:26:53,034 --> 00:26:57,664
He hasn't gone far, so I'm sure he'll be back soon.
311
00:26:57,664 --> 00:27:01,694
You know well what kind of child he was to me.
312
00:27:01,694 --> 00:27:04,794
Please keep this from my brother.
313
00:27:04,794 --> 00:27:07,144
I beg this of you.
314
00:27:09,464 --> 00:27:13,774
Didn't Dae Yeop consider you like his own uncle?
315
00:27:13,774 --> 00:27:17,244
For my sake, please.
316
00:27:18,694 --> 00:27:21,414
Please remove your hand.
317
00:27:21,414 --> 00:27:26,814
I am merely following His Excellency's wishes. That is all.
318
00:27:35,924 --> 00:27:38,094
Dae Yeop...
319
00:27:46,034 --> 00:27:49,684
Has Court Lady Jo entered the building?
320
00:27:49,684 --> 00:27:53,194
Stop behaving so unusually and just eat your food.
321
00:27:53,194 --> 00:27:56,674
Come here. Come here this way!
322
00:28:06,164 --> 00:28:07,894
Here.
323
00:28:12,434 --> 00:28:16,494
Court Lady Jo! Has something happened?
324
00:28:16,494 --> 00:28:22,874
You have bags under your eyes, and you lost so much weight in a single day! Are you unwell?
325
00:28:22,874 --> 00:28:26,524
Stop your scheming and just eat.
326
00:28:32,694 --> 00:28:38,374
It would've been better if I had died that day.
327
00:28:38,374 --> 00:28:46,824
That night... if only I had protected Her Highness better, none of this would've happened!
328
00:28:46,824 --> 00:28:49,504
I deserve to die!
329
00:28:50,754 --> 00:28:55,334
Your Highness... where are you now?
330
00:28:55,334 --> 00:28:58,944
How great are your hardships?
331
00:28:58,944 --> 00:29:01,874
Please just stay safely alive.
332
00:29:01,874 --> 00:29:06,704
If anything happens to you, I also will die.
333
00:29:06,704 --> 00:29:13,394
So please, be safe and alive.
334
00:29:17,304 --> 00:29:23,584
If I can only get out of here, I could run straight to Ba Wu!
335
00:29:23,584 --> 00:29:27,564
I don't know if anyone could help me...
336
00:29:27,564 --> 00:29:30,604
Are you saying you know where her highness is?
337
00:29:30,604 --> 00:29:33,154
Of course! Why wouldn't I?
338
00:29:33,154 --> 00:29:35,774
How many years have I stuck with Ba Wu? If only I could get out—
339
00:29:35,774 --> 00:29:38,104
And what if you decided to conveniently forget everything?
340
00:29:38,104 --> 00:29:41,604
What if you conveniently forgot me?!
341
00:29:41,604 --> 00:29:44,874
I guess you don't want a sip of water?
342
00:29:44,874 --> 00:29:49,534
I understand. I understand! My, how prickly your thorns are!
343
00:29:50,474 --> 00:29:51,914
I may even fall in love!
344
00:29:51,914 --> 00:29:54,134
That again!
345
00:29:54,884 --> 00:30:02,954
Court Lady Jo, I will tell you where Ba Wu is, so give me a voucher for my freedom.
346
00:30:02,954 --> 00:30:04,234
What kind of voucher?
347
00:30:04,234 --> 00:30:11,044
There is one voucher that only you and I will know. One that only we can trust each other with.
348
00:30:11,044 --> 00:30:13,484
And what is that?
349
00:30:16,464 --> 00:30:21,264
Among the kinds of sul (alcohol) in this world, the most delicious sul of them all.
350
00:30:21,264 --> 00:30:23,424
Ip sul.
(a pun that means "lips")
351
00:30:25,354 --> 00:30:29,134
How could someone have such an atrocious mouth?!
352
00:30:29,134 --> 00:30:30,534
Court Lady Jo! Court Lady Jo!
353
00:30:30,534 --> 00:30:32,594
Let go of me, you ruffian!
354
00:30:34,104 --> 00:30:38,084
Court Lady Jo! Let's go together.
355
00:30:38,084 --> 00:30:42,624
I will find her highness no matter what. So let's go together!
356
00:30:44,254 --> 00:30:46,894
- Oh look at this. You're wavering. You're wavering!
- No I'm not.
357
00:30:46,894 --> 00:30:51,344
Yes you did! Court Lady Jo...
358
00:30:54,824 --> 00:30:58,964
Try believing in me for once.
359
00:31:04,964 --> 00:31:06,524
Look here!
360
00:31:08,184 --> 00:31:09,404
Have you met Dae Yeop?
361
00:31:09,404 --> 00:31:11,714
He wasn't at Sangwonsa Temple.
362
00:31:12,824 --> 00:31:17,724
That little! I knew he was up to something. Let's head for the study room immediately.
363
00:31:19,894 --> 00:31:22,084
Father, it's Won Yeop.
364
00:31:22,084 --> 00:31:23,744
What is it?
365
00:31:23,744 --> 00:31:25,934
Dae Yeop wasn't at Sangwonsa Temple.
366
00:31:25,934 --> 00:31:28,324
Come in.
367
00:31:45,914 --> 00:31:47,984
Why are you here?
368
00:31:47,984 --> 00:31:50,374
There were some books here I forgot to take with me.
369
00:31:50,374 --> 00:31:52,974
I also used that as an excuse to get some fresh air.
370
00:31:53,744 --> 00:31:59,314
Because I left without informing my aunt, I heard you went on a meaningless errand. I'm sorry.
371
00:31:59,314 --> 00:32:00,524
Not at all.
372
00:32:00,524 --> 00:32:03,864
When do you intend to return to the temple?
373
00:32:03,864 --> 00:32:06,644
Since I'm here, I figured I'd stay a few days.
374
00:32:06,644 --> 00:32:08,714
Is that so?
375
00:32:08,714 --> 00:32:12,944
Then let's catch up tomorrow. Go ahead and retire for the night.
376
00:32:12,944 --> 00:32:14,684
Yes, Father.
377
00:32:28,184 --> 00:32:32,904
Something is suspicious. What do you think?
378
00:32:32,904 --> 00:32:36,254
You know what kind of child Dae Yeop is to me.
379
00:32:36,254 --> 00:32:41,194
Keep this a secret from my brother. I beg you.
380
00:32:41,194 --> 00:32:44,044
It looks like we missed each other.
381
00:33:18,314 --> 00:33:21,284
What kind of signal does he plan to give me?
382
00:33:48,234 --> 00:33:53,684
It's a fire! It's a fire!
383
00:33:55,044 --> 00:33:57,374
It's a fire!
384
00:33:57,374 --> 00:33:59,974
There's a fire in the shed. Hurry and see to it!
385
00:34:02,084 --> 00:34:05,604
It's a fire! It's a fire!
386
00:34:05,604 --> 00:34:11,604
- It's a fire!
- What shall we do?!
387
00:34:11,604 --> 00:34:14,354
- Oh dear!
- It's a fire!
388
00:34:14,354 --> 00:34:19,334
You crazy fool. Just light a beacon why don't you?
389
00:34:28,204 --> 00:34:30,234
Don't just stand there! Put out the fire!
390
00:34:30,234 --> 00:34:31,914
Make sure the fire doesn't spread!
391
00:34:31,914 --> 00:34:34,484
Don't stop drawing water!
392
00:34:34,484 --> 00:34:38,464
Hurry! Hurry and extinguish this fire!
393
00:34:38,464 --> 00:34:40,354
Hurry!
394
00:34:43,154 --> 00:34:47,314
Go and bring more people! Now!
395
00:34:54,734 --> 00:34:56,624
Hurry!
396
00:34:58,164 --> 00:35:01,174
Move quickly! Now!
397
00:35:08,194 --> 00:35:10,744
This won't do. Follow me.
398
00:35:10,744 --> 00:35:12,264
Yes!
399
00:35:17,964 --> 00:35:21,144
If you look to the left of the table, you'll find a stationery case.
400
00:35:21,864 --> 00:35:25,754
The box inside the case should contain the Myeon Sa Cheol Gwon.
401
00:35:51,344 --> 00:35:53,694
Father, we must escape!
402
00:35:53,694 --> 00:35:55,644
I heard you.
403
00:36:02,834 --> 00:36:06,774
The fire may spread, so get these to safety.
404
00:36:06,774 --> 00:36:09,094
Yes, understood!
405
00:36:22,734 --> 00:36:24,564
What do I do?
406
00:36:25,454 --> 00:36:27,814
Do I wait until they're asleep?
407
00:36:29,214 --> 00:36:33,004
Dae Yeop, you son of a dog! What are you doing?!
408
00:36:40,124 --> 00:36:43,374
- Oh, Young Master!
- Go see to the fire.
409
00:36:44,584 --> 00:36:48,204
What are you doing? Don't you see the fire? Go see to it!
410
00:36:48,204 --> 00:36:51,164
I am under strict orders by His Excellency to not leave my post no matter what.
411
00:36:51,164 --> 00:36:54,224
I will guard your post, so don't worry. Go and take care of the fire!
412
00:36:54,224 --> 00:36:56,014
I'm sorry, but I cannot do that.
413
00:36:56,014 --> 00:36:58,594
You're quite the stubborn one.
414
00:37:00,424 --> 00:37:02,614
Wait what's that?
415
00:37:10,794 --> 00:37:14,024
What's going on? Is something happening outside?
416
00:37:14,024 --> 00:37:16,784
- Follow me.
- Wait, wait!
417
00:37:16,784 --> 00:37:22,064
Following you won't get be cut... like this?
418
00:37:22,064 --> 00:37:24,574
Shut up and follow me.
419
00:37:26,034 --> 00:37:29,104
Hey, you useless nobleman! Take me with you!
420
00:37:33,924 --> 00:37:37,754
Young Master! Oh, Young Master.
421
00:37:39,164 --> 00:37:41,654
We're going with Court Lady Jo! Oh, joy!
422
00:37:43,254 --> 00:37:46,434
The man named Ba Wu hasn't arrived yet.
423
00:37:47,024 --> 00:37:49,334
What do you mean Ba Wu?
424
00:37:49,344 --> 00:37:51,944
Why the heck would Ba Wu be here?
425
00:37:51,954 --> 00:37:56,844
Go ahead to the storehouse. You wait for me there. I'll bring Ba Wu with me.
426
00:37:57,534 --> 00:37:59,254
Wait.
427
00:38:23,764 --> 00:38:25,814
Father!
428
00:38:25,814 --> 00:38:27,804
What's the problem?
429
00:38:27,804 --> 00:38:29,744
Mother asked to see you in her room.
430
00:38:29,744 --> 00:38:30,994
What did she want?
431
00:38:30,994 --> 00:38:34,094
While I do not know the reason, it seemed urgent.
432
00:38:34,094 --> 00:38:35,884
I understand.
433
00:38:40,044 --> 00:38:41,744
Please go.
434
00:39:06,904 --> 00:39:08,754
Hey!
435
00:39:08,754 --> 00:39:10,424
You hid like a good thief should.
436
00:39:10,424 --> 00:39:12,494
You said you'd take care of your father. Because of you, I—!
437
00:39:12,494 --> 00:39:15,534
Each second is precious. Hurry.
438
00:39:15,534 --> 00:39:17,384
What about Chun Bae Hyung-nim?
439
00:39:19,314 --> 00:39:21,784
That rude little!
440
00:39:27,854 --> 00:39:29,384
This way!
441
00:39:44,254 --> 00:39:45,904
Father!
442
00:39:47,464 --> 00:39:49,744
Have you not seen your mother?
443
00:39:49,744 --> 00:39:51,324
Is she not in her room?
444
00:39:51,324 --> 00:39:54,554
I'm asking you because she isn't.
445
00:39:54,554 --> 00:39:56,334
I will find her.
446
00:39:56,344 --> 00:39:58,084
Your Excellency!
447
00:39:58,984 --> 00:40:00,494
What's happening over there?
448
00:40:00,494 --> 00:40:03,184
Thankfully the fire has been contained.
449
00:40:03,184 --> 00:40:07,564
Good work. Oh, and haven't you seen Dae Yeop?
450
00:40:07,564 --> 00:40:10,324
Yi I Cheom, you bastard!
451
00:40:11,844 --> 00:40:13,974
I will look for him.
452
00:40:21,074 --> 00:40:26,264
This is the ringleader of the rebel faction, Kim Jae Nam. Behead him!
453
00:41:03,504 --> 00:41:05,534
What are you doing?!
454
00:41:10,544 --> 00:41:14,954
Are you out of your mind? If we're caught now, it's not just you who will die.
455
00:41:14,954 --> 00:41:18,744
That ruffian Chun Bae will certainly die, but even your son Cha Dol!
456
00:41:18,744 --> 00:41:22,144
Everyone you know will not be safe.
457
00:41:38,144 --> 00:41:43,474
You were my enemy too! You were that bastard's son.
458
00:41:46,264 --> 00:41:49,204
I don't know what the reason is...
459
00:41:49,204 --> 00:41:52,954
Once we're caught it's all over.
460
00:41:52,954 --> 00:41:58,294
Is this so important that you do this? All of the lives that you cherish...
461
00:41:59,914 --> 00:42:02,184
would you trade them for this?
462
00:42:23,964 --> 00:42:26,624
I assume you brought the Myeon Sa Cheol Gwon?
463
00:42:28,734 --> 00:42:32,324
Answer me! The Myeon Sa Cheol Gwon!
464
00:42:35,114 --> 00:42:37,004
Don't worry.
465
00:42:38,554 --> 00:42:42,454
Once I verify Chun Bae Hyung-nim's safety, I'll turn it over to you right away.
466
00:42:49,814 --> 00:42:52,294
Don't look at me with those eyes again.
467
00:42:53,054 --> 00:42:55,634
You may die by my hand.
468
00:42:56,604 --> 00:43:00,114
What in the world happened in my home?
469
00:43:01,624 --> 00:43:03,014
By chance did Father...?
470
00:43:03,014 --> 00:43:08,494
If I open my lips, either you or I must die here.
471
00:43:09,434 --> 00:43:11,514
Do you still want to hear?
472
00:43:14,534 --> 00:43:19,144
I don't even have the slightest desire to exchange the Myeong Sa Cheol Gwon for Chun Bae Hyung's life,
473
00:43:19,904 --> 00:43:21,664
so go ahead.
474
00:43:24,614 --> 00:43:27,764
There must be a reason why you're doing this,
475
00:43:28,884 --> 00:43:31,044
I will not ask you further.
476
00:43:31,044 --> 00:43:35,424
Only, if Sister-in-law is hurt as a result,
477
00:43:35,424 --> 00:43:40,424
I will not leave you be. Bear that in mind.
478
00:44:08,484 --> 00:44:14,764
With the Myeong Sa Cheol Gwon, we can both save my sister-in-law and my household.
479
00:44:26,584 --> 00:44:32,504
You scum!
480
00:45:00,374 --> 00:45:02,364
Please forgive...
481
00:45:05,324 --> 00:45:07,704
this wretched son.
482
00:45:53,904 --> 00:45:58,214
What? Are you afraid I fled?
483
00:46:01,334 --> 00:46:04,224
- What is the meaning of this?
- You wanted it.
484
00:46:04,224 --> 00:46:06,534
If you don't, I'll take it back.
485
00:46:08,554 --> 00:46:10,184
Let's go.
486
00:46:24,964 --> 00:46:29,104
I can't think straight—! Can't you stay still?
487
00:46:32,334 --> 00:46:34,894
Oh! Ba Wu!
488
00:46:36,004 --> 00:46:37,774
Hyung-nim!
489
00:46:39,704 --> 00:46:42,334
No part of you is harmed?
490
00:46:42,334 --> 00:46:45,984
Did you forget? I'm used to beatings!
491
00:46:45,984 --> 00:46:50,374
I told you the story about my legendary rump during childhood, right?
492
00:46:50,374 --> 00:46:51,854
Like that's something to be proud of.
493
00:46:51,854 --> 00:46:56,174
Yes. Oh right, Cha Dol is well, isn't he?
494
00:46:56,174 --> 00:46:58,094
Thanks to you, he is.
495
00:46:58,094 --> 00:46:59,634
Good!
496
00:47:02,964 --> 00:47:07,654
I can't continue to watch you two like this. Let's hurry and leave. We can't waste a moment.
497
00:47:09,604 --> 00:47:13,364
The little rascal has no sense of emotion.
498
00:47:14,644 --> 00:47:19,094
I-I mean... The young master is so full of empathy, right?
499
00:47:21,074 --> 00:47:22,564
Who's this?
500
00:47:22,564 --> 00:47:26,104
Oh! This is Madam Court Lady. Madam Court Lady.
501
00:47:26,104 --> 00:47:30,334
- She's on our side, so she has to come with us!
- How dare!
502
00:47:36,164 --> 00:47:40,034
Was that the first time you saw a handsome man? Your gaze will bore holes through my face.
503
00:47:40,034 --> 00:47:42,044
I told you she's on our side!
504
00:47:42,044 --> 00:47:44,644
You can be on her side all you want.
505
00:47:49,724 --> 00:47:55,534
What a rotten mouth! Only his face looks so smooth. He's an utter ruffian!
506
00:47:55,534 --> 00:47:59,144
Court Lady Jo. You sure know how to see a person!
507
00:47:59,144 --> 00:48:03,104
So you should only look at me!
508
00:48:03,104 --> 00:48:05,964
But what does the young master plan on doing?
509
00:48:05,964 --> 00:48:09,134
Does he have no thoughts of returning home?
510
00:48:10,774 --> 00:48:12,534
It's fine.
511
00:48:18,694 --> 00:48:22,534
As long as we have the Myeong Sa Cheol Gwon, you're sure you can save the princess?
512
00:48:22,534 --> 00:48:27,234
If things go awry, I will die before my sister-in-law does.
513
00:48:27,234 --> 00:48:31,664
You just worry about protecting her until I leave.
514
00:48:35,294 --> 00:48:38,504
Hyung-nim! Let's go.
515
00:48:42,114 --> 00:48:43,474
I'll leave her in your hands.
516
00:48:43,474 --> 00:48:46,634
Don't worry, and please come back safely.
517
00:48:46,634 --> 00:48:50,544
I will watch closely over her.
518
00:48:50,544 --> 00:48:53,874
I'll trust you, Court Lady Jo.
519
00:48:59,444 --> 00:49:01,794
- Let's go too.
- Hey, wait, wait!
520
00:49:01,794 --> 00:49:04,504
Are we not going with the young master?
521
00:49:07,694 --> 00:49:10,924
Oh, but... what?
522
00:49:32,174 --> 00:49:35,804
This is certainly the Myeong Sa Cheol Gwon that I granted your family.
523
00:49:35,804 --> 00:49:40,864
But... why have you brought me this?
524
00:49:42,574 --> 00:49:47,234
I'm asking you what sin you want cleared with this medal?
525
00:49:48,004 --> 00:49:51,504
Princess Hwa In is alive, Your Majesty.
526
00:49:52,774 --> 00:49:56,774
My father conducted a funeral for a normal and living princess.
527
00:49:56,774 --> 00:50:02,364
Please forgive him for committing fraud, Your Majesty!
528
00:50:05,504 --> 00:50:07,874
I cannot believe what you're saying.
529
00:50:07,874 --> 00:50:10,674
I demand details immediately!
530
00:50:10,674 --> 00:50:13,874
The reason my father lied to you...
531
00:50:13,874 --> 00:50:17,074
Her highness was taken by bossam.
532
00:50:24,304 --> 00:50:28,734
Please, forgive this wretched son's father, Your Majesty!
533
00:50:33,634 --> 00:50:38,564
Since you brought this Myeong Sa Cheol Gwon, I certainly should forgive him.
534
00:50:42,634 --> 00:50:46,504
But what about Hwa In? What do you plan on doing with her?
535
00:50:46,504 --> 00:50:49,674
I will take her to a place where nobody knows
536
00:50:49,674 --> 00:50:52,104
I will hide for the rest of our lives, Your Majesty.
537
00:50:52,104 --> 00:50:55,604
- Did the Left State Councillor order you to do this?
- No, Your Majesty.
538
00:50:55,604 --> 00:50:57,384
Then...
539
00:50:58,974 --> 00:51:03,904
In order to save her highness's life, I set out without my father's knowledge.
540
00:51:04,604 --> 00:51:07,914
The father intends to fool me to the end.
541
00:51:07,914 --> 00:51:12,074
And the son intervened to protect his sister-in-law and his family's name?
542
00:51:13,144 --> 00:51:16,844
Please forgive this wretched son's father, Your Majesty!
543
00:51:18,374 --> 00:51:20,804
I shall call for you later, so leave for now.
544
00:51:20,804 --> 00:51:24,014
- Your Majesty, my father—!
- I told you to leave!
545
00:51:24,014 --> 00:51:27,654
- Is Joong Young outside?
- Yes, Your Majesty.
546
00:51:34,614 --> 00:51:38,614
Hide this boy where no one will find him for the time being.
547
00:51:39,584 --> 00:51:41,504
Yes, Your Majesty.
548
00:52:25,364 --> 00:52:29,394
Your Majesty, it's Court Lady Kim.
549
00:52:29,394 --> 00:52:31,504
Have everyone move back.
550
00:52:31,504 --> 00:52:33,574
Yes, Your Majesty.
551
00:52:42,224 --> 00:52:45,184
Did you send for me, Your Majesty?
552
00:52:46,184 --> 00:52:51,184
I saw Hwa In here. Do you remember that day?
553
00:52:51,184 --> 00:52:54,064
I'm certain she was here.
554
00:52:54,064 --> 00:52:59,564
You deceived me and had a meeting with the Left State Councillor, Yi I Cheom, and bargained with him.
555
00:52:59,564 --> 00:53:02,514
Am I wrong?
556
00:53:02,514 --> 00:53:07,304
Y-your Majesty... th-that is.
557
00:53:11,334 --> 00:53:14,244
Please kill me, Your Majesty!
558
00:53:16,194 --> 00:53:21,244
Report to me every little detail. I will decide after hearing what you have to say.
559
00:53:25,554 --> 00:53:30,694
Please die, your highness.
560
00:53:33,774 --> 00:53:40,904
Only this way will preserve both his majesty and the Jeongmyo Shrine of past kings.
561
00:53:40,904 --> 00:53:47,334
I'm telling you this out of selfless concern to save the king.
562
00:53:49,344 --> 00:53:54,064
You must trust me.
563
00:53:56,024 --> 00:54:02,724
Everything I did was for Your Majesty's sake.
564
00:54:02,724 --> 00:54:06,364
Please just believe this, Your Majesty!
565
00:54:07,204 --> 00:54:11,844
I know. That is why I kept you alive.
566
00:54:11,844 --> 00:54:17,854
However, deceive me again, and even you will not escape my wrath.
567
00:54:17,854 --> 00:54:19,614
Do you understand?
568
00:54:19,614 --> 00:54:24,554
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
569
00:54:35,584 --> 00:54:38,694
Gae Si.
570
00:54:38,694 --> 00:54:41,034
Yes, Your Majesty?
571
00:54:41,034 --> 00:54:44,704
There is something you must do for me.
572
00:55:05,364 --> 00:55:09,454
So what you are saying is, Princess Hwa In didn't kill herself,
573
00:55:09,454 --> 00:55:13,124
She and the Left State Councillor's youngest son fell for each other and fled by night.
574
00:55:13,124 --> 00:55:15,284
The Left State Councillor was afraid this news would be revealed,
575
00:55:15,284 --> 00:55:19,164
fabricated her highness's suicide, and deceived the king. Is that what happened?
576
00:55:19,164 --> 00:55:21,804
Yes, that is correct, Brother-in-law.
577
00:55:21,804 --> 00:55:25,304
Who did you hear this from?
578
00:55:25,304 --> 00:55:28,804
No... who told you relay this to me?
579
00:55:28,804 --> 00:55:31,554
Was it Court Lady Kim?
580
00:55:31,554 --> 00:55:34,174
Or was it His Majesty himself?
581
00:55:34,174 --> 00:55:36,844
N-no it wasn't, I...
582
00:55:36,844 --> 00:55:41,154
I merely heard the rumors floating around the palace.
583
00:55:44,134 --> 00:55:46,464
I will take my leave now.
584
00:55:46,464 --> 00:55:48,474
Sister-in-law!
585
00:55:49,334 --> 00:55:53,674
Please let Court Lady Kim know that the arrow has been fired.
586
00:55:53,674 --> 00:55:55,904
What does that mean?
587
00:55:55,904 --> 00:56:00,324
She will understand if she hears it. I won't see you out.
588
00:56:11,924 --> 00:56:18,634
I thought there was a foul stench coming from that house. The king's target in the end was...
589
00:56:18,634 --> 00:56:21,714
the leader of the Great North, Yi I Cheom all along!
590
00:56:22,994 --> 00:56:26,064
I will have to put my life on the line.
591
00:56:26,064 --> 00:56:28,194
Listen, is anyone waiting out there?
592
00:56:28,194 --> 00:56:29,834
Yes, my lord!
593
00:56:29,834 --> 00:56:33,934
Bring me the slave hunters. Right now.
594
00:56:47,924 --> 00:56:50,294
Where is Hwa In now?
595
00:56:50,294 --> 00:56:52,804
She is in Paju.
596
00:56:52,804 --> 00:56:57,694
Bring her before me. Then I will do as you ask.
597
00:57:00,564 --> 00:57:04,034
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
598
00:57:04,034 --> 00:57:08,334
You must bring her alive, understand?
599
00:57:08,334 --> 00:57:11,664
I will make sure to do that, Your Majesty.
600
00:57:15,064 --> 00:57:22,304
And... nobody must know anything about this besides us two.
601
00:57:23,204 --> 00:57:29,004
If your father catches wind of this, our pact will be considered void.
602
00:57:29,004 --> 00:57:31,104
Remember this.
603
00:57:31,834 --> 00:57:33,654
Yes, Your Majesty.
604
00:57:33,654 --> 00:57:36,094
I will keep it to heart.
605
00:57:45,624 --> 00:57:50,724
Do you... really intend to forgive the Left State Councillor?
606
00:57:50,724 --> 00:57:55,024
Then, as you say, I have nothing to gain from it.
607
00:57:55,024 --> 00:57:56,644
Then...?
608
00:57:56,644 --> 00:58:03,404
If he brings Hwa In, I will forgive him. But the boy will not be able to bring her.
609
00:58:06,114 --> 00:58:09,794
Isn't there an arrow fired in my place?
610
00:58:38,194 --> 00:58:40,284
Hey, Ba Wu!
611
00:58:41,464 --> 00:58:44,194
It's that house over there right?
612
00:58:44,194 --> 00:58:47,254
It looks just like you!
613
00:58:47,254 --> 00:58:49,584
Let's hurry to them.
614
00:58:49,584 --> 00:58:52,774
Your highness! Your highness, the princess!
615
00:58:55,164 --> 00:58:57,274
Cha Dol!
616
00:58:57,274 --> 00:58:59,754
- Chun Bae Ajussi!
- I'm here!
617
00:59:00,694 --> 00:59:03,624
My Cha Dol!
618
00:59:05,424 --> 00:59:07,724
Were you well?
619
00:59:08,964 --> 00:59:11,004
Court Lady Jo!
620
00:59:11,004 --> 00:59:13,644
Your... your highness!
621
00:59:13,644 --> 00:59:16,624
Your highness! Your highness!
622
00:59:20,534 --> 00:59:23,114
Get up this instant!
623
00:59:24,034 --> 00:59:26,924
Your highness!
624
00:59:26,924 --> 00:59:29,834
Your highness! How can you be in such a harsh place?
625
00:59:29,834 --> 00:59:31,814
This is all my fault.
626
00:59:31,814 --> 00:59:35,714
Please kill me!
627
00:59:35,714 --> 00:59:38,494
Please get up, right now.
628
00:59:45,364 --> 00:59:50,124
Your highness, has nothing big happened to you?
629
00:59:50,124 --> 00:59:52,564
Please calm down.
630
00:59:55,424 --> 00:59:58,214
Father!
631
00:59:58,214 --> 01:00:01,504
Do you know how much I waited for you?
632
01:00:08,344 --> 01:00:13,754
Father... are you sick?
633
01:00:15,464 --> 01:00:20,234
We're going to leave this place, so start packing our things with Mr. Chun Bae.
634
01:00:20,234 --> 01:00:23,564
What already? We haven't been here that long. How can we leave so soon?
635
01:00:23,564 --> 01:00:25,074
I'll explain along the way.
636
01:00:25,074 --> 01:00:28,164
For now, go inside and pack some clothes for Cha Dol and me.
637
01:00:28,164 --> 01:00:30,694
You need to make some sense first, you rascal!
638
01:00:30,694 --> 01:00:32,874
I'll tell you later!
639
01:00:32,874 --> 01:00:36,254
Has something happened in Hanyang?
640
01:00:36,254 --> 01:00:39,334
It doesn't matter what happened there. For that whole trip,
641
01:00:39,334 --> 01:00:43,484
you didn't say a single word. And now you want me to pack your things.
642
01:00:43,484 --> 01:00:45,634
I'm sorry.
643
01:00:47,034 --> 01:00:50,864
But please let's just do what I say, Hyung-nim. I beg you.
644
01:00:50,864 --> 01:00:54,524
I mean... I'll-I'll do it, it's just...
645
01:00:54,524 --> 01:00:56,404
Let's talk for a moment.
646
01:00:56,404 --> 01:01:00,484
You wretch! Is her highness your friend? How dare you speak—!
647
01:01:00,484 --> 01:01:02,404
Nanny...
648
01:01:03,644 --> 01:01:05,124
Come see me for a second.
649
01:01:05,124 --> 01:01:06,994
That little!
650
01:01:10,124 --> 01:01:13,554
- Your highness... - Don't worry too much.
651
01:01:14,744 --> 01:01:17,964
Your— your—
652
01:01:20,344 --> 01:01:23,524
Uh... Hey Ba Wu!
653
01:01:23,524 --> 01:01:26,664
Go easy on her! Go easy!
654
01:01:49,624 --> 01:01:52,564
We're leaving this place immediately.
655
01:01:52,564 --> 01:01:59,694
When the young master returns, you can escape with him. Or you can live here with him. You can decide.
656
01:02:01,744 --> 01:02:07,124
Did you not understand? We're finally parting ways.
657
01:02:07,124 --> 01:02:10,364
Why are you suddenly doing this?
658
01:02:10,364 --> 01:02:14,724
I no longer want to live anxiously because of you.
659
01:02:14,724 --> 01:02:19,424
Even for Cha Dol's sake, I no longer... can live with you.
660
01:02:19,424 --> 01:02:21,434
Is that truly the only reason?
661
01:02:21,434 --> 01:02:25,144
Didn't you also say you'd leave us when the time was right?
662
01:02:25,144 --> 01:02:33,854
The young master will now take care of you so don't get your life entangled with me anymore and let's just cleanly go our separate ways.
663
01:02:33,854 --> 01:02:36,104
Just what exactly happened back there?
664
01:02:36,104 --> 01:02:38,284
Don't just bottle it up inside and tell me—
665
01:02:38,284 --> 01:02:40,914
Whatever happened back there...
666
01:02:41,884 --> 01:02:45,334
what does that have to do with you?
667
01:02:45,334 --> 01:02:49,764
Even if we go our separate ways, I must leave first.
668
01:02:49,764 --> 01:02:52,404
That house is the house that you purchased for yourself.
669
01:02:52,404 --> 01:02:56,164
Does it make sense that you and Cha Dol leave first?
670
01:02:56,164 --> 01:03:02,594
Don't be stubborn. Tell me honestly. Why exactly are you doing this?
671
01:03:02,594 --> 01:03:07,914
I don't want to entangle myself with you. But if I told you to leave, you'd make excuses left and right!
672
01:03:07,914 --> 01:03:14,204
I think you'd try to live with us no matter what, so that's why... we're leaving first.
673
01:03:14,204 --> 01:03:16,104
Do you still not understand?
674
01:03:16,104 --> 01:03:17,524
Should I be more honest?
675
01:03:17,524 --> 01:03:19,904
I'm now sick of seeing you bumbling about—
676
01:03:19,904 --> 01:03:22,044
I got it.
677
01:03:22,044 --> 01:03:23,634
I understand so stop.
678
01:03:27,924 --> 01:03:31,124
Thank for everything so far.
679
01:03:31,124 --> 01:03:32,454
I will repay my debt to you—
680
01:03:32,454 --> 01:03:38,274
Forget all of that. Let's never again...
681
01:03:38,274 --> 01:03:40,264
see each other again.
682
01:04:01,271 --> 01:04:07,010
(MyDramaOppa.Com)
683
01:04:08,504 --> 01:04:12,744
You're trading every life you consider precious.
684
01:04:13,714 --> 01:04:18,484
Is it more important than them?
685
01:04:18,484 --> 01:04:21,164
Bossam - Steal the Fate
686
01:04:21,164 --> 01:04:23,874
I should at least see her highness's face.
687
01:04:23,874 --> 01:04:26,124
We're never going to see each other again. What's the point of seeing her face?
688
01:04:26,124 --> 01:04:28,364
There's no guarantee that the princess will be safe.
689
01:04:28,364 --> 01:04:31,034
Why are they here to chase the princess again?
690
01:04:34,764 --> 01:04:38,694
WIthout your orders, no one will even see the shadow of the princess.
691
01:04:47,734 --> 01:04:49,434
Are you going to take revenge?
692
01:04:58,064 --> 01:05:02,824
(MyDramaOppa.Com)
56426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.