All language subtitles for Beast in Space (1980) Drone139x-CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,426 --> 00:00:14,432 LA BETE DANS L'ESPACE 2 00:01:52,373 --> 00:01:54,513 - Puis-je en avoir encore ? - Bien sĂ»r. 3 00:01:56,186 --> 00:01:58,257 - Allez. J'ai soif aussi. - J'arrive. 4 00:01:58,295 --> 00:02:00,206 ArrĂȘte de boire. 5 00:02:06,469 --> 00:02:07,608 Encore, encore ! 6 00:02:29,050 --> 00:02:31,496 AprĂšs six mois d'astĂ©roĂŻdes, on mĂ©rite un remontant ! 7 00:02:31,519 --> 00:02:34,260 J'Ă©tais au lit avec une princesse sur Alpha du Centaure 8 00:02:34,305 --> 00:02:37,444 quand tout Ă  coup... - Une princesse, vraiment ? 9 00:02:37,474 --> 00:02:41,945 - Vite. Une bouteille de lait d'Uranus. - Quel goujat ! Fils de pute vĂ©nusien ! 10 00:02:41,979 --> 00:02:44,254 DĂ©solĂ©, ils m'attendent Ă  table. 11 00:02:44,256 --> 00:02:46,793 DĂ©solĂ©, l'ami, mais personne ne t'attend ! 12 00:02:46,858 --> 00:02:49,304 Une bouteille de lait d'Uranus, j'ai dit ! 13 00:02:49,336 --> 00:02:51,906 Que de beaux bastions sur cette planĂšte ! 14 00:02:57,536 --> 00:03:02,415 - Quel est votre nom, vision cĂ©leste ? - Je m'appelle Sondra, et vous ? 15 00:03:02,423 --> 00:03:04,766 Mon nom est Juan. 16 00:03:04,792 --> 00:03:08,933 Et, comme vous pouvez le voir, je suis membre de la fĂ©dĂ©ration du commerce. 17 00:03:10,455 --> 00:03:16,701 A la fĂ©dĂ©ration, nous sommes experts en femmes. 18 00:03:16,736 --> 00:03:20,842 Vous avez quelque chose de spĂ©cial. Vous ĂȘtes fabuleuse ! 19 00:03:20,882 --> 00:03:24,887 Puis-je vous offrir un verre, homme de l'espace ? 20 00:03:24,911 --> 00:03:26,890 Les plus mignons sont toujours plus durs Ă  avoir ! 21 00:03:26,913 --> 00:03:29,449 Vous ĂȘtes sur le point de dĂ©couvrir de nouveaux cieux, 22 00:03:29,473 --> 00:03:33,581 car sur Alpha du Centaure on m'a appris un peu les techniques de l'amour... 23 00:03:33,610 --> 00:03:35,887 - Je me sens mal pour toi. - Pourquoi ? 24 00:03:35,921 --> 00:03:37,025 Parce que je l'ai vue en premier. 25 00:03:51,552 --> 00:03:54,500 - Un mec dĂ©cidĂ© ! - Je ne supporte pas les commerçants. 26 00:03:54,598 --> 00:03:59,570 Celui-lĂ  Ă©tait un vrai voleur. Il n'Ă©tait pas assez bien pour toi. 27 00:03:59,610 --> 00:04:01,681 Et vous ? Pensez-vous que vous l'ĂȘtes ? 28 00:04:01,729 --> 00:04:02,832 Bien sĂ»r. 29 00:04:02,838 --> 00:04:07,753 Un homme qui revient de Rutilus est apte à  n'importe quelle tĂąche. 30 00:04:07,784 --> 00:04:12,199 Rutilus ? Je ne connais pas cette planĂšte. Qu'est-ce qui est si terrible lĂ -bas ? 31 00:04:12,240 --> 00:04:16,016 Ce n'est pas une planĂšte ! C'est un astĂ©roĂŻde dĂ©sert brĂ»lant. 32 00:04:16,016 --> 00:04:18,360 As-tu jamais vu un cul de mandrill ? 33 00:04:18,411 --> 00:04:22,052 Vraiment ? Eh bien, cela te donne une idĂ©e. 34 00:04:22,081 --> 00:04:24,528 Quand je pense au temps que j'ai passĂ© dans cet enfer, 35 00:04:24,625 --> 00:04:29,271 je ne sais toujours pas comment j'ai fait ! - Etes-vous restĂ© longtemps lĂ -bas ? 36 00:04:29,305 --> 00:04:32,252 - Malheureusement, oui. - PlutĂŽt vous que moi. 37 00:04:32,283 --> 00:04:36,355 - Pourquoi y ĂȘtes-vous allĂ© ? - Pour chercher ce foutu Antalium. 38 00:04:36,370 --> 00:04:39,840 - Antalium ? Qu'est-ce que c'est ? - C'est un mĂ©tal trĂšs rare. 39 00:04:39,874 --> 00:04:43,377 Mais je ne sais pas pourquoi ils en ont besoin, c'est un secret militaire. 40 00:04:44,879 --> 00:04:46,084 C'est incroyable ! 41 00:04:46,129 --> 00:04:50,100 Vous avez fait tout ce chemin, pour un peu de mĂ©tal, et vous ne savez mĂȘme pas pourquoi ? 42 00:04:50,132 --> 00:04:52,807 Je suis devenu obsĂ©dĂ© par une idĂ©e. 43 00:04:52,826 --> 00:04:56,137 Nous Ă©tions six chercheurs, tous des hommes. 44 00:04:56,163 --> 00:05:00,077 Nous ne pouvions mĂȘme pas nous consoler par la masturbation mentale. 45 00:05:00,117 --> 00:05:04,588 - Avez-vous essayĂ© de le faire manuellement ? - Si j'ai essayĂ© de le faire manuellement ? 46 00:05:04,630 --> 00:05:06,201 Trop fatigant! 47 00:05:06,206 --> 00:05:08,709 C'Ă©tait mon intention, mais personne n'a proposĂ© ! 48 00:05:13,855 --> 00:05:17,326 - C'est si fort ! - C'est allĂ© au mauvais endroit ? 49 00:05:20,862 --> 00:05:23,536 Vous ĂȘtes une bonne personne finalement. 50 00:05:24,983 --> 00:05:27,656 Mon instinct me dit que vous ĂȘtes soldat. 51 00:05:27,677 --> 00:05:30,317 Exactement, je suis capitaine d'un vaisseau spatial. 52 00:05:30,346 --> 00:05:33,156 Que vous dit d'autre votre instinct ? 53 00:05:34,492 --> 00:05:39,271 Maintenant que j'y pense, ce commerçant m'a dit 54 00:05:39,271 --> 00:05:44,310 qu'il revenait de Lorigon hier, et il y a trouvĂ© de l'Antalium. 55 00:05:52,843 --> 00:05:55,449 Au cas oĂč on ne vous aurait rien dit Ă  l'Ă©cole, 56 00:05:55,454 --> 00:05:57,730 Lorigon est une des planĂštes les plus Ă©loignĂ©es, 57 00:05:57,755 --> 00:06:01,067 dans un systĂšme qui n'est pas entiĂšrement explorĂ©. 58 00:06:01,093 --> 00:06:03,401 Si on Ă©coute les gars comme lui, 59 00:06:03,427 --> 00:06:06,533 on finit toujours dehors dans le froid, sans rien. 60 00:06:06,572 --> 00:06:09,485 Et oĂč finirais-je si je vous Ă©coutais ? 61 00:06:09,524 --> 00:06:13,564 A l'Ă©tage, bien sĂ»r ! Sur un lit confortable. 62 00:06:13,803 --> 00:06:15,976 Viens, je vais te donner une leçon ! 63 00:06:25,298 --> 00:06:27,538 Qu'est-ce que cela a Ă  voir avec vous ? 64 00:06:41,572 --> 00:06:43,380 ArrĂȘtez de vous battre maintenant. 65 00:06:43,406 --> 00:06:47,947 Il ne vaut pas mieux garder vos forces pour quelque chose de plus divertissant ? 66 00:06:47,970 --> 00:06:51,281 Qu'entends-tu par «plus divertissant» ? 67 00:06:51,305 --> 00:06:53,512 Faire l'amour, bien sĂ»r. 68 00:06:53,558 --> 00:06:57,562 J'ai toujours des forces pour cela. Veux-tu monter ? 69 00:10:08,802 --> 00:10:09,974 Qu'est-ce qui ce passe ? 70 00:10:12,663 --> 00:10:15,802 - Qu'est-il arrivĂ© ? - Rien, ne vous inquiĂ©tez pas. 71 00:10:15,823 --> 00:10:17,235 Pourquoi as-tu criĂ© ? 72 00:10:19,494 --> 00:10:21,701 J'ai fait un rĂȘve trĂšs Ă©trange. 73 00:10:21,763 --> 00:10:23,708 Un cauchemar ? 74 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 C'est pareil, presque tous les soirs. Cela affecte ma vie. 75 00:10:29,145 --> 00:10:34,355 Commet tu m'as rĂ©veillĂ©... pourquoi ne pas me raconter ? 76 00:10:36,711 --> 00:10:39,817 Seulement si vous promettez de ne pas vous moquer de moi. 77 00:10:43,134 --> 00:10:47,081 Eh bien... ça commence toujours quand je me promĂšne dans une forĂȘt Ă©trange. 78 00:10:47,554 --> 00:10:50,865 Pas comme celles de cette planĂšte. 79 00:10:50,892 --> 00:10:53,461 Tu te promĂšnes dans la forĂȘt et alors ? 80 00:10:53,509 --> 00:10:57,389 Dans une clairiĂšre, je vois un immense bĂątiment, 81 00:10:57,405 --> 00:11:02,412 quelque chose comme un chĂąteau inhabitĂ© depuis longtemps, 82 00:11:02,469 --> 00:11:09,114 et... alors je suis Ă  l'intĂ©rieur du chĂąteau, je me promĂšne dans de vastes salles 83 00:11:09,142 --> 00:11:11,815 qui ont l'air dĂ©sertes et menaçantes. 84 00:11:12,711 --> 00:11:19,128 Mais cachĂ© dans l'obscuritĂ© il doit y avoir quelque chose de mauvais, 85 00:11:19,176 --> 00:11:23,181 car je sens au fond de moi 86 00:11:23,205 --> 00:11:26,652 le regard glacial et cruel de quelqu'un. 87 00:11:26,683 --> 00:11:32,759 Ensuite, la scĂšne change, et tout Ă  coup je suis Ă  un banquet. 88 00:11:32,772 --> 00:11:37,948 Je suis assise Ă  une grande table, et je ne suis pas seule. 89 00:11:38,001 --> 00:11:41,346 Il y a beaucoup d'autres personnes assises lĂ . 90 00:11:41,364 --> 00:11:44,038 Notre hĂŽte est assis Ă  ma gauche. 91 00:11:44,057 --> 00:11:50,496 C'est un homme charmant. Il porte une belle robe 92 00:11:50,538 --> 00:11:54,282 avec une merveilleuse broderie. - Et alors ? 93 00:11:55,177 --> 00:11:58,715 Puis nous sortons, nous sommes dans les bois, 94 00:11:58,730 --> 00:12:04,804 et il m'emmĂšne vers des arbres, oĂč personne ne peut nous voir. 95 00:12:04,860 --> 00:12:10,072 Il commence Ă  me caresser et Ă  m'embrasser passionnĂ©ment. 96 00:12:10,081 --> 00:12:12,494 Je suis abasourdie. 97 00:12:12,534 --> 00:12:16,414 Puis il saisit ma robe et commence Ă  dĂ©couvrir mes seins. 98 00:12:16,422 --> 00:12:21,928 Chaque fois, Ă  cet instant, le rĂȘve se termine et je me rĂ©veille terrorisĂ©e. 99 00:12:21,943 --> 00:12:24,947 Et je ne me souviens pas de ce qui me fait si peur. 100 00:12:29,241 --> 00:12:31,586 Qu'est-ce que ça pourrait signifier ? 101 00:12:41,470 --> 00:12:44,644 J'espĂ©rais que vous m'aideriez Ă  comprendre... 102 00:13:13,009 --> 00:13:18,048 Exactement, capitaine Madison, cette fiole a Ă©tĂ© remplie d'Antalium. 103 00:13:18,105 --> 00:13:22,019 L'analyse a dĂ©montrĂ© qu'il n'y a aucune possibilitĂ© d'erreur ? 104 00:13:22,116 --> 00:13:23,586 Suivez-moi, s'il vous plaĂźt. 105 00:13:24,686 --> 00:13:28,428 Voici le capitaine Madison, qui s'est trouvĂ© en possession de la fiole par hasard. 106 00:13:28,474 --> 00:13:31,317 Voici le colonel Wilson, commandant de la flotte galactique. 107 00:13:31,335 --> 00:13:37,477 Comme vous le savez, l'Antalium est rare et nĂ©cessaire pour fabriquer des armes Ă  neutrons. 108 00:13:38,256 --> 00:13:41,794 Ici il y en avait assez pour toute une armĂ©e. 109 00:13:41,818 --> 00:13:44,890 Le colonel tient Ă  vous dire autre chose Ă  ce sujet. 110 00:13:44,931 --> 00:13:49,277 Capitaine, nous devons dĂ©couvrir d'oĂč vient ce mĂ©tal. 111 00:13:49,302 --> 00:13:52,874 Afin d'Ă©tablir ce fait, vous, le seul Ă  l'avoir rencontrĂ©, 112 00:13:52,879 --> 00:13:55,883 devez trouver ce commerçant et le ramener Ă  cette base. 113 00:14:07,318 --> 00:14:13,269 Tu sens ? Ca pue le soldat. 114 00:14:13,289 --> 00:14:15,600 Oui, ça devient plus difficile de respirer ! 115 00:14:18,662 --> 00:14:21,609 - Bonjour, ma belle ! - Que voulez-vous boire ? 116 00:14:21,631 --> 00:14:25,875 - Je ne sais pas encore. - Prenez votre temps, nous ne sommes pas pressĂ©s. 117 00:14:38,413 --> 00:14:41,519 - Allons-y alors. - Oui. 118 00:14:44,586 --> 00:14:47,293 - Portez-moi du lait d'Uranus. - Bien. 119 00:14:55,880 --> 00:15:00,226 Vous n'ĂȘtes pas triste de boire seul ? 120 00:15:00,244 --> 00:15:04,522 Vous ĂȘtes nouvelle ici ? Je ne vous connais pas. Je ne vous avais jamais vue. 121 00:15:04,556 --> 00:15:07,865 Je viens juste de dĂ©barquer, aprĂšs un mois et demi de voyage. 122 00:15:07,892 --> 00:15:11,236 Il n'y avait que des femmes Ă  bord. Si nous montions dans ma chambre, 123 00:15:11,254 --> 00:15:13,062 je rattraperais le temps perdu 124 00:15:13,089 --> 00:15:17,400 et vous auriez le plus chaud des rapports sexuels de votre vie. 125 00:15:17,427 --> 00:15:18,701 Etes-vous intĂ©ressĂ© ? 126 00:15:18,735 --> 00:15:21,477 Je ne peux pas tout de suite, mais si vous revenez plus tard... 127 00:15:21,522 --> 00:15:26,561 - Allez, faites ce geste humanitaire. - Je suis un homme gĂ©nĂ©reux 128 00:15:26,585 --> 00:15:30,465 je ne refuserai pas, mais avant d'exaucer votre souhait, je dois rencontrer quelqu'un. 129 00:15:30,563 --> 00:15:33,376 AprĂšs un mois et demi, une heure de plus ne me tuera pas. 130 00:15:33,415 --> 00:15:37,227 DĂ©solĂ© de vous dĂ©ranger, mais nous avons un problĂšme Ă  rĂ©gler. 131 00:15:38,613 --> 00:15:43,082 Votre longue attente sera bientĂŽt finie, l'homme que je devais voir est ici. 132 00:15:43,116 --> 00:15:47,121 Je serai tout Ă  vous bientĂŽt. Ca ne prendra qu'une seconde. 133 00:15:53,326 --> 00:15:54,828 Deux secondes. 134 00:15:55,796 --> 00:16:00,301 Non, deux secondes ne suffisent pas, l'ami. Ce soir, je ne suis pas ivre. 135 00:16:00,325 --> 00:16:04,000 - Je crois que je vais te faire du mal. - J'ai quelque chose Ă  vous demander. 136 00:16:04,052 --> 00:16:06,556 - Allez-vous rĂ©pondre poliment ? - Essaie grossiĂšrement. 137 00:16:06,589 --> 00:16:09,729 Vous ĂȘtes trĂšs lent ce soir. Allons, essayez encore ! 138 00:16:09,768 --> 00:16:12,248 - Puis-je ? Vraiment ? - Bien sĂ»r. C'est pour ça que je suis ici, 139 00:16:12,269 --> 00:16:15,945 pour vous donner une bonne leçon. - Tu ne seras pas choquĂ© si je te fais mal ? 140 00:16:16,323 --> 00:16:20,999 - Mon pauvre nez. - J'ai blessĂ© ton petit nez ? Le pauvre ! 141 00:16:22,078 --> 00:16:24,355 Allez, Ă  ton tour maintenant ! 142 00:16:25,474 --> 00:16:27,851 - Allez, viens. - Mais je vais viser l’Ɠil. 143 00:16:27,859 --> 00:16:31,067 Je suis dĂ©solĂ©, j'ai frappĂ© sur la mĂąchoire. Est-ce que j'ai cassĂ© des dents ? 144 00:16:31,120 --> 00:16:35,466 - Oui. Vous avez trichĂ©. - Non, je ne l'ai pas fait exprĂšs. 145 00:16:37,927 --> 00:16:42,875 - Voilà . Le match est terminĂ©. - Non, je ne crois pas. 146 00:16:49,804 --> 00:16:52,250 Tu veux te battre pour de vrai alors ! 147 00:16:55,885 --> 00:16:57,229 Allons Marsha. 148 00:16:57,278 --> 00:16:59,657 Sinon, les deux secondes vont devenir deux mois. Allez ! 149 00:17:01,982 --> 00:17:05,294 Tiens. Il y a trois clients pour vous, emmenez-les Ă  la base. 150 00:17:06,695 --> 00:17:09,700 Je la questionne, et je vous rattrape. Allez ! 151 00:17:09,723 --> 00:17:13,865 Stop ! Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation ! 152 00:17:13,902 --> 00:17:18,044 - Alors tu es flic. - MĂȘme ainsi, je serais quand mĂȘme un homme ! 153 00:17:18,073 --> 00:17:22,714 Mais je ne suis pas flic, je suis le capitaine de la flotte spatiale. 154 00:17:22,743 --> 00:17:27,750 - Alors, Marsha, avez-vous changĂ© d'avis ? - Je suis une femme de parole ! 155 00:17:28,474 --> 00:17:30,317 Je suis un homme de parole aussi. 156 00:17:34,314 --> 00:17:38,660 Malheureusement, les agents n'ont pas pu attraper l'homme qui avait la fiole d'Antalium. 157 00:17:38,683 --> 00:17:41,061 Tout ce que nous savons, c'est qu'il s'appelle Juan Cardosa. 158 00:17:41,069 --> 00:17:46,383 Mais ce que nous avons appris des deux autres avec le dĂ©tecteur de mensonges est assez intĂ©ressant. 159 00:17:46,409 --> 00:17:48,854 - Qu'avez-vous dĂ©couvert ? - Ils sont membres 160 00:17:48,884 --> 00:17:53,060 de l'Ă©quipage du vaisseau spatial Uhstar, qui appartient Ă  Juan Cardosa. 161 00:17:53,080 --> 00:17:56,118 Ils ont dĂ©clarĂ© avoir trouvĂ© l'Antalium sur Lorigon, 162 00:17:56,250 --> 00:17:59,198 une planĂšte oĂč nous pensions que les hommes n'avaient jamais mis les pieds. 163 00:17:59,229 --> 00:18:03,006 Si l'Antalium est si prĂ©cieux, pourquoi ne pas envoyer un vaisseau pour Lorigon 164 00:18:03,040 --> 00:18:06,681 pour conquĂ©rir la planĂšte ? - C'est exactement notre plan, 165 00:18:06,684 --> 00:18:09,689 et vous serez chargĂ© de ce vaisseau. 166 00:18:09,738 --> 00:18:14,117 TrĂšs bien, mais pourriez-vous s'il vous plaĂźt me dire comment je pourrais vĂ©rifier 167 00:18:14,125 --> 00:18:17,573 s'il existe de l'Antalium ? 168 00:18:17,605 --> 00:18:22,884 Votre vaisseau spatial a dĂ©jà  Ă©tĂ© Ă©quipĂ© d'un dĂ©tecteur d'Antalium. 169 00:18:24,634 --> 00:18:27,877 - Puis-je vous aider, capitaine ? - Envoyez le Lt. Watson 170 00:18:27,922 --> 00:18:32,028 avec le plan de vol HZ1224 - ImmĂ©diatement. 171 00:18:34,203 --> 00:18:36,480 Dans les instructions que je vais vous confier 172 00:18:36,480 --> 00:18:41,156 vous trouverez le meilleur itinĂ©raire calculĂ© par notre ordinateur. 173 00:18:41,211 --> 00:18:45,681 ExceptĂ© cela, nous ne savons rien d'autre sur Lorigon. 174 00:18:45,713 --> 00:18:47,853 - Le voyage d'agrĂ©ment habituel ! - Oh, oui. 175 00:18:55,773 --> 00:18:57,810 Voici la salle de commandement. 176 00:18:58,527 --> 00:19:00,471 Docteur Green, notre mĂ©decin. 177 00:19:00,494 --> 00:19:03,942 - Bienvenue Ă  bord. - Frida Hanckle, opĂ©ratrice radar. 178 00:19:06,284 --> 00:19:08,490 Erika Grant, opĂ©ratrice Ă  l'ordinateur. 179 00:19:10,872 --> 00:19:17,016 Sondra Richardson, officier de route. Evidemment elles sont hautement qualifiĂ©es, 180 00:19:17,045 --> 00:19:19,854 elles peuvent mĂȘme Ă©changer les rĂŽles. 181 00:19:22,715 --> 00:19:25,321 C'est bien. Nous pouvons commencer notre voyage. 182 00:19:26,510 --> 00:19:28,080 La mission commence ! 183 00:19:28,496 --> 00:19:32,103 Tout le monde en place, dĂšs que nous sommes prĂȘts, nous dĂ©collons. 184 00:20:08,218 --> 00:20:10,198 Abaissez le moteur principal Ă  40. 185 00:20:11,496 --> 00:20:13,372 Jets gauches rĂ©duits au minimum. 186 00:20:14,413 --> 00:20:16,519 Gyro-stabilisation. 187 00:20:17,834 --> 00:20:19,814 Correction d'impulsion du jet droit. 188 00:20:20,369 --> 00:20:21,848 - Quittons l'orbite. - Roger. 189 00:20:21,872 --> 00:20:25,580 Alpha angle de 37 degrĂ©s. 12 tangente angle Alpha. 190 00:20:25,592 --> 00:20:27,002 Vitesse, 6000 mĂštres par seconde. 191 00:20:27,044 --> 00:20:31,684 Puissance maximale durĂ©e, pour vitesse de croisiĂšre, 80 secondes. 192 00:20:35,101 --> 00:20:37,342 PrĂȘt pour l'accĂ©lĂ©ration en 80 secondes. 193 00:20:37,385 --> 00:20:39,991 VĂ©rifier la tempĂ©rature du moteur principal. 194 00:20:40,022 --> 00:20:43,903 Gicleur principal, normal. Chambre de combustion, normale. 195 00:20:43,917 --> 00:20:45,920 Moteur prĂȘt pour l'accĂ©lĂ©ration. 196 00:20:47,363 --> 00:20:51,208 Programmer l'ordinateur de vol pour une dĂ©connexion automatique Ă  80 secondes. 197 00:20:56,403 --> 00:21:00,510 Attention ! Nous allons quitter le secteur Vega. 198 00:21:02,243 --> 00:21:06,020 Le MK31 entrera dans l'espace inexplorĂ© dans 30 secondes. 199 00:21:29,794 --> 00:21:31,239 Salut ! 200 00:21:32,630 --> 00:21:34,075 Etes-vous surpris ? 201 00:21:34,906 --> 00:21:39,322 - Je ne peux pas le nier. Et vous ? - Oui, bien sĂ»r. 202 00:21:39,328 --> 00:21:43,367 - Mais je ne suis plus aussi nerveuse. - Nerveuse... 203 00:21:45,584 --> 00:21:46,892 Pourquoi ? 204 00:21:46,919 --> 00:21:51,334 Eh bien, vous avez un effet euphorisant sur moi. 205 00:21:52,290 --> 00:21:56,067 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu Ă©tais sur la flotte ? 206 00:21:56,095 --> 00:21:59,337 Je croyais que tu n'aimais pas les femmes en uniforme. 207 00:22:00,156 --> 00:22:03,103 D'ailleurs, comme vous vous en souvenez, mon cher Larry, 208 00:22:03,134 --> 00:22:08,641 une fois dans cette chambre d'hĂŽtel, nous Ă©tions trop occupĂ©s pour parler. 209 00:22:08,663 --> 00:22:14,740 Mon officier de route... Je parie que tu souhaites trouver la planĂšte de tes rĂȘves. 210 00:22:14,778 --> 00:22:16,019 Peut-ĂȘtre. 211 00:22:16,948 --> 00:22:21,156 - Capitaine Madison, capitaine Madison. - Juste une seconde. 212 00:22:22,359 --> 00:22:25,170 - Dites-moi Erika. - C'est Ă  votre tour de monter la garde. 213 00:22:25,196 --> 00:22:26,800 OK, je serai là dans un instant. 214 00:22:30,259 --> 00:22:32,830 Prends un peu de repos maintenant. 215 00:22:36,432 --> 00:22:38,776 Dans quatre heures, ce sera ton tour. 216 00:22:40,795 --> 00:22:42,797 D'accord. 217 00:25:21,837 --> 00:25:25,148 Lieutenant Richardson. Il y a une urgence ! 218 00:25:25,174 --> 00:25:28,781 Lieutenant Sondra Richardson au poste de commande. 219 00:25:28,819 --> 00:25:32,131 Lieutenant Sondra Richardson au poste de commande, cas d'urgence 7. 220 00:25:36,294 --> 00:25:37,796 Contact avec la base Orio. 221 00:25:37,828 --> 00:25:41,240 - Qu'est-ce que c'est ? - Deux vaisseaux spatiaux, quoi d'autre ? 222 00:25:41,272 --> 00:25:44,685 - Des alliĂ©s ? - Non, je ne pense pas. 223 00:25:44,693 --> 00:25:47,731 - Orio Ă  l'Ă©coute. - Capitaine Green, s'il vous plaĂźt. En urgence. 224 00:25:47,778 --> 00:25:52,454 Capitaine de vaisseau MK31, rapport au capitaine Green. Urgence. 225 00:25:52,476 --> 00:25:55,218 - Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas. - Green Ă  l'Ă©coute. 226 00:25:55,229 --> 00:25:58,800 Nous avons Ă©tabli le contact radar avec deux objets non identifiĂ©s. 227 00:25:58,847 --> 00:26:02,660 - Je crois que ce sont des vaisseaux spatiaux. - Des vaisseaux dans cette rĂ©gion de l'espace ? 228 00:26:02,693 --> 00:26:05,071 Vous ĂȘtes sĂ»r que ce ne sont pas des astĂ©roĂŻdes ? 229 00:26:05,363 --> 00:26:09,674 Non, les astĂ©roĂŻdes ne peuvent pas changer de vitesse comme ces choses le font. 230 00:26:09,701 --> 00:26:12,010 - Que dois-je faire ? - Essayez de les contacter. 231 00:26:12,028 --> 00:26:15,804 Je suis en train de recevoir les donnĂ©es compilĂ©es par notre ordinateur. 232 00:26:15,830 --> 00:26:18,003 Les vaisseaux spatiaux ont la mĂȘme route 233 00:26:18,032 --> 00:26:21,502 mais leur vitesse est beaucoup plus Ă©levĂ©e que la nĂŽtre. 234 00:26:21,537 --> 00:26:24,608 - Destination prĂ©sumĂ©e, planĂšte Lorigon. - Lorigon ? 235 00:26:25,923 --> 00:26:28,096 Personne ne doit y arriver avant nous. 236 00:26:28,152 --> 00:26:30,290 - Descendez-les, Madison. - Oui, Monsieur. 237 00:26:34,248 --> 00:26:35,556 Sondra, allez Ă  l'ordinateur. 238 00:26:35,583 --> 00:26:37,688 Activez les viseurs 7 et 8. 239 00:26:37,727 --> 00:26:39,900 Connectez-vous Ă  Orio sur le viseur de frĂ©quence 7. 240 00:26:39,912 --> 00:26:45,953 - Connexion effectuĂ©. - PrĂȘt. Vitesse de combat. 241 00:26:46,009 --> 00:26:48,751 Activation de l'ordinateur de tir. 242 00:26:54,116 --> 00:26:55,721 Etablissement des coordonnĂ©es. 243 00:26:57,436 --> 00:26:59,780 InsĂ©rez les coordonnĂ©es de la cible. 244 00:27:02,416 --> 00:27:04,396 CoordonnĂ©es de cible insĂ©rĂ©es, Larry. 245 00:27:04,443 --> 00:27:07,253 - Activez le laser. - Laser activĂ©. 246 00:27:07,279 --> 00:27:11,625 Distance effective, 50 miles. Vitesse relative, 07. 247 00:27:11,642 --> 00:27:14,122 20 secondes Ă  distance de tir efficace. 248 00:27:15,645 --> 00:27:21,721 DĂ©solĂ© de te dire, fils de pute, que tu n'auras jamais l'Antalium avant moi ! 249 00:27:21,769 --> 00:27:22,906 neuf 250 00:27:23,319 --> 00:27:24,320 Huit 251 00:27:25,463 --> 00:27:26,942 Sept... - Je suis dĂ©solĂ© pour Sondra. 252 00:27:26,957 --> 00:27:30,335 C'est une honte de la dĂ©sintĂ©grer, mais je ne vais pas vous laisser atterrir sur Lorigon. 253 00:27:32,103 --> 00:27:32,773 Quatre 254 00:27:34,221 --> 00:27:35,598 Trois ! 255 00:27:35,890 --> 00:27:37,234 Deux 256 00:27:37,334 --> 00:27:38,438 Un... 257 00:27:39,117 --> 00:27:40,118 Feu ! 258 00:27:44,923 --> 00:27:45,663 Adieu ! 259 00:27:46,290 --> 00:27:49,295 Attention base Orio ! Nous avons Ă©tĂ© touchĂ©s. 260 00:27:49,318 --> 00:27:51,265 Je ne peux plus contrĂŽler le navire. 261 00:27:51,297 --> 00:27:54,971 Nous avons commencĂ© Ă  tourner, le stabilisateur gyroscopique est bloquĂ©. 262 00:28:07,502 --> 00:28:09,175 Localisez le secteur endommagĂ©. Maintenant ! 263 00:28:09,196 --> 00:28:12,905 Secteur deux endommagĂ©. Ce salaud a frappĂ© le module. 264 00:28:12,942 --> 00:28:16,388 - Activez le circuit de secours. - Je ne supporte plus le roulis. 265 00:28:16,429 --> 00:28:17,430 Je ne me sens pas bien. 266 00:28:18,364 --> 00:28:19,398 Que se passe-t-il ? 267 00:28:19,448 --> 00:28:22,553 - RĂ©activez la connexion. - La connexion a Ă©tĂ© interrompue. 268 00:28:22,592 --> 00:28:26,631 - Nous ne pouvons plus atteindre leur position. - Essayez la frĂ©quence radio. 269 00:28:26,663 --> 00:28:29,200 Nous devons entrer en contact Ă  nouveau. 270 00:28:29,215 --> 00:28:31,594 Par tous les moyens possibles ! 271 00:28:38,115 --> 00:28:40,924 DĂ©pĂȘchez-vous ! PrĂ©parez-vous Ă  dĂ©marrer les moteurs. 272 00:28:42,286 --> 00:28:46,597 La poussĂ©e devrait nous stabiliser et arrĂȘter la rotation. 273 00:28:49,151 --> 00:28:50,323 Deux secondes. 274 00:28:51,686 --> 00:28:52,688 Une 275 00:28:53,047 --> 00:28:55,117 DĂ©marrez le moteur principal. 276 00:29:03,464 --> 00:29:08,846 La tempĂ©rature de la chambre de pression atteint le niveau atomique critique ! 277 00:29:42,442 --> 00:29:45,980 - ArrĂȘtez la poussĂ©e du moteur principal. - TerminĂ©. 278 00:29:47,256 --> 00:29:51,203 - Ah, nous avons rĂ©ussi ! - Pas encore. 279 00:29:51,234 --> 00:29:53,236 La chambre Ă  fission pourrait exploser Ă  tout moment. 280 00:29:53,260 --> 00:29:56,503 C'est Ă  un stade critique. La rĂ©action en chaĂźne va commencer. 281 00:29:56,548 --> 00:29:58,618 VĂ©rifiez les dommages. 282 00:29:58,633 --> 00:30:02,944 Le gĂ©nĂ©rateur principal a Ă©tĂ© touchĂ© Ă  la table de conversion. 283 00:30:02,971 --> 00:30:06,180 - Allons-nous hors trajectoire ? - Je ne peux pas dire pour l'instant. 284 00:30:06,223 --> 00:30:09,636 L'ordinateur collecte des donnĂ©es, mais je peux dĂ©jĂ  estimer 285 00:30:09,736 --> 00:30:12,548 que nous allons beaucoup Ă  la dĂ©rive. 286 00:30:12,587 --> 00:30:14,157 L'ordinateur a rĂ©pondu. 287 00:30:14,198 --> 00:30:18,669 «Nous sommes soumis Ă  la force gravitationnelle d'une planĂšte supposĂ©e ĂȘtre Lorigon." 288 00:30:18,701 --> 00:30:22,343 Capitaine, impossible de communiquer avec la base. 289 00:30:22,373 --> 00:30:26,752 Le gĂ©nĂ©rateur auxiliaire est surchargĂ©, l'Ă©nergie disponible n'est pas suffisante. 290 00:30:26,769 --> 00:30:28,009 C'est Lorigon ! 291 00:30:28,304 --> 00:30:30,112 La force gravitationnelle augmente rapidement. 292 00:30:30,137 --> 00:30:33,482 L'angle de dĂ©rive coĂŻncide avec l'axe de la planĂšte. 293 00:30:36,827 --> 00:30:39,273 Elle nous attire de plus en plus fortement. 294 00:30:45,252 --> 00:30:48,131 Si nous ne pouvons pas ralentir, on va se dĂ©sintĂ©grer. 295 00:30:48,145 --> 00:30:50,217 Vite, donnez-moi les donnĂ©es pour accĂ©der Ă  l'orbite ! 296 00:30:50,257 --> 00:30:53,567 Pour accĂ©der Ă  l'orbite autour de l'Ă©quateur de la planĂšte 297 00:30:53,594 --> 00:30:57,336 il nous faut huit secondes maximum de poussĂ©e du frein moteur. 298 00:30:57,346 --> 00:31:00,156 TempĂ©rature de la chambre de fission toujours au-dessus du niveau de sĂ©curitĂ©. 299 00:31:00,183 --> 00:31:06,098 La vitesse de chute augmente. PoussĂ©e de freinage requise, 9 secondes. 300 00:31:09,307 --> 00:31:12,255 - Nous allons entrer dans la bande atmosphĂ©rique. - On va s'Ă©vaporer 301 00:31:12,286 --> 00:31:14,266 en entrant dans les couches plus Ă©paisses. 302 00:31:14,288 --> 00:31:17,565 Dans quatre minutes, nous atteindrons la premiĂšre couche ionisĂ©e. 303 00:31:17,599 --> 00:31:21,104 DĂ©branchez la sĂ©curitĂ© automatique de la chambre Ă  fission. 304 00:31:21,127 --> 00:31:24,836 - Mais nous nous dĂ©sintĂ©grerons. - Faites-le, Erika ! 305 00:31:36,026 --> 00:31:38,972 PoussĂ©e maximale de freinage. - C'est de la folie ! 306 00:31:39,003 --> 00:31:41,243 La chambre Ă  fission ne peut pas supporter l'effort. 307 00:31:41,279 --> 00:31:44,727 - DĂ©marrez le moteur. Pleine puissance ! - Oui, Monsieur. 308 00:31:48,846 --> 00:31:51,986 La vitesse de chute diminue rapidement. 309 00:31:52,016 --> 00:31:56,327 Dans huit secondes, nous pourrons entrer en orbite d'attente autour de l'Ă©quateur. 310 00:31:56,353 --> 00:31:57,695 Stoppez les machines ! 311 00:32:06,336 --> 00:32:11,047 Nous pouvons maintenant atterrir sur la planĂšte. Glen, les modules moteurs sont opĂ©rationnels ? 312 00:32:11,067 --> 00:32:14,377 - Les moteurs vont parfaitement bien, capitaine. - Bien. 313 00:32:14,394 --> 00:32:18,365 Il serait plus facile pour moi de fixer le gĂ©nĂ©rateur quand nous aurons atterri. 314 00:32:18,397 --> 00:32:22,210 PrĂȘt Ă  se dĂ©tacher du module. Stabilisez l'orbite du vaisseau principal. 315 00:32:52,205 --> 00:32:54,207 DĂ©marrez le viseur numĂ©ro 2. 316 00:32:54,240 --> 00:32:56,447 Analysez l'environnement externe. 317 00:32:56,459 --> 00:33:01,431 OxygĂšne, 13%. Azote, 70%. 318 00:33:01,472 --> 00:33:04,715 AtmosphĂšre et gravitĂ© compatibles avec les ĂȘtres humains. 319 00:33:04,759 --> 00:33:07,763 Glen et Frank, vous ĂȘtes chargĂ©s de la rĂ©paration. 320 00:33:07,788 --> 00:33:10,132 Les autres se prĂ©parent Ă  quitter le module. 321 00:33:27,338 --> 00:33:31,286 - Avez-vous pris le dĂ©tecteur Ă  Antalium ? - C'est fait, Larry. 322 00:33:31,317 --> 00:33:35,856 Personne ne quitte le groupe. Nous devons rester ensemble. 323 00:33:35,904 --> 00:33:40,479 - Faible signal positif dĂ©tectĂ©. - Bien. 324 00:33:40,492 --> 00:33:42,301 Suivons le signal. 325 00:33:50,411 --> 00:33:53,414 Nous partons en reconnaissance, mais pas trop loin. 326 00:34:17,469 --> 00:34:19,416 Revenons Ă  l'intĂ©rieur ! Vite ! 327 00:34:30,731 --> 00:34:32,143 C'est lui ! 328 00:34:38,123 --> 00:34:40,534 Sondra ! A l'intĂ©rieur ! 329 00:34:40,550 --> 00:34:41,653 Vite ! 330 00:34:42,052 --> 00:34:43,257 Reviens au module ! 331 00:34:45,880 --> 00:34:47,222 DĂ©pĂȘche-toi, Sondra ! 332 00:34:54,914 --> 00:34:57,952 Le vaisseau du capitaine Madison a Ă©tĂ© durement touchĂ©. 333 00:34:58,000 --> 00:35:01,105 Je crains qu'ils n'aient aucune chance de survie. 334 00:35:01,143 --> 00:35:03,454 Peut-ĂȘtre que le vaisseau a rĂ©sistĂ© ? 335 00:35:03,478 --> 00:35:06,824 Peut-ĂȘtre que maintenant le MK31 endommagĂ© dĂ©rive dans l'espace. 336 00:35:06,840 --> 00:35:10,152 - L'Ă©quipage a pu survivre. - S'ils sont encore en vie, 337 00:35:10,177 --> 00:35:12,590 si nous parvenons Ă  localiser l'Ă©pave, 338 00:35:12,597 --> 00:35:17,103 si le commandement accepte d'envoyer un autre de leurs prĂ©cieux vaisseaux spatiaux... 339 00:35:17,159 --> 00:35:19,639 Il y a trop d'incertitudes, commandant. 340 00:35:22,521 --> 00:35:26,264 C'est inutile. Il n'y a aucun moyen de communiquer avec la base. 341 00:35:26,275 --> 00:35:28,653 Nous devrons faire face seuls, Sondra. 342 00:35:28,695 --> 00:35:34,840 La base nous remettra plus facilement une mĂ©daille qu'elle n'enverra un vaisseau de sauvetage. 343 00:35:34,867 --> 00:35:37,313 Mais nous allons le faire. Des nouvelles du gĂ©nĂ©rateur ? 344 00:35:37,344 --> 00:35:41,693 Nous avons localisĂ© les dĂ©gĂąts, on devrait pouvoir les rĂ©parer. 345 00:35:41,791 --> 00:35:44,168 On nous a envoyĂ©s ici pour une mission spĂ©cifique 346 00:35:44,210 --> 00:35:47,748 et je ne quitterai pas cette planĂšte avant de l'avoir accomplie. 347 00:35:47,771 --> 00:35:52,481 Nous allons commencer notre recherche d'Antalium. Vous deux, vous resterez ici sur le module. 348 00:35:52,525 --> 00:35:55,403 Utilisez le dĂ©sintĂ©grateur au moindre signe de danger. 349 00:35:55,411 --> 00:35:57,824 Nous serons en contact par radio. 350 00:35:57,864 --> 00:36:01,208 En cas d'urgence, vous pouvez nous joindre avec l'Aerospider. 351 00:36:01,643 --> 00:36:02,643 Allez ! 352 00:36:37,400 --> 00:36:40,244 Le dĂ©tecteur dit qu'il y a de l'Antalium dans cette direction. 353 00:36:40,262 --> 00:36:41,900 Allons-y. 354 00:36:41,931 --> 00:36:45,242 Le signal est trĂšs fort... Ce doit ĂȘtre dans cette grotte. 355 00:37:22,661 --> 00:37:26,005 - Sondra, que signale ton dĂ©tecteur ? - Positif. 356 00:37:27,891 --> 00:37:30,871 Nous devons ĂȘtre trĂšs proches d'une mine Antalium. 357 00:37:31,478 --> 00:37:33,822 Le signal devient plus fort, mais... 358 00:37:33,838 --> 00:37:36,911 si je change de direction il diminue fortement. 359 00:37:36,958 --> 00:37:39,199 Suivons le dĂ©tecteur, alors. 360 00:37:42,822 --> 00:37:44,927 Restons ensemble, s'il vous plaĂźt. 361 00:38:15,862 --> 00:38:16,862 Suivez-moi ! 362 00:38:24,260 --> 00:38:25,262 Doucement. 363 00:39:00,487 --> 00:39:03,764 Sondra, quelle direction le dĂ©tecteur indique-t-il ? 364 00:39:03,798 --> 00:39:06,369 - Droit devant. - Allons-y, alors ! 365 00:39:08,137 --> 00:39:09,137 Vite ! 366 00:39:45,630 --> 00:39:49,510 - On dirait des cris d'un monstre. - C'est peut-ĂȘtre l'Ă©cho d'un glissement de terrain. 367 00:39:59,016 --> 00:40:00,552 Ecoutez ça. 368 00:40:08,300 --> 00:40:10,974 J'ai senti une brise lĂ©gĂšre sur mon visage. 369 00:40:11,853 --> 00:40:14,356 Il doit y avoir un passage d'air par là . 370 00:40:16,217 --> 00:40:17,320 Allons vĂ©rifier. 371 00:41:17,425 --> 00:41:20,668 - C'est le paysage de mon rĂȘve. - Assez maintenant. 372 00:41:20,711 --> 00:41:23,521 Ce n'est pas le bon moment pour suivre ton imagination. 373 00:41:25,382 --> 00:41:30,626 - Frida, que dit le dĂ©tecteur ? - DĂ©solĂ©e, j'Ă©tais distraite. 374 00:41:30,637 --> 00:41:34,710 - Pouvez-vous rĂ©pĂ©ter, s'il vous plaĂźt ? - Que signale le dĂ©tecteur ? 375 00:41:34,750 --> 00:41:38,128 Depuis que nous sommes entrĂ©s dans la grotte il n'y a aucun signal. 376 00:41:52,791 --> 00:41:58,240 Je ne comprends pas ce qui ne va pas, je me sens soudain furieux. 377 00:41:58,271 --> 00:42:02,047 - J'ai envie de tout casser. - Je pensais la mĂȘme chose. 378 00:42:02,083 --> 00:42:04,927 Je me sens bizarre aussi. 379 00:42:07,755 --> 00:42:11,965 Etrange... Je sens une torpeur en moi. 380 00:42:15,429 --> 00:42:20,400 - Peut-ĂȘtre que nous devrions repartir. Partons, vite ! 381 00:42:43,172 --> 00:42:44,173 Regardez... ! 382 00:44:39,257 --> 00:44:41,737 La situation devient critique. 383 00:44:43,402 --> 00:44:47,577 - Nous devons trouver ce passage souterrain. - Je pense qu'on s'en Ă©loigne. 384 00:44:50,293 --> 00:44:53,273 On doit ĂȘtre au centre d'un champ magnĂ©tique. 385 00:44:54,889 --> 00:44:56,596 La radio ne fonctionne pas non plus. 386 00:44:58,391 --> 00:45:00,894 Essayons cette direction. 387 00:45:10,586 --> 00:45:12,429 Je n'aime pas cet endroit. 388 00:45:13,806 --> 00:45:15,809 Je sens que quelqu'un nous observe. 389 00:45:17,927 --> 00:45:22,000 Je sens une prĂ©sence. MĂȘme si nous ne pouvons pas le voir. 390 00:45:22,014 --> 00:45:24,255 Je ressens la mĂȘme chose. 391 00:45:31,273 --> 00:45:33,878 Regardez, c'est le chĂąteau de mon rĂȘve ! 392 00:45:34,525 --> 00:45:38,405 Tout se passe exactement comme dans mon rĂȘve. 393 00:45:38,445 --> 00:45:44,054 Oui... sauf que le ciel n'est pas rouge, et les arbres n'ont pas de tentacules. 394 00:45:44,092 --> 00:45:47,097 Je n'aurais jamais cru trouver une telle chose. 395 00:45:47,121 --> 00:45:48,896 Allons y jeter un oeil. 396 00:45:59,615 --> 00:46:02,789 Larry, le dĂ©tecteur d'Antalium fonctionne Ă  nouveau. 397 00:46:02,811 --> 00:46:06,623 Il ne fait aucun doute, le signal est plus fort quand je vise le bĂątiment. 398 00:46:06,648 --> 00:46:12,326 - Vous voyez ? Il pointe vers l'entrĂ©e. - Raison de plus pour jeter un oeil. 399 00:46:12,344 --> 00:46:14,052 Venez, on y va. 400 00:46:14,070 --> 00:46:17,608 Peut-ĂȘtre que nous allons encore retrouver ton ami avec cette belle robe. 401 00:46:32,021 --> 00:46:33,295 C'est identique ! 402 00:46:34,858 --> 00:46:36,768 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ils nous ont enfermĂ©s. 403 00:46:36,809 --> 00:46:39,050 Voyez s'il y a un bouton pour ouvrir. 404 00:46:39,920 --> 00:46:41,264 Alors continuons. 405 00:46:54,827 --> 00:46:55,965 Restons ensemble ! 406 00:47:06,079 --> 00:47:08,184 Venez, par ici. 407 00:47:39,777 --> 00:47:44,192 - L'air est lourd et viciĂ©. - L'atmosphĂšre dĂ©primante. 408 00:47:44,231 --> 00:47:46,871 Je propose de chercher une porte de sortie. 409 00:47:51,547 --> 00:47:54,925 - Je me sens pris au piĂšge. - Moi aussi je veux partir. J'ai peur ! 410 00:47:54,934 --> 00:47:56,503 Gardez votre calme ! 411 00:47:59,271 --> 00:48:02,047 J'ai vu une ombre humaine sur ce mur. 412 00:48:02,081 --> 00:48:06,052 Ne vous inquiĂ©tez pas, les filles, s'il y a quelqu'un, il nous espionne. 413 00:48:07,396 --> 00:48:12,606 Bon sang ! Je vois soudain tout dĂ©formĂ©. 414 00:48:12,617 --> 00:48:15,826 Oui, c'est comme si mes yeux ne pouvaient pas se concentrer. 415 00:48:16,929 --> 00:48:21,900 - Et vous ? Comment vous sentez-vous ? - Je me sens un peu Ă©tourdie. 416 00:48:21,934 --> 00:48:23,708 Mais ce n'est pas dĂ©sagrĂ©able. 417 00:48:23,744 --> 00:48:28,715 C'est comme un sentiment de vibrations continues dans mon corps. 418 00:48:28,748 --> 00:48:31,126 - Ressentez-vous la mĂȘme chose ? - Oui, Ă  l'estomac. 419 00:48:31,135 --> 00:48:36,344 Je ne comprends pas ce qui nous arrive. Que dit le dĂ©tecteur ? 420 00:48:36,364 --> 00:48:38,775 - Il a cessĂ© de marcher quand nous sommes entrĂ©s dans la grotte. 421 00:48:40,427 --> 00:48:43,271 Trouvons un moyen de sortir et de retourner au vaisseau. 422 00:48:43,813 --> 00:48:44,951 Allons ! 423 00:48:58,001 --> 00:48:59,606 Que personne ne traĂźne. 424 00:49:03,699 --> 00:49:07,909 Compte tenu de la taille du bĂątiment, je pense qu'il est peuplĂ© par des humanoĂŻdes. 425 00:49:08,402 --> 00:49:09,710 Peut-ĂȘtre. 426 00:49:11,297 --> 00:49:14,574 - Sondra, reste avec nous. - Oui, j'arrive. 427 00:49:15,876 --> 00:49:17,378 Il y a une porte ici. 428 00:49:38,231 --> 00:49:41,768 Nous sommes perdus. Nous avons tournĂ© en rond. 429 00:49:43,570 --> 00:49:47,210 - Il n'y a aucun signe de sortie. - Qu'allons-nous faire ? 430 00:49:48,407 --> 00:49:52,480 - Larry, Sondra a disparu. - Quoi ? 431 00:49:52,527 --> 00:49:55,134 - Peut-ĂȘtre qu'elle a pris du retard... - Allons la chercher ! 432 00:49:55,556 --> 00:49:58,059 Sondra ! Sondra ! 433 00:50:02,554 --> 00:50:04,465 La derniĂšre fois que je l'ai vue, elle Ă©tait là . 434 00:50:06,340 --> 00:50:10,721 - Etes-vous sĂ»re, Erika ? - Oui, tout Ă  fait. 435 00:50:10,728 --> 00:50:14,266 Elle fixait quelque chose. Je lui ai dit de garder le rythme. 436 00:50:15,958 --> 00:50:17,028 Que se passe-t-il ? 437 00:50:18,878 --> 00:50:20,358 Allons-y ! Vite ! 438 00:51:34,958 --> 00:51:38,905 Ravi de vous revoir, capitaine Larry Madison ! 439 00:51:45,418 --> 00:51:47,125 L'homme Ă  la tunique ! 440 00:51:47,144 --> 00:51:48,818 Ca tourne mal ! 441 00:51:48,838 --> 00:51:51,010 Asseyez-vous autour de la table, mesdemoiselles ! 442 00:51:51,032 --> 00:51:55,240 Ne vous inquiĂ©tez pas, vous vous sentirez Ă  l'aise ici. Sans rancune ? 443 00:51:55,293 --> 00:51:57,534 Juan Cartosa ! 444 00:51:57,538 --> 00:52:00,711 Quel toupet ! 445 00:52:00,766 --> 00:52:03,644 Si je survis Ă  cela, vous finirez vos jours dans une mine de cobalt. 446 00:52:03,659 --> 00:52:06,333 N'avez-vous pas envie d'aller Ă  Lorigon ? 447 00:52:08,139 --> 00:52:11,416 Mon Ăąme est pure, vous ne pouvez pas m'accuser de quoi que ce soit ! 448 00:52:11,443 --> 00:52:15,822 Et la torpille de l'espace ? Etait-ce ma faute ? 449 00:52:15,838 --> 00:52:18,943 - Eh bien... Je ne... - Puis-je me prĂ©senter ? 450 00:52:18,983 --> 00:52:24,990 Mon nom est Onaph, je suis le chef et le maĂźtre de cette planĂšte, 451 00:52:25,014 --> 00:52:28,119 et de tout ce qu'elle contient. - Vraiment ? 452 00:52:28,159 --> 00:52:32,402 Si vous avez dĂ» atterrir ici ce n'Ă©tait pas Ă  cause des dĂ©gĂąts causĂ©s par vos armes. 453 00:52:32,403 --> 00:52:38,320 C'Ă©tait la volontĂ© puissante et imparable de notre grand Zocor. 454 00:52:38,360 --> 00:52:40,362 Qui est Zocor ? 455 00:52:40,387 --> 00:52:45,927 Un vieil ordinateur dont les circuits de commande ont Ă©tĂ© endommagĂ©s il y a 20 siĂšcles. 456 00:52:45,976 --> 00:52:48,547 Un produit de qualitĂ© d'antan ! 457 00:52:48,561 --> 00:52:53,635 Mais les dĂ©gĂąts ne l'empĂȘchent pas de diriger toute chose vivante sur notre planĂšte. 458 00:52:53,681 --> 00:52:54,682 AttachĂ© Ă  son trĂŽne, hein ? 459 00:52:54,708 --> 00:53:01,556 Il est assez puissant pour dĂ©placer la planĂšte autour du cosmos. 460 00:53:02,190 --> 00:53:06,833 Il tire sa puissance titanesque de l'Antalium, 461 00:53:06,862 --> 00:53:09,467 dont cette planĂšte a toujours Ă©tĂ© riche. 462 00:53:09,496 --> 00:53:12,739 Non seulement il domine la planĂšte, mais Zocor domine aussi 463 00:53:12,751 --> 00:53:16,597 l'esprit des responsables de sa propre sĂ©curitĂ©, les «hommes d'or». 464 00:53:16,612 --> 00:53:21,527 Pour nous ici, le temps n'a pas de sens, 465 00:53:21,568 --> 00:53:27,744 grĂące Ă  l'Antalium, dont le rayonnement affecte la structure atomique de notre corps, 466 00:53:27,764 --> 00:53:29,800 et arrĂȘte le processus de vieillissement. 467 00:53:29,849 --> 00:53:33,262 - Actuellement, je suis vieux de 800 ans. - FĂ©licitations. 468 00:53:33,269 --> 00:53:36,273 Et je vais continuer Ă  vivre aussi longtemps que Zocor fonctionnera. 469 00:53:36,297 --> 00:53:41,213 - Avez-vous dĂ©jà  rencontrĂ© Juan ? - Non, je n'avais pas eu le plaisir 470 00:53:41,253 --> 00:53:42,960 de rencontrer ce monsieur avant. 471 00:53:43,920 --> 00:53:47,094 - Vous Ă©tiez dĂ©jà  venu ici ? - Oui. 472 00:53:47,115 --> 00:53:49,494 Moi et deux autres gars. 473 00:53:49,536 --> 00:53:51,742 Mais je crois que si nous sommes ici en vie aujourd'hui, 474 00:53:51,762 --> 00:53:57,838 c'est parce que notre aimable hĂŽte a tenu Ă  rencontrer votre magnifique Ă©quipage. 475 00:53:59,963 --> 00:54:04,967 Je dois admettre que l'hypothĂšse de notre ami Juan est absolument correcte. 476 00:54:04,992 --> 00:54:09,702 Quand j'ai vu les belles fleurs rares dont vous ĂȘtes entourĂ©, 477 00:54:09,755 --> 00:54:12,394 je vous ai fait venir ici 478 00:54:12,422 --> 00:54:13,492 de maniĂšre Ă  les sentir. 479 00:54:13,500 --> 00:54:15,980 Vous vous rendez compte que vous avez pris l'avantage sur nous ? 480 00:54:17,061 --> 00:54:19,541 Asseyez-vous, je vous en prie. 481 00:54:30,682 --> 00:54:36,894 Je suis heureux de vous avoir ici. La vie sur cette vieille planĂšte est si ennuyeuse... 482 00:54:38,280 --> 00:54:44,027 J'Ă©tais sĂ»r qu'aprĂšs l'atterrissage de mon ami Juan, il y a deux ans, 483 00:54:44,027 --> 00:54:45,938 Zocor aurait dĂ©truit 484 00:54:45,980 --> 00:54:49,222 tout autre vaisseau spatial essayant d'approcher Lorigon. 485 00:54:49,257 --> 00:54:52,898 Quand Juan a pris ce petit Ă©chantillon d'Antalium, 486 00:54:52,929 --> 00:54:55,340 Zocor a ordonnĂ© Ă  ses hommes de le tuer. 487 00:54:55,347 --> 00:54:59,590 Il a eu la chance de quitter la planĂšte rapidement, ignorant du danger encouru. 488 00:54:59,635 --> 00:55:04,380 Depuis, Zocor a toujours eu peur des gens qui viennent à la recherche d'Antalium. 489 00:55:05,666 --> 00:55:09,545 C'est la raison pour laquelle il avait extrait tout le minerai de la planĂšte. 490 00:55:09,552 --> 00:55:13,501 Il y a 30 kg d'Antalium pur qu'il garde maintenant en lui-mĂȘme 491 00:55:13,523 --> 00:55:15,434 pour le dĂ©fendre contre d'Ă©ventuelles attaques. 492 00:55:15,474 --> 00:55:19,923 Avec juste un kilogramme d'Antalium, il peut fournir l'Ă©nergie pour un million d'annĂ©es. 493 00:55:20,612 --> 00:55:24,288 Voulez-vous dire que tout ce qui nous est arrivĂ© 494 00:55:24,317 --> 00:55:27,525 est du Ă  la volontĂ© meurtriĂšre d'un vieux fou d'ordinateur ? 495 00:55:27,536 --> 00:55:31,746 - Oui, capitaine. C'est vrai. - Comment pouvez-vous le laisser faire ? 496 00:55:33,500 --> 00:55:37,572 Rappelez-vous que, jusqu'à  prĂ©sent, Zocor a toujours agi pour le bien de la planĂšte. 497 00:55:37,579 --> 00:55:39,684 Lorigon serait morte sans lui. 498 00:55:39,722 --> 00:55:42,067 Quoi qu'il en soit, il ne peut pas ĂȘtre contrĂŽlĂ©. 499 00:55:42,083 --> 00:55:47,032 Pour le moment il n'y a pas de libre arbitre sur cette planĂšte. 500 00:55:47,063 --> 00:55:53,275 Zocor a un pouvoir absolu sur nos esprits. 501 00:55:53,902 --> 00:55:58,577 - Je vais dĂ©truire cette satanĂ©e Ă©pave ! - Ne faites pas attention ce qu'il dit, Onaph. 502 00:55:58,599 --> 00:56:01,704 Le capitaine est un peu impulsif, mais c'est un homme de bien par dessus tout. 503 00:56:01,742 --> 00:56:04,916 Il ne voudrait pas toucher Ă  un seul transistor de votre gros ordinateur ! 504 00:56:04,938 --> 00:56:07,818 Il est agressif parce qu'il est menacĂ©. Il ne ferait pas de mal Ă  une mouche ! 505 00:56:07,858 --> 00:56:11,498 C'est un ange ! N'est-ce pas, ma chĂšre ? 506 00:56:14,396 --> 00:56:15,398 TrĂšs bien. 507 00:56:17,400 --> 00:56:18,742 Vous pouvez partir maintenant. 508 00:56:18,760 --> 00:56:20,831 Capitaine, passez-moi votre verre s'il vous plaĂźt. 509 00:56:50,297 --> 00:56:53,710 Cette fleur vous convient vraiment. Vous ĂȘtes magnifique ! 510 00:57:01,918 --> 00:57:03,521 J'ai le vertige... 511 00:57:05,086 --> 00:57:06,998 Tout comme moi. 512 00:57:07,005 --> 00:57:09,485 - Ce vin est dĂ©licieux ! - Oui, en effet ! 513 00:57:25,139 --> 00:57:27,380 Je me sens Ă©trangement excitĂ© ! 514 00:57:27,416 --> 00:57:31,193 Vous, Ă©quipage de la flotte spatiale ĂȘtes des gens trĂšs gentils ! Je ne m'y attendais pas ! 515 00:57:31,195 --> 00:57:34,199 Je pourrais me joindre Ă  vous les gars. Je suis fatiguĂ© d'ĂȘtre commerçant, 516 00:57:34,255 --> 00:57:38,362 voyageant pendant des mois avec deux sales mecs velus. 517 00:57:39,619 --> 00:57:42,896 En fait, j'ai une meilleure idĂ©e... Buvez, buvez ! 518 00:57:42,931 --> 00:57:44,876 Pourquoi ne pas venir travailler avec moi ? 519 01:13:43,497 --> 01:13:44,875 Capitaine ! 520 01:13:47,086 --> 01:13:49,430 Allez, rĂ©veille-toi, mon pote ! 521 01:13:50,337 --> 01:13:51,873 Prends ça, avale. 522 01:13:52,507 --> 01:13:55,421 Allez, avale cette pilule, c'est pour ton bien ! 523 01:13:58,511 --> 01:14:00,047 Allez, avale ! 524 01:14:03,350 --> 01:14:04,658 Mon Dieu ! 525 01:14:05,769 --> 01:14:07,270 J'ai fait un rĂȘve terrible ! 526 01:14:09,355 --> 01:14:12,359 - J'Ă©tais une sorte de marionnette... - Une marionnette ? 527 01:14:12,384 --> 01:14:16,354 Ce fils de pute a dit: «Mangeons !". Et je mangeais. 528 01:14:16,386 --> 01:14:18,627 «Buvons !". Et je voulais boire. 529 01:14:18,640 --> 01:14:21,417 Et tout le reste... C'est trop, mĂȘme pour un rĂȘve ! 530 01:14:21,451 --> 01:14:24,431 - Et vous savez quoi ? - Quoi ? 531 01:14:24,453 --> 01:14:25,931 - Dans mon rĂȘve... - Ouais. 532 01:14:27,456 --> 01:14:33,234 le propriĂ©taire de cette sorte de bordel avait des jambes de faune 533 01:14:35,439 --> 01:14:38,943 et un membre comme celui d'un cheval. 534 01:14:39,826 --> 01:14:41,703 Il copulait follement avec Sondra. 535 01:14:42,496 --> 01:14:43,497 Et quand je... 536 01:14:44,314 --> 01:14:47,625 - Tais-toi ! - Qu'est-ce qui ne va pas ? Je vous ennuie ? 537 01:14:47,652 --> 01:14:54,091 Ecoute, chĂ©ri, ce que tu pensais ĂȘtre un rĂȘve, s'est rĂ©ellement passĂ© ! 538 01:14:54,131 --> 01:14:57,341 - Etes-vous ivre ? - Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve, crois-moi ! 539 01:14:57,350 --> 01:15:00,457 Maintenant, ton esprit est clair, car je t'ai donnĂ© un gramme de Phsycotine. 540 01:15:00,497 --> 01:15:03,409 Jusqu'à maintenant ton esprit a Ă©tĂ© manipulĂ©. 541 01:15:03,440 --> 01:15:06,421 - SĂ©rieusement. - Est-ce une de vos blagues ? 542 01:15:06,444 --> 01:15:08,787 Regarde autour de toi ! Pendant que tu t'amusais, 543 01:15:08,811 --> 01:15:12,850 j'ai trouvĂ© tes vĂȘtements et des armes. Nous devons partir maintenant ! 544 01:15:12,864 --> 01:15:16,210 Et tu sais quoi ? Si nous voulons quitter la planĂšte, nous devons dĂ©truire Zocor ! 545 01:15:29,465 --> 01:15:31,911 Nous devons nous dĂ©barrasser de cet appareil sanguinaire ! 546 01:15:32,359 --> 01:15:36,033 Nous laisserons ici Sondra afin de le distraire. 547 01:15:36,055 --> 01:15:39,434 Je crois que Ophan est la manifestation physique 548 01:15:39,475 --> 01:15:41,613 de ce vieil ordinateur arthĂ©rosclĂ©rique ! 549 01:15:43,677 --> 01:15:46,590 Tout d'abord nous allons donner les pilules Ă  tes amis. 550 01:15:46,614 --> 01:15:49,686 - Commençons par Erika. - VoilĂ . 551 01:15:49,701 --> 01:15:51,942 - Fais attention ! - Dis-lui de l'avaler. 552 01:15:52,395 --> 01:15:56,002 Erika ! Allez Erika, rĂ©veille-toi ! 553 01:16:28,570 --> 01:16:29,640 Sortez d'ici ! Vite ! 554 01:16:30,989 --> 01:16:32,697 Les hommes d'or, attention ! 555 01:16:35,409 --> 01:16:36,514 En avant ! 556 01:16:45,394 --> 01:16:46,770 Allez, on y va. 557 01:17:02,628 --> 01:17:05,166 Gardez les yeux ouverts et les armes prĂȘtes ! 558 01:17:05,215 --> 01:17:07,627 L'ordinateur est là . Allons-y ! 559 01:17:08,192 --> 01:17:10,934 Allez ! Je vous couvre ! 560 01:17:19,650 --> 01:17:21,288 Vite ! Vite ! Courons ! 561 01:17:23,072 --> 01:17:25,109 Une minute ! J'entends quelque chose... 562 01:17:26,551 --> 01:17:27,824 Feu ! 563 01:17:28,217 --> 01:17:29,219 Par là  ! 564 01:18:19,650 --> 01:18:21,153 Ce sont des robots ! 565 01:18:38,143 --> 01:18:39,451 Allons-y ! 566 01:18:45,509 --> 01:18:48,318 - Frida ! - C'est un Ă©cran d'Ă©nergie. 567 01:18:48,354 --> 01:18:52,199 Et la pauvre Frida a fini au milieu ! Il n'Ă©tait pas là avant ! 568 01:18:52,215 --> 01:18:54,456 Nous devons passer Ă  travers. Nous sommes comme des souris dans un piĂšge ! 569 01:18:54,490 --> 01:18:56,868 - Il doit y avoir un moyen ! - Le panneau de commande ! 570 01:18:57,903 --> 01:19:00,405 Peter ! Erika ! Bloquez ces robots ! 571 01:19:00,463 --> 01:19:01,442 Maintenant ! 572 01:19:31,453 --> 01:19:33,831 - Ca y est ! - Est-ce Zocor ? 573 01:19:36,038 --> 01:19:38,609 Vous savez quoi ? Je suis déçu ! 574 01:19:38,625 --> 01:19:41,002 Je m'attendais Ă  quelque chose de plus menaçant ! 575 01:19:41,042 --> 01:19:43,421 Vous ne devriez pas sous-estimer ce petit jouet ! 576 01:19:44,130 --> 01:19:46,041 Allez ! Qu'est-ce qu'on attend ? 577 01:19:46,908 --> 01:19:48,216 - Allons-y ! - Attendez une minute. 578 01:19:48,243 --> 01:19:53,488 Il ne faut pas se prĂ©cipiter, capitaine ! Une erreur et nous sommes morts. 579 01:19:53,530 --> 01:19:55,476 OK ! 580 01:19:57,726 --> 01:20:01,902 Je veux vous montrer une des merveilles de Lorigon. Zocor, l'ordinateur. 581 01:20:01,922 --> 01:20:05,393 Le dispositif Ă©lectronique le plus incroyable jamais construit dans cette partie de la galaxie ! 582 01:20:05,426 --> 01:20:08,600 C'est une vĂ©ritable oeuvre d'art. Vous voulez regarder de plus prĂšs ? 583 01:20:08,627 --> 01:20:09,765 Oui, volontiers. 584 01:20:09,796 --> 01:20:13,643 DĂ©shabillez-vous. il peut avoir des transistors gay que vous pouvez distraire ! 585 01:20:13,658 --> 01:20:19,336 - ArrĂȘtez. - J'ai peur ! C'est pour ça que je plaisante ! 586 01:20:19,380 --> 01:20:23,760 - Peur de quoi ? - Ne comprenez-vous pas combien Zocor est puissant ? 587 01:20:24,327 --> 01:20:28,036 - C'est juste un morceau de ferraille ! - Attention, il est dĂ©licat ! 588 01:20:28,079 --> 01:20:32,654 Un morceau de fer ! Zocor ? C'est une oeuvre d'art ! 589 01:20:32,667 --> 01:20:34,646 Regardez son profil ! 590 01:20:35,837 --> 01:20:38,283 - Allons, faisons quelque chose. - Du calme ! 591 01:20:38,322 --> 01:20:39,766 Au large ! 592 01:20:39,791 --> 01:20:44,466 Aucun ĂȘtre d'une autre planĂšte ne prendra l'Antalium ! 593 01:20:45,512 --> 01:20:47,015 Il appartient Ă  Zocor ! 594 01:20:50,793 --> 01:20:54,171 Personne ne doit savoir pour l'Antalium. 595 01:20:55,590 --> 01:20:57,159 Si on le prend, on meurt ! 596 01:20:57,175 --> 01:21:00,019 C'est de ta faute, tu n'aurais pas dĂ» l'appeler «morceau de fer" ! 597 01:21:00,036 --> 01:21:01,947 Il n'y a pas d'Ă©chappatoire pour vous. 598 01:21:33,234 --> 01:21:35,873 La meilleure chose Ă  faire est de lui donner un bon tranquillisant. 599 01:21:38,154 --> 01:21:40,065 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est le meilleur ! 600 01:21:40,073 --> 01:21:43,077 - Qu'est-ce qu'il y a dedans ? - Je ne peux pas te dire... Top secret ! 601 01:21:43,135 --> 01:21:44,170 Attendons. 602 01:21:46,831 --> 01:21:47,899 PrĂȘt ? 603 01:21:52,586 --> 01:21:54,963 Centrale d'alarme automatique. Urgence ! 604 01:21:55,003 --> 01:21:57,143 DĂ©branchez les contrĂŽles symbiotiques. 605 01:22:09,761 --> 01:22:11,899 DĂ©marrez une dĂ©centralisation immĂ©diate 606 01:22:11,936 --> 01:22:16,476 des fonctions automatiques de l'atmosphĂšre et de contrĂŽle de la gravitĂ© sur la planĂšte Lorigon. 607 01:22:19,837 --> 01:22:20,940 L'Antalium. Suis-moi ! 608 01:22:27,010 --> 01:22:32,015 DĂ©branchez le dĂ©tonateur numĂ©ro 4. Danger imminent d'explosion. 609 01:22:32,838 --> 01:22:36,877 RĂ©servoir principal d'alimentation Antalium contact dĂ©branchĂ©. 610 01:22:37,545 --> 01:22:41,185 Etres d'un autre monde, vous ne pourrez pas quitter Lorigon. 611 01:22:41,213 --> 01:22:47,390 L'Antalium est nĂ©cessaire pour moi pour fonctionner et pour la survie de la planĂšte. 612 01:22:48,572 --> 01:22:53,487 Si je me dĂ©sintĂšgre, la planĂšte explosera ! 613 01:24:06,011 --> 01:24:08,514 - La voie est libre, capitaine ! - OĂč est Juan ? N'est-il pas avec vous ? 614 01:24:08,538 --> 01:24:11,247 Je viens de le voir courir au loin ! Il tenait une boĂźte. 615 01:24:11,292 --> 01:24:12,828 DamnĂ© ! Il nous a roulĂ©s ! 616 01:24:25,054 --> 01:24:27,431 DĂ©pĂȘchez-vous ! Tout va exploser ! 617 01:24:33,203 --> 01:24:37,242 - Et Sondra ? - Sauvons d'abord le vaisseau spatial. 618 01:26:51,752 --> 01:26:55,426 J'ai perdu la maĂźtrise de l'Ă©nergie des cellules d'Antalium. 619 01:26:55,448 --> 01:26:57,654 La planĂšte va exploser ! 620 01:27:13,198 --> 01:27:14,733 Sondra ! 621 01:27:15,363 --> 01:27:17,900 Sondra ! Monte Ă  bord. Vite ! 622 01:27:17,942 --> 01:27:20,922 DĂ©pĂȘche-toi ! Nous n'avons pas de temps Ă  perdre ! 623 01:27:20,945 --> 01:27:22,686 Lorigon est sur le point de se dĂ©sintĂ©grer ! 624 01:27:22,698 --> 01:27:24,041 - DĂ©pĂȘche-toi ! - Je viens. 625 01:27:24,056 --> 01:27:25,865 - DĂ©pĂȘche-toi ! - Je ne comprends pas. 626 01:27:25,890 --> 01:27:27,564 - DĂ©pĂȘche-toi ! - J'arrive ! 627 01:27:35,509 --> 01:27:38,319 DĂ©collage rapide. Puissance maximale ! 628 01:27:48,020 --> 01:27:49,363 J'ai dit maximale, Peter ! 629 01:27:50,472 --> 01:27:53,010 C'est dangereux ! On pourrait se dĂ©sintĂ©grer ! 630 01:27:53,024 --> 01:27:56,597 Que pensez-vous qu'il va se passer si nous restons ici une minute de plus ? 631 01:27:58,648 --> 01:28:02,926 - Sondra, libĂšre le support d'atterrissage. - Oui, Capitaine. 632 01:28:13,362 --> 01:28:15,841 DĂ©collez dĂšs que les moteurs sont prĂȘts. 633 01:28:15,863 --> 01:28:18,470 Aucun dommage grave. Ecrans de protection activĂ©s. 634 01:28:21,194 --> 01:28:23,265 TĂŽt ou tard, ils vont viser correctement. 635 01:28:28,961 --> 01:28:31,567 Moteurs Ă  tempĂ©rature maximale, capitaine. 636 01:28:31,603 --> 01:28:32,911 DĂ©collage immĂ©diat. 637 01:28:38,627 --> 01:28:40,537 Calculez la trajectoire pour le couplage. 638 01:28:41,546 --> 01:28:42,786 DĂ©branchez le moteur. 639 01:28:43,716 --> 01:28:45,387 Ouvrez les jets de coupure. 640 01:28:45,801 --> 01:28:47,337 Passez en mode automatique. 641 01:28:55,810 --> 01:28:57,654 Partons de Lorigon ! 642 01:28:57,703 --> 01:29:01,412 Les capteurs enregistrent le dĂ©but d'une rĂ©action en chaĂźne sur la planĂšte, capitaine. 643 01:29:01,423 --> 01:29:04,563 Forte augmentation de la radioactivitĂ© atmosphĂ©rique. 644 01:29:05,662 --> 01:29:09,769 Nous l'avons fait juste Ă  temps ! 645 01:29:42,744 --> 01:29:45,225 J'ai bien peur que Juan soit perdu... 646 01:29:45,667 --> 01:29:48,408 Hey ! Parlez-vous de moi ? Je suis vivant ! 647 01:29:48,451 --> 01:29:51,954 Et je suis aussi beaucoup plus riche que vous ! 648 01:29:51,970 --> 01:29:55,942 - Juan ! Vieux coquin ! Vous roulez comme un mauvais sou ! 649 01:29:56,975 --> 01:30:00,787 Vous pouvez le dire. J'ai un petit souvenir de Lorigon. 650 01:30:00,814 --> 01:30:04,454 Jetez un coup d’Ɠil ! Dites Ă  vos patrons que s'ils le veulent, 651 01:30:04,481 --> 01:30:07,326 ils devront payer deux millions de crĂ©dits. 652 01:30:08,220 --> 01:30:12,862 Si vous rĂ©alisez cette affaire pour moi, je vous paierai un bon dĂźner ! 653 01:30:13,952 --> 01:30:14,952 A bientĂŽt ! 654 01:30:19,497 --> 01:30:22,409 Ecoutez un commerçant, vous vous retrouvez dehors dans le froid, sans rien ! 655 01:30:23,394 --> 01:30:26,671 - Eh bien, ce qui importe, c'est l'Antalium. - Tu as raison, Sondra ! 656 01:30:28,372 --> 01:30:30,682 Capitaine ! Nous avons pris contact avec la Terre. 657 01:30:31,068 --> 01:30:33,604 MK31, est-ce vraiment vous ? Dites quelque chose ! 658 01:30:33,653 --> 01:30:36,155 Nous vous avons signalĂ© manquants ! Qu'est-il arrivĂ© ? 659 01:30:36,180 --> 01:30:38,354 Mission accomplie, Monsieur. 660 01:30:38,824 --> 01:30:42,033 Regardez-le ! Il revient de la fin du monde, 661 01:30:42,051 --> 01:30:43,997 et il envoie promener ça en deux mots ! 58653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.