All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S03E17.The.Ember.Island.Players.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:08,233 Mtv networks 2 00:00:08,333 --> 00:00:09,133 Water... 3 00:00:09,233 --> 00:00:11,600 Earth... 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,733 Fire... 5 00:00:13,833 --> 00:00:16,333 Air. 6 00:00:16,433 --> 00:00:19,567 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 7 00:00:19,667 --> 00:00:24,567 Then everything changed when the fire nation attacked. 8 00:00:24,667 --> 00:00:27,933 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 9 00:00:28,033 --> 00:00:32,567 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:32,667 --> 00:00:35,367 100 years passed and my brother and I discovered the new avatar 11 00:00:35,467 --> 00:00:38,100 an airbender named Aang. 12 00:00:38,200 --> 00:00:40,467 And although his airbending skills are great 13 00:00:40,567 --> 00:00:42,867 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:42,967 --> 00:00:47,233 But I believe Aang can save the world. 15 00:00:54,333 --> 00:00:55,900 Previously on "avatar." 16 00:00:56,000 --> 00:01:00,400 Ember island is a magical place. 17 00:01:00,500 --> 00:01:03,300 Doesn't your family have a house on Ember island? 18 00:01:03,400 --> 00:01:06,267 We used to come every summer when we were kids. 19 00:01:06,367 --> 00:01:08,633 That was a long time ago. 20 00:01:08,733 --> 00:01:12,433 Like waves washing away the footprints on the sand 21 00:01:13,433 --> 00:01:15,733 Ember island gives everyone a clean slate. 22 00:01:15,833 --> 00:01:20,233 Ember island reveals the true you. 23 00:01:40,233 --> 00:01:43,467 Doesn't it seem kind of weird that we're hiding from the fire lord in his own house? 24 00:01:43,567 --> 00:01:47,767 I told you, my father hasn't come here since our family was actually happy. 25 00:01:47,867 --> 00:01:49,767 And that was a long time ago. 26 00:01:49,867 --> 00:01:52,800 It's the last place anyone would think to look for us. 27 00:01:52,900 --> 00:01:54,100 You guys are not gonna believe this. 28 00:01:54,200 --> 00:01:56,933 There's a play about us. 29 00:01:57,067 --> 00:01:58,433 We were just in town, and we found this poster. 30 00:01:58,533 --> 00:01:59,433 What? 31 00:01:59,533 --> 00:02:01,600 How is that possible? 32 00:02:01,700 --> 00:02:03,400 Listen to this. 33 00:02:03,500 --> 00:02:07,200 The boy in the iceberg is a new production from acclaimed playwright puan tin 34 00:02:07,300 --> 00:02:10,433 who scoured the globe, gathering information on the avatar 35 00:02:10,533 --> 00:02:13,333 from the icy south pole to the heart of ba sing se. 36 00:02:13,433 --> 00:02:16,667 His sources include singing nomads, pirates, prisoners of war 37 00:02:16,767 --> 00:02:19,600 and a surprisingly knowledgeable merchant of cabbage. 38 00:02:19,700 --> 00:02:22,467 Brought to you by the critically acclaimed Ember island players. 39 00:02:23,600 --> 00:02:25,800 My mother used to take us to see them. 40 00:02:25,900 --> 00:02:28,867 They butchered "love amongst the dragons" every year. 41 00:02:28,967 --> 00:02:33,567 Sokka, do you really think it's a good idea for us to attend a play about ourselves? 42 00:02:34,333 --> 00:02:34,967 Come on. 43 00:02:35,067 --> 00:02:36,633 A day at the theater? 44 00:02:36,733 --> 00:02:38,167 This is the kind of wacky, time-wasting nonsense I've been missing. 45 00:02:51,067 --> 00:02:53,633 Hey, I wanted to sit there. 46 00:02:53,733 --> 00:02:54,800 Just sit next to me. 47 00:02:54,900 --> 00:02:56,167 What's the big deal? 48 00:02:56,267 --> 00:02:58,233 I was just... I wanted to... 49 00:02:58,333 --> 00:03:01,133 Ok. 50 00:03:01,233 --> 00:03:03,433 Why are we sitting in the nosebleed section? 51 00:03:03,533 --> 00:03:05,667 My feet can't see a thing from up here. 52 00:03:05,767 --> 00:03:06,733 Don't worry. 53 00:03:06,833 --> 00:03:08,533 I'll tell your feet what's happening. 54 00:03:18,733 --> 00:03:20,133 Sokka, my only brother. 55 00:03:20,233 --> 00:03:24,233 We constantly roam these icy south pole seas 56 00:03:24,333 --> 00:03:28,067 and yet, never do we find anything fulfilling. 57 00:03:28,100 --> 00:03:30,933 All I want is a full feeling in my stomach. 58 00:03:31,067 --> 00:03:31,467 I'm starving. 59 00:03:37,167 --> 00:03:38,500 Is food the only thing on your mind? 60 00:03:38,600 --> 00:03:42,100 Well, I'm trying to get it out of my mind and into my mouth. 61 00:03:42,567 --> 00:03:44,600 I'm starving. 62 00:03:45,633 --> 00:03:46,500 This is pathetic. 63 00:03:46,600 --> 00:03:48,500 My jokes are way funnier than this. 64 00:03:50,767 --> 00:03:52,633 I think he's got you pegged. 65 00:03:52,733 --> 00:03:57,167 Every day, the world awaits a beacon to guide us, yet none appears. 66 00:03:57,267 --> 00:04:03,867 Still, we cannot give up hope, for hope is all we have 67 00:04:03,967 --> 00:04:08,733 and we must never relinquish it, even... even to our dying breath. 68 00:04:11,733 --> 00:04:12,767 Well, that's just silly. 69 00:04:12,867 --> 00:04:14,533 I don't sound like that. 70 00:04:16,567 --> 00:04:18,800 Man, this writer's a genius. 71 00:04:22,700 --> 00:04:27,600 It appears to be someone frozen in ice, perhaps for 100 years. 72 00:04:28,333 --> 00:04:29,800 But who? 73 00:04:29,900 --> 00:04:33,567 Who is the boy in the iceberg? 74 00:04:33,667 --> 00:04:34,633 Waterbend! 75 00:04:34,733 --> 00:04:35,567 Hi-ya! 76 00:04:43,267 --> 00:04:46,600 Who are you, frozen boy? 77 00:04:47,967 --> 00:04:51,467 I'm the avatar, silly, here to spread joy and fun. 78 00:04:52,633 --> 00:04:57,133 Wait, is that a woman playing me? 79 00:05:03,900 --> 00:05:06,300 An airbender. 80 00:05:06,400 --> 00:05:09,600 My heart is so full of hope that it's making me tear-bend. 81 00:05:14,167 --> 00:05:17,967 My stomach is so empty that it's making me tear-bend. 82 00:05:20,200 --> 00:05:21,567 I need meat! 83 00:05:22,700 --> 00:05:23,667 But wait. 84 00:05:23,767 --> 00:05:25,833 Is that a platter of meaty dumplings? 85 00:05:25,933 --> 00:05:27,867 Ooh, where, where? 86 00:05:30,967 --> 00:05:33,867 Did I mention that I'm an incurable prankster? 87 00:05:34,567 --> 00:05:36,500 I don't do that. 88 00:05:36,600 --> 00:05:37,900 That's not what I'm like. 89 00:05:38,067 --> 00:05:39,800 And I'm not a woman. 90 00:05:41,067 --> 00:05:43,933 They nailed you, twinkle-toes. 91 00:05:49,167 --> 00:05:52,100 Prince zuko, you must try this cake. 92 00:05:52,200 --> 00:05:54,300 I don't have time to stuff my face. 93 00:05:54,400 --> 00:05:57,433 I must capture the avatar to regain my honor. 94 00:05:57,533 --> 00:06:02,933 Well, while you do that, maybe I'll capture another slice. 95 00:06:04,833 --> 00:06:05,900 You sicken me. 96 00:06:06,067 --> 00:06:08,600 They make me look totally stiff and humorless. 97 00:06:08,700 --> 00:06:11,933 Actually, I think that actor's pretty spot-on. 98 00:06:12,067 --> 00:06:13,533 How could you say that? 99 00:06:13,633 --> 00:06:16,367 Let's forget about the avatar and get massages. 100 00:06:18,067 --> 00:06:19,433 How could you say that? 101 00:06:25,833 --> 00:06:27,500 Hey, look. 102 00:06:27,600 --> 00:06:28,900 I think I found something. 103 00:06:32,233 --> 00:06:34,867 It's a flying rabbit monkey. 104 00:06:34,967 --> 00:06:38,133 I think I'll name him momo. 105 00:06:40,367 --> 00:06:40,800 Hi, everybody. 106 00:06:40,900 --> 00:06:43,633 I love you. 107 00:06:49,267 --> 00:06:52,667 Does this dress make my butt look fat? 108 00:06:56,300 --> 00:07:02,067 Riddles and challenges must you face if you are ever to leave this place. 109 00:07:18,667 --> 00:07:21,433 Why did you have to steal that waterbending scroll? 110 00:07:21,533 --> 00:07:25,067 It just gave me so much hope. 111 00:07:30,533 --> 00:07:34,167 The avatar is mine! 112 00:07:34,267 --> 00:07:35,967 Wait, who's coming? 113 00:07:36,067 --> 00:07:40,533 I am the blue spirit, the scourge of the fire nation 114 00:07:40,633 --> 00:07:42,533 here to save the avatar. 115 00:07:47,800 --> 00:07:49,900 My hero. 116 00:08:02,967 --> 00:08:04,400 Don't cry, baby. 117 00:08:04,500 --> 00:08:07,567 Jet will wipe out that nasty town for you. 118 00:08:13,067 --> 00:08:14,533 Jet. 119 00:08:14,633 --> 00:08:16,233 You're so bad. 120 00:08:19,067 --> 00:08:24,733 Look, it's the great divide, the biggest canyon in the earth kingdom. 121 00:08:27,300 --> 00:08:30,767 Let's keep flying. 122 00:08:30,867 --> 00:08:32,733 Don't go, yue. 123 00:08:32,833 --> 00:08:35,533 You're the only woman who's ever taken my mind off of food. 124 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 Wait. 125 00:08:39,500 --> 00:08:41,367 Did you have pickled fish for dinner? 126 00:08:41,467 --> 00:08:42,633 Goodbye, sokka. 127 00:08:42,733 --> 00:08:46,500 I have important moon duties to take care of. 128 00:08:46,600 --> 00:08:49,700 And yes, I did have pickled fish. 129 00:08:51,167 --> 00:08:53,467 You never told me you made out with the moon spirit. 130 00:08:53,567 --> 00:08:55,467 Shh, I'm trying to watch. 131 00:09:05,933 --> 00:09:08,900 The avatar is back to save the day! 132 00:09:09,067 --> 00:09:10,167 Yay! 133 00:09:24,800 --> 00:09:28,733 So far, this intermission is the best part of the play. 134 00:09:28,833 --> 00:09:30,767 Apparently, the playwright thinks I'm an idiot 135 00:09:30,867 --> 00:09:33,067 who tells bad jokes about meat all the time. 136 00:09:33,100 --> 00:09:36,900 Yeah, you tell bad jokes about plenty of other topics. 137 00:09:37,067 --> 00:09:38,733 I know! 138 00:09:38,833 --> 00:09:41,067 At least the sokka actor kind of looks like you. 139 00:09:41,167 --> 00:09:43,933 That woman playing the avatar doesn't resemble me at all. 140 00:09:44,067 --> 00:09:45,467 I don't know. 141 00:09:45,567 --> 00:09:48,200 You are more in touch with your feminine side than most guys. 142 00:09:49,333 --> 00:09:50,167 Relax, Aang. 143 00:09:50,267 --> 00:09:51,867 They're not accurate portrayals. 144 00:09:51,967 --> 00:09:54,367 It's not like I'm a preachy crybaby 145 00:09:54,467 --> 00:09:57,767 who can't resist giving overemotional speeches about hope all the time. 146 00:09:59,500 --> 00:10:01,533 What? 147 00:10:01,633 --> 00:10:02,967 Yeah, that's not you at all. 148 00:10:03,067 --> 00:10:05,033 Listen, friends. 149 00:10:05,133 --> 00:10:07,067 It's obvious that the playwright did his research. 150 00:10:07,167 --> 00:10:11,833 I know it must hurt, but what you're seeing up there on that stage is the truth. 151 00:10:12,733 --> 00:10:16,400 Well, here we are in the earth kingdom. 152 00:10:16,500 --> 00:10:19,500 I'd better have a look around to see if I can find an earthbending teacher. 153 00:10:20,033 --> 00:10:21,033 This is it. 154 00:10:21,133 --> 00:10:23,133 This must be where I come in. 155 00:10:26,833 --> 00:10:31,533 I flew all over town, but I couldn't find a single earthbending master. 156 00:10:33,400 --> 00:10:35,100 Here it comes. 157 00:10:35,200 --> 00:10:37,133 You can't find an earthbending master in the sky. 158 00:10:37,233 --> 00:10:39,433 You have to look underground. 159 00:10:41,267 --> 00:10:43,333 Who are you? 160 00:10:43,433 --> 00:10:47,800 My name's toph, because it sounds like tough, and that's just what I am. 161 00:10:48,900 --> 00:10:49,500 Wait a minute. 162 00:10:49,600 --> 00:10:53,033 I sound like a guy. 163 00:10:53,133 --> 00:10:55,467 A really buff guy. 164 00:10:55,567 --> 00:10:56,933 Well, toph, what you hear up there is the truth. 165 00:10:57,033 --> 00:10:58,000 It hurts, doesn't it? 166 00:10:58,100 --> 00:10:59,267 Are you kidding me? 167 00:10:59,367 --> 00:11:02,367 I wouldn't have cast it any other way. 168 00:11:03,633 --> 00:11:05,300 At least it's not a flying bald lady. 169 00:11:07,067 --> 00:11:11,233 So, you're blind? 170 00:11:12,267 --> 00:11:14,133 I can see you doing that. 171 00:11:14,233 --> 00:11:17,400 I see everything that you see, except I don't see like you do. 172 00:11:17,500 --> 00:11:21,367 I release a Sonic wave from my mouth. 173 00:11:26,900 --> 00:11:28,700 There. 174 00:11:28,800 --> 00:11:30,233 I got a pretty good look at you. 175 00:11:33,733 --> 00:11:39,067 Zuko, it's time we had a talk about your hair. 176 00:11:39,167 --> 00:11:40,867 It's gone too far. 177 00:11:40,967 --> 00:11:44,600 Maybe it's best if we split up. 178 00:11:49,133 --> 00:11:50,967 Azula, my sister, what are you doing here? 179 00:11:51,067 --> 00:11:53,300 You caught me. 180 00:11:53,400 --> 00:11:55,067 Wait, what's that? 181 00:11:55,133 --> 00:11:57,267 I think it's your honor. 182 00:11:57,367 --> 00:12:00,300 Where? 183 00:12:00,400 --> 00:12:01,267 She escaped. 184 00:12:01,367 --> 00:12:02,267 But how? 185 00:12:07,600 --> 00:12:11,767 If she continues drilling, this wall will come down for sure. 186 00:12:13,067 --> 00:12:16,300 , yes. 187 00:12:16,400 --> 00:12:17,967 Continue drilling. 188 00:12:18,067 --> 00:12:21,067 The city of ba sing se can hide no longer. 189 00:12:37,667 --> 00:12:39,200 No, jet. 190 00:12:39,300 --> 00:12:41,533 What did they do to you? 191 00:12:41,633 --> 00:12:43,933 Must serve earth king. 192 00:12:46,667 --> 00:12:49,433 Must destroy! 193 00:12:55,233 --> 00:12:59,067 Help,. 194 00:12:59,133 --> 00:13:01,300 Did jet just die? 195 00:13:01,400 --> 00:13:05,467 You know, it was really unclear. 196 00:13:05,567 --> 00:13:10,467 I have to admit, prince zuko, I really find you attractive. 197 00:13:10,567 --> 00:13:12,233 You don't have to make fun of me. 198 00:13:12,333 --> 00:13:13,933 But I mean it. 199 00:13:14,067 --> 00:13:18,067 I've had eyes for you since the day you first captured me. 200 00:13:19,733 --> 00:13:20,667 Wait. 201 00:13:20,767 --> 00:13:24,667 I thought you were the avatar's girl. 202 00:13:25,333 --> 00:13:27,133 The avatar? 203 00:13:27,233 --> 00:13:29,500 Why, he's like a little brother to me. 204 00:13:30,900 --> 00:13:34,600 I certainly don't think of him in a romantic way. 205 00:13:34,700 --> 00:13:38,967 Besides, how could he ever find out about this? 206 00:13:39,567 --> 00:13:42,467 You're getting up? 207 00:13:42,567 --> 00:13:44,833 Can you get me some fire flakes? 208 00:13:47,500 --> 00:13:49,600 And fire gummies. 209 00:13:49,700 --> 00:13:54,700 Well, my brother, what's it going to be? 210 00:13:54,800 --> 00:13:57,667 Your nation, or a life of treachery? 211 00:14:00,400 --> 00:14:01,167 Choose treachery. 212 00:14:01,267 --> 00:14:03,100 It's more fun. 213 00:14:03,200 --> 00:14:06,767 No way. 214 00:14:11,567 --> 00:14:13,233 I hate you, uncle. 215 00:14:13,333 --> 00:14:16,100 You smell, and I hate you for all time! 216 00:14:19,333 --> 00:14:22,400 You didn't really say that, did you? 217 00:14:22,500 --> 00:14:22,800 I might as well have. 218 00:14:44,933 --> 00:14:45,300 Avatar state. 219 00:14:45,400 --> 00:14:46,900 Yip-yip. 220 00:14:55,733 --> 00:14:58,700 Not if my lightning can help it. 221 00:15:08,633 --> 00:15:12,400 The avatar is no more. 222 00:15:17,633 --> 00:15:21,767 It seems like every time there's a big battle, you guys barely make it out alive. 223 00:15:21,867 --> 00:15:23,400 I mean, you guys lose a lot. 224 00:15:23,500 --> 00:15:25,200 You're one to talk, suki. 225 00:15:25,300 --> 00:15:26,900 Didn't azula take you captive? 226 00:15:27,067 --> 00:15:29,833 That's right, she did. 227 00:15:29,933 --> 00:15:31,600 Are you trying to get on my bad side? 228 00:15:31,700 --> 00:15:33,600 I'm just saying. 229 00:15:33,700 --> 00:15:35,633 Does anyone know where Aang is? 230 00:15:35,733 --> 00:15:38,900 He left to get me fire gummies, like, 10 minutes ago, and I'm still waiting. 231 00:15:39,867 --> 00:15:41,233 I'm gonna check outside. 232 00:15:51,067 --> 00:15:53,333 Are you all right? 233 00:15:53,433 --> 00:15:54,733 No, I'm not. 234 00:15:54,833 --> 00:15:57,100 I hate this play. 235 00:15:57,200 --> 00:16:00,467 I know it's upsetting, but it sounds like you're overreacting. 236 00:16:00,567 --> 00:16:02,500 Overreacting? 237 00:16:02,600 --> 00:16:05,600 If I hadn't blocked my chakra, I'd probably be in the avatar state right now. 238 00:16:08,633 --> 00:16:10,967 Whee! 239 00:16:11,067 --> 00:16:14,233 Suki, what are the chances you can get me backstage? 240 00:16:14,333 --> 00:16:17,100 I got some jokes I want to give to the actor me. 241 00:16:17,200 --> 00:16:21,567 I'm an elite warrior who's trained for many years in the art of stealth. 242 00:16:23,433 --> 00:16:24,633 I think I could get you backstage. 243 00:16:24,733 --> 00:16:29,400 Geez, everyone's getting so upset about their characters. 244 00:16:29,500 --> 00:16:33,333 Even you seem more down than usual, and that's saying something. 245 00:16:33,433 --> 00:16:34,567 You don't get it. 246 00:16:34,667 --> 00:16:36,300 It's different for you. 247 00:16:36,400 --> 00:16:39,233 You get a muscly version of yourself taking down 10 bad guys at once 248 00:16:39,333 --> 00:16:41,233 and making sassy remarks. 249 00:16:41,333 --> 00:16:43,367 Yeah, that's pretty great. 250 00:16:43,467 --> 00:16:46,733 But for me, it takes all the mistakes I've made in my life 251 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 and shoves them back in my face. 252 00:16:48,433 --> 00:16:52,633 My uncle, he's always been on my side, even when things were bad. 253 00:16:53,533 --> 00:16:54,633 He was there for me. 254 00:16:54,733 --> 00:16:58,067 He taught me so much, and how do I repay him? 255 00:16:58,133 --> 00:17:00,233 With a knife in his back. 256 00:17:00,333 --> 00:17:03,067 It's my greatest regret, and I may never get to redeem myself. 257 00:17:05,133 --> 00:17:07,400 You have redeemed yourself to your uncle. 258 00:17:07,500 --> 00:17:09,367 You don't realize it, but you already have. 259 00:17:09,467 --> 00:17:11,667 How do you know? 260 00:17:11,767 --> 00:17:14,333 Because I once had a long conversation with the guy 261 00:17:14,433 --> 00:17:16,333 and all he would talk about was you. 262 00:17:16,433 --> 00:17:17,767 Really? 263 00:17:17,867 --> 00:17:19,800 Yeah, and it was kind of annoying. 264 00:17:19,900 --> 00:17:21,633 Sorry. 265 00:17:21,733 --> 00:17:23,567 But it was also very sweet. 266 00:17:23,667 --> 00:17:26,233 All your uncle wanted was for you to find your own path and see the light. 267 00:17:26,333 --> 00:17:27,067 Now you're here with us. 268 00:17:27,100 --> 00:17:30,833 He'd be proud. 269 00:17:32,133 --> 00:17:33,367 What was that for? 270 00:17:33,467 --> 00:17:35,600 That's how I show affection. 271 00:17:35,700 --> 00:17:40,633 Your zuko costume's pretty good, but your scar's on the wrong side. 272 00:17:42,500 --> 00:17:44,467 The scar's not on the wrong side! 273 00:17:50,267 --> 00:17:53,733 He's coming this way. 274 00:17:54,233 --> 00:17:57,367 Can I help you? 275 00:17:57,467 --> 00:18:00,233 Actually, I think I can help you. 276 00:18:00,333 --> 00:18:02,067 I'm a big sokka fan 277 00:18:02,167 --> 00:18:04,733 but I don't think you're representing him quite as well as you could be. 278 00:18:04,833 --> 00:18:05,500 No. 279 00:18:05,600 --> 00:18:07,733 Another fan with ideas. 280 00:18:07,833 --> 00:18:08,933 Just hear me out. 281 00:18:09,067 --> 00:18:11,200 Here's something I think the real sokka would say. 282 00:18:12,767 --> 00:18:16,100 What does the cabbage merchant use to fix his cabbages? 283 00:18:16,200 --> 00:18:18,100 A cabbage patch! 284 00:18:20,833 --> 00:18:21,900 That's actually pretty good. 285 00:18:22,067 --> 00:18:23,067 Let me see those. 286 00:18:25,700 --> 00:18:27,567 A rocky relationship. 287 00:18:27,667 --> 00:18:29,200 Not bad. 288 00:18:29,300 --> 00:18:32,400 Also, don't be afraid to make up some phrases, especially before an attack. 289 00:18:32,500 --> 00:18:35,400 Something like, "flying kick-a-pow!" 290 00:18:35,500 --> 00:18:37,267 Who are you, anyway? 291 00:18:37,367 --> 00:18:40,333 I'm just a guy who likes comedy. 292 00:18:40,433 --> 00:18:42,800 Katara, did you really mean what you said in there? 293 00:18:44,500 --> 00:18:45,800 In where? 294 00:18:45,900 --> 00:18:47,367 What are you talking about? 295 00:18:47,467 --> 00:18:50,367 On stage, when you said I was just like a brother to you 296 00:18:50,467 --> 00:18:53,600 and you didn't have feelings for me. 297 00:18:53,700 --> 00:18:54,300 I didn't say that. 298 00:18:54,400 --> 00:18:55,233 An actor said that. 299 00:18:55,333 --> 00:18:58,267 But it's true, isn't it? 300 00:18:58,367 --> 00:19:02,233 We kissed at the invasion, and I thought we were gonna be together, but we're not. 301 00:19:02,333 --> 00:19:06,133 Aang, I don't know. 302 00:19:06,233 --> 00:19:08,533 Why don't you know? 303 00:19:08,633 --> 00:19:10,233 Because we're in the middle of a war 304 00:19:10,333 --> 00:19:12,700 and we have other things to worry about. 305 00:19:12,800 --> 00:19:13,567 This isn't the right time. 306 00:19:13,667 --> 00:19:16,600 Well, when is the right time? 307 00:19:16,700 --> 00:19:19,800 Aang, I'm sorry, but right now, I'm just a little confused. 308 00:19:26,933 --> 00:19:29,833 I just said I was confused. 309 00:19:29,933 --> 00:19:32,467 I'm going inside. 310 00:19:35,467 --> 00:19:37,533 I'm such an idiot. 311 00:19:42,867 --> 00:19:44,900 Here's what you missed. 312 00:19:45,067 --> 00:19:48,300 We went to the fire nation, and you got better, and katara was the painted lady 313 00:19:48,400 --> 00:19:51,500 and I got a sword, and I think combustion man died. 314 00:19:51,600 --> 00:19:52,333 Ooh, look. 315 00:19:52,433 --> 00:19:53,833 The invasion's about to start. 316 00:19:53,933 --> 00:19:55,367 Shh. 317 00:19:55,467 --> 00:19:59,533 I just want to let you know, Aang, that I'll always love you. 318 00:20:00,133 --> 00:20:03,000 Like a brother. 319 00:20:03,100 --> 00:20:05,233 I wouldn't want it any other way. 320 00:20:14,133 --> 00:20:16,967 Hey, toph. 321 00:20:17,067 --> 00:20:20,067 Would you say you and Aang have a rocky relationship? 322 00:20:24,133 --> 00:20:25,567 I told him to say that. 323 00:20:25,667 --> 00:20:29,133 I hope everyone's ready for the invasion. 324 00:20:29,233 --> 00:20:30,167 "Slop-a-pow!" 325 00:20:39,300 --> 00:20:42,700 We finally made it to the royal palace, but no one's home. 326 00:20:43,933 --> 00:20:45,300 Actually, I'm home. 327 00:20:45,400 --> 00:20:46,367 And I want to join you. 328 00:20:46,467 --> 00:20:49,567 I guess we have no choice. 329 00:20:49,667 --> 00:20:52,900 Come on. 330 00:20:53,000 --> 00:20:54,300 I guess that's it. 331 00:20:54,400 --> 00:20:55,867 The play's caught up to the present now. 332 00:20:55,967 --> 00:20:56,933 Wait. 333 00:20:57,033 --> 00:20:58,067 The play's not over. 334 00:20:58,167 --> 00:21:02,733 But it is over, unless this is the future. 335 00:21:06,100 --> 00:21:09,833 With the energy harnessed from that comet, no one will be able to stop the fire nation! 336 00:21:11,767 --> 00:21:16,133 Father, zuko and the avatar are at the palace. 337 00:21:16,233 --> 00:21:17,300 They are trying to stop you. 338 00:21:17,400 --> 00:21:21,067 You take care of zuko. 339 00:21:21,100 --> 00:21:24,233 I shall face the avatar myself. 340 00:21:30,167 --> 00:21:32,267 Aang, you find the fire lord. 341 00:21:32,367 --> 00:21:35,167 I'll hold her off. 342 00:21:35,267 --> 00:21:37,867 You are no longer my brother. 343 00:21:37,967 --> 00:21:39,333 You are an enemy. 344 00:21:39,433 --> 00:21:43,500 No, I am the rightful heir to the throne. 345 00:21:43,900 --> 00:21:46,567 We'll see. 346 00:21:59,067 --> 00:22:00,400 Honor! 347 00:22:14,333 --> 00:22:18,067 So, you have mastered all four elements? 348 00:22:18,167 --> 00:22:20,733 Yeah, and now, you're going down. 349 00:22:20,833 --> 00:22:25,300 No, it is you who are going down. 350 00:22:26,100 --> 00:22:27,867 You see, you are too late. 351 00:22:27,967 --> 00:22:32,867 The comet is already here, and I'm unstoppable! 352 00:22:56,333 --> 00:23:02,500 No...! 353 00:23:06,633 --> 00:23:09,067 It is over, father. 354 00:23:09,100 --> 00:23:10,833 We've done it. 355 00:23:10,933 --> 00:23:13,967 Yes, we have done it. 356 00:23:14,067 --> 00:23:19,700 The dreams of my father and my father's father have now been realized. 357 00:23:20,233 --> 00:23:24,100 The world is mine. 358 00:23:33,367 --> 00:23:37,067 That wasn't a good play. 359 00:23:37,100 --> 00:23:38,067 I'll say. 360 00:23:38,167 --> 00:23:38,567 No kidding. 361 00:23:38,667 --> 00:23:40,067 Horrible. 362 00:23:40,167 --> 00:23:41,500 You said it. 363 00:23:41,600 --> 00:23:42,733 But the effects were decent. 26363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.