Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:08,533
Water.
2
00:00:09,600 --> 00:00:10,533
Earth.
3
00:00:11,533 --> 00:00:12,467
Fire.
4
00:00:13,567 --> 00:00:14,533
Air.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,967
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
6
00:00:20,067 --> 00:00:23,300
Then, everything changed
when the fire nation attacked.
7
00:00:24,433 --> 00:00:27,233
Only the avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,333 --> 00:00:28,467
could stop them.
9
00:00:28,567 --> 00:00:31,033
But when the world
needed him most, he vanished.
10
00:00:32,100 --> 00:00:34,200
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:34,300 --> 00:00:37,367
the new avatar,
an airbender named Aang.
12
00:00:37,467 --> 00:00:39,633
And although
his airbending skills are great,
13
00:00:39,733 --> 00:00:42,367
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
14
00:00:43,667 --> 00:00:46,700
But I believe
Aang can save the world.
15
00:00:46,800 --> 00:00:50,400
- *
16
00:00:55,300 --> 00:00:57,000
- sokka's your name, right?
17
00:00:57,100 --> 00:01:00,633
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
18
00:01:00,733 --> 00:01:03,300
She was convinced you were
going to come rescue her.
19
00:01:03,400 --> 00:01:06,333
Of course, you never came,
and she gave up on you.
20
00:01:07,800 --> 00:01:10,800
- Where is suki?
21
00:01:10,900 --> 00:01:12,467
How are we all gonna escape?
22
00:01:12,567 --> 00:01:15,067
- We're not.
You kids have to leave.
23
00:01:15,167 --> 00:01:17,467
You have to escape
on appa together.
24
00:01:17,567 --> 00:01:18,600
- Goodbye, dad.
25
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
We won't be apart for
too long this time.
26
00:01:20,800 --> 00:01:22,067
I promise.
27
00:01:25,267 --> 00:01:30,900
*
28
00:01:31,067 --> 00:01:32,467
No one can
make tea like uncle.
29
00:01:32,567 --> 00:01:34,433
But hopefully I learned
a thing or two.
30
00:01:34,533 --> 00:01:36,733
Would you like to hear
uncle's favorite tea joke?
31
00:01:36,833 --> 00:01:38,067
- Sure.
- I like jokes.
32
00:01:38,167 --> 00:01:39,233
Bring it!
33
00:01:40,433 --> 00:01:42,367
- Okay, well, I can't
remember how it starts,
34
00:01:42,467 --> 00:01:46,533
but the punchline is
"leaf me alone-- I'm bushed!"
35
00:01:51,367 --> 00:01:53,800
- Well, it's funnier
when uncle tells it.
36
00:01:53,900 --> 00:01:55,200
- Right.
37
00:01:55,300 --> 00:01:57,367
Maybe that's because he
remembers the whole thing.
38
00:02:04,100 --> 00:02:06,167
- It's nice to get a
chance to relax a little.
39
00:02:06,267 --> 00:02:08,100
It hardly ever happens.
40
00:02:13,567 --> 00:02:15,567
- Hey, can I talk
to you for a second?
41
00:02:21,233 --> 00:02:22,700
- So what's up?
42
00:02:22,800 --> 00:02:25,900
If someone was
captured by the fire nation,
43
00:02:26,067 --> 00:02:27,333
where would they be taken?
44
00:02:27,433 --> 00:02:29,733
- What do you mean?
- Who was captured?
45
00:02:29,833 --> 00:02:33,133
- When the invasion plan failed,
some of our troops were taken.
46
00:02:33,233 --> 00:02:35,533
I just want to know
where they might be.
47
00:02:35,633 --> 00:02:36,667
- I can't tell you.
48
00:02:36,767 --> 00:02:37,867
- What?
Why not?
49
00:02:37,967 --> 00:02:39,333
- Trust me.
50
00:02:39,433 --> 00:02:41,167
Knowing will just
make you feel worse.
51
00:02:42,333 --> 00:02:45,367
- It's my dad.
He was captured too.
52
00:02:45,467 --> 00:02:47,367
I need to know what
I put him through.
53
00:02:47,467 --> 00:02:50,633
- It's not good, sokka.
- Please.
54
00:02:50,733 --> 00:02:54,367
- My guess is they were
taken to the boiling rock.
55
00:02:54,467 --> 00:02:55,700
- What's that?
56
00:02:55,800 --> 00:02:57,500
The highest-security
prison in the fire nation.
57
00:02:58,767 --> 00:03:01,900
It's on an island in the
middle of the boiling lake.
58
00:03:02,067 --> 00:03:04,733
It's inescapable.
- So where is this place?
59
00:03:04,833 --> 00:03:07,633
- Why do you need to know?
What are you planning?
60
00:03:07,733 --> 00:03:08,600
- Nothing.
61
00:03:09,800 --> 00:03:12,067
Boy, you're so paranoid.
62
00:03:12,133 --> 00:03:13,967
- It's in the middle
of a volcano
63
00:03:14,067 --> 00:03:16,233
between here
and the fire nation.
64
00:03:16,333 --> 00:03:19,300
You guys actually flew right
past it on the way here.
65
00:03:19,400 --> 00:03:21,400
- Thanks, zuko.
66
00:03:21,500 --> 00:03:24,067
Just knowing
makes me feel better.
67
00:03:24,100 --> 00:03:26,133
- Yeah, I'm sure it does.
68
00:03:31,600 --> 00:03:38,833
- *
69
00:03:48,467 --> 00:03:49,600
- Shh!
70
00:03:52,967 --> 00:03:54,667
- Not up to anything?
- Aah!
71
00:03:57,333 --> 00:03:59,067
Fine, you caught me.
72
00:03:59,167 --> 00:04:01,600
I'm gonna rescue my dad.
You happy now?
73
00:04:01,700 --> 00:04:03,300
- I'm never happy.
74
00:04:03,400 --> 00:04:07,267
- Look, I have to do this.
The invasion plan was my idea.
75
00:04:07,367 --> 00:04:10,267
It was my decision to stay
when things were going wrong.
76
00:04:10,367 --> 00:04:13,633
It's my mistake,
and it's my job to fix it.
77
00:04:13,733 --> 00:04:17,900
I have to regain my honor.
You can't stop me, zuko.
78
00:04:18,067 --> 00:04:22,067
- You need to regain your honor?
Believe me, I get it.
79
00:04:22,133 --> 00:04:23,333
I'm going with you.
80
00:04:23,433 --> 00:04:26,167
- No!
I have to do this alone.
81
00:04:26,267 --> 00:04:27,667
- How are you
going to get there?
82
00:04:27,767 --> 00:04:29,067
On appa?
83
00:04:29,100 --> 00:04:32,500
Last time I checked, prisons
don't have bison daycares.
84
00:04:35,167 --> 00:04:36,733
- We'll take my war balloon.
85
00:04:52,167 --> 00:04:53,467
- What does it say?
86
00:04:53,567 --> 00:04:55,533
- "Need meat.
Gone fishing.
87
00:04:55,633 --> 00:04:57,800
"Back in a few days.
Sokka and zuko."
88
00:04:59,067 --> 00:05:00,367
- "One more thing.
89
00:05:00,467 --> 00:05:02,333
"Aang, practice your
firebending while I'm gone.
90
00:05:02,433 --> 00:05:04,733
"Do 20 sets of fire fists
and 10 hop squats
91
00:05:04,833 --> 00:05:06,900
"every time you hear
a badger frog croak.
92
00:05:07,067 --> 00:05:08,233
"Zuko."
93
00:05:11,167 --> 00:05:13,433
Nobody else has homework.
94
00:05:16,633 --> 00:05:20,567
One hop squat, two hop squat,
three hop squat, four hop squat.
95
00:05:34,067 --> 00:05:35,633
- Pretty clouds.
96
00:05:35,733 --> 00:05:37,400
- Yeah, fluffy.
97
00:05:42,300 --> 00:05:43,400
- What?
98
00:05:43,500 --> 00:05:46,267
- What?
I didn't say anything.
99
00:05:47,267 --> 00:05:48,667
You know, a friend of mine
100
00:05:48,767 --> 00:05:50,533
actually designed
these war balloons.
101
00:05:50,633 --> 00:05:51,467
- No kidding.
102
00:05:51,567 --> 00:05:55,300
- Yup.
A balloon, but for war.
103
00:05:55,400 --> 00:05:58,167
- If there's one thing my
dad's good at, it's war.
104
00:05:58,267 --> 00:06:00,367
- Yeah, it seems to
run in the family.
105
00:06:00,467 --> 00:06:01,633
- Hey, hold on.
106
00:06:01,733 --> 00:06:03,533
Not everyone in my
family is like that.
107
00:06:03,633 --> 00:06:06,067
- I know, I know.
You've changed.
108
00:06:06,100 --> 00:06:08,300
- I meant my uncle.
109
00:06:08,400 --> 00:06:10,967
He was more of a father to me.
110
00:06:11,067 --> 00:06:13,533
And I really let him down.
111
00:06:13,633 --> 00:06:15,967
- I think your uncle
would be proud of you.
112
00:06:16,067 --> 00:06:17,867
Leaving your home
to come help us?
113
00:06:17,967 --> 00:06:19,467
That's hard.
114
00:06:19,567 --> 00:06:21,933
- It wasn't that hard.
- Really?
115
00:06:22,067 --> 00:06:24,533
You didn't leave behind
anyone you cared about?
116
00:06:24,633 --> 00:06:28,067
- Well, I did have
a girlfriend, mai.
117
00:06:28,167 --> 00:06:30,067
- That gloomy girl
who sighs a lot?
118
00:06:30,167 --> 00:06:31,367
- Yeah.
119
00:06:32,933 --> 00:06:35,867
Everyone in the fire nation
thinks I'm a traitor.
120
00:06:35,967 --> 00:06:37,500
I couldn't drag her into it.
121
00:06:39,300 --> 00:06:40,967
- My first girlfriend
turned into the moon.
122
00:06:42,500 --> 00:06:43,900
- That's rough, buddy.
123
00:06:57,533 --> 00:06:59,767
There it is.
124
00:06:59,867 --> 00:07:01,900
- There's plenty of
steam to keep us covered.
125
00:07:02,067 --> 00:07:04,233
As long as we're quiet,
we should be able to navigate
126
00:07:04,333 --> 00:07:05,967
through it without being caught.
127
00:07:07,233 --> 00:07:19,400
*
128
00:07:25,200 --> 00:07:26,433
- We're going down.
129
00:07:26,533 --> 00:07:28,067
The balloon's not
working anymore.
130
00:07:29,267 --> 00:07:31,767
The air outside is
just as hot as the air inside,
131
00:07:31,867 --> 00:07:32,900
so we can't fly.
132
00:07:33,967 --> 00:07:36,433
- Whoa!
So what are we supposed to do?
133
00:07:36,533 --> 00:07:38,467
- I don't know.
Crash landing?
134
00:07:55,100 --> 00:07:57,167
How are we gonna
get off the island
135
00:07:57,267 --> 00:07:58,500
if the balloon won't work?
136
00:07:58,600 --> 00:08:00,333
- We'll figure something out.
137
00:08:00,433 --> 00:08:02,200
I suspected it might
be a one-way ticket.
138
00:08:02,300 --> 00:08:04,933
- You knew this would happen
and you wanted to come anyway?
139
00:08:05,067 --> 00:08:08,700
- My dad might be here.
I had to come and see.
140
00:08:08,800 --> 00:08:10,733
- Uncle always said I never
thought things through.
141
00:08:10,833 --> 00:08:14,700
But this?
This is just crazy!
142
00:08:14,800 --> 00:08:17,567
- Hey, I never wanted you to
come along in the first place.
143
00:08:17,667 --> 00:08:20,533
And for the record,
I always think things through.
144
00:08:20,633 --> 00:08:22,467
But my plans
haven't exactly worked.
145
00:08:22,567 --> 00:08:24,400
So this time,
I'm playing it by ear.
146
00:08:24,500 --> 00:08:25,567
So there!
147
00:08:25,667 --> 00:08:27,067
Aah!
148
00:08:29,800 --> 00:08:31,800
What are you doing?
149
00:08:31,900 --> 00:08:35,500
- It doesn't work anyway, and
we don't want anyone to find it.
150
00:08:35,600 --> 00:08:38,133
- I hope you know
what you're doing.
151
00:08:38,233 --> 00:08:39,833
There's no turning back now.
152
00:08:49,633 --> 00:08:51,767
- I hope these disguises work.
153
00:08:51,867 --> 00:08:54,967
- We just need to lay low and
find my dad as soon as possible.
154
00:08:57,467 --> 00:08:59,067
- Guards!
There's a scuffle in the yard.
155
00:08:59,167 --> 00:09:00,900
Come on!
156
00:09:01,067 --> 00:09:08,700
- *
157
00:09:08,800 --> 00:09:11,833
- I didn't do anything.
I'm going back to my cell.
158
00:09:13,700 --> 00:09:15,833
- Stop right there, chit sang!
159
00:09:17,833 --> 00:09:19,567
- We can't blow our cover.
160
00:09:21,800 --> 00:09:24,300
- I've had it with
your unruly behavior.
161
00:09:24,400 --> 00:09:25,800
- What did I do?
162
00:09:25,900 --> 00:09:29,167
- He wants to know what he did.
Isn't that cute?
163
00:09:32,367 --> 00:09:34,833
- Very cute, sir.
- Super cute.
164
00:09:36,167 --> 00:09:39,400
- You didn't bow down when
I walked by, chit sang.
165
00:09:39,500 --> 00:09:41,933
- What?
That's not a prison rule.
166
00:09:42,067 --> 00:09:45,067
- Do it!
- Make me.
167
00:10:01,733 --> 00:10:05,533
Firebending is prohibited.
You're goin' in the cooler.
168
00:10:07,300 --> 00:10:09,200
- You!
Help me take him in.
169
00:10:10,267 --> 00:10:11,833
- Meet back here in an hour.
170
00:10:12,867 --> 00:10:22,900
- *
171
00:10:23,000 --> 00:10:24,800
- the warden will
deal with you soon.
172
00:10:30,267 --> 00:10:31,667
- Can you believe this guy?
173
00:10:31,767 --> 00:10:34,133
- Prisoners!
Am I right?
174
00:10:34,233 --> 00:10:36,333
Tell me about it.
175
00:10:39,200 --> 00:10:40,900
- Ha ha!
Hey, new guy!
176
00:10:41,000 --> 00:10:43,500
I know it's the rule to have
your helmet on at all times,
177
00:10:43,600 --> 00:10:45,100
but this is the lounge.
178
00:10:45,200 --> 00:10:46,533
Relax!
179
00:10:46,633 --> 00:10:48,567
- But what if
there's an incident?
180
00:10:48,667 --> 00:10:51,033
If I'm not prepared, someone
could strike me on the head.
181
00:10:56,333 --> 00:10:59,233
- Give it a week.
He'll loosen up.
182
00:10:59,333 --> 00:11:00,900
- Can the new guy
ask you veterans
183
00:11:01,067 --> 00:11:02,733
a few questions
about the prison?
184
00:11:02,833 --> 00:11:05,800
- No, you can't date
the female guards.
185
00:11:05,900 --> 00:11:08,400
- Trust me, you don't want to.
186
00:11:09,567 --> 00:11:11,967
No, that's not it.
187
00:11:12,067 --> 00:11:13,667
The boiling rock.
188
00:11:13,767 --> 00:11:16,267
It holds the fire nation's
most dangerous criminals, right?
189
00:11:17,633 --> 00:11:19,167
So what about war prisoners?
190
00:11:24,067 --> 00:11:30,200
*
191
00:11:40,767 --> 00:11:42,467
- It sure looks cold in there.
192
00:11:42,567 --> 00:11:44,800
- That's why we
call it the cooler.
193
00:11:44,900 --> 00:11:47,133
He won't be
firebending in there.
194
00:11:48,300 --> 00:11:49,800
- It's the warden!
Look alive!
195
00:11:49,900 --> 00:11:54,767
- *
196
00:11:54,867 --> 00:11:59,300
- so, chit sang, I hear you used
firebending to try to escape.
197
00:11:59,400 --> 00:12:00,767
You should know better.
198
00:12:00,867 --> 00:12:03,167
- I wasn't trying to escape.
199
00:12:03,267 --> 00:12:05,933
- He's lying!
- I saw him with my own eyes.
200
00:12:06,933 --> 00:12:09,833
- No one has ever,
ever escaped from here.
201
00:12:09,933 --> 00:12:11,867
I'd sooner jump in
the boiling lake myself
202
00:12:11,967 --> 00:12:14,067
than let that record fall.
203
00:12:14,167 --> 00:12:15,867
Don't forget it.
204
00:12:15,967 --> 00:12:17,900
Now go back to your shivering.
205
00:12:26,933 --> 00:12:31,067
- Hey, there, fellow guard.
How goes it?
206
00:12:31,100 --> 00:12:32,967
- Zuko?
- Shh!
207
00:12:33,067 --> 00:12:35,367
Listen, I asked
around the lounge.
208
00:12:35,467 --> 00:12:37,700
There are no
water tribe prisoners.
209
00:12:37,800 --> 00:12:39,567
I'm afraid your
father's not here.
210
00:12:39,667 --> 00:12:41,167
- What?
Are you sure?
211
00:12:41,267 --> 00:12:42,467
Did you double check?
212
00:12:42,567 --> 00:12:44,800
- Yeah, I'm sure.
213
00:12:44,900 --> 00:12:47,500
- No. No!
214
00:12:47,600 --> 00:12:49,067
- I'm really sorry, sokka.
215
00:12:49,133 --> 00:12:51,567
- So we came all
this way for nothing?
216
00:12:51,667 --> 00:12:53,867
I failed... again.
217
00:12:54,867 --> 00:12:56,600
- What would uncle say?
218
00:12:58,667 --> 00:13:02,067
Sometimes clouds have two
sides, a dark and light,
219
00:13:02,100 --> 00:13:04,367
and a silver lining in between.
220
00:13:04,467 --> 00:13:06,200
It's like a silver sandwich.
221
00:13:06,300 --> 00:13:11,200
So when life seems hard, take a
bite out of the silver sandwich.
222
00:13:14,067 --> 00:13:16,067
- Maybe we haven't
failed after all!
223
00:13:16,100 --> 00:13:18,833
- That's the spirit!
I can't believe that worked.
224
00:13:18,933 --> 00:13:20,800
I didn't even know
what I was saying.
225
00:13:20,900 --> 00:13:23,067
- No, what you said
made no sense at all.
226
00:13:23,133 --> 00:13:24,367
But look!
227
00:13:24,467 --> 00:13:25,767
It's suki!
228
00:13:25,867 --> 00:13:27,267
- Prisoners!
- Back in your cells!
229
00:13:44,867 --> 00:13:47,600
- What is it?
Did I do something wrong?
230
00:13:47,700 --> 00:13:49,400
- You mean you
don't recognize me?
231
00:13:49,500 --> 00:13:51,200
- You people all
look the same to me.
232
00:13:52,267 --> 00:13:53,600
Then maybe you'll
recognize this.
233
00:13:59,133 --> 00:14:01,267
- Sokka!
It's you!
234
00:14:05,867 --> 00:14:08,067
- The other kyoshi warriors,
are they here?
235
00:14:08,133 --> 00:14:10,067
- No.
I don't know where they are.
236
00:14:10,167 --> 00:14:12,400
They locked me in here
because I'm the leader.
237
00:14:12,500 --> 00:14:13,867
- Well, you won't
be here for long.
238
00:14:13,967 --> 00:14:15,700
I'm busting you out.
239
00:14:15,800 --> 00:14:19,467
- I'm so glad to see you, sokka.
I knew you'd come.
240
00:14:29,067 --> 00:14:31,433
- Excuse me.
I need to get into that cell.
241
00:14:31,533 --> 00:14:33,067
- No, you can't go in there.
242
00:14:34,333 --> 00:14:35,700
The lights are out.
243
00:14:35,800 --> 00:14:37,233
The prisoner could
sneak up on you.
244
00:14:38,533 --> 00:14:40,600
- Step aside, fool!
245
00:14:40,700 --> 00:14:42,267
Hey, hey, what are you doing?
246
00:14:52,067 --> 00:14:54,433
- Guard, help!
I think he's an imposter!
247
00:14:54,533 --> 00:14:56,100
Aah!
Arrest him!
248
00:15:03,367 --> 00:15:05,100
- Get him off me and arrest him!
249
00:15:10,933 --> 00:15:12,333
- You're under arrest!
250
00:15:13,667 --> 00:15:15,267
Don't worry, I'll figure it out.
251
00:15:24,733 --> 00:15:27,267
- Well, well, well.
252
00:15:27,367 --> 00:15:30,900
I never thought I'd find
you in here, prince zuko.
253
00:15:32,400 --> 00:15:33,867
- How did you know who I am?
254
00:15:33,967 --> 00:15:38,567
- How could I not?
You broke my niece's heart.
255
00:15:38,667 --> 00:15:39,933
- You're mai's uncle?
256
00:15:40,867 --> 00:15:42,167
I never meant to hurt her.
257
00:15:42,267 --> 00:15:43,700
- Quiet!
258
00:15:43,800 --> 00:15:48,700
You're my special prisoner now.
And you best behave.
259
00:15:48,800 --> 00:15:51,633
If these criminals
found out who you are--
260
00:15:51,733 --> 00:15:55,533
the traitor prince who
let his nation down--
261
00:15:55,633 --> 00:15:57,700
why, they'd tear you to shreds.
262
00:15:57,800 --> 00:15:59,733
- So what's in it for you?
263
00:15:59,833 --> 00:16:02,133
Why don't you just tell my
father and collect a reward?
264
00:16:02,233 --> 00:16:06,067
- In due time, believe me.
I intend to collect.
265
00:16:17,767 --> 00:16:19,633
- Good.
You guys have met.
266
00:16:19,733 --> 00:16:21,667
- Actually, we met
a long time ago.
267
00:16:21,767 --> 00:16:23,200
- We did?
268
00:16:23,300 --> 00:16:26,267
- Yeah, you kinda
burned down my village.
269
00:16:28,067 --> 00:16:30,967
- Sorry about that.
Nice to see you again.
270
00:16:35,433 --> 00:16:37,733
- So listen, I think
I have an escape plan.
271
00:16:38,767 --> 00:16:40,467
I checked out the coolers again.
272
00:16:40,567 --> 00:16:41,800
The whole point of them
273
00:16:41,900 --> 00:16:43,533
is to keep
firebenders contained, right?
274
00:16:43,633 --> 00:16:44,933
- Yeah.
275
00:16:45,067 --> 00:16:46,867
- So they're completely
insulated and sealed
276
00:16:46,967 --> 00:16:48,667
to keep the cold in.
277
00:16:48,767 --> 00:16:50,200
Well, to keep the cold in,
278
00:16:50,300 --> 00:16:52,800
it also has to keep
the heat out, right?
279
00:16:52,900 --> 00:16:54,567
- Just get to the point, sokka.
280
00:16:54,667 --> 00:16:55,933
- It's a perfect boat
281
00:16:56,067 --> 00:16:57,733
for getting through
the boiling water.
282
00:16:59,300 --> 00:17:01,933
- The cooler as a boat?
Are you sure?
283
00:17:02,067 --> 00:17:03,767
- I'm telling you, it'll work.
284
00:17:06,167 --> 00:17:07,833
I walked around the perimeter.
285
00:17:07,933 --> 00:17:10,567
There's a blind spot
between two guard towers.
286
00:17:10,667 --> 00:17:12,433
It's the perfect
launching point.
287
00:17:13,900 --> 00:17:15,833
I already tested it out.
288
00:17:15,933 --> 00:17:17,967
We'll roll the cooler
into the water
289
00:17:18,067 --> 00:17:21,300
and just float with the current.
It'll take us straight across.
290
00:17:21,400 --> 00:17:23,967
As long as we don't make a
sound, no one will notice.
291
00:17:24,067 --> 00:17:26,267
And bing, bang, boom,
we're home free!
292
00:17:26,367 --> 00:17:28,667
- But how are you gonna
get the cooler out?
293
00:17:28,767 --> 00:17:31,200
- Yeah, how are you
gonna get the cooler out?
294
00:17:33,800 --> 00:17:36,767
- What?
We didn't-- we didn't say that!
295
00:17:36,867 --> 00:17:38,367
- Yeah, you heard wrong.
296
00:17:38,467 --> 00:17:41,667
- I heard you hatching an
escape plan, and I want in.
297
00:17:41,767 --> 00:17:43,467
- There's nothing to get in on.
298
00:17:43,567 --> 00:17:47,200
- Yeah, the only thing
we're hatching is... an egg?
299
00:17:49,700 --> 00:17:51,633
- Okay, well, I come with you,
300
00:17:51,733 --> 00:17:53,933
or the warden hears
about this egg too.
301
00:17:54,067 --> 00:17:55,867
- I guess we have no choice.
302
00:17:55,967 --> 00:17:58,067
- Okay, you're in.
303
00:17:58,100 --> 00:18:00,867
Now, first we need someone
to unbolt the cooler
304
00:18:00,967 --> 00:18:02,367
from the inside.
305
00:18:03,500 --> 00:18:05,200
- I can get you inside.
306
00:18:13,233 --> 00:18:15,100
Hey, what are you?
Stupid?
307
00:18:15,200 --> 00:18:16,733
Watch where you're going!
308
00:18:18,400 --> 00:18:20,333
- Hey, you watch
who you're shoving!
309
00:18:23,167 --> 00:18:26,133
- I think you mean
whom I'm shoving.
310
00:18:36,733 --> 00:18:38,867
- I need backup over here!
311
00:18:43,767 --> 00:18:46,467
- No firebending.
Into the cooler!
312
00:18:50,800 --> 00:19:02,367
*
313
00:19:07,433 --> 00:19:09,067
- I can take you
back to your cell
314
00:19:09,167 --> 00:19:10,600
if you've learned your lesson.
315
00:19:13,100 --> 00:19:17,100
- Yes, I have-- completely.
316
00:19:18,167 --> 00:19:19,700
- I got suki and chit sang
317
00:19:19,800 --> 00:19:21,233
out of their cells
a few minutes ago.
318
00:19:21,333 --> 00:19:23,633
They'll be waiting
for us at the shore.
319
00:19:23,733 --> 00:19:26,067
Someone's coming!
320
00:19:26,100 --> 00:19:28,567
- Yeah, new arrivals
coming in at dawn.
321
00:19:28,667 --> 00:19:32,133
- Anybody interesting?
- Nah, just the usual.
322
00:19:32,233 --> 00:19:35,367
Some robbers, couple of
traitors, some war prisoners.
323
00:19:35,467 --> 00:19:37,767
Though I did hear there
might be a pirate.
324
00:19:37,867 --> 00:19:39,133
No foolin'!
325
00:19:39,233 --> 00:19:42,633
- War prisoners.
It could be your father.
326
00:19:42,733 --> 00:19:44,067
- I know.
327
00:19:44,167 --> 00:19:46,300
- Well, what should we do?
328
00:19:46,400 --> 00:19:48,967
Are we going ahead with the plan
or are we waiting another night?
329
00:19:49,067 --> 00:19:50,433
- I don't know.
330
00:19:50,533 --> 00:19:52,900
Is it right for me to
risk suki's freedom,
331
00:19:53,067 --> 00:19:54,267
all of our freedom,
332
00:19:54,367 --> 00:19:56,700
on the slim chance
that my dad is gonna show up?
333
00:19:56,800 --> 00:19:58,067
- It's your call, sokka.
334
00:20:01,600 --> 00:20:08,833
- *
335
00:20:08,933 --> 00:20:10,833
- took you guys long enough.
336
00:20:10,933 --> 00:20:12,533
This here's my girl
and my best buddy.
337
00:20:12,633 --> 00:20:13,933
They're coming too.
338
00:20:14,033 --> 00:20:15,733
- Fine.
Everybody in the cooler.
339
00:20:15,833 --> 00:20:17,067
Let's go.
340
00:20:17,167 --> 00:20:25,500
- *
341
00:20:25,600 --> 00:20:27,033
are you sure you wanna go?
342
00:20:27,133 --> 00:20:29,333
You're the one who said you
wanted to redeem yourself,
343
00:20:29,433 --> 00:20:30,867
redeem your honor.
344
00:20:30,967 --> 00:20:33,200
Rescuing your dad
is your chance.
345
00:20:33,300 --> 00:20:34,533
- Your dad?
346
00:20:35,600 --> 00:20:38,067
- If I had just cut my
losses at the invasion,
347
00:20:38,167 --> 00:20:40,267
maybe we wouldn't
be in this mess.
348
00:20:40,367 --> 00:20:41,967
Maybe sometimes
it's just better
349
00:20:42,067 --> 00:20:43,800
to call it quits
before you fail.
350
00:20:43,900 --> 00:20:45,267
- No, it's not.
351
00:20:45,367 --> 00:20:47,400
Look, sokka,
you're going to fail a lot
352
00:20:47,500 --> 00:20:49,100
before things work out.
353
00:20:49,200 --> 00:20:50,900
- That's supposed to
make me feel better?
354
00:20:51,000 --> 00:20:52,133
- Even though
you'll probably fail
355
00:20:52,233 --> 00:20:54,200
over and over and over again--
356
00:20:54,300 --> 00:20:58,133
- seriously, not helping.
- --You have to try every time.
357
00:20:58,233 --> 00:21:01,367
You can't quit because
you're afraid you might fail.
358
00:21:01,467 --> 00:21:05,067
- Hey, if you two are done
cuddling, can we get a move on?
359
00:21:06,067 --> 00:21:08,267
- No, I'm staying.
360
00:21:08,367 --> 00:21:12,100
You guys go.
You've been here long enough.
361
00:21:12,200 --> 00:21:14,500
- I'm not leaving
without you, sokka.
362
00:21:14,600 --> 00:21:15,800
- I'm staying too.
363
00:21:15,900 --> 00:21:17,667
- Not me.
I'm out.
364
00:21:17,767 --> 00:21:18,967
Let's roll, baby.
365
00:21:21,600 --> 00:21:24,067
- We gave up our only
chance of escaping.
366
00:21:24,100 --> 00:21:26,367
I hope we haven't just
made a huge mistake.
367
00:21:37,967 --> 00:21:40,600
- This current is so slow.
368
00:21:41,933 --> 00:21:43,733
I can use this to paddle.
369
00:21:57,533 --> 00:22:00,733
- Guards, secure the perimeter
and lock down the prisoners!
370
00:22:00,833 --> 00:22:01,800
Now!
371
00:22:08,133 --> 00:22:10,533
- The plan failed!
They're caught!
372
00:22:11,600 --> 00:22:13,967
- Get the fugitives and
throw them in the cooler!
373
00:22:14,067 --> 00:22:16,433
- They are in a cooler, sir.
374
00:22:16,533 --> 00:22:19,300
- One that's bolted down and
not floating in the water!
375
00:22:19,400 --> 00:22:22,500
This is a lockdown!
We have new prisoners arriving.
376
00:22:22,600 --> 00:22:25,633
Everything must be
completely secure.
377
00:22:31,933 --> 00:22:38,833
*
378
00:22:38,933 --> 00:22:40,067
- the gondola's moving.
379
00:22:44,400 --> 00:22:50,667
- *
380
00:22:50,767 --> 00:22:52,400
- this is it.
381
00:22:57,400 --> 00:22:59,767
- If my dad's not there, we
risked everything for nothing.
382
00:22:59,867 --> 00:23:01,400
- We had to.
383
00:23:02,333 --> 00:23:03,767
- Come on, come on!
384
00:23:07,867 --> 00:23:09,067
Is that him?
385
00:23:09,167 --> 00:23:11,500
- My dad doesn't
have a nose ring.
386
00:23:14,100 --> 00:23:15,433
Where is he?
387
00:23:18,567 --> 00:23:21,067
That's it?
That can't be it.
388
00:23:21,100 --> 00:23:22,633
- I'm sorry, sokka.
389
00:23:22,733 --> 00:23:24,433
- No!
390
00:23:24,533 --> 00:23:27,567
- Hey, you!
- Get off the gondola!
391
00:23:27,667 --> 00:23:39,333
- *
392
00:23:39,433 --> 00:23:40,400
- dad.
393
00:23:44,667 --> 00:23:52,533
- *
394
00:23:58,433 --> 00:24:00,067
- Line 'em up for the warden!
395
00:24:00,167 --> 00:24:09,067
- *
396
00:24:09,100 --> 00:24:10,433
- dad.
397
00:24:11,533 --> 00:24:12,900
Excuse me, coming through!
398
00:24:13,067 --> 00:24:14,500
The warden wants me
over there, sorry!
399
00:24:16,967 --> 00:24:19,367
- Welcome to the boiling rock.
400
00:24:19,467 --> 00:24:21,700
I'm sure you've all heard
the horrible rumors
401
00:24:21,800 --> 00:24:23,967
about our little island.
402
00:24:24,067 --> 00:24:27,600
Well, I just want to tell you
that they don't have to be true,
403
00:24:27,700 --> 00:24:30,200
as long as you do
everything I say.
404
00:24:31,500 --> 00:24:34,333
Look me in the eye when
I'm talking to you.
405
00:24:34,433 --> 00:24:35,800
- No.
406
00:24:35,900 --> 00:24:39,233
- You'd rather
look at my shoes?
407
00:24:39,333 --> 00:24:40,267
Then take a look!
408
00:24:41,333 --> 00:24:43,067
- Aah!
409
00:24:44,133 --> 00:24:47,467
- I know exactly who you are,
hakoda of the water tribe.
410
00:24:47,567 --> 00:24:49,733
So strong-willed.
411
00:24:49,833 --> 00:24:53,067
But don't worry.
We'll get rid of that in time.
412
00:24:53,133 --> 00:24:54,933
Now look me in the eye!
413
00:24:59,633 --> 00:25:01,367
- See, isn't that better?
414
00:25:01,467 --> 00:25:04,500
You will all do as I
say or pay the price.
415
00:25:04,600 --> 00:25:06,467
You will always--
416
00:25:09,067 --> 00:25:11,867
- Are you okay, sir?
- I'm fine!
417
00:25:11,967 --> 00:25:14,233
Get these prisoners
out of my sight.
418
00:25:14,333 --> 00:25:25,467
- *
419
00:25:29,700 --> 00:25:31,367
- Thank goodness you're okay!
420
00:25:31,467 --> 00:25:36,633
- If you take one step closer,
you'll see just how okay I am.
421
00:25:36,733 --> 00:25:39,333
- Dad, it's me.
422
00:25:39,433 --> 00:25:41,200
- Sokka?
423
00:25:41,300 --> 00:25:42,500
My son.
424
00:25:43,967 --> 00:25:45,900
You know, sokka,
425
00:25:46,067 --> 00:25:48,500
you should be more careful
with that guard outfit on.
426
00:25:48,600 --> 00:25:50,200
I almost punched you in the gut.
427
00:25:50,300 --> 00:25:52,233
- Yeah, I ran into
that problem earlier.
428
00:25:59,200 --> 00:26:01,533
- Are you comfortable,
chit sang?
429
00:26:01,633 --> 00:26:03,967
- If you're trying to get
me to talk, forget it!
430
00:26:04,067 --> 00:26:05,500
I'm not a squealer.
431
00:26:07,067 --> 00:26:10,133
- Chit sang, I only ask you
if you were comfortable.
432
00:26:10,233 --> 00:26:12,600
- Well, yeah, actually,
I am pretty comfortable.
433
00:26:16,467 --> 00:26:18,267
Are you
still comfortable?
434
00:26:18,367 --> 00:26:19,667
- No.
435
00:26:19,767 --> 00:26:21,967
I know you and your
cronies are not smart enough
436
00:26:22,067 --> 00:26:24,567
to come up with
that little escape plan.
437
00:26:24,667 --> 00:26:27,267
So you're gonna tell me who is.
438
00:26:30,667 --> 00:26:36,933
*
439
00:26:40,700 --> 00:26:42,300
- so where's bato?
440
00:26:42,400 --> 00:26:44,133
Where's everyone else
from the invasion?
441
00:26:44,233 --> 00:26:45,433
- The others are being held
442
00:26:45,533 --> 00:26:47,467
at a prison
near the fire nation palace.
443
00:26:47,567 --> 00:26:50,567
They singled me out as their
leader and sent me here.
444
00:26:50,667 --> 00:26:51,900
But before I left,
445
00:26:52,067 --> 00:26:54,533
I met some young women
who said they knew you.
446
00:26:54,633 --> 00:26:56,700
The oshinama fighters?
447
00:26:56,800 --> 00:26:58,767
- You mean the kyoshi warriors?
448
00:26:58,867 --> 00:27:00,400
- That's right.
449
00:27:00,500 --> 00:27:03,067
- Their leader, suki, is here,
and she's gonna escape with us.
450
00:27:03,133 --> 00:27:05,233
- Good, we'll need all
the help we can get.
451
00:27:05,333 --> 00:27:08,700
- And you know prince zuko?
- The son of the fire lord?
452
00:27:08,800 --> 00:27:10,733
I don't know him,
but I know of him.
453
00:27:10,833 --> 00:27:14,300
- Well, he's here too.
- Sounds like a major problem.
454
00:27:14,400 --> 00:27:17,067
- Actually, he's
on our side now.
455
00:27:18,400 --> 00:27:20,467
I know, I had the same reaction.
456
00:27:20,567 --> 00:27:22,900
After all he's done, it
was hard to trust him.
457
00:27:23,067 --> 00:27:24,533
But he's really proven himself,
458
00:27:24,633 --> 00:27:26,967
and I never would've found you
without his help.
459
00:27:27,967 --> 00:27:30,433
- So, do you have a plan?
460
00:27:30,533 --> 00:27:31,867
- We had one,
461
00:27:31,967 --> 00:27:34,300
but some of the other prisoners
got involved and ruined it.
462
00:27:34,400 --> 00:27:36,933
I don't know if there's
another way off this island.
463
00:27:37,067 --> 00:27:39,200
- Sokka, there's no prison
in the world
464
00:27:39,300 --> 00:27:42,067
that can hold
two water tribe geniuses.
465
00:27:42,100 --> 00:27:44,267
- Then we better find two.
466
00:27:51,467 --> 00:27:58,067
*
467
00:27:58,100 --> 00:28:00,067
- zuko, are you there?
468
00:28:00,133 --> 00:28:01,467
- I'm here.
469
00:28:01,567 --> 00:28:03,367
- I just got done
talking to my dad.
470
00:28:03,467 --> 00:28:05,367
We came up with an
escape plan together.
471
00:28:05,467 --> 00:28:07,233
What
are you doing here?
472
00:28:08,867 --> 00:28:12,067
- I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
473
00:28:12,133 --> 00:28:13,700
- Well, you'll have
to do that later.
474
00:28:13,800 --> 00:28:15,533
He's coming with us.
475
00:28:15,633 --> 00:28:16,733
- Why?
476
00:28:16,833 --> 00:28:18,633
- Because we have orders
straight from the warden,
477
00:28:18,733 --> 00:28:20,133
that's why.
478
00:28:20,233 --> 00:28:23,500
- Can I just get 10 more
seconds to rough him up a bit?
479
00:28:23,600 --> 00:28:25,167
- Fine, 10 seconds.
480
00:28:28,167 --> 00:28:30,700
- Take that!
- And this!
481
00:28:30,800 --> 00:28:32,067
- Newbie!
482
00:28:36,433 --> 00:28:38,900
- We have a new plan, but it's
gonna need a big distraction.
483
00:28:39,067 --> 00:28:40,367
Be in the yard in one hour.
484
00:28:44,100 --> 00:28:46,067
- All right, that's enough.
485
00:28:48,433 --> 00:28:51,267
- What are you doing?
- Where are you taking me?
486
00:28:52,600 --> 00:28:56,500
Aah!
I didn't do anything wrong.
487
00:28:56,600 --> 00:29:00,300
- Come on, zuko.
We all know that's a lie.
488
00:29:00,400 --> 00:29:01,533
- Mai.
489
00:29:08,100 --> 00:29:11,667
- How is he?
- I think he's ready to talk.
490
00:29:16,667 --> 00:29:20,533
- Have you had enough time
to think about what I asked?
491
00:29:20,633 --> 00:29:22,633
- Yes.
- And?
492
00:29:22,733 --> 00:29:24,367
- You're right.
493
00:29:24,467 --> 00:29:27,367
There was another person
involved in the escape plan.
494
00:29:27,467 --> 00:29:28,600
- Who?
495
00:29:28,700 --> 00:29:30,733
- It's a guy who's disguised
like a prison guard,
496
00:29:30,833 --> 00:29:32,433
only he's not a prison guard.
497
00:29:32,533 --> 00:29:35,533
He's the mastermind.
He came up with the plan.
498
00:29:47,700 --> 00:29:51,533
- How did you know I was here?
- Because I know you so well.
499
00:29:51,633 --> 00:29:52,867
- But how--
500
00:29:52,967 --> 00:29:55,067
- the warden's my
uncle, you idiot.
501
00:29:56,567 --> 00:29:59,700
- The truth is, I
guess I don't know you.
502
00:29:59,800 --> 00:30:01,533
All I get is a letter?
503
00:30:01,633 --> 00:30:03,267
You could've at least
looked me in the eye
504
00:30:03,367 --> 00:30:05,233
when you ripped out my heart.
505
00:30:05,333 --> 00:30:07,600
- I didn't mean to--
- you didn't mean to?
506
00:30:08,833 --> 00:30:12,200
"Dear mai, I'm sorry that you
have to find out this way,
507
00:30:12,300 --> 00:30:13,500
"but I'm leaving."
508
00:30:13,600 --> 00:30:15,833
- Stop!
This isn't about you!
509
00:30:15,933 --> 00:30:17,633
This is about the fire nation.
510
00:30:17,733 --> 00:30:21,300
- Thanks, zuko.
That makes me feel all better.
511
00:30:22,600 --> 00:30:25,600
- Mai, I never
wanted to hurt you.
512
00:30:25,700 --> 00:30:28,267
But I have to do this
to save my country.
513
00:30:28,367 --> 00:30:31,200
- Save it?
You're betraying your country.
514
00:30:31,300 --> 00:30:32,633
- That's not how I see it.
515
00:30:42,567 --> 00:30:45,800
- Sokka, what's going on?
- I don't have much time.
516
00:30:45,900 --> 00:30:48,833
If I'm seen with you, the guards
might think something's up.
517
00:30:50,400 --> 00:30:53,033
I just talked to my dad.
- That's great.
518
00:30:53,133 --> 00:30:56,567
- Yeah, and we're escaping
today... on the gondola.
519
00:30:56,667 --> 00:30:57,767
- What?
520
00:30:57,867 --> 00:31:00,067
- My dad and I came up
with the plan together.
521
00:31:00,100 --> 00:31:01,200
We're gonna commandeer
the gondola
522
00:31:01,300 --> 00:31:02,800
and we're gonna take
a hostage with us
523
00:31:02,900 --> 00:31:04,533
so they won't cut the lines.
524
00:31:04,633 --> 00:31:06,300
- We'll never make
it on to the gondola.
525
00:31:06,400 --> 00:31:08,200
There's too many guards.
526
00:31:08,300 --> 00:31:09,833
- My dad already
thought of that.
527
00:31:09,933 --> 00:31:11,500
He said we'll need
a distraction.
528
00:31:11,600 --> 00:31:13,833
That's why we're gonna
start a prison riot.
529
00:31:15,200 --> 00:31:17,900
- Okay, let's say by some
miracle this all works
530
00:31:18,067 --> 00:31:19,400
and we make it on the gondola.
531
00:31:19,500 --> 00:31:21,267
The warden will still
just cut the lines
532
00:31:21,367 --> 00:31:23,200
even if we have a captive.
533
00:31:23,300 --> 00:31:25,200
- Not if the warden
is the captive.
534
00:31:28,133 --> 00:31:30,067
- I have to go.
535
00:31:30,167 --> 00:31:31,800
I'll find you before
we start the riot.
536
00:31:35,200 --> 00:31:37,633
- Hey, you!
The warden wants to see you!
537
00:31:37,733 --> 00:31:38,567
- Why?
538
00:31:38,667 --> 00:31:40,400
- I don't know.
I didn't ask.
539
00:31:40,500 --> 00:31:42,600
- Maybe I could schedule
another time with him?
540
00:31:42,700 --> 00:31:43,800
How's tomorrow?
541
00:31:43,900 --> 00:31:46,233
- He wants to see you now.
542
00:31:50,067 --> 00:31:51,367
Put him in the lineup.
543
00:31:57,367 --> 00:31:58,900
One of you
is an imposter
544
00:31:59,067 --> 00:32:01,733
who thought he could fool me.
545
00:32:01,833 --> 00:32:06,533
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
546
00:32:08,133 --> 00:32:09,600
Who is it?
547
00:32:15,800 --> 00:32:18,333
- That's him, warden.
- He's the imposter!
548
00:32:19,733 --> 00:32:20,700
- What?
549
00:32:22,900 --> 00:32:24,233
I am not!
550
00:32:24,333 --> 00:32:26,800
He's lying!
He's a liar!
551
00:32:34,533 --> 00:32:39,333
- I'm telling you, it wasn't me.
- Save your breath.
552
00:32:39,433 --> 00:32:41,067
I know you've been
working together.
553
00:32:41,167 --> 00:32:44,133
You threw chit sang in the very
cooler they used to escape.
554
00:32:44,233 --> 00:32:46,267
It was all part of your plan.
555
00:32:46,367 --> 00:32:48,533
- That was just a coincidence!
556
00:32:49,667 --> 00:32:51,300
- Sir, there's
someone to see you.
557
00:32:51,400 --> 00:32:53,533
- Who told you to interrupt me?
558
00:32:54,667 --> 00:32:55,800
- I did.
559
00:32:57,200 --> 00:32:59,067
Princess azula!
560
00:32:59,100 --> 00:33:01,433
It is an honor
to welcome you
561
00:33:01,533 --> 00:33:04,167
to the fire nation's
most exemplary prison.
562
00:33:04,267 --> 00:33:06,233
I didn't realize
you were coming.
563
00:33:06,333 --> 00:33:07,900
- Who is this?
564
00:33:08,067 --> 00:33:09,233
- He's a guard
565
00:33:09,333 --> 00:33:12,067
who was involved in a recent
and feeble escape attempt.
566
00:33:12,133 --> 00:33:15,067
- It wasn't me!
- Quiet, you!
567
00:33:15,133 --> 00:33:17,600
- You're wasting your time.
That's not one of them.
568
00:33:18,900 --> 00:33:21,533
- How do you know?
- Because I'm a people person.
569
00:33:28,100 --> 00:33:29,333
- Hey, I just got orders.
570
00:33:29,433 --> 00:33:31,133
Let the prisoners
out into the yard.
571
00:33:31,233 --> 00:33:33,067
- But we're in the
middle of lockdown.
572
00:33:33,133 --> 00:33:34,267
- Okay.
573
00:33:34,367 --> 00:33:36,167
I'll just go tell the
warden you said that.
574
00:33:36,267 --> 00:33:37,467
I'm sure he'll be glad
575
00:33:37,567 --> 00:33:39,467
to hear about you
undermining his authority.
576
00:33:39,567 --> 00:33:41,200
What's your name again?
577
00:33:41,300 --> 00:33:43,200
- Wait, don't
tell the warden.
578
00:33:43,300 --> 00:33:45,067
I'm just a little confused.
579
00:33:45,133 --> 00:33:46,633
- Hey, I'm confused too.
580
00:33:46,733 --> 00:33:49,833
But the warden's in a
bad mood and irrational.
581
00:33:49,933 --> 00:33:51,333
So if you ask me,
582
00:33:51,433 --> 00:33:54,467
it's best not to question it
and just do what he says.
583
00:33:54,567 --> 00:33:56,267
- Yeah, you're right.
584
00:33:57,133 --> 00:33:58,100
We're letting them out!
585
00:34:16,700 --> 00:34:19,167
- This is it.
We have to start a riot.
586
00:34:19,267 --> 00:34:21,100
- Okay, but how do we do that?
587
00:34:26,167 --> 00:34:27,367
- I'll show you.
588
00:34:30,667 --> 00:34:32,500
Hey!
What did you do that for?
589
00:34:32,600 --> 00:34:34,333
That hurt my feelings.
590
00:34:34,433 --> 00:34:35,633
- Aren't you mad at me?
591
00:34:35,733 --> 00:34:37,667
- Well,
normally I would be,
592
00:34:37,767 --> 00:34:40,200
but I've been learning
to control my anger.
593
00:34:41,333 --> 00:34:42,800
- This isn't working.
594
00:34:42,900 --> 00:34:44,133
- Hey, you!
595
00:34:44,233 --> 00:34:46,133
You're lucky I
didn't rat you out.
596
00:34:46,233 --> 00:34:48,733
But my generosity
comes with a price.
597
00:34:48,833 --> 00:34:52,600
I know you're planning another
escape attempt, and I want in.
598
00:34:52,700 --> 00:34:55,067
- Actually, we're trying
to escape right now,
599
00:34:55,100 --> 00:34:56,767
but we need a riot.
600
00:34:56,867 --> 00:34:59,400
You wouldn't happen to know
how to start one, would you?
601
00:34:59,500 --> 00:35:01,700
- A prison riot?
Please.
602
00:35:06,267 --> 00:35:09,067
- Hey!
Riot!
603
00:35:14,067 --> 00:35:15,533
- Impressive.
604
00:35:16,733 --> 00:35:18,300
- Forget about
controlling my anger.
605
00:35:18,400 --> 00:35:19,700
Let's riot!
Whoa!
606
00:35:27,533 --> 00:35:29,333
Who let these
prisoners into the yard?
607
00:35:29,433 --> 00:35:31,433
This is supposed
to be a lockdown!
608
00:35:36,833 --> 00:35:38,167
- Ma'am, there's
a riot going on.
609
00:35:38,267 --> 00:35:39,733
I'm here to protect you.
610
00:35:39,833 --> 00:35:43,067
- I don't need any protection.
- Heh, believe me, she doesn't.
611
00:35:43,167 --> 00:35:45,433
- I'm sorry, but I'm under
direct orders from your uncle
612
00:35:45,533 --> 00:35:47,100
to make sure nothing happens.
613
00:35:49,133 --> 00:35:50,500
- Get off of me!
614
00:36:04,933 --> 00:36:06,967
- Zuko, good.
We're all here.
615
00:36:07,067 --> 00:36:08,067
Now, all we need to do
616
00:36:08,167 --> 00:36:10,567
is grab the warden
and get to the gondolas.
617
00:36:10,667 --> 00:36:14,100
- And how do we do that?
- I'm not sure.
618
00:36:14,200 --> 00:36:16,633
- I thought you'd
thought this through!
619
00:36:16,733 --> 00:36:17,900
- I thought you told me
620
00:36:18,067 --> 00:36:19,933
it's okay not to think
everything through!
621
00:36:20,067 --> 00:36:23,067
- Maybe not everything, but
this is kind of important.
622
00:36:23,933 --> 00:36:25,333
Hey, fellas?
623
00:36:25,433 --> 00:36:27,133
I think your girlfriend's
taking care of it.
624
00:36:32,367 --> 00:36:42,067
*
625
00:36:43,300 --> 00:36:55,467
- *
626
00:36:57,233 --> 00:36:58,633
- you wouldn't dare.
627
00:37:02,200 --> 00:37:05,267
- Sorry, warden.
You're my prisoner now.
628
00:37:06,767 --> 00:37:09,133
- We've got the warden.
Now let's get out of here.
629
00:37:10,467 --> 00:37:12,267
- That's some girl.
- Tell me about it.
630
00:37:19,700 --> 00:37:20,900
- We're almost there.
631
00:37:28,467 --> 00:37:30,567
- Back off!
We've go the warden.
632
00:37:35,500 --> 00:37:36,967
- Let's go.
633
00:37:38,367 --> 00:37:47,500
*
634
00:37:47,600 --> 00:37:48,800
- everyone in.
635
00:37:48,900 --> 00:37:54,300
- *
636
00:38:20,200 --> 00:38:21,533
What are you doing?
637
00:38:21,633 --> 00:38:23,500
- I'm making it so
they can't stop us.
638
00:38:23,600 --> 00:38:25,067
- Way to think ahead.
639
00:38:25,100 --> 00:38:27,833
- We're on our way.
- Wait, who's that?
640
00:38:29,433 --> 00:38:30,767
That's a problem.
641
00:38:30,867 --> 00:38:32,533
It's my sister and her friend.
642
00:38:34,667 --> 00:38:46,067
*
643
00:38:47,833 --> 00:38:55,700
- *
644
00:38:55,800 --> 00:38:58,300
- this is a rematch
I've been waiting for.
645
00:38:58,400 --> 00:38:59,800
- Me too.
646
00:38:59,900 --> 00:39:11,933
- *
647
00:39:40,067 --> 00:39:48,300
- *
648
00:39:50,833 --> 00:40:02,767
- *
649
00:40:07,733 --> 00:40:08,967
There's the warden.
650
00:40:09,067 --> 00:40:10,300
I see him!
651
00:40:13,533 --> 00:40:15,300
Cut the line!
652
00:40:15,400 --> 00:40:16,900
- He wants us to cut the line.
653
00:40:17,000 --> 00:40:20,100
- But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
654
00:40:20,200 --> 00:40:21,300
- He knows that.
655
00:40:27,433 --> 00:40:33,000
- *
656
00:40:47,433 --> 00:40:49,400
- They're about to cut the line!
657
00:40:49,500 --> 00:40:57,500
- *
658
00:41:00,833 --> 00:41:02,667
- Then it's time to leave.
659
00:41:05,567 --> 00:41:06,733
- Goodbye, zuko.
660
00:41:08,200 --> 00:41:18,267
*
661
00:41:20,833 --> 00:41:23,133
- they're cutting the line!
The gondola's about to go!
662
00:41:23,233 --> 00:41:25,133
I hope
this thing floats.
663
00:41:26,167 --> 00:41:34,067
*
664
00:41:36,500 --> 00:41:38,367
- What are you doing?
665
00:41:38,467 --> 00:41:40,233
- Saving the jerk who dumped me.
666
00:41:54,233 --> 00:41:55,300
- Whoa!
667
00:42:06,867 --> 00:42:08,300
- Who is that?
668
00:42:13,667 --> 00:42:14,733
- It's mai.
669
00:42:14,833 --> 00:42:17,267
- What is she doing?
670
00:42:22,233 --> 00:42:30,700
*
671
00:42:34,633 --> 00:42:35,833
- Sorry, warden.
672
00:42:35,933 --> 00:42:38,533
Your record is
officially broken.
673
00:42:42,667 --> 00:42:45,667
- Well, we made it out.
Now what?
674
00:42:47,200 --> 00:42:50,600
- Zuko, what are you doing?
- My sister was on that island.
675
00:42:50,700 --> 00:42:54,067
- Yeah, and she's probably right
behind us, so let's not stop.
676
00:42:54,133 --> 00:42:56,267
- What I mean is she
must've come here somehow.
677
00:42:58,567 --> 00:43:01,067
There!
That's our way out of here.
678
00:43:01,167 --> 00:43:10,200
- *
679
00:43:10,300 --> 00:43:11,367
Leave us alone.
680
00:43:16,200 --> 00:43:18,067
I never expected this from you.
681
00:43:22,200 --> 00:43:24,733
The thing I don't
understand is why.
682
00:43:24,833 --> 00:43:28,867
Why would you do it?
You know the consequences.
683
00:43:30,567 --> 00:43:31,867
- I guess you just
don't know people
684
00:43:31,967 --> 00:43:33,800
as well as you think you do.
685
00:43:33,900 --> 00:43:35,767
You miscalculated.
686
00:43:35,867 --> 00:43:38,833
I love zuko more
than I fear you.
687
00:43:38,933 --> 00:43:42,333
- No, you miscalculated!
You should've feared me more!
688
00:43:53,800 --> 00:43:56,133
- Come on!
Let's get outta here!
689
00:44:00,500 --> 00:44:02,233
- You're both fools!
690
00:44:04,267 --> 00:44:06,600
- What shall we do
with them, Princess?
691
00:44:06,700 --> 00:44:08,067
Put them somewhere
692
00:44:08,167 --> 00:44:11,233
I'll never have to see their
faces again, and let them rot!
693
00:44:19,867 --> 00:44:21,600
- What are you
doing in this thing?
694
00:44:21,700 --> 00:44:23,300
What happened to
the war balloon?
695
00:44:23,400 --> 00:44:24,733
- It kinda got destroyed.
696
00:44:24,833 --> 00:44:26,900
- Sounds like a
crazy fishing trip.
697
00:44:27,067 --> 00:44:28,767
- Did you at least
get some good meat?
698
00:44:28,867 --> 00:44:31,767
- I did, the best meat of all--
699
00:44:31,867 --> 00:44:34,267
the meat of friendship
and fatherhood.
700
00:44:38,600 --> 00:44:41,067
- I'm new.
What's up, everybody?
701
00:44:41,100 --> 00:44:42,267
- Dad.
702
00:44:43,267 --> 00:44:44,567
- Hi, katara.
703
00:44:49,067 --> 00:44:50,833
- How are you here?
704
00:44:50,933 --> 00:44:53,367
What is going on?
Where did you go?
705
00:44:53,467 --> 00:44:56,067
- We kind of went to
a fire nation prison.
706
00:44:56,167 --> 00:45:01,367
- *
707
00:45:01,467 --> 00:45:04,333
Seriously, you
guys didn't find any meat?
708
00:45:04,433 --> 00:45:09,267
- *
709
00:45:25,267 --> 00:45:37,233
*
710
00:45:42,600 --> 00:45:54,567
*
50462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.