Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:08,233
Mtv networks
2
00:00:08,333 --> 00:00:09,133
Water...
3
00:00:09,233 --> 00:00:11,600
Earth...
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,733
Fire...
5
00:00:13,833 --> 00:00:16,333
Air.
6
00:00:16,433 --> 00:00:19,567
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
7
00:00:19,667 --> 00:00:24,567
Then everything changed
when the fire nation attacked.
8
00:00:24,667 --> 00:00:27,933
Only the avatar,
master of all four elements,
could stop them.
9
00:00:28,033 --> 00:00:32,567
But when the world
needed him most, he vanished.
10
00:00:32,667 --> 00:00:35,367
100 years passed and my brother
and I discovered the new avatar
11
00:00:35,467 --> 00:00:38,100
an airbender named Aang.
12
00:00:38,200 --> 00:00:40,467
And although his airbending
skills are great
13
00:00:40,567 --> 00:00:42,867
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
14
00:00:42,967 --> 00:00:47,233
But I believe Aang
can save the world.
15
00:00:54,333 --> 00:00:55,900
Previously on "avatar."
16
00:00:56,000 --> 00:01:00,400
Ember island
is a magical place.
17
00:01:00,500 --> 00:01:03,300
Doesn't your family have
a house on Ember island?
18
00:01:03,400 --> 00:01:06,267
We used to come every
summer when we were kids.
19
00:01:06,367 --> 00:01:08,633
That was a long time ago.
20
00:01:08,733 --> 00:01:12,433
Like waves washing away
the footprints on the sand
21
00:01:13,433 --> 00:01:15,733
Ember island gives everyone
a clean slate.
22
00:01:15,833 --> 00:01:20,233
Ember island reveals
the true you.
23
00:01:40,233 --> 00:01:43,467
Doesn't it seem kind of weird
that we're hiding from
the fire lord in his own house?
24
00:01:43,567 --> 00:01:47,767
I told you, my father
hasn't come here since
our family was actually happy.
25
00:01:47,867 --> 00:01:49,767
And that was a long time ago.
26
00:01:49,867 --> 00:01:52,800
It's the last place anyone
would think to look for us.
27
00:01:52,900 --> 00:01:54,100
You guys are not
gonna believe this.
28
00:01:54,200 --> 00:01:56,933
There's a play about us.
29
00:01:57,067 --> 00:01:58,433
We were just in town,
and we found this poster.
30
00:01:58,533 --> 00:01:59,433
What?
31
00:01:59,533 --> 00:02:01,600
How is that possible?
32
00:02:01,700 --> 00:02:03,400
Listen to this.
33
00:02:03,500 --> 00:02:07,200
The boy in the iceberg is
a new production from
acclaimed playwright puan tin
34
00:02:07,300 --> 00:02:10,433
who scoured the globe, gathering
information on the avatar
35
00:02:10,533 --> 00:02:13,333
from the icy south pole
to the heart of ba sing se.
36
00:02:13,433 --> 00:02:16,667
His sources include
singing nomads, pirates,
prisoners of war
37
00:02:16,767 --> 00:02:19,600
and a surprisingly knowledgeable
merchant of cabbage.
38
00:02:19,700 --> 00:02:22,467
Brought to you by
the critically acclaimed
Ember island players.
39
00:02:23,600 --> 00:02:25,800
My mother used to
take us to see them.
40
00:02:25,900 --> 00:02:28,867
They butchered "love amongst
the dragons" every year.
41
00:02:28,967 --> 00:02:33,567
Sokka, do you really think it's
a good idea for us to attend
a play about ourselves?
42
00:02:34,333 --> 00:02:34,967
Come on.
43
00:02:35,067 --> 00:02:36,633
A day at the theater?
44
00:02:36,733 --> 00:02:38,167
This is the kind of wacky,
time-wasting nonsense
I've been missing.
45
00:02:51,067 --> 00:02:53,633
Hey, I wanted to sit there.
46
00:02:53,733 --> 00:02:54,800
Just sit next to me.
47
00:02:54,900 --> 00:02:56,167
What's the big deal?
48
00:02:56,267 --> 00:02:58,233
I was just... I wanted to...
49
00:02:58,333 --> 00:03:01,133
Ok.
50
00:03:01,233 --> 00:03:03,433
Why are we sitting
in the nosebleed section?
51
00:03:03,533 --> 00:03:05,667
My feet can't see
a thing from up here.
52
00:03:05,767 --> 00:03:06,733
Don't worry.
53
00:03:06,833 --> 00:03:08,533
I'll tell your feet
what's happening.
54
00:03:18,733 --> 00:03:20,133
Sokka, my only brother.
55
00:03:20,233 --> 00:03:24,233
We constantly roam
these icy south pole seas
56
00:03:24,333 --> 00:03:28,067
and yet, never do we find
anything fulfilling.
57
00:03:28,100 --> 00:03:30,933
All I want is a full feeling
in my stomach.
58
00:03:31,067 --> 00:03:31,467
I'm starving.
59
00:03:37,167 --> 00:03:38,500
Is food the only
thing on your mind?
60
00:03:38,600 --> 00:03:42,100
Well, I'm trying to get it out
of my mind and into my mouth.
61
00:03:42,567 --> 00:03:44,600
I'm starving.
62
00:03:45,633 --> 00:03:46,500
This is pathetic.
63
00:03:46,600 --> 00:03:48,500
My jokes are way
funnier than this.
64
00:03:50,767 --> 00:03:52,633
I think he's got you pegged.
65
00:03:52,733 --> 00:03:57,167
Every day, the world
awaits a beacon to guide us,
yet none appears.
66
00:03:57,267 --> 00:04:03,867
Still, we cannot give up hope,
for hope is all we have
67
00:04:03,967 --> 00:04:08,733
and we must never relinquish it,
even... even to
our dying breath.
68
00:04:11,733 --> 00:04:12,767
Well, that's just silly.
69
00:04:12,867 --> 00:04:14,533
I don't sound like that.
70
00:04:16,567 --> 00:04:18,800
Man, this writer's a genius.
71
00:04:22,700 --> 00:04:27,600
It appears to be
someone frozen in ice,
perhaps for 100 years.
72
00:04:28,333 --> 00:04:29,800
But who?
73
00:04:29,900 --> 00:04:33,567
Who is the boy in the iceberg?
74
00:04:33,667 --> 00:04:34,633
Waterbend!
75
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
Hi-ya!
76
00:04:43,267 --> 00:04:46,600
Who are you, frozen boy?
77
00:04:47,967 --> 00:04:51,467
I'm the avatar, silly,
here to spread joy and fun.
78
00:04:52,633 --> 00:04:57,133
Wait, is that
a woman playing me?
79
00:05:03,900 --> 00:05:06,300
An airbender.
80
00:05:06,400 --> 00:05:09,600
My heart is so full of hope
that it's making me tear-bend.
81
00:05:14,167 --> 00:05:17,967
My stomach is so empty
that it's making me tear-bend.
82
00:05:20,200 --> 00:05:21,567
I need meat!
83
00:05:22,700 --> 00:05:23,667
But wait.
84
00:05:23,767 --> 00:05:25,833
Is that a platter
of meaty dumplings?
85
00:05:25,933 --> 00:05:27,867
Ooh, where, where?
86
00:05:30,967 --> 00:05:33,867
Did I mention that I'm
an incurable prankster?
87
00:05:34,567 --> 00:05:36,500
I don't do that.
88
00:05:36,600 --> 00:05:37,900
That's not what I'm like.
89
00:05:38,067 --> 00:05:39,800
And I'm not a woman.
90
00:05:41,067 --> 00:05:43,933
They nailed
you, twinkle-toes.
91
00:05:49,167 --> 00:05:52,100
Prince zuko,
you must try this cake.
92
00:05:52,200 --> 00:05:54,300
I don't have time
to stuff my face.
93
00:05:54,400 --> 00:05:57,433
I must capture the avatar
to regain my honor.
94
00:05:57,533 --> 00:06:02,933
Well, while you do that, maybe
I'll capture another slice.
95
00:06:04,833 --> 00:06:05,900
You sicken me.
96
00:06:06,067 --> 00:06:08,600
They make me look totally
stiff and humorless.
97
00:06:08,700 --> 00:06:11,933
Actually, I think
that actor's pretty spot-on.
98
00:06:12,067 --> 00:06:13,533
How could you say that?
99
00:06:13,633 --> 00:06:16,367
Let's forget about the avatar
and get massages.
100
00:06:18,067 --> 00:06:19,433
How could you say that?
101
00:06:25,833 --> 00:06:27,500
Hey, look.
102
00:06:27,600 --> 00:06:28,900
I think I found something.
103
00:06:32,233 --> 00:06:34,867
It's a flying rabbit monkey.
104
00:06:34,967 --> 00:06:38,133
I think I'll name him momo.
105
00:06:40,367 --> 00:06:40,800
Hi, everybody.
106
00:06:40,900 --> 00:06:43,633
I love you.
107
00:06:49,267 --> 00:06:52,667
Does this dress make
my butt look fat?
108
00:06:56,300 --> 00:07:02,067
Riddles and challenges
must you face if you are ever
to leave this place.
109
00:07:18,667 --> 00:07:21,433
Why did you
have to steal
that waterbending scroll?
110
00:07:21,533 --> 00:07:25,067
It just gave me
so much hope.
111
00:07:30,533 --> 00:07:34,167
The avatar is mine!
112
00:07:34,267 --> 00:07:35,967
Wait, who's coming?
113
00:07:36,067 --> 00:07:40,533
I am
the blue spirit,
the scourge of the fire nation
114
00:07:40,633 --> 00:07:42,533
here to save the avatar.
115
00:07:47,800 --> 00:07:49,900
My hero.
116
00:08:02,967 --> 00:08:04,400
Don't cry, baby.
117
00:08:04,500 --> 00:08:07,567
Jet will wipe out
that nasty town for you.
118
00:08:13,067 --> 00:08:14,533
Jet.
119
00:08:14,633 --> 00:08:16,233
You're so bad.
120
00:08:19,067 --> 00:08:24,733
Look, it's the great divide,
the biggest canyon
in the earth kingdom.
121
00:08:27,300 --> 00:08:30,767
Let's keep flying.
122
00:08:30,867 --> 00:08:32,733
Don't go, yue.
123
00:08:32,833 --> 00:08:35,533
You're the only woman who's ever
taken my mind off of food.
124
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
Wait.
125
00:08:39,500 --> 00:08:41,367
Did you have pickled fish
for dinner?
126
00:08:41,467 --> 00:08:42,633
Goodbye, sokka.
127
00:08:42,733 --> 00:08:46,500
I have important moon duties
to take care of.
128
00:08:46,600 --> 00:08:49,700
And yes, I did
have pickled fish.
129
00:08:51,167 --> 00:08:53,467
You never told me you made out
with the moon spirit.
130
00:08:53,567 --> 00:08:55,467
Shh, I'm trying to watch.
131
00:09:05,933 --> 00:09:08,900
The avatar is back
to save the day!
132
00:09:09,067 --> 00:09:10,167
Yay!
133
00:09:24,800 --> 00:09:28,733
So far, this intermission
is the best part of the play.
134
00:09:28,833 --> 00:09:30,767
Apparently, the playwright
thinks I'm an idiot
135
00:09:30,867 --> 00:09:33,067
who tells bad jokes
about meat all the time.
136
00:09:33,100 --> 00:09:36,900
Yeah, you tell bad jokes
about plenty of other topics.
137
00:09:37,067 --> 00:09:38,733
I know!
138
00:09:38,833 --> 00:09:41,067
At least the sokka actor
kind of looks like you.
139
00:09:41,167 --> 00:09:43,933
That woman playing the avatar
doesn't resemble me at all.
140
00:09:44,067 --> 00:09:45,467
I don't know.
141
00:09:45,567 --> 00:09:48,200
You are more in touch
with your feminine side
than most guys.
142
00:09:49,333 --> 00:09:50,167
Relax, Aang.
143
00:09:50,267 --> 00:09:51,867
They're not accurate portrayals.
144
00:09:51,967 --> 00:09:54,367
It's not like I'm
a preachy crybaby
145
00:09:54,467 --> 00:09:57,767
who can't resist giving
overemotional speeches
about hope all the time.
146
00:09:59,500 --> 00:10:01,533
What?
147
00:10:01,633 --> 00:10:02,967
Yeah, that's not you at all.
148
00:10:03,067 --> 00:10:05,033
Listen, friends.
149
00:10:05,133 --> 00:10:07,067
It's obvious that
the playwright did his research.
150
00:10:07,167 --> 00:10:11,833
I know it must hurt,
but what you're seeing up there
on that stage is the truth.
151
00:10:12,733 --> 00:10:16,400
Well, here we are
in the earth kingdom.
152
00:10:16,500 --> 00:10:19,500
I'd better have a look around
to see if I can find
an earthbending teacher.
153
00:10:20,033 --> 00:10:21,033
This is it.
154
00:10:21,133 --> 00:10:23,133
This must be where I come in.
155
00:10:26,833 --> 00:10:31,533
I flew all over town,
but I couldn't find
a single earthbending master.
156
00:10:33,400 --> 00:10:35,100
Here it comes.
157
00:10:35,200 --> 00:10:37,133
You can't find an earthbending
master in the sky.
158
00:10:37,233 --> 00:10:39,433
You have to look underground.
159
00:10:41,267 --> 00:10:43,333
Who are you?
160
00:10:43,433 --> 00:10:47,800
My name's toph,
because it sounds like tough,
and that's just what I am.
161
00:10:48,900 --> 00:10:49,500
Wait a minute.
162
00:10:49,600 --> 00:10:53,033
I sound like a guy.
163
00:10:53,133 --> 00:10:55,467
A really buff guy.
164
00:10:55,567 --> 00:10:56,933
Well, toph, what you hear
up there is the truth.
165
00:10:57,033 --> 00:10:58,000
It hurts, doesn't it?
166
00:10:58,100 --> 00:10:59,267
Are you kidding me?
167
00:10:59,367 --> 00:11:02,367
I wouldn't have cast it
any other way.
168
00:11:03,633 --> 00:11:05,300
At least it's not
a flying bald lady.
169
00:11:07,067 --> 00:11:11,233
So, you're blind?
170
00:11:12,267 --> 00:11:14,133
I can see you doing that.
171
00:11:14,233 --> 00:11:17,400
I see everything that you see,
except I don't see like you do.
172
00:11:17,500 --> 00:11:21,367
I release a Sonic wave
from my mouth.
173
00:11:26,900 --> 00:11:28,700
There.
174
00:11:28,800 --> 00:11:30,233
I got a pretty good look at you.
175
00:11:33,733 --> 00:11:39,067
Zuko, it's time we had
a talk about your hair.
176
00:11:39,167 --> 00:11:40,867
It's gone too far.
177
00:11:40,967 --> 00:11:44,600
Maybe it's best if we split up.
178
00:11:49,133 --> 00:11:50,967
Azula, my sister,
what are you doing here?
179
00:11:51,067 --> 00:11:53,300
You caught me.
180
00:11:53,400 --> 00:11:55,067
Wait, what's that?
181
00:11:55,133 --> 00:11:57,267
I think it's your honor.
182
00:11:57,367 --> 00:12:00,300
Where?
183
00:12:00,400 --> 00:12:01,267
She escaped.
184
00:12:01,367 --> 00:12:02,267
But how?
185
00:12:07,600 --> 00:12:11,767
If she continues drilling,
this wall will come
down for sure.
186
00:12:13,067 --> 00:12:16,300
, yes.
187
00:12:16,400 --> 00:12:17,967
Continue drilling.
188
00:12:18,067 --> 00:12:21,067
The city of ba sing se
can hide no longer.
189
00:12:37,667 --> 00:12:39,200
No, jet.
190
00:12:39,300 --> 00:12:41,533
What did they do to you?
191
00:12:41,633 --> 00:12:43,933
Must serve earth king.
192
00:12:46,667 --> 00:12:49,433
Must destroy!
193
00:12:55,233 --> 00:12:59,067
Help,.
194
00:12:59,133 --> 00:13:01,300
Did jet just die?
195
00:13:01,400 --> 00:13:05,467
You know, it was really unclear.
196
00:13:05,567 --> 00:13:10,467
I have to admit, prince zuko,
I really find you attractive.
197
00:13:10,567 --> 00:13:12,233
You don't have to
make fun of me.
198
00:13:12,333 --> 00:13:13,933
But I mean it.
199
00:13:14,067 --> 00:13:18,067
I've had eyes for you since
the day you first captured me.
200
00:13:19,733 --> 00:13:20,667
Wait.
201
00:13:20,767 --> 00:13:24,667
I thought you were
the avatar's girl.
202
00:13:25,333 --> 00:13:27,133
The avatar?
203
00:13:27,233 --> 00:13:29,500
Why, he's like
a little brother to me.
204
00:13:30,900 --> 00:13:34,600
I certainly don't think of him
in a romantic way.
205
00:13:34,700 --> 00:13:38,967
Besides, how could he ever
find out about this?
206
00:13:39,567 --> 00:13:42,467
You're getting up?
207
00:13:42,567 --> 00:13:44,833
Can you get me some fire flakes?
208
00:13:47,500 --> 00:13:49,600
And fire gummies.
209
00:13:49,700 --> 00:13:54,700
Well, my brother,
what's it going to be?
210
00:13:54,800 --> 00:13:57,667
Your nation,
or a life of treachery?
211
00:14:00,400 --> 00:14:01,167
Choose treachery.
212
00:14:01,267 --> 00:14:03,100
It's more fun.
213
00:14:03,200 --> 00:14:06,767
No way.
214
00:14:11,567 --> 00:14:13,233
I hate you, uncle.
215
00:14:13,333 --> 00:14:16,100
You smell, and I hate you
for all time!
216
00:14:19,333 --> 00:14:22,400
You didn't really
say that, did you?
217
00:14:22,500 --> 00:14:22,800
I might as well have.
218
00:14:44,933 --> 00:14:45,300
Avatar state.
219
00:14:45,400 --> 00:14:46,900
Yip-yip.
220
00:14:55,733 --> 00:14:58,700
Not if my lightning can help it.
221
00:15:08,633 --> 00:15:12,400
The avatar is no more.
222
00:15:17,633 --> 00:15:21,767
It seems like every time
there's a big battle, you guys
barely make it out alive.
223
00:15:21,867 --> 00:15:23,400
I mean, you guys lose a lot.
224
00:15:23,500 --> 00:15:25,200
You're one to talk, suki.
225
00:15:25,300 --> 00:15:26,900
Didn't azula take you captive?
226
00:15:27,067 --> 00:15:29,833
That's right, she did.
227
00:15:29,933 --> 00:15:31,600
Are you trying to get
on my bad side?
228
00:15:31,700 --> 00:15:33,600
I'm just saying.
229
00:15:33,700 --> 00:15:35,633
Does anyone know where Aang is?
230
00:15:35,733 --> 00:15:38,900
He left to get me fire gummies,
like, 10 minutes ago,
and I'm still waiting.
231
00:15:39,867 --> 00:15:41,233
I'm gonna check outside.
232
00:15:51,067 --> 00:15:53,333
Are you all right?
233
00:15:53,433 --> 00:15:54,733
No, I'm not.
234
00:15:54,833 --> 00:15:57,100
I hate this play.
235
00:15:57,200 --> 00:16:00,467
I know it's upsetting, but it
sounds like you're overreacting.
236
00:16:00,567 --> 00:16:02,500
Overreacting?
237
00:16:02,600 --> 00:16:05,600
If I hadn't blocked my chakra,
I'd probably be in
the avatar state right now.
238
00:16:08,633 --> 00:16:10,967
Whee!
239
00:16:11,067 --> 00:16:14,233
Suki, what are the chances
you can get me backstage?
240
00:16:14,333 --> 00:16:17,100
I got some jokes I want
to give to the actor me.
241
00:16:17,200 --> 00:16:21,567
I'm an elite warrior
who's trained for many years
in the art of stealth.
242
00:16:23,433 --> 00:16:24,633
I think I could
get you backstage.
243
00:16:24,733 --> 00:16:29,400
Geez, everyone's getting
so upset about their characters.
244
00:16:29,500 --> 00:16:33,333
Even you seem
more down than usual,
and that's saying something.
245
00:16:33,433 --> 00:16:34,567
You don't get it.
246
00:16:34,667 --> 00:16:36,300
It's different for you.
247
00:16:36,400 --> 00:16:39,233
You get a muscly version
of yourself taking down
10 bad guys at once
248
00:16:39,333 --> 00:16:41,233
and making sassy remarks.
249
00:16:41,333 --> 00:16:43,367
Yeah, that's pretty great.
250
00:16:43,467 --> 00:16:46,733
But for me, it takes
all the mistakes
I've made in my life
251
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
and shoves them back in my face.
252
00:16:48,433 --> 00:16:52,633
My uncle, he's always
been on my side,
even when things were bad.
253
00:16:53,533 --> 00:16:54,633
He was there for me.
254
00:16:54,733 --> 00:16:58,067
He taught me so much,
and how do I repay him?
255
00:16:58,133 --> 00:17:00,233
With a knife in his back.
256
00:17:00,333 --> 00:17:03,067
It's my greatest regret, and I
may never get to redeem myself.
257
00:17:05,133 --> 00:17:07,400
You have redeemed yourself
to your uncle.
258
00:17:07,500 --> 00:17:09,367
You don't realize it,
but you already have.
259
00:17:09,467 --> 00:17:11,667
How do you know?
260
00:17:11,767 --> 00:17:14,333
Because I once
had a long conversation
with the guy
261
00:17:14,433 --> 00:17:16,333
and all he would talk about
was you.
262
00:17:16,433 --> 00:17:17,767
Really?
263
00:17:17,867 --> 00:17:19,800
Yeah, and it was
kind of annoying.
264
00:17:19,900 --> 00:17:21,633
Sorry.
265
00:17:21,733 --> 00:17:23,567
But it was also very sweet.
266
00:17:23,667 --> 00:17:26,233
All your uncle wanted was
for you to find your own path
and see the light.
267
00:17:26,333 --> 00:17:27,067
Now you're here with us.
268
00:17:27,100 --> 00:17:30,833
He'd be proud.
269
00:17:32,133 --> 00:17:33,367
What was that for?
270
00:17:33,467 --> 00:17:35,600
That's how I show affection.
271
00:17:35,700 --> 00:17:40,633
Your zuko costume's pretty good,
but your scar's on
the wrong side.
272
00:17:42,500 --> 00:17:44,467
The scar's not on
the wrong side!
273
00:17:50,267 --> 00:17:53,733
He's coming this way.
274
00:17:54,233 --> 00:17:57,367
Can I help you?
275
00:17:57,467 --> 00:18:00,233
Actually, I think
I can help you.
276
00:18:00,333 --> 00:18:02,067
I'm a big sokka fan
277
00:18:02,167 --> 00:18:04,733
but I don't think
you're representing him quite
as well as you could be.
278
00:18:04,833 --> 00:18:05,500
No.
279
00:18:05,600 --> 00:18:07,733
Another fan with ideas.
280
00:18:07,833 --> 00:18:08,933
Just hear me out.
281
00:18:09,067 --> 00:18:11,200
Here's something I think
the real sokka would say.
282
00:18:12,767 --> 00:18:16,100
What does the cabbage merchant
use to fix his cabbages?
283
00:18:16,200 --> 00:18:18,100
A cabbage patch!
284
00:18:20,833 --> 00:18:21,900
That's actually pretty good.
285
00:18:22,067 --> 00:18:23,067
Let me see those.
286
00:18:25,700 --> 00:18:27,567
A rocky relationship.
287
00:18:27,667 --> 00:18:29,200
Not bad.
288
00:18:29,300 --> 00:18:32,400
Also, don't be afraid
to make up some phrases,
especially before an attack.
289
00:18:32,500 --> 00:18:35,400
Something like,
"flying kick-a-pow!"
290
00:18:35,500 --> 00:18:37,267
Who are you, anyway?
291
00:18:37,367 --> 00:18:40,333
I'm just a guy who likes comedy.
292
00:18:40,433 --> 00:18:42,800
Katara, did you really mean
what you said in there?
293
00:18:44,500 --> 00:18:45,800
In where?
294
00:18:45,900 --> 00:18:47,367
What are you talking about?
295
00:18:47,467 --> 00:18:50,367
On stage, when you said I was
just like a brother to you
296
00:18:50,467 --> 00:18:53,600
and you didn't have
feelings for me.
297
00:18:53,700 --> 00:18:54,300
I didn't say that.
298
00:18:54,400 --> 00:18:55,233
An actor said that.
299
00:18:55,333 --> 00:18:58,267
But it's true, isn't it?
300
00:18:58,367 --> 00:19:02,233
We kissed at the invasion,
and I thought we were gonna
be together, but we're not.
301
00:19:02,333 --> 00:19:06,133
Aang, I don't know.
302
00:19:06,233 --> 00:19:08,533
Why don't you know?
303
00:19:08,633 --> 00:19:10,233
Because we're in
the middle of a war
304
00:19:10,333 --> 00:19:12,700
and we have other things
to worry about.
305
00:19:12,800 --> 00:19:13,567
This isn't the right time.
306
00:19:13,667 --> 00:19:16,600
Well, when is the right time?
307
00:19:16,700 --> 00:19:19,800
Aang, I'm sorry, but right now,
I'm just a little confused.
308
00:19:26,933 --> 00:19:29,833
I just said I was confused.
309
00:19:29,933 --> 00:19:32,467
I'm going inside.
310
00:19:35,467 --> 00:19:37,533
I'm such an idiot.
311
00:19:42,867 --> 00:19:44,900
Here's what you missed.
312
00:19:45,067 --> 00:19:48,300
We went to the fire nation,
and you got better,
and katara was the painted lady
313
00:19:48,400 --> 00:19:51,500
and I got a sword,
and I think combustion man died.
314
00:19:51,600 --> 00:19:52,333
Ooh, look.
315
00:19:52,433 --> 00:19:53,833
The invasion's about to start.
316
00:19:53,933 --> 00:19:55,367
Shh.
317
00:19:55,467 --> 00:19:59,533
I just want to let you know,
Aang, that I'll always love you.
318
00:20:00,133 --> 00:20:03,000
Like a brother.
319
00:20:03,100 --> 00:20:05,233
I wouldn't want it
any other way.
320
00:20:14,133 --> 00:20:16,967
Hey, toph.
321
00:20:17,067 --> 00:20:20,067
Would you say you and Aang
have a rocky relationship?
322
00:20:24,133 --> 00:20:25,567
I told him to say that.
323
00:20:25,667 --> 00:20:29,133
I hope everyone's ready
for the invasion.
324
00:20:29,233 --> 00:20:30,167
"Slop-a-pow!"
325
00:20:39,300 --> 00:20:42,700
We finally made it
to the royal palace,
but no one's home.
326
00:20:43,933 --> 00:20:45,300
Actually, I'm home.
327
00:20:45,400 --> 00:20:46,367
And I want to join you.
328
00:20:46,467 --> 00:20:49,567
I guess we have no choice.
329
00:20:49,667 --> 00:20:52,900
Come on.
330
00:20:53,000 --> 00:20:54,300
I guess that's it.
331
00:20:54,400 --> 00:20:55,867
The play's caught up
to the present now.
332
00:20:55,967 --> 00:20:56,933
Wait.
333
00:20:57,033 --> 00:20:58,067
The play's not over.
334
00:20:58,167 --> 00:21:02,733
But it is over,
unless this is the future.
335
00:21:06,100 --> 00:21:09,833
With the energy harnessed
from that comet, no one will
be able to stop the fire nation!
336
00:21:11,767 --> 00:21:16,133
Father, zuko and the avatar
are at the palace.
337
00:21:16,233 --> 00:21:17,300
They are trying to stop you.
338
00:21:17,400 --> 00:21:21,067
You take care of zuko.
339
00:21:21,100 --> 00:21:24,233
I shall face the avatar myself.
340
00:21:30,167 --> 00:21:32,267
Aang, you find the fire lord.
341
00:21:32,367 --> 00:21:35,167
I'll hold her off.
342
00:21:35,267 --> 00:21:37,867
You are no longer my brother.
343
00:21:37,967 --> 00:21:39,333
You are an enemy.
344
00:21:39,433 --> 00:21:43,500
No, I am the rightful heir
to the throne.
345
00:21:43,900 --> 00:21:46,567
We'll see.
346
00:21:59,067 --> 00:22:00,400
Honor!
347
00:22:14,333 --> 00:22:18,067
So, you have mastered
all four elements?
348
00:22:18,167 --> 00:22:20,733
Yeah, and now,
you're going down.
349
00:22:20,833 --> 00:22:25,300
No, it is you
who are going down.
350
00:22:26,100 --> 00:22:27,867
You see, you are too late.
351
00:22:27,967 --> 00:22:32,867
The comet is already here,
and I'm unstoppable!
352
00:22:56,333 --> 00:23:02,500
No...!
353
00:23:06,633 --> 00:23:09,067
It is over, father.
354
00:23:09,100 --> 00:23:10,833
We've done it.
355
00:23:10,933 --> 00:23:13,967
Yes, we have done it.
356
00:23:14,067 --> 00:23:19,700
The dreams of my father
and my father's father
have now been realized.
357
00:23:20,233 --> 00:23:24,100
The world is mine.
358
00:23:33,367 --> 00:23:37,067
That wasn't a good play.
359
00:23:37,100 --> 00:23:38,067
I'll say.
360
00:23:38,167 --> 00:23:38,567
No kidding.
361
00:23:38,667 --> 00:23:40,067
Horrible.
362
00:23:40,167 --> 00:23:41,500
You said it.
363
00:23:41,600 --> 00:23:42,733
But the effects were decent.
26363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.