All language subtitles for Beast in Space (1980) Drone139x-CG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,426 --> 00:00:14,432
LA BETE DANS L'ESPACE
2
00:01:52,373 --> 00:01:54,513
- Puis-je en avoir encore ?
- Bien sûr.
3
00:01:56,186 --> 00:01:58,257
- Allez. J'ai soif aussi.
- J'arrive.
4
00:01:58,295 --> 00:02:00,206
ArrĂȘte de boire.
5
00:02:06,469 --> 00:02:07,608
Encore, encore !
6
00:02:29,050 --> 00:02:31,496
AprÚs six mois d'astéroïdes,
on mérite un remontant !
7
00:02:31,519 --> 00:02:34,260
J'étais au lit avec une princesse
sur Alpha du Centaure
8
00:02:34,305 --> 00:02:37,444
quand tout Ă coup...
- Une princesse, vraiment ?
9
00:02:37,474 --> 00:02:41,945
- Vite. Une bouteille de lait d'Uranus.
- Quel goujat ! Fils de pute vénusien !
10
00:02:41,979 --> 00:02:44,254
Désolé, ils m'attendent à table.
11
00:02:44,256 --> 00:02:46,793
Désolé, l'ami, mais personne ne t'attend !
12
00:02:46,858 --> 00:02:49,304
Une bouteille de lait d'Uranus, j'ai dit !
13
00:02:49,336 --> 00:02:51,906
Que de beaux bastions sur cette planĂšte !
14
00:02:57,536 --> 00:03:02,415
- Quel est votre nom, vision céleste ?
- Je m'appelle Sondra, et vous ?
15
00:03:02,423 --> 00:03:04,766
Mon nom est Juan.
16
00:03:04,792 --> 00:03:08,933
Et, comme vous pouvez le voir,
je suis membre de la fédération du commerce.
17
00:03:10,455 --> 00:03:16,701
A la fédération, nous sommes experts en femmes.
18
00:03:16,736 --> 00:03:20,842
Vous avez quelque chose de spécial.
Vous ĂȘtes fabuleuse !
19
00:03:20,882 --> 00:03:24,887
Puis-je vous offrir un verre, homme de l'espace ?
20
00:03:24,911 --> 00:03:26,890
Les plus mignons sont toujours plus durs Ă avoir !
21
00:03:26,913 --> 00:03:29,449
Vous ĂȘtes sur le point de dĂ©couvrir de nouveaux cieux,
22
00:03:29,473 --> 00:03:33,581
car sur Alpha du Centaure on m'a appris
un peu les techniques de l'amour...
23
00:03:33,610 --> 00:03:35,887
- Je me sens mal pour toi.
- Pourquoi ?
24
00:03:35,921 --> 00:03:37,025
Parce que je l'ai vue en premier.
25
00:03:51,552 --> 00:03:54,500
- Un mec décidé !
- Je ne supporte pas les commerçants.
26
00:03:54,598 --> 00:03:59,570
Celui-là était un vrai voleur.
Il n'était pas assez bien pour toi.
27
00:03:59,610 --> 00:04:01,681
Et vous ? Pensez-vous que vous l'ĂȘtes ?
28
00:04:01,729 --> 00:04:02,832
Bien sûr.
29
00:04:02,838 --> 00:04:07,753
Un homme qui revient de Rutilus
est apte Ă Â n'importe quelle tĂąche.
30
00:04:07,784 --> 00:04:12,199
Rutilus ? Je ne connais pas cette planĂšte.
Qu'est-ce qui est si terrible lĂ -bas ?
31
00:04:12,240 --> 00:04:16,016
Ce n'est pas une planĂšte !
C'est un astéroïde désert brûlant.
32
00:04:16,016 --> 00:04:18,360
As-tu jamais vu un cul de mandrill ?
33
00:04:18,411 --> 00:04:22,052
Vraiment ? Eh bien, cela te donne une idée.
34
00:04:22,081 --> 00:04:24,528
Quand je pense au temps
que j'ai passé dans cet enfer,
35
00:04:24,625 --> 00:04:29,271
je ne sais toujours pas comment j'ai fait !
- Etes-vous resté longtemps là -bas ?
36
00:04:29,305 --> 00:04:32,252
- Malheureusement, oui.
- PlutĂŽt vous que moi.
37
00:04:32,283 --> 00:04:36,355
- Pourquoi y ĂȘtes-vous allĂ© ?
- Pour chercher ce foutu Antalium.
38
00:04:36,370 --> 00:04:39,840
- Antalium ? Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un métal trÚs rare.
39
00:04:39,874 --> 00:04:43,377
Mais je ne sais pas pourquoi ils en ont besoin,
c'est un secret militaire.
40
00:04:44,879 --> 00:04:46,084
C'est incroyable !
41
00:04:46,129 --> 00:04:50,100
Vous avez fait tout ce chemin, pour un peu de métal,
et vous ne savez mĂȘme pas pourquoi ?
42
00:04:50,132 --> 00:04:52,807
Je suis devenu obsédé par une idée.
43
00:04:52,826 --> 00:04:56,137
Nous étions six chercheurs, tous des hommes.
44
00:04:56,163 --> 00:05:00,077
Nous ne pouvions mĂȘme pas nous consoler
par la masturbation mentale.
45
00:05:00,117 --> 00:05:04,588
- Avez-vous essayé de le faire manuellement ?
- Si j'ai essayé de le faire manuellement ?
46
00:05:04,630 --> 00:05:06,201
Trop fatigant!
47
00:05:06,206 --> 00:05:08,709
C'était mon intention, mais personne n'a proposé !
48
00:05:13,855 --> 00:05:17,326
- C'est si fort !
- C'est allé au mauvais endroit ?
49
00:05:20,862 --> 00:05:23,536
Vous ĂȘtes une bonne personne finalement.
50
00:05:24,983 --> 00:05:27,656
Mon instinct me dit que vous ĂȘtes soldat.
51
00:05:27,677 --> 00:05:30,317
Exactement, je suis capitaine d'un vaisseau spatial.
52
00:05:30,346 --> 00:05:33,156
Que vous dit d'autre votre instinct ?
53
00:05:34,492 --> 00:05:39,271
Maintenant que j'y pense, ce commerçant m'a dit
54
00:05:39,271 --> 00:05:44,310
qu'il revenait de Lorigon hier,
et il y a trouvé de l'Antalium.
55
00:05:52,843 --> 00:05:55,449
Au cas oĂč on ne vous aurait rien dit Ă l'Ă©cole,
56
00:05:55,454 --> 00:05:57,730
Lorigon est une des planÚtes les plus éloignées,
57
00:05:57,755 --> 00:06:01,067
dans un systÚme qui n'est pas entiÚrement exploré.
58
00:06:01,093 --> 00:06:03,401
Si on écoute les gars comme lui,
59
00:06:03,427 --> 00:06:06,533
on finit toujours dehors dans le froid, sans rien.
60
00:06:06,572 --> 00:06:09,485
Et oĂč finirais-je si je vous Ă©coutais ?
61
00:06:09,524 --> 00:06:13,564
A l'étage, bien sûr ! Sur un lit confortable.
62
00:06:13,803 --> 00:06:15,976
Viens, je vais te donner une leçon !
63
00:06:25,298 --> 00:06:27,538
Qu'est-ce que cela a Ă voir avec vous ?
64
00:06:41,572 --> 00:06:43,380
ArrĂȘtez de vous battre maintenant.
65
00:06:43,406 --> 00:06:47,947
Il ne vaut pas mieux garder vos forces
pour quelque chose de plus divertissant ?
66
00:06:47,970 --> 00:06:51,281
Qu'entends-tu par «plus divertissant» ?
67
00:06:51,305 --> 00:06:53,512
Faire l'amour, bien sûr.
68
00:06:53,558 --> 00:06:57,562
J'ai toujours des forces pour cela.
Veux-tu monter ?
69
00:10:08,802 --> 00:10:09,974
Qu'est-ce qui ce passe ?
70
00:10:12,663 --> 00:10:15,802
- Qu'est-il arrivé ?
- Rien, ne vous inquiétez pas.
71
00:10:15,823 --> 00:10:17,235
Pourquoi as-tu crié ?
72
00:10:19,494 --> 00:10:21,701
J'ai fait un rĂȘve trĂšs Ă©trange.
73
00:10:21,763 --> 00:10:23,708
Un cauchemar ?
74
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
C'est pareil, presque tous les soirs.
Cela affecte ma vie.
75
00:10:29,145 --> 00:10:34,355
Commet tu m'as réveillé...
pourquoi ne pas me raconter ?
76
00:10:36,711 --> 00:10:39,817
Seulement si vous promettez
de ne pas vous moquer de moi.
77
00:10:43,134 --> 00:10:47,081
Eh bien... ça commence toujours
quand je me promĂšne dans une forĂȘt Ă©trange.
78
00:10:47,554 --> 00:10:50,865
Pas comme celles de cette planĂšte.
79
00:10:50,892 --> 00:10:53,461
Tu te promĂšnes dans la forĂȘt et alors ?
80
00:10:53,509 --> 00:10:57,389
Dans une clairiĂšre, je vois un immense bĂątiment,
81
00:10:57,405 --> 00:11:02,412
quelque chose comme un chĂąteau
inhabité depuis longtemps,
82
00:11:02,469 --> 00:11:09,114
et... alors je suis à l'intérieur du chùteau,
je me promĂšne dans de vastes salles
83
00:11:09,142 --> 00:11:11,815
qui ont l'air désertes et menaçantes.
84
00:11:12,711 --> 00:11:19,128
Mais caché dans l'obscurité il doit y avoir
quelque chose de mauvais,
85
00:11:19,176 --> 00:11:23,181
car je sens au fond de moi
86
00:11:23,205 --> 00:11:26,652
le regard glacial et cruel de quelqu'un.
87
00:11:26,683 --> 00:11:32,759
Ensuite, la scĂšne change,
et tout Ă coup je suis Ă un banquet.
88
00:11:32,772 --> 00:11:37,948
Je suis assise Ă une grande table,
et je ne suis pas seule.
89
00:11:38,001 --> 00:11:41,346
Il y a beaucoup d'autres personnes assises lĂ .
90
00:11:41,364 --> 00:11:44,038
Notre hĂŽte est assis Ă ma gauche.
91
00:11:44,057 --> 00:11:50,496
C'est un homme charmant.
Il porte une belle robe
92
00:11:50,538 --> 00:11:54,282
avec une merveilleuse broderie.
- Et alors ?
93
00:11:55,177 --> 00:11:58,715
Puis nous sortons, nous sommes dans les bois,
94
00:11:58,730 --> 00:12:04,804
et il m'emmĂšne vers des arbres,
oĂč personne ne peut nous voir.
95
00:12:04,860 --> 00:12:10,072
Il commence Ă me caresser
et à m'embrasser passionnément.
96
00:12:10,081 --> 00:12:12,494
Je suis abasourdie.
97
00:12:12,534 --> 00:12:16,414
Puis il saisit ma robe
et commence à découvrir mes seins.
98
00:12:16,422 --> 00:12:21,928
Chaque fois, Ă cet instant, le rĂȘve se termine
et je me réveille terrorisée.
99
00:12:21,943 --> 00:12:24,947
Et je ne me souviens pas de ce qui me fait si peur.
100
00:12:29,241 --> 00:12:31,586
Qu'est-ce que ça pourrait signifier ?
101
00:12:41,470 --> 00:12:44,644
J'espérais que vous m'aideriez à comprendre...
102
00:13:13,009 --> 00:13:18,048
Exactement, capitaine Madison,
cette fiole a été remplie d'Antalium.
103
00:13:18,105 --> 00:13:22,019
L'analyse a démontré
qu'il n'y a aucune possibilité d'erreur ?
104
00:13:22,116 --> 00:13:23,586
Suivez-moi, s'il vous plaĂźt.
105
00:13:24,686 --> 00:13:28,428
Voici le capitaine Madison,
qui s'est trouvé en possession de la fiole par hasard.
106
00:13:28,474 --> 00:13:31,317
Voici le colonel Wilson,
commandant de la flotte galactique.
107
00:13:31,335 --> 00:13:37,477
Comme vous le savez, l'Antalium est rare
et nécessaire pour fabriquer des armes à neutrons.
108
00:13:38,256 --> 00:13:41,794
Ici il y en avait assez pour toute une armée.
109
00:13:41,818 --> 00:13:44,890
Le colonel tient Ă vous dire autre chose Ă ce sujet.
110
00:13:44,931 --> 00:13:49,277
Capitaine, nous devons dĂ©couvrir d'oĂč vient ce mĂ©tal.
111
00:13:49,302 --> 00:13:52,874
Afin d'établir ce fait, vous,
le seul à l'avoir rencontré,
112
00:13:52,879 --> 00:13:55,883
devez trouver ce commerçant et le ramener à cette base.
113
00:14:07,318 --> 00:14:13,269
Tu sens ? Ca pue le soldat.
114
00:14:13,289 --> 00:14:15,600
Oui, ça devient plus difficile de respirer !
115
00:14:18,662 --> 00:14:21,609
- Bonjour, ma belle !
- Que voulez-vous boire ?
116
00:14:21,631 --> 00:14:25,875
- Je ne sais pas encore.
- Prenez votre temps, nous ne sommes pas pressés.
117
00:14:38,413 --> 00:14:41,519
- Allons-y alors.
- Oui.
118
00:14:44,586 --> 00:14:47,293
- Portez-moi du lait d'Uranus.
- Bien.
119
00:14:55,880 --> 00:15:00,226
Vous n'ĂȘtes pas triste de boire seul ?
120
00:15:00,244 --> 00:15:04,522
Vous ĂȘtes nouvelle ici ? Je ne vous connais pas.
Je ne vous avais jamais vue.
121
00:15:04,556 --> 00:15:07,865
Je viens juste de débarquer,
aprĂšs un mois et demi de voyage.
122
00:15:07,892 --> 00:15:11,236
Il n'y avait que des femmes Ă bord.
Si nous montions dans ma chambre,
123
00:15:11,254 --> 00:15:13,062
je rattraperais le temps perdu
124
00:15:13,089 --> 00:15:17,400
et vous auriez le plus chaud
des rapports sexuels de votre vie.
125
00:15:17,427 --> 00:15:18,701
Etes-vous intéressé ?
126
00:15:18,735 --> 00:15:21,477
Je ne peux pas tout de suite,
mais si vous revenez plus tard...
127
00:15:21,522 --> 00:15:26,561
- Allez, faites ce geste humanitaire.
- Je suis un homme généreux
128
00:15:26,585 --> 00:15:30,465
je ne refuserai pas, mais avant d'exaucer votre souhait,
je dois rencontrer quelqu'un.
129
00:15:30,563 --> 00:15:33,376
AprĂšs un mois et demi,
une heure de plus ne me tuera pas.
130
00:15:33,415 --> 00:15:37,227
Désolé de vous déranger,
mais nous avons un problÚme à régler.
131
00:15:38,613 --> 00:15:43,082
Votre longue attente sera bientĂŽt finie,
l'homme que je devais voir est ici.
132
00:15:43,116 --> 00:15:47,121
Je serai tout Ă vous bientĂŽt.
Ca ne prendra qu'une seconde.
133
00:15:53,326 --> 00:15:54,828
Deux secondes.
134
00:15:55,796 --> 00:16:00,301
Non, deux secondes ne suffisent pas, l'ami.
Ce soir, je ne suis pas ivre.
135
00:16:00,325 --> 00:16:04,000
- Je crois que je vais te faire du mal.
- J'ai quelque chose Ă vous demander.
136
00:16:04,052 --> 00:16:06,556
- Allez-vous répondre poliment ?
- Essaie grossiĂšrement.
137
00:16:06,589 --> 00:16:09,729
Vous ĂȘtes trĂšs lent ce soir.
Allons, essayez encore !
138
00:16:09,768 --> 00:16:12,248
- Puis-je ? Vraiment ?
- Bien sûr. C'est pour ça que je suis ici,
139
00:16:12,269 --> 00:16:15,945
pour vous donner une bonne leçon.
- Tu ne seras pas choqué si je te fais mal ?
140
00:16:16,323 --> 00:16:20,999
- Mon pauvre nez.
- J'ai blessé ton petit nez ? Le pauvre !
141
00:16:22,078 --> 00:16:24,355
Allez, Ă ton tour maintenant !
142
00:16:25,474 --> 00:16:27,851
- Allez, viens.
- Mais je vais viser lâĆil.
143
00:16:27,859 --> 00:16:31,067
Je suis désolé, j'ai frappé sur la mùchoire.
Est-ce que j'ai cassé des dents ?
144
00:16:31,120 --> 00:16:35,466
- Oui. Vous avez triché.
- Non, je ne l'ai pas fait exprĂšs.
145
00:16:37,927 --> 00:16:42,875
- Voilà  . Le match est terminé.
- Non, je ne crois pas.
146
00:16:49,804 --> 00:16:52,250
Tu veux te battre pour de vrai alors !
147
00:16:55,885 --> 00:16:57,229
Allons Marsha.
148
00:16:57,278 --> 00:16:59,657
Sinon, les deux secondes vont devenir deux mois.
Allez !
149
00:17:01,982 --> 00:17:05,294
Tiens. Il y a trois clients pour vous,
emmenez-les Ă la base.
150
00:17:06,695 --> 00:17:09,700
Je la questionne, et je vous rattrape. Allez !
151
00:17:09,723 --> 00:17:13,865
Stop ! Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation !
152
00:17:13,902 --> 00:17:18,044
- Alors tu es flic.
- MĂȘme ainsi, je serais quand mĂȘme un homme !
153
00:17:18,073 --> 00:17:22,714
Mais je ne suis pas flic,
je suis le capitaine de la flotte spatiale.
154
00:17:22,743 --> 00:17:27,750
- Alors, Marsha, avez-vous changé d'avis ?
- Je suis une femme de parole !
155
00:17:28,474 --> 00:17:30,317
Je suis un homme de parole aussi.
156
00:17:34,314 --> 00:17:38,660
Malheureusement, les agents n'ont pas pu
attraper l'homme qui avait la fiole d'Antalium.
157
00:17:38,683 --> 00:17:41,061
Tout ce que nous savons,
c'est qu'il s'appelle Juan Cardosa.
158
00:17:41,069 --> 00:17:46,383
Mais ce que nous avons appris des deux autres
avec le détecteur de mensonges est assez intéressant.
159
00:17:46,409 --> 00:17:48,854
- Qu'avez-vous découvert ?
- Ils sont membres
160
00:17:48,884 --> 00:17:53,060
de l'équipage du vaisseau spatial Uhstar,
qui appartient Ă Juan Cardosa.
161
00:17:53,080 --> 00:17:56,118
Ils ont déclaré avoir trouvé l'Antalium sur Lorigon,
162
00:17:56,250 --> 00:17:59,198
une planĂšte oĂč nous pensions que
les hommes n'avaient jamais mis les pieds.
163
00:17:59,229 --> 00:18:03,006
Si l'Antalium est si précieux,
pourquoi ne pas envoyer un vaisseau pour Lorigon
164
00:18:03,040 --> 00:18:06,681
pour conquérir la planÚte ?
- C'est exactement notre plan,
165
00:18:06,684 --> 00:18:09,689
et vous serez chargé de ce vaisseau.
166
00:18:09,738 --> 00:18:14,117
TrĂšs bien, mais pourriez-vous s'il vous plaĂźt
me dire comment je pourrais vérifier
167
00:18:14,125 --> 00:18:17,573
s'il existe de l'Antalium ?
168
00:18:17,605 --> 00:18:22,884
Votre vaisseau spatial a déjà  été équipé
d'un détecteur d'Antalium.
169
00:18:24,634 --> 00:18:27,877
- Puis-je vous aider, capitaine ?
- Envoyez le Lt. Watson
170
00:18:27,922 --> 00:18:32,028
avec le plan de vol HZ1224
- Immédiatement.
171
00:18:34,203 --> 00:18:36,480
Dans les instructions que je vais vous confier
172
00:18:36,480 --> 00:18:41,156
vous trouverez le meilleur itinéraire
calculé par notre ordinateur.
173
00:18:41,211 --> 00:18:45,681
Excepté cela, nous ne savons rien d'autre sur Lorigon.
174
00:18:45,713 --> 00:18:47,853
- Le voyage d'agrément habituel !
- Oh, oui.
175
00:18:55,773 --> 00:18:57,810
Voici la salle de commandement.
176
00:18:58,527 --> 00:19:00,471
Docteur Green, notre médecin.
177
00:19:00,494 --> 00:19:03,942
- Bienvenue Ă bord.
- Frida Hanckle, opératrice radar.
178
00:19:06,284 --> 00:19:08,490
Erika Grant, opératrice à l'ordinateur.
179
00:19:10,872 --> 00:19:17,016
Sondra Richardson, officier de route.
Evidemment elles sont hautement qualifiées,
180
00:19:17,045 --> 00:19:19,854
elles peuvent mĂȘme Ă©changer les rĂŽles.
181
00:19:22,715 --> 00:19:25,321
C'est bien. Nous pouvons commencer notre voyage.
182
00:19:26,510 --> 00:19:28,080
La mission commence !
183
00:19:28,496 --> 00:19:32,103
Tout le monde en place,
dĂšs que nous sommes prĂȘts, nous dĂ©collons.
184
00:20:08,218 --> 00:20:10,198
Abaissez le moteur principal Ă 40.
185
00:20:11,496 --> 00:20:13,372
Jets gauches réduits au minimum.
186
00:20:14,413 --> 00:20:16,519
Gyro-stabilisation.
187
00:20:17,834 --> 00:20:19,814
Correction d'impulsion du jet droit.
188
00:20:20,369 --> 00:20:21,848
- Quittons l'orbite.
- Roger.
189
00:20:21,872 --> 00:20:25,580
Alpha angle de 37 degrés.
12 tangente angle Alpha.
190
00:20:25,592 --> 00:20:27,002
Vitesse, 6000 mĂštres par seconde.
191
00:20:27,044 --> 00:20:31,684
Puissance maximale durée,
pour vitesse de croisiĂšre, 80 secondes.
192
00:20:35,101 --> 00:20:37,342
PrĂȘt pour l'accĂ©lĂ©ration en 80 secondes.
193
00:20:37,385 --> 00:20:39,991
Vérifier la température du moteur principal.
194
00:20:40,022 --> 00:20:43,903
Gicleur principal, normal.
Chambre de combustion, normale.
195
00:20:43,917 --> 00:20:45,920
Moteur prĂȘt pour l'accĂ©lĂ©ration.
196
00:20:47,363 --> 00:20:51,208
Programmer l'ordinateur de vol
pour une déconnexion automatique à 80 secondes.
197
00:20:56,403 --> 00:21:00,510
Attention ! Nous allons quitter le secteur Vega.
198
00:21:02,243 --> 00:21:06,020
Le MK31 entrera dans l'espace inexploré
dans 30 secondes.
199
00:21:29,794 --> 00:21:31,239
Salut !
200
00:21:32,630 --> 00:21:34,075
Etes-vous surpris ?
201
00:21:34,906 --> 00:21:39,322
- Je ne peux pas le nier. Et vous ?
- Oui, bien sûr.
202
00:21:39,328 --> 00:21:43,367
- Mais je ne suis plus aussi nerveuse.
- Nerveuse...
203
00:21:45,584 --> 00:21:46,892
Pourquoi ?
204
00:21:46,919 --> 00:21:51,334
Eh bien, vous avez un effet euphorisant sur moi.
205
00:21:52,290 --> 00:21:56,067
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu étais sur la flotte ?
206
00:21:56,095 --> 00:21:59,337
Je croyais que tu n'aimais pas
les femmes en uniforme.
207
00:22:00,156 --> 00:22:03,103
D'ailleurs, comme vous vous en souvenez,
mon cher Larry,
208
00:22:03,134 --> 00:22:08,641
une fois dans cette chambre d'hĂŽtel,
nous étions trop occupés pour parler.
209
00:22:08,663 --> 00:22:14,740
Mon officier de route... Je parie que tu souhaites
trouver la planĂšte de tes rĂȘves.
210
00:22:14,778 --> 00:22:16,019
Peut-ĂȘtre.
211
00:22:16,948 --> 00:22:21,156
- Capitaine Madison, capitaine Madison.
- Juste une seconde.
212
00:22:22,359 --> 00:22:25,170
- Dites-moi Erika.
- C'est Ă votre tour de monter la garde.
213
00:22:25,196 --> 00:22:26,800
OK, je serai lĂ Â dans un instant.
214
00:22:30,259 --> 00:22:32,830
Prends un peu de repos maintenant.
215
00:22:36,432 --> 00:22:38,776
Dans quatre heures, ce sera ton tour.
216
00:22:40,795 --> 00:22:42,797
D'accord.
217
00:25:21,837 --> 00:25:25,148
Lieutenant Richardson. Il y a une urgence !
218
00:25:25,174 --> 00:25:28,781
Lieutenant Sondra Richardson au poste de commande.
219
00:25:28,819 --> 00:25:32,131
Lieutenant Sondra Richardson au poste de commande,
cas d'urgence 7.
220
00:25:36,294 --> 00:25:37,796
Contact avec la base Orio.
221
00:25:37,828 --> 00:25:41,240
- Qu'est-ce que c'est ?
- Deux vaisseaux spatiaux, quoi d'autre ?
222
00:25:41,272 --> 00:25:44,685
- Des alliés ?
- Non, je ne pense pas.
223
00:25:44,693 --> 00:25:47,731
- Orio à l'écoute.
- Capitaine Green, s'il vous plaĂźt. En urgence.
224
00:25:47,778 --> 00:25:52,454
Capitaine de vaisseau MK31,
rapport au capitaine Green. Urgence.
225
00:25:52,476 --> 00:25:55,218
- Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas.
- Green à l'écoute.
226
00:25:55,229 --> 00:25:58,800
Nous avons établi le contact radar
avec deux objets non identifiés.
227
00:25:58,847 --> 00:26:02,660
- Je crois que ce sont des vaisseaux spatiaux.
- Des vaisseaux dans cette région de l'espace ?
228
00:26:02,693 --> 00:26:05,071
Vous ĂȘtes sĂ»r que ce ne sont pas des astĂ©roĂŻdes ?
229
00:26:05,363 --> 00:26:09,674
Non, les astéroïdes ne peuvent pas
changer de vitesse comme ces choses le font.
230
00:26:09,701 --> 00:26:12,010
- Que dois-je faire ?
- Essayez de les contacter.
231
00:26:12,028 --> 00:26:15,804
Je suis en train de recevoir
les données compilées par notre ordinateur.
232
00:26:15,830 --> 00:26:18,003
Les vaisseaux spatiaux ont la mĂȘme route
233
00:26:18,032 --> 00:26:21,502
mais leur vitesse est beaucoup plus élevée
que la nĂŽtre.
234
00:26:21,537 --> 00:26:24,608
- Destination présumée, planÚte Lorigon.
- Lorigon ?
235
00:26:25,923 --> 00:26:28,096
Personne ne doit y arriver avant nous.
236
00:26:28,152 --> 00:26:30,290
- Descendez-les, Madison.
- Oui, Monsieur.
237
00:26:34,248 --> 00:26:35,556
Sondra, allez Ă l'ordinateur.
238
00:26:35,583 --> 00:26:37,688
Activez les viseurs 7 et 8.
239
00:26:37,727 --> 00:26:39,900
Connectez-vous à Orio sur le viseur de fréquence 7.
240
00:26:39,912 --> 00:26:45,953
- Connexion effectué.
- PrĂȘt. Vitesse de combat.
241
00:26:46,009 --> 00:26:48,751
Activation de l'ordinateur de tir.
242
00:26:54,116 --> 00:26:55,721
Etablissement des coordonnées.
243
00:26:57,436 --> 00:26:59,780
Insérez les coordonnées de la cible.
244
00:27:02,416 --> 00:27:04,396
Coordonnées de cible insérées, Larry.
245
00:27:04,443 --> 00:27:07,253
- Activez le laser.
- Laser activé.
246
00:27:07,279 --> 00:27:11,625
Distance effective, 50 miles.
Vitesse relative, 07.
247
00:27:11,642 --> 00:27:14,122
20 secondes Ă distance de tir efficace.
248
00:27:15,645 --> 00:27:21,721
Désolé de te dire, fils de pute,
que tu n'auras jamais l'Antalium avant moi !
249
00:27:21,769 --> 00:27:22,906
neuf
250
00:27:23,319 --> 00:27:24,320
Huit
251
00:27:25,463 --> 00:27:26,942
Sept...
- Je suis désolé pour Sondra.
252
00:27:26,957 --> 00:27:30,335
C'est une honte de la désintégrer,
mais je ne vais pas vous laisser atterrir sur Lorigon.
253
00:27:32,103 --> 00:27:32,773
Quatre
254
00:27:34,221 --> 00:27:35,598
Trois !
255
00:27:35,890 --> 00:27:37,234
Deux
256
00:27:37,334 --> 00:27:38,438
Un...
257
00:27:39,117 --> 00:27:40,118
Feu !
258
00:27:44,923 --> 00:27:45,663
Adieu !
259
00:27:46,290 --> 00:27:49,295
Attention base Orio ! Nous avons été touchés.
260
00:27:49,318 --> 00:27:51,265
Je ne peux plus contrĂŽler le navire.
261
00:27:51,297 --> 00:27:54,971
Nous avons commencé à tourner,
le stabilisateur gyroscopique est bloqué.
262
00:28:07,502 --> 00:28:09,175
Localisez le secteur endommagé. Maintenant !
263
00:28:09,196 --> 00:28:12,905
Secteur deux endommagé.
Ce salaud a frappé le module.
264
00:28:12,942 --> 00:28:16,388
- Activez le circuit de secours.
- Je ne supporte plus le roulis.
265
00:28:16,429 --> 00:28:17,430
Je ne me sens pas bien.
266
00:28:18,364 --> 00:28:19,398
Que se passe-t-il ?
267
00:28:19,448 --> 00:28:22,553
- Réactivez la connexion.
- La connexion a été interrompue.
268
00:28:22,592 --> 00:28:26,631
- Nous ne pouvons plus atteindre leur position.
- Essayez la fréquence radio.
269
00:28:26,663 --> 00:28:29,200
Nous devons entrer en contact Ă nouveau.
270
00:28:29,215 --> 00:28:31,594
Par tous les moyens possibles !
271
00:28:38,115 --> 00:28:40,924
DĂ©pĂȘchez-vous !
Préparez-vous à démarrer les moteurs.
272
00:28:42,286 --> 00:28:46,597
La poussée devrait nous stabiliser
et arrĂȘter la rotation.
273
00:28:49,151 --> 00:28:50,323
Deux secondes.
274
00:28:51,686 --> 00:28:52,688
Une
275
00:28:53,047 --> 00:28:55,117
Démarrez le moteur principal.
276
00:29:03,464 --> 00:29:08,846
La température de la chambre de pression
atteint le niveau atomique critique !
277
00:29:42,442 --> 00:29:45,980
- ArrĂȘtez la poussĂ©e du moteur principal.
- Terminé.
278
00:29:47,256 --> 00:29:51,203
- Ah, nous avons réussi !
- Pas encore.
279
00:29:51,234 --> 00:29:53,236
La chambre Ă fission
pourrait exploser Ă tout moment.
280
00:29:53,260 --> 00:29:56,503
C'est Ă un stade critique.
La réaction en chaßne va commencer.
281
00:29:56,548 --> 00:29:58,618
Vérifiez les dommages.
282
00:29:58,633 --> 00:30:02,944
Le générateur principal a été touché
Ă la table de conversion.
283
00:30:02,971 --> 00:30:06,180
- Allons-nous hors trajectoire ?
- Je ne peux pas dire pour l'instant.
284
00:30:06,223 --> 00:30:09,636
L'ordinateur collecte des données,
mais je peux déjà estimer
285
00:30:09,736 --> 00:30:12,548
que nous allons beaucoup à la dérive.
286
00:30:12,587 --> 00:30:14,157
L'ordinateur a répondu.
287
00:30:14,198 --> 00:30:18,669
«Nous sommes soumis à la force gravitationnelle
d'une planĂšte supposĂ©e ĂȘtre Lorigon."
288
00:30:18,701 --> 00:30:22,343
Capitaine, impossible de communiquer avec la base.
289
00:30:22,373 --> 00:30:26,752
Le générateur auxiliaire est surchargé,
l'énergie disponible n'est pas suffisante.
290
00:30:26,769 --> 00:30:28,009
C'est Lorigon !
291
00:30:28,304 --> 00:30:30,112
La force gravitationnelle augmente rapidement.
292
00:30:30,137 --> 00:30:33,482
L'angle de dérive coïncide avec l'axe de la planÚte.
293
00:30:36,827 --> 00:30:39,273
Elle nous attire de plus en plus fortement.
294
00:30:45,252 --> 00:30:48,131
Si nous ne pouvons pas ralentir,
on va se désintégrer.
295
00:30:48,145 --> 00:30:50,217
Vite, donnez-moi les données
pour accéder à l'orbite !
296
00:30:50,257 --> 00:30:53,567
Pour accéder à l'orbite
autour de l'équateur de la planÚte
297
00:30:53,594 --> 00:30:57,336
il nous faut huit secondes maximum
de poussée du frein moteur.
298
00:30:57,346 --> 00:31:00,156
Température de la chambre de fission
toujours au-dessus du niveau de sécurité.
299
00:31:00,183 --> 00:31:06,098
La vitesse de chute augmente.
Poussée de freinage requise, 9 secondes.
300
00:31:09,307 --> 00:31:12,255
- Nous allons entrer dans la bande atmosphérique.
- On va s'évaporer
301
00:31:12,286 --> 00:31:14,266
en entrant dans les couches plus épaisses.
302
00:31:14,288 --> 00:31:17,565
Dans quatre minutes,
nous atteindrons la premiÚre couche ionisée.
303
00:31:17,599 --> 00:31:21,104
Débranchez la sécurité automatique
de la chambre Ă fission.
304
00:31:21,127 --> 00:31:24,836
- Mais nous nous désintégrerons.
- Faites-le, Erika !
305
00:31:36,026 --> 00:31:38,972
Poussée maximale de freinage.
- C'est de la folie !
306
00:31:39,003 --> 00:31:41,243
La chambre Ă fission ne peut pas supporter l'effort.
307
00:31:41,279 --> 00:31:44,727
- Démarrez le moteur. Pleine puissance !
- Oui, Monsieur.
308
00:31:48,846 --> 00:31:51,986
La vitesse de chute diminue rapidement.
309
00:31:52,016 --> 00:31:56,327
Dans huit secondes, nous pourrons entrer
en orbite d'attente autour de l'équateur.
310
00:31:56,353 --> 00:31:57,695
Stoppez les machines !
311
00:32:06,336 --> 00:32:11,047
Nous pouvons maintenant atterrir sur la planĂšte.
Glen, les modules moteurs sont opérationnels ?
312
00:32:11,067 --> 00:32:14,377
- Les moteurs vont parfaitement bien, capitaine.
- Bien.
313
00:32:14,394 --> 00:32:18,365
Il serait plus facile pour moi de fixer
le générateur quand nous aurons atterri.
314
00:32:18,397 --> 00:32:22,210
PrĂȘt Ă se dĂ©tacher du module.
Stabilisez l'orbite du vaisseau principal.
315
00:32:52,205 --> 00:32:54,207
Démarrez le viseur numéro 2.
316
00:32:54,240 --> 00:32:56,447
Analysez l'environnement externe.
317
00:32:56,459 --> 00:33:01,431
OxygĂšne, 13%. Azote, 70%.
318
00:33:01,472 --> 00:33:04,715
AtmosphÚre et gravité
compatibles avec les ĂȘtres humains.
319
00:33:04,759 --> 00:33:07,763
Glen et Frank, vous ĂȘtes chargĂ©s de la rĂ©paration.
320
00:33:07,788 --> 00:33:10,132
Les autres se préparent à quitter le module.
321
00:33:27,338 --> 00:33:31,286
- Avez-vous pris le détecteur à Antalium ?
- C'est fait, Larry.
322
00:33:31,317 --> 00:33:35,856
Personne ne quitte le groupe.
Nous devons rester ensemble.
323
00:33:35,904 --> 00:33:40,479
- Faible signal positif détecté.
- Bien.
324
00:33:40,492 --> 00:33:42,301
Suivons le signal.
325
00:33:50,411 --> 00:33:53,414
Nous partons en reconnaissance, mais pas trop loin.
326
00:34:17,469 --> 00:34:19,416
Revenons à l'intérieur ! Vite !
327
00:34:30,731 --> 00:34:32,143
C'est lui !
328
00:34:38,123 --> 00:34:40,534
Sondra ! A l'intérieur !
329
00:34:40,550 --> 00:34:41,653
Vite !
330
00:34:42,052 --> 00:34:43,257
Reviens au module !
331
00:34:45,880 --> 00:34:47,222
DĂ©pĂȘche-toi, Sondra !
332
00:34:54,914 --> 00:34:57,952
Le vaisseau du capitaine Madison
a été durement touché.
333
00:34:58,000 --> 00:35:01,105
Je crains qu'ils n'aient aucune chance de survie.
334
00:35:01,143 --> 00:35:03,454
Peut-ĂȘtre que le vaisseau a rĂ©sistĂ© ?
335
00:35:03,478 --> 00:35:06,824
Peut-ĂȘtre que maintenant le MK31 endommagĂ©
dérive dans l'espace.
336
00:35:06,840 --> 00:35:10,152
- L'équipage a pu survivre.
- S'ils sont encore en vie,
337
00:35:10,177 --> 00:35:12,590
si nous parvenons à localiser l'épave,
338
00:35:12,597 --> 00:35:17,103
si le commandement accepte d'envoyer
un autre de leurs précieux vaisseaux spatiaux...
339
00:35:17,159 --> 00:35:19,639
Il y a trop d'incertitudes, commandant.
340
00:35:22,521 --> 00:35:26,264
C'est inutile. Il n'y a aucun moyen
de communiquer avec la base.
341
00:35:26,275 --> 00:35:28,653
Nous devrons faire face seuls, Sondra.
342
00:35:28,695 --> 00:35:34,840
La base nous remettra plus facilement une médaille
qu'elle n'enverra un vaisseau de sauvetage.
343
00:35:34,867 --> 00:35:37,313
Mais nous allons le faire.
Des nouvelles du générateur ?
344
00:35:37,344 --> 00:35:41,693
Nous avons localisé les dégùts,
on devrait pouvoir les réparer.
345
00:35:41,791 --> 00:35:44,168
On nous a envoyés ici pour une mission spécifique
346
00:35:44,210 --> 00:35:47,748
et je ne quitterai pas cette planĂšte
avant de l'avoir accomplie.
347
00:35:47,771 --> 00:35:52,481
Nous allons commencer notre recherche d'Antalium.
Vous deux, vous resterez ici sur le module.
348
00:35:52,525 --> 00:35:55,403
Utilisez le désintégrateur
au moindre signe de danger.
349
00:35:55,411 --> 00:35:57,824
Nous serons en contact par radio.
350
00:35:57,864 --> 00:36:01,208
En cas d'urgence,
vous pouvez nous joindre avec l'Aerospider.
351
00:36:01,643 --> 00:36:02,643
Allez !
352
00:36:37,400 --> 00:36:40,244
Le détecteur dit qu'il y a de l'Antalium
dans cette direction.
353
00:36:40,262 --> 00:36:41,900
Allons-y.
354
00:36:41,931 --> 00:36:45,242
Le signal est trĂšs fort...
Ce doit ĂȘtre dans cette grotte.
355
00:37:22,661 --> 00:37:26,005
- Sondra, que signale ton détecteur ?
- Positif.
356
00:37:27,891 --> 00:37:30,871
Nous devons ĂȘtre trĂšs proches d'une mine Antalium.
357
00:37:31,478 --> 00:37:33,822
Le signal devient plus fort, mais...
358
00:37:33,838 --> 00:37:36,911
si je change de direction il diminue fortement.
359
00:37:36,958 --> 00:37:39,199
Suivons le détecteur, alors.
360
00:37:42,822 --> 00:37:44,927
Restons ensemble, s'il vous plaĂźt.
361
00:38:15,862 --> 00:38:16,862
Suivez-moi !
362
00:38:24,260 --> 00:38:25,262
Doucement.
363
00:39:00,487 --> 00:39:03,764
Sondra, quelle direction le détecteur indique-t-il ?
364
00:39:03,798 --> 00:39:06,369
- Droit devant.
- Allons-y, alors !
365
00:39:08,137 --> 00:39:09,137
Vite !
366
00:39:45,630 --> 00:39:49,510
- On dirait des cris d'un monstre.
- C'est peut-ĂȘtre l'Ă©cho d'un glissement de terrain.
367
00:39:59,016 --> 00:40:00,552
Ecoutez ça.
368
00:40:08,300 --> 00:40:10,974
J'ai senti une brise légÚre sur mon visage.
369
00:40:11,853 --> 00:40:14,356
Il doit y avoir un passage d'air par lĂ Â .
370
00:40:16,217 --> 00:40:17,320
Allons vérifier.
371
00:41:17,425 --> 00:41:20,668
- C'est le paysage de mon rĂȘve.
- Assez maintenant.
372
00:41:20,711 --> 00:41:23,521
Ce n'est pas le bon moment
pour suivre ton imagination.
373
00:41:25,382 --> 00:41:30,626
- Frida, que dit le détecteur ?
- Désolée, j'étais distraite.
374
00:41:30,637 --> 00:41:34,710
- Pouvez-vous répéter, s'il vous plaßt ?
- Que signale le détecteur ?
375
00:41:34,750 --> 00:41:38,128
Depuis que nous sommes entrés dans la grotte
il n'y a aucun signal.
376
00:41:52,791 --> 00:41:58,240
Je ne comprends pas ce qui ne va pas,
je me sens soudain furieux.
377
00:41:58,271 --> 00:42:02,047
- J'ai envie de tout casser.
- Je pensais la mĂȘme chose.
378
00:42:02,083 --> 00:42:04,927
Je me sens bizarre aussi.
379
00:42:07,755 --> 00:42:11,965
Etrange... Je sens une torpeur en moi.
380
00:42:15,429 --> 00:42:20,400
- Peut-ĂȘtre que nous devrions repartir.
Partons, vite !
381
00:42:43,172 --> 00:42:44,173
Regardez... !
382
00:44:39,257 --> 00:44:41,737
La situation devient critique.
383
00:44:43,402 --> 00:44:47,577
- Nous devons trouver ce passage souterrain.
- Je pense qu'on s'en éloigne.
384
00:44:50,293 --> 00:44:53,273
On doit ĂȘtre au centre d'un champ magnĂ©tique.
385
00:44:54,889 --> 00:44:56,596
La radio ne fonctionne pas non plus.
386
00:44:58,391 --> 00:45:00,894
Essayons cette direction.
387
00:45:10,586 --> 00:45:12,429
Je n'aime pas cet endroit.
388
00:45:13,806 --> 00:45:15,809
Je sens que quelqu'un nous observe.
389
00:45:17,927 --> 00:45:22,000
Je sens une présence.
MĂȘme si nous ne pouvons pas le voir.
390
00:45:22,014 --> 00:45:24,255
Je ressens la mĂȘme chose.
391
00:45:31,273 --> 00:45:33,878
Regardez, c'est le chĂąteau de mon rĂȘve !
392
00:45:34,525 --> 00:45:38,405
Tout se passe exactement comme dans mon rĂȘve.
393
00:45:38,445 --> 00:45:44,054
Oui... sauf que le ciel n'est pas rouge,
et les arbres n'ont pas de tentacules.
394
00:45:44,092 --> 00:45:47,097
Je n'aurais jamais cru trouver une telle chose.
395
00:45:47,121 --> 00:45:48,896
Allons y jeter un oeil.
396
00:45:59,615 --> 00:46:02,789
Larry, le détecteur d'Antalium
fonctionne Ă nouveau.
397
00:46:02,811 --> 00:46:06,623
Il ne fait aucun doute, le signal est plus fort
quand je vise le bĂątiment.
398
00:46:06,648 --> 00:46:12,326
- Vous voyez ? Il pointe vers l'entrée.
- Raison de plus pour jeter un oeil.
399
00:46:12,344 --> 00:46:14,052
Venez, on y va.
400
00:46:14,070 --> 00:46:17,608
Peut-ĂȘtre que nous allons encore retrouver
ton ami avec cette belle robe.
401
00:46:32,021 --> 00:46:33,295
C'est identique !
402
00:46:34,858 --> 00:46:36,768
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ils nous ont enfermés.
403
00:46:36,809 --> 00:46:39,050
Voyez s'il y a un bouton pour ouvrir.
404
00:46:39,920 --> 00:46:41,264
Alors continuons.
405
00:46:54,827 --> 00:46:55,965
Restons ensemble !
406
00:47:06,079 --> 00:47:08,184
Venez, par ici.
407
00:47:39,777 --> 00:47:44,192
- L'air est lourd et vicié.
- L'atmosphÚre déprimante.
408
00:47:44,231 --> 00:47:46,871
Je propose de chercher une porte de sortie.
409
00:47:51,547 --> 00:47:54,925
- Je me sens pris au piĂšge.
- Moi aussi je veux partir. J'ai peur !
410
00:47:54,934 --> 00:47:56,503
Gardez votre calme !
411
00:47:59,271 --> 00:48:02,047
J'ai vu une ombre humaine sur ce mur.
412
00:48:02,081 --> 00:48:06,052
Ne vous inquiétez pas, les filles,
s'il y a quelqu'un, il nous espionne.
413
00:48:07,396 --> 00:48:12,606
Bon sang ! Je vois soudain tout déformé.
414
00:48:12,617 --> 00:48:15,826
Oui, c'est comme si mes yeux
ne pouvaient pas se concentrer.
415
00:48:16,929 --> 00:48:21,900
- Et vous ? Comment vous sentez-vous ?
- Je me sens un peu étourdie.
416
00:48:21,934 --> 00:48:23,708
Mais ce n'est pas désagréable.
417
00:48:23,744 --> 00:48:28,715
C'est comme un sentiment
de vibrations continues dans mon corps.
418
00:48:28,748 --> 00:48:31,126
- Ressentez-vous la mĂȘme chose ?
- Oui, Ă l'estomac.
419
00:48:31,135 --> 00:48:36,344
Je ne comprends pas ce qui nous arrive.
Que dit le détecteur ?
420
00:48:36,364 --> 00:48:38,775
- Il a cessé de marcher
quand nous sommes entrés dans la grotte.
421
00:48:40,427 --> 00:48:43,271
Trouvons un moyen de sortir
et de retourner au vaisseau.
422
00:48:43,813 --> 00:48:44,951
Allons !
423
00:48:58,001 --> 00:48:59,606
Que personne ne traĂźne.
424
00:49:03,699 --> 00:49:07,909
Compte tenu de la taille du bĂątiment,
je pense qu'il est peuplé par des humanoïdes.
425
00:49:08,402 --> 00:49:09,710
Peut-ĂȘtre.
426
00:49:11,297 --> 00:49:14,574
- Sondra, reste avec nous.
- Oui, j'arrive.
427
00:49:15,876 --> 00:49:17,378
Il y a une porte ici.
428
00:49:38,231 --> 00:49:41,768
Nous sommes perdus.
Nous avons tourné en rond.
429
00:49:43,570 --> 00:49:47,210
- Il n'y a aucun signe de sortie.
- Qu'allons-nous faire ?
430
00:49:48,407 --> 00:49:52,480
- Larry, Sondra a disparu.
- Quoi ?
431
00:49:52,527 --> 00:49:55,134
- Peut-ĂȘtre qu'elle a pris du retard...
- Allons la chercher !
432
00:49:55,556 --> 00:49:58,059
Sondra ! Sondra !
433
00:50:02,554 --> 00:50:04,465
La derniÚre fois que je l'ai vue, elle était là  .
434
00:50:06,340 --> 00:50:10,721
- Etes-vous sûre, Erika ?
- Oui, tout Ă fait.
435
00:50:10,728 --> 00:50:14,266
Elle fixait quelque chose.
Je lui ai dit de garder le rythme.
436
00:50:15,958 --> 00:50:17,028
Que se passe-t-il ?
437
00:50:18,878 --> 00:50:20,358
Allons-y ! Vite !
438
00:51:34,958 --> 00:51:38,905
Ravi de vous revoir, capitaine Larry Madison !
439
00:51:45,418 --> 00:51:47,125
L'homme Ă la tunique !
440
00:51:47,144 --> 00:51:48,818
Ca tourne mal !
441
00:51:48,838 --> 00:51:51,010
Asseyez-vous autour de la table, mesdemoiselles !
442
00:51:51,032 --> 00:51:55,240
Ne vous inquiétez pas,
vous vous sentirez Ă l'aise ici. Sans rancune ?
443
00:51:55,293 --> 00:51:57,534
Juan Cartosa !
444
00:51:57,538 --> 00:52:00,711
Quel toupet !
445
00:52:00,766 --> 00:52:03,644
Si je survis Ă cela,
vous finirez vos jours dans une mine de cobalt.
446
00:52:03,659 --> 00:52:06,333
N'avez-vous pas envie d'aller Ă Lorigon ?
447
00:52:08,139 --> 00:52:11,416
Mon Ăąme est pure, vous ne pouvez pas
m'accuser de quoi que ce soit !
448
00:52:11,443 --> 00:52:15,822
Et la torpille de l'espace ? Etait-ce ma faute ?
449
00:52:15,838 --> 00:52:18,943
- Eh bien... Je ne...
- Puis-je me présenter ?
450
00:52:18,983 --> 00:52:24,990
Mon nom est Onaph, je suis le chef
et le maĂźtre de cette planĂšte,
451
00:52:25,014 --> 00:52:28,119
et de tout ce qu'elle contient.
- Vraiment ?
452
00:52:28,159 --> 00:52:32,402
Si vous avez dû atterrir ici ce n'était pas
à cause des dégùts causés par vos armes.
453
00:52:32,403 --> 00:52:38,320
C'était la volonté puissante et imparable
de notre grand Zocor.
454
00:52:38,360 --> 00:52:40,362
Qui est Zocor ?
455
00:52:40,387 --> 00:52:45,927
Un vieil ordinateur dont les circuits de commande
ont été endommagés il y a 20 siÚcles.
456
00:52:45,976 --> 00:52:48,547
Un produit de qualité d'antan !
457
00:52:48,561 --> 00:52:53,635
Mais les dĂ©gĂąts ne l'empĂȘchent pas de diriger
toute chose vivante sur notre planĂšte.
458
00:52:53,681 --> 00:52:54,682
Attaché à son trÎne, hein ?
459
00:52:54,708 --> 00:53:01,556
Il est assez puissant pour déplacer
la planĂšte autour du cosmos.
460
00:53:02,190 --> 00:53:06,833
Il tire sa puissance titanesque de l'Antalium,
461
00:53:06,862 --> 00:53:09,467
dont cette planÚte a toujours été riche.
462
00:53:09,496 --> 00:53:12,739
Non seulement il domine la planĂšte,
mais Zocor domine aussi
463
00:53:12,751 --> 00:53:16,597
l'esprit des responsables de sa propre sécurité,
les «hommes d'or».
464
00:53:16,612 --> 00:53:21,527
Pour nous ici, le temps n'a pas de sens,
465
00:53:21,568 --> 00:53:27,744
grĂące Ă l'Antalium, dont le rayonnement
affecte la structure atomique de notre corps,
466
00:53:27,764 --> 00:53:29,800
et arrĂȘte le processus de vieillissement.
467
00:53:29,849 --> 00:53:33,262
- Actuellement, je suis vieux de 800 ans.
- Félicitations.
468
00:53:33,269 --> 00:53:36,273
Et je vais continuer Ă vivre
aussi longtemps que Zocor fonctionnera.
469
00:53:36,297 --> 00:53:41,213
- Avez-vous déjà  rencontré Juan ?
- Non, je n'avais pas eu le plaisir
470
00:53:41,253 --> 00:53:42,960
de rencontrer ce monsieur avant.
471
00:53:43,920 --> 00:53:47,094
- Vous étiez déjà  venu ici ?
- Oui.
472
00:53:47,115 --> 00:53:49,494
Moi et deux autres gars.
473
00:53:49,536 --> 00:53:51,742
Mais je crois que si nous sommes
ici en vie aujourd'hui,
474
00:53:51,762 --> 00:53:57,838
c'est parce que notre aimable hĂŽte
a tenu à rencontrer votre magnifique équipage.
475
00:53:59,963 --> 00:54:04,967
Je dois admettre que l'hypothĂšse
de notre ami Juan est absolument correcte.
476
00:54:04,992 --> 00:54:09,702
Quand j'ai vu les belles fleurs rares
dont vous ĂȘtes entourĂ©,
477
00:54:09,755 --> 00:54:12,394
je vous ai fait venir ici
478
00:54:12,422 --> 00:54:13,492
de maniĂšre Ă les sentir.
479
00:54:13,500 --> 00:54:15,980
Vous vous rendez compte
que vous avez pris l'avantage sur nous ?
480
00:54:17,061 --> 00:54:19,541
Asseyez-vous, je vous en prie.
481
00:54:30,682 --> 00:54:36,894
Je suis heureux de vous avoir ici.
La vie sur cette vieille planĂšte est si ennuyeuse...
482
00:54:38,280 --> 00:54:44,027
J'étais sûr qu'aprÚs l'atterrissage
de mon ami Juan, il y a deux ans,
483
00:54:44,027 --> 00:54:45,938
Zocor aurait détruit
484
00:54:45,980 --> 00:54:49,222
tout autre vaisseau spatial
essayant d'approcher Lorigon.
485
00:54:49,257 --> 00:54:52,898
Quand Juan a pris ce petit échantillon d'Antalium,
486
00:54:52,929 --> 00:54:55,340
Zocor a ordonné à ses hommes de le tuer.
487
00:54:55,347 --> 00:54:59,590
Il a eu la chance de quitter la planĂšte rapidement,
ignorant du danger encouru.
488
00:54:59,635 --> 00:55:04,380
Depuis, Zocor a toujours eu peur des gens
qui viennent Ă Â la recherche d'Antalium.
489
00:55:05,666 --> 00:55:09,545
C'est la raison pour laquelle il avait extrait
tout le minerai de la planĂšte.
490
00:55:09,552 --> 00:55:13,501
Il y a 30 kg d'Antalium pur
qu'il garde maintenant en lui-mĂȘme
491
00:55:13,523 --> 00:55:15,434
pour le défendre contre d'éventuelles attaques.
492
00:55:15,474 --> 00:55:19,923
Avec juste un kilogramme d'Antalium,
il peut fournir l'énergie pour un million d'années.
493
00:55:20,612 --> 00:55:24,288
Voulez-vous dire que tout ce qui nous est arrivé
494
00:55:24,317 --> 00:55:27,525
est du à la volonté meurtriÚre
d'un vieux fou d'ordinateur ?
495
00:55:27,536 --> 00:55:31,746
- Oui, capitaine. C'est vrai.
- Comment pouvez-vous le laisser faire ?
496
00:55:33,500 --> 00:55:37,572
Rappelez-vous que, jusqu'à  présent,
Zocor a toujours agi pour le bien de la planĂšte.
497
00:55:37,579 --> 00:55:39,684
Lorigon serait morte sans lui.
498
00:55:39,722 --> 00:55:42,067
Quoi qu'il en soit, il ne peut pas ĂȘtre contrĂŽlĂ©.
499
00:55:42,083 --> 00:55:47,032
Pour le moment il n'y a pas
de libre arbitre sur cette planĂšte.
500
00:55:47,063 --> 00:55:53,275
Zocor a un pouvoir absolu sur nos esprits.
501
00:55:53,902 --> 00:55:58,577
- Je vais détruire cette satanée épave !
- Ne faites pas attention ce qu'il dit, Onaph.
502
00:55:58,599 --> 00:56:01,704
Le capitaine est un peu impulsif,
mais c'est un homme de bien par dessus tout.
503
00:56:01,742 --> 00:56:04,916
Il ne voudrait pas toucher
Ă un seul transistor de votre gros ordinateur !
504
00:56:04,938 --> 00:56:07,818
Il est agressif parce qu'il est menacé.
Il ne ferait pas de mal Ă une mouche !
505
00:56:07,858 --> 00:56:11,498
C'est un ange ! N'est-ce pas, ma chĂšre ?
506
00:56:14,396 --> 00:56:15,398
TrĂšs bien.
507
00:56:17,400 --> 00:56:18,742
Vous pouvez partir maintenant.
508
00:56:18,760 --> 00:56:20,831
Capitaine, passez-moi votre verre s'il vous plaĂźt.
509
00:56:50,297 --> 00:56:53,710
Cette fleur vous convient vraiment.
Vous ĂȘtes magnifique !
510
00:57:01,918 --> 00:57:03,521
J'ai le vertige...
511
00:57:05,086 --> 00:57:06,998
Tout comme moi.
512
00:57:07,005 --> 00:57:09,485
- Ce vin est délicieux !
- Oui, en effet !
513
00:57:25,139 --> 00:57:27,380
Je me sens étrangement excité !
514
00:57:27,416 --> 00:57:31,193
Vous, Ă©quipage de la flotte spatiale ĂȘtes
des gens trĂšs gentils ! Je ne m'y attendais pas !
515
00:57:31,195 --> 00:57:34,199
Je pourrais me joindre Ă vous les gars.
Je suis fatiguĂ© d'ĂȘtre commerçant,
516
00:57:34,255 --> 00:57:38,362
voyageant pendant des mois
avec deux sales mecs velus.
517
00:57:39,619 --> 00:57:42,896
En fait, j'ai une meilleure idée...
Buvez, buvez !
518
00:57:42,931 --> 00:57:44,876
Pourquoi ne pas venir travailler avec moi ?
519
01:13:43,497 --> 01:13:44,875
Capitaine !
520
01:13:47,086 --> 01:13:49,430
Allez, réveille-toi, mon pote !
521
01:13:50,337 --> 01:13:51,873
Prends ça, avale.
522
01:13:52,507 --> 01:13:55,421
Allez, avale cette pilule, c'est pour ton bien !
523
01:13:58,511 --> 01:14:00,047
Allez, avale !
524
01:14:03,350 --> 01:14:04,658
Mon Dieu !
525
01:14:05,769 --> 01:14:07,270
J'ai fait un rĂȘve terrible !
526
01:14:09,355 --> 01:14:12,359
- J'étais une sorte de marionnette...
- Une marionnette ?
527
01:14:12,384 --> 01:14:16,354
Ce fils de pute a dit: «Mangeons !".
Et je mangeais.
528
01:14:16,386 --> 01:14:18,627
«Buvons !".
Et je voulais boire.
529
01:14:18,640 --> 01:14:21,417
Et tout le reste...
C'est trop, mĂȘme pour un rĂȘve !
530
01:14:21,451 --> 01:14:24,431
- Et vous savez quoi ?
- Quoi ?
531
01:14:24,453 --> 01:14:25,931
- Dans mon rĂȘve...
- Ouais.
532
01:14:27,456 --> 01:14:33,234
le propriétaire de cette sorte de bordel
avait des jambes de faune
533
01:14:35,439 --> 01:14:38,943
et un membre comme celui d'un cheval.
534
01:14:39,826 --> 01:14:41,703
Il copulait follement avec Sondra.
535
01:14:42,496 --> 01:14:43,497
Et quand je...
536
01:14:44,314 --> 01:14:47,625
- Tais-toi !
- Qu'est-ce qui ne va pas ? Je vous ennuie ?
537
01:14:47,652 --> 01:14:54,091
Ecoute, chĂ©ri, ce que tu pensais ĂȘtre un rĂȘve,
s'est réellement passé !
538
01:14:54,131 --> 01:14:57,341
- Etes-vous ivre ?
- Ce n'Ă©tait pas un rĂȘve, crois-moi !
539
01:14:57,350 --> 01:15:00,457
Maintenant, ton esprit est clair,
car je t'ai donné un gramme de Phsycotine.
540
01:15:00,497 --> 01:15:03,409
Jusqu'à  maintenant ton esprit a été manipulé.
541
01:15:03,440 --> 01:15:06,421
- Sérieusement.
- Est-ce une de vos blagues ?
542
01:15:06,444 --> 01:15:08,787
Regarde autour de toi !
Pendant que tu t'amusais,
543
01:15:08,811 --> 01:15:12,850
j'ai trouvĂ© tes vĂȘtements et des armes.
Nous devons partir maintenant !
544
01:15:12,864 --> 01:15:16,210
Et tu sais quoi ? Si nous voulons quitter la planĂšte,
nous devons détruire Zocor !
545
01:15:29,465 --> 01:15:31,911
Nous devons nous débarrasser
de cet appareil sanguinaire !
546
01:15:32,359 --> 01:15:36,033
Nous laisserons ici Sondra afin de le distraire.
547
01:15:36,055 --> 01:15:39,434
Je crois que Ophan est la manifestation physique
548
01:15:39,475 --> 01:15:41,613
de ce vieil ordinateur arthérosclérique !
549
01:15:43,677 --> 01:15:46,590
Tout d'abord nous allons donner
les pilules Ă tes amis.
550
01:15:46,614 --> 01:15:49,686
- Commençons par Erika.
- VoilĂ .
551
01:15:49,701 --> 01:15:51,942
- Fais attention !
- Dis-lui de l'avaler.
552
01:15:52,395 --> 01:15:56,002
Erika ! Allez Erika, réveille-toi !
553
01:16:28,570 --> 01:16:29,640
Sortez d'ici ! Vite !
554
01:16:30,989 --> 01:16:32,697
Les hommes d'or, attention !
555
01:16:35,409 --> 01:16:36,514
En avant !
556
01:16:45,394 --> 01:16:46,770
Allez, on y va.
557
01:17:02,628 --> 01:17:05,166
Gardez les yeux ouverts et les armes prĂȘtes !
558
01:17:05,215 --> 01:17:07,627
L'ordinateur est lĂ Â . Allons-y !
559
01:17:08,192 --> 01:17:10,934
Allez ! Je vous couvre !
560
01:17:19,650 --> 01:17:21,288
Vite ! Vite ! Courons !
561
01:17:23,072 --> 01:17:25,109
Une minute ! J'entends quelque chose...
562
01:17:26,551 --> 01:17:27,824
Feu !
563
01:17:28,217 --> 01:17:29,219
Par lĂ Â !
564
01:18:19,650 --> 01:18:21,153
Ce sont des robots !
565
01:18:38,143 --> 01:18:39,451
Allons-y !
566
01:18:45,509 --> 01:18:48,318
- Frida !
- C'est un écran d'énergie.
567
01:18:48,354 --> 01:18:52,199
Et la pauvre Frida a fini au milieu !
Il n'était pas là  avant !
568
01:18:52,215 --> 01:18:54,456
Nous devons passer Ă travers.
Nous sommes comme des souris dans un piĂšge !
569
01:18:54,490 --> 01:18:56,868
- Il doit y avoir un moyen !
- Le panneau de commande !
570
01:18:57,903 --> 01:19:00,405
Peter ! Erika ! Bloquez ces robots !
571
01:19:00,463 --> 01:19:01,442
Maintenant !
572
01:19:31,453 --> 01:19:33,831
- Ca y est !
- Est-ce Zocor ?
573
01:19:36,038 --> 01:19:38,609
Vous savez quoi ? Je suis déçu !
574
01:19:38,625 --> 01:19:41,002
Je m'attendais à quelque chose de plus menaçant !
575
01:19:41,042 --> 01:19:43,421
Vous ne devriez pas sous-estimer ce petit jouet !
576
01:19:44,130 --> 01:19:46,041
Allez ! Qu'est-ce qu'on attend ?
577
01:19:46,908 --> 01:19:48,216
- Allons-y !
- Attendez une minute.
578
01:19:48,243 --> 01:19:53,488
Il ne faut pas se précipiter, capitaine !
Une erreur et nous sommes morts.
579
01:19:53,530 --> 01:19:55,476
OK !
580
01:19:57,726 --> 01:20:01,902
Je veux vous montrer une des merveilles de Lorigon.
Zocor, l'ordinateur.
581
01:20:01,922 --> 01:20:05,393
Le dispositif électronique le plus incroyable
jamais construit dans cette partie de la galaxie !
582
01:20:05,426 --> 01:20:08,600
C'est une véritable oeuvre d'art.
Vous voulez regarder de plus prĂšs ?
583
01:20:08,627 --> 01:20:09,765
Oui, volontiers.
584
01:20:09,796 --> 01:20:13,643
Déshabillez-vous. il peut avoir des transistors gay
que vous pouvez distraire !
585
01:20:13,658 --> 01:20:19,336
- ArrĂȘtez.
- J'ai peur ! C'est pour ça que je plaisante !
586
01:20:19,380 --> 01:20:23,760
- Peur de quoi ?
- Ne comprenez-vous pas combien Zocor est puissant ?
587
01:20:24,327 --> 01:20:28,036
- C'est juste un morceau de ferraille !
- Attention, il est délicat !
588
01:20:28,079 --> 01:20:32,654
Un morceau de fer ! Zocor ?
C'est une oeuvre d'art !
589
01:20:32,667 --> 01:20:34,646
Regardez son profil !
590
01:20:35,837 --> 01:20:38,283
- Allons, faisons quelque chose.
- Du calme !
591
01:20:38,322 --> 01:20:39,766
Au large !
592
01:20:39,791 --> 01:20:44,466
Aucun ĂȘtre d'une autre planĂšte
ne prendra l'Antalium !
593
01:20:45,512 --> 01:20:47,015
Il appartient Ă Zocor !
594
01:20:50,793 --> 01:20:54,171
Personne ne doit savoir pour l'Antalium.
595
01:20:55,590 --> 01:20:57,159
Si on le prend, on meurt !
596
01:20:57,175 --> 01:21:00,019
C'est de ta faute, tu n'aurais pas dĂ»
l'appeler «morceau de fer" !
597
01:21:00,036 --> 01:21:01,947
Il n'y a pas d'échappatoire pour vous.
598
01:21:33,234 --> 01:21:35,873
La meilleure chose Ă faire
est de lui donner un bon tranquillisant.
599
01:21:38,154 --> 01:21:40,065
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est le meilleur !
600
01:21:40,073 --> 01:21:43,077
- Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
- Je ne peux pas te dire... Top secret !
601
01:21:43,135 --> 01:21:44,170
Attendons.
602
01:21:46,831 --> 01:21:47,899
PrĂȘt ?
603
01:21:52,586 --> 01:21:54,963
Centrale d'alarme automatique. Urgence !
604
01:21:55,003 --> 01:21:57,143
Débranchez les contrÎles symbiotiques.
605
01:22:09,761 --> 01:22:11,899
Démarrez une décentralisation immédiate
606
01:22:11,936 --> 01:22:16,476
des fonctions automatiques de l'atmosphĂšre
et de contrÎle de la gravité sur la planÚte Lorigon.
607
01:22:19,837 --> 01:22:20,940
L'Antalium. Suis-moi !
608
01:22:27,010 --> 01:22:32,015
Débranchez le détonateur numéro 4.
Danger imminent d'explosion.
609
01:22:32,838 --> 01:22:36,877
Réservoir principal d'alimentation Antalium
contact débranché.
610
01:22:37,545 --> 01:22:41,185
Etres d'un autre monde,
vous ne pourrez pas quitter Lorigon.
611
01:22:41,213 --> 01:22:47,390
L'Antalium est nécessaire pour moi pour fonctionner
et pour la survie de la planĂšte.
612
01:22:48,572 --> 01:22:53,487
Si je me désintÚgre, la planÚte explosera !
613
01:24:06,011 --> 01:24:08,514
- La voie est libre, capitaine !
- OĂč est Juan ? N'est-il pas avec vous ?
614
01:24:08,538 --> 01:24:11,247
Je viens de le voir courir au loin !
Il tenait une boĂźte.
615
01:24:11,292 --> 01:24:12,828
Damné ! Il nous a roulés !
616
01:24:25,054 --> 01:24:27,431
DĂ©pĂȘchez-vous ! Tout va exploser !
617
01:24:33,203 --> 01:24:37,242
- Et Sondra ?
- Sauvons d'abord le vaisseau spatial.
618
01:26:51,752 --> 01:26:55,426
J'ai perdu la maßtrise de l'énergie
des cellules d'Antalium.
619
01:26:55,448 --> 01:26:57,654
La planĂšte va exploser !
620
01:27:13,198 --> 01:27:14,733
Sondra !
621
01:27:15,363 --> 01:27:17,900
Sondra ! Monte Ă bord. Vite !
622
01:27:17,942 --> 01:27:20,922
DĂ©pĂȘche-toi !
Nous n'avons pas de temps Ă perdre !
623
01:27:20,945 --> 01:27:22,686
Lorigon est sur le point de se désintégrer !
624
01:27:22,698 --> 01:27:24,041
- DĂ©pĂȘche-toi !
- Je viens.
625
01:27:24,056 --> 01:27:25,865
- DĂ©pĂȘche-toi !
- Je ne comprends pas.
626
01:27:25,890 --> 01:27:27,564
- DĂ©pĂȘche-toi !
- J'arrive !
627
01:27:35,509 --> 01:27:38,319
Décollage rapide. Puissance maximale !
628
01:27:48,020 --> 01:27:49,363
J'ai dit maximale, Peter !
629
01:27:50,472 --> 01:27:53,010
C'est dangereux !
On pourrait se désintégrer !
630
01:27:53,024 --> 01:27:56,597
Que pensez-vous qu'il va se passer
si nous restons ici une minute de plus ?
631
01:27:58,648 --> 01:28:02,926
- Sondra, libĂšre le support d'atterrissage.
- Oui, Capitaine.
632
01:28:13,362 --> 01:28:15,841
DĂ©collez dĂšs que les moteurs sont prĂȘts.
633
01:28:15,863 --> 01:28:18,470
Aucun dommage grave.
Ecrans de protection activés.
634
01:28:21,194 --> 01:28:23,265
TĂŽt ou tard, ils vont viser correctement.
635
01:28:28,961 --> 01:28:31,567
Moteurs à température maximale, capitaine.
636
01:28:31,603 --> 01:28:32,911
Décollage immédiat.
637
01:28:38,627 --> 01:28:40,537
Calculez la trajectoire pour le couplage.
638
01:28:41,546 --> 01:28:42,786
Débranchez le moteur.
639
01:28:43,716 --> 01:28:45,387
Ouvrez les jets de coupure.
640
01:28:45,801 --> 01:28:47,337
Passez en mode automatique.
641
01:28:55,810 --> 01:28:57,654
Partons de Lorigon !
642
01:28:57,703 --> 01:29:01,412
Les capteurs enregistrent le début
d'une réaction en chaßne sur la planÚte, capitaine.
643
01:29:01,423 --> 01:29:04,563
Forte augmentation de la radioactivité atmosphérique.
644
01:29:05,662 --> 01:29:09,769
Nous l'avons fait juste Ă temps !
645
01:29:42,744 --> 01:29:45,225
J'ai bien peur que Juan soit perdu...
646
01:29:45,667 --> 01:29:48,408
Hey ! Parlez-vous de moi ?
Je suis vivant !
647
01:29:48,451 --> 01:29:51,954
Et je suis aussi beaucoup plus riche que vous !
648
01:29:51,970 --> 01:29:55,942
- Juan ! Vieux coquin !
Vous roulez comme un mauvais sou !
649
01:29:56,975 --> 01:30:00,787
Vous pouvez le dire.
J'ai un petit souvenir de Lorigon.
650
01:30:00,814 --> 01:30:04,454
Jetez un coup dâĆil !
Dites Ă vos patrons que s'ils le veulent,
651
01:30:04,481 --> 01:30:07,326
ils devront payer deux millions de crédits.
652
01:30:08,220 --> 01:30:12,862
Si vous réalisez cette affaire pour moi,
je vous paierai un bon dĂźner !
653
01:30:13,952 --> 01:30:14,952
A bientĂŽt !
654
01:30:19,497 --> 01:30:22,409
Ecoutez un commerçant, vous vous retrouvez
dehors dans le froid, sans rien !
655
01:30:23,394 --> 01:30:26,671
- Eh bien, ce qui importe, c'est l'Antalium.
- Tu as raison, Sondra !
656
01:30:28,372 --> 01:30:30,682
Capitaine ! Nous avons pris contact avec la Terre.
657
01:30:31,068 --> 01:30:33,604
MK31, est-ce vraiment vous ?
Dites quelque chose !
658
01:30:33,653 --> 01:30:36,155
Nous vous avons signalé manquants !
Qu'est-il arrivé ?
659
01:30:36,180 --> 01:30:38,354
Mission accomplie, Monsieur.
660
01:30:38,824 --> 01:30:42,033
Regardez-le !
Il revient de la fin du monde,
661
01:30:42,051 --> 01:30:43,997
et il envoie promener ça en deux mots !
58653