All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S03E14E15.The.Boiling.Rock.Pts.1.and.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:08,533 Water. 2 00:00:09,600 --> 00:00:10,533 Earth. 3 00:00:11,533 --> 00:00:12,467 Fire. 4 00:00:13,567 --> 00:00:14,533 Air. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,967 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 6 00:00:20,067 --> 00:00:23,300 Then, everything changed when the fire nation attacked. 7 00:00:24,433 --> 00:00:27,233 Only the avatar, master of all four elements, 8 00:00:27,333 --> 00:00:28,467 could stop them. 9 00:00:28,567 --> 00:00:31,033 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:32,100 --> 00:00:34,200 A hundred years passed, and my brother and I discovered 11 00:00:34,300 --> 00:00:37,367 the new avatar, an airbender named Aang. 12 00:00:37,467 --> 00:00:39,633 And although his airbending skills are great, 13 00:00:39,733 --> 00:00:42,367 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 14 00:00:43,667 --> 00:00:46,700 But I believe Aang can save the world. 15 00:00:46,800 --> 00:00:50,400 - * 16 00:00:55,300 --> 00:00:57,000 - sokka's your name, right? 17 00:00:57,100 --> 00:01:00,633 My favorite prisoner used to mention you all the time. 18 00:01:00,733 --> 00:01:03,300 She was convinced you were going to come rescue her. 19 00:01:03,400 --> 00:01:06,333 Of course, you never came, and she gave up on you. 20 00:01:07,800 --> 00:01:10,800 - Where is suki? 21 00:01:10,900 --> 00:01:12,467 How are we all gonna escape? 22 00:01:12,567 --> 00:01:15,067 - We're not. You kids have to leave. 23 00:01:15,167 --> 00:01:17,467 You have to escape on appa together. 24 00:01:17,567 --> 00:01:18,600 - Goodbye, dad. 25 00:01:18,700 --> 00:01:20,700 We won't be apart for too long this time. 26 00:01:20,800 --> 00:01:22,067 I promise. 27 00:01:25,267 --> 00:01:30,900 * 28 00:01:31,067 --> 00:01:32,467 No one can make tea like uncle. 29 00:01:32,567 --> 00:01:34,433 But hopefully I learned a thing or two. 30 00:01:34,533 --> 00:01:36,733 Would you like to hear uncle's favorite tea joke? 31 00:01:36,833 --> 00:01:38,067 - Sure. - I like jokes. 32 00:01:38,167 --> 00:01:39,233 Bring it! 33 00:01:40,433 --> 00:01:42,367 - Okay, well, I can't remember how it starts, 34 00:01:42,467 --> 00:01:46,533 but the punchline is "leaf me alone-- I'm bushed!" 35 00:01:51,367 --> 00:01:53,800 - Well, it's funnier when uncle tells it. 36 00:01:53,900 --> 00:01:55,200 - Right. 37 00:01:55,300 --> 00:01:57,367 Maybe that's because he remembers the whole thing. 38 00:02:04,100 --> 00:02:06,167 - It's nice to get a chance to relax a little. 39 00:02:06,267 --> 00:02:08,100 It hardly ever happens. 40 00:02:13,567 --> 00:02:15,567 - Hey, can I talk to you for a second? 41 00:02:21,233 --> 00:02:22,700 - So what's up? 42 00:02:22,800 --> 00:02:25,900 If someone was captured by the fire nation, 43 00:02:26,067 --> 00:02:27,333 where would they be taken? 44 00:02:27,433 --> 00:02:29,733 - What do you mean? - Who was captured? 45 00:02:29,833 --> 00:02:33,133 - When the invasion plan failed, some of our troops were taken. 46 00:02:33,233 --> 00:02:35,533 I just want to know where they might be. 47 00:02:35,633 --> 00:02:36,667 - I can't tell you. 48 00:02:36,767 --> 00:02:37,867 - What? Why not? 49 00:02:37,967 --> 00:02:39,333 - Trust me. 50 00:02:39,433 --> 00:02:41,167 Knowing will just make you feel worse. 51 00:02:42,333 --> 00:02:45,367 - It's my dad. He was captured too. 52 00:02:45,467 --> 00:02:47,367 I need to know what I put him through. 53 00:02:47,467 --> 00:02:50,633 - It's not good, sokka. - Please. 54 00:02:50,733 --> 00:02:54,367 - My guess is they were taken to the boiling rock. 55 00:02:54,467 --> 00:02:55,700 - What's that? 56 00:02:55,800 --> 00:02:57,500 The highest-security prison in the fire nation. 57 00:02:58,767 --> 00:03:01,900 It's on an island in the middle of the boiling lake. 58 00:03:02,067 --> 00:03:04,733 It's inescapable. - So where is this place? 59 00:03:04,833 --> 00:03:07,633 - Why do you need to know? What are you planning? 60 00:03:07,733 --> 00:03:08,600 - Nothing. 61 00:03:09,800 --> 00:03:12,067 Boy, you're so paranoid. 62 00:03:12,133 --> 00:03:13,967 - It's in the middle of a volcano 63 00:03:14,067 --> 00:03:16,233 between here and the fire nation. 64 00:03:16,333 --> 00:03:19,300 You guys actually flew right past it on the way here. 65 00:03:19,400 --> 00:03:21,400 - Thanks, zuko. 66 00:03:21,500 --> 00:03:24,067 Just knowing makes me feel better. 67 00:03:24,100 --> 00:03:26,133 - Yeah, I'm sure it does. 68 00:03:31,600 --> 00:03:38,833 - * 69 00:03:48,467 --> 00:03:49,600 - Shh! 70 00:03:52,967 --> 00:03:54,667 - Not up to anything? - Aah! 71 00:03:57,333 --> 00:03:59,067 Fine, you caught me. 72 00:03:59,167 --> 00:04:01,600 I'm gonna rescue my dad. You happy now? 73 00:04:01,700 --> 00:04:03,300 - I'm never happy. 74 00:04:03,400 --> 00:04:07,267 - Look, I have to do this. The invasion plan was my idea. 75 00:04:07,367 --> 00:04:10,267 It was my decision to stay when things were going wrong. 76 00:04:10,367 --> 00:04:13,633 It's my mistake, and it's my job to fix it. 77 00:04:13,733 --> 00:04:17,900 I have to regain my honor. You can't stop me, zuko. 78 00:04:18,067 --> 00:04:22,067 - You need to regain your honor? Believe me, I get it. 79 00:04:22,133 --> 00:04:23,333 I'm going with you. 80 00:04:23,433 --> 00:04:26,167 - No! I have to do this alone. 81 00:04:26,267 --> 00:04:27,667 - How are you going to get there? 82 00:04:27,767 --> 00:04:29,067 On appa? 83 00:04:29,100 --> 00:04:32,500 Last time I checked, prisons don't have bison daycares. 84 00:04:35,167 --> 00:04:36,733 - We'll take my war balloon. 85 00:04:52,167 --> 00:04:53,467 - What does it say? 86 00:04:53,567 --> 00:04:55,533 - "Need meat. Gone fishing. 87 00:04:55,633 --> 00:04:57,800 "Back in a few days. Sokka and zuko." 88 00:04:59,067 --> 00:05:00,367 - "One more thing. 89 00:05:00,467 --> 00:05:02,333 "Aang, practice your firebending while I'm gone. 90 00:05:02,433 --> 00:05:04,733 "Do 20 sets of fire fists and 10 hop squats 91 00:05:04,833 --> 00:05:06,900 "every time you hear a badger frog croak. 92 00:05:07,067 --> 00:05:08,233 "Zuko." 93 00:05:11,167 --> 00:05:13,433 Nobody else has homework. 94 00:05:16,633 --> 00:05:20,567 One hop squat, two hop squat, three hop squat, four hop squat. 95 00:05:34,067 --> 00:05:35,633 - Pretty clouds. 96 00:05:35,733 --> 00:05:37,400 - Yeah, fluffy. 97 00:05:42,300 --> 00:05:43,400 - What? 98 00:05:43,500 --> 00:05:46,267 - What? I didn't say anything. 99 00:05:47,267 --> 00:05:48,667 You know, a friend of mine 100 00:05:48,767 --> 00:05:50,533 actually designed these war balloons. 101 00:05:50,633 --> 00:05:51,467 - No kidding. 102 00:05:51,567 --> 00:05:55,300 - Yup. A balloon, but for war. 103 00:05:55,400 --> 00:05:58,167 - If there's one thing my dad's good at, it's war. 104 00:05:58,267 --> 00:06:00,367 - Yeah, it seems to run in the family. 105 00:06:00,467 --> 00:06:01,633 - Hey, hold on. 106 00:06:01,733 --> 00:06:03,533 Not everyone in my family is like that. 107 00:06:03,633 --> 00:06:06,067 - I know, I know. You've changed. 108 00:06:06,100 --> 00:06:08,300 - I meant my uncle. 109 00:06:08,400 --> 00:06:10,967 He was more of a father to me. 110 00:06:11,067 --> 00:06:13,533 And I really let him down. 111 00:06:13,633 --> 00:06:15,967 - I think your uncle would be proud of you. 112 00:06:16,067 --> 00:06:17,867 Leaving your home to come help us? 113 00:06:17,967 --> 00:06:19,467 That's hard. 114 00:06:19,567 --> 00:06:21,933 - It wasn't that hard. - Really? 115 00:06:22,067 --> 00:06:24,533 You didn't leave behind anyone you cared about? 116 00:06:24,633 --> 00:06:28,067 - Well, I did have a girlfriend, mai. 117 00:06:28,167 --> 00:06:30,067 - That gloomy girl who sighs a lot? 118 00:06:30,167 --> 00:06:31,367 - Yeah. 119 00:06:32,933 --> 00:06:35,867 Everyone in the fire nation thinks I'm a traitor. 120 00:06:35,967 --> 00:06:37,500 I couldn't drag her into it. 121 00:06:39,300 --> 00:06:40,967 - My first girlfriend turned into the moon. 122 00:06:42,500 --> 00:06:43,900 - That's rough, buddy. 123 00:06:57,533 --> 00:06:59,767 There it is. 124 00:06:59,867 --> 00:07:01,900 - There's plenty of steam to keep us covered. 125 00:07:02,067 --> 00:07:04,233 As long as we're quiet, we should be able to navigate 126 00:07:04,333 --> 00:07:05,967 through it without being caught. 127 00:07:07,233 --> 00:07:19,400 * 128 00:07:25,200 --> 00:07:26,433 - We're going down. 129 00:07:26,533 --> 00:07:28,067 The balloon's not working anymore. 130 00:07:29,267 --> 00:07:31,767 The air outside is just as hot as the air inside, 131 00:07:31,867 --> 00:07:32,900 so we can't fly. 132 00:07:33,967 --> 00:07:36,433 - Whoa! So what are we supposed to do? 133 00:07:36,533 --> 00:07:38,467 - I don't know. Crash landing? 134 00:07:55,100 --> 00:07:57,167 How are we gonna get off the island 135 00:07:57,267 --> 00:07:58,500 if the balloon won't work? 136 00:07:58,600 --> 00:08:00,333 - We'll figure something out. 137 00:08:00,433 --> 00:08:02,200 I suspected it might be a one-way ticket. 138 00:08:02,300 --> 00:08:04,933 - You knew this would happen and you wanted to come anyway? 139 00:08:05,067 --> 00:08:08,700 - My dad might be here. I had to come and see. 140 00:08:08,800 --> 00:08:10,733 - Uncle always said I never thought things through. 141 00:08:10,833 --> 00:08:14,700 But this? This is just crazy! 142 00:08:14,800 --> 00:08:17,567 - Hey, I never wanted you to come along in the first place. 143 00:08:17,667 --> 00:08:20,533 And for the record, I always think things through. 144 00:08:20,633 --> 00:08:22,467 But my plans haven't exactly worked. 145 00:08:22,567 --> 00:08:24,400 So this time, I'm playing it by ear. 146 00:08:24,500 --> 00:08:25,567 So there! 147 00:08:25,667 --> 00:08:27,067 Aah! 148 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 What are you doing? 149 00:08:31,900 --> 00:08:35,500 - It doesn't work anyway, and we don't want anyone to find it. 150 00:08:35,600 --> 00:08:38,133 - I hope you know what you're doing. 151 00:08:38,233 --> 00:08:39,833 There's no turning back now. 152 00:08:49,633 --> 00:08:51,767 - I hope these disguises work. 153 00:08:51,867 --> 00:08:54,967 - We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 154 00:08:57,467 --> 00:08:59,067 - Guards! There's a scuffle in the yard. 155 00:08:59,167 --> 00:09:00,900 Come on! 156 00:09:01,067 --> 00:09:08,700 - * 157 00:09:08,800 --> 00:09:11,833 - I didn't do anything. I'm going back to my cell. 158 00:09:13,700 --> 00:09:15,833 - Stop right there, chit sang! 159 00:09:17,833 --> 00:09:19,567 - We can't blow our cover. 160 00:09:21,800 --> 00:09:24,300 - I've had it with your unruly behavior. 161 00:09:24,400 --> 00:09:25,800 - What did I do? 162 00:09:25,900 --> 00:09:29,167 - He wants to know what he did. Isn't that cute? 163 00:09:32,367 --> 00:09:34,833 - Very cute, sir. - Super cute. 164 00:09:36,167 --> 00:09:39,400 - You didn't bow down when I walked by, chit sang. 165 00:09:39,500 --> 00:09:41,933 - What? That's not a prison rule. 166 00:09:42,067 --> 00:09:45,067 - Do it! - Make me. 167 00:10:01,733 --> 00:10:05,533 Firebending is prohibited. You're goin' in the cooler. 168 00:10:07,300 --> 00:10:09,200 - You! Help me take him in. 169 00:10:10,267 --> 00:10:11,833 - Meet back here in an hour. 170 00:10:12,867 --> 00:10:22,900 - * 171 00:10:23,000 --> 00:10:24,800 - the warden will deal with you soon. 172 00:10:30,267 --> 00:10:31,667 - Can you believe this guy? 173 00:10:31,767 --> 00:10:34,133 - Prisoners! Am I right? 174 00:10:34,233 --> 00:10:36,333 Tell me about it. 175 00:10:39,200 --> 00:10:40,900 - Ha ha! Hey, new guy! 176 00:10:41,000 --> 00:10:43,500 I know it's the rule to have your helmet on at all times, 177 00:10:43,600 --> 00:10:45,100 but this is the lounge. 178 00:10:45,200 --> 00:10:46,533 Relax! 179 00:10:46,633 --> 00:10:48,567 - But what if there's an incident? 180 00:10:48,667 --> 00:10:51,033 If I'm not prepared, someone could strike me on the head. 181 00:10:56,333 --> 00:10:59,233 - Give it a week. He'll loosen up. 182 00:10:59,333 --> 00:11:00,900 - Can the new guy ask you veterans 183 00:11:01,067 --> 00:11:02,733 a few questions about the prison? 184 00:11:02,833 --> 00:11:05,800 - No, you can't date the female guards. 185 00:11:05,900 --> 00:11:08,400 - Trust me, you don't want to. 186 00:11:09,567 --> 00:11:11,967 No, that's not it. 187 00:11:12,067 --> 00:11:13,667 The boiling rock. 188 00:11:13,767 --> 00:11:16,267 It holds the fire nation's most dangerous criminals, right? 189 00:11:17,633 --> 00:11:19,167 So what about war prisoners? 190 00:11:24,067 --> 00:11:30,200 * 191 00:11:40,767 --> 00:11:42,467 - It sure looks cold in there. 192 00:11:42,567 --> 00:11:44,800 - That's why we call it the cooler. 193 00:11:44,900 --> 00:11:47,133 He won't be firebending in there. 194 00:11:48,300 --> 00:11:49,800 - It's the warden! Look alive! 195 00:11:49,900 --> 00:11:54,767 - * 196 00:11:54,867 --> 00:11:59,300 - so, chit sang, I hear you used firebending to try to escape. 197 00:11:59,400 --> 00:12:00,767 You should know better. 198 00:12:00,867 --> 00:12:03,167 - I wasn't trying to escape. 199 00:12:03,267 --> 00:12:05,933 - He's lying! - I saw him with my own eyes. 200 00:12:06,933 --> 00:12:09,833 - No one has ever, ever escaped from here. 201 00:12:09,933 --> 00:12:11,867 I'd sooner jump in the boiling lake myself 202 00:12:11,967 --> 00:12:14,067 than let that record fall. 203 00:12:14,167 --> 00:12:15,867 Don't forget it. 204 00:12:15,967 --> 00:12:17,900 Now go back to your shivering. 205 00:12:26,933 --> 00:12:31,067 - Hey, there, fellow guard. How goes it? 206 00:12:31,100 --> 00:12:32,967 - Zuko? - Shh! 207 00:12:33,067 --> 00:12:35,367 Listen, I asked around the lounge. 208 00:12:35,467 --> 00:12:37,700 There are no water tribe prisoners. 209 00:12:37,800 --> 00:12:39,567 I'm afraid your father's not here. 210 00:12:39,667 --> 00:12:41,167 - What? Are you sure? 211 00:12:41,267 --> 00:12:42,467 Did you double check? 212 00:12:42,567 --> 00:12:44,800 - Yeah, I'm sure. 213 00:12:44,900 --> 00:12:47,500 - No. No! 214 00:12:47,600 --> 00:12:49,067 - I'm really sorry, sokka. 215 00:12:49,133 --> 00:12:51,567 - So we came all this way for nothing? 216 00:12:51,667 --> 00:12:53,867 I failed... again. 217 00:12:54,867 --> 00:12:56,600 - What would uncle say? 218 00:12:58,667 --> 00:13:02,067 Sometimes clouds have two sides, a dark and light, 219 00:13:02,100 --> 00:13:04,367 and a silver lining in between. 220 00:13:04,467 --> 00:13:06,200 It's like a silver sandwich. 221 00:13:06,300 --> 00:13:11,200 So when life seems hard, take a bite out of the silver sandwich. 222 00:13:14,067 --> 00:13:16,067 - Maybe we haven't failed after all! 223 00:13:16,100 --> 00:13:18,833 - That's the spirit! I can't believe that worked. 224 00:13:18,933 --> 00:13:20,800 I didn't even know what I was saying. 225 00:13:20,900 --> 00:13:23,067 - No, what you said made no sense at all. 226 00:13:23,133 --> 00:13:24,367 But look! 227 00:13:24,467 --> 00:13:25,767 It's suki! 228 00:13:25,867 --> 00:13:27,267 - Prisoners! - Back in your cells! 229 00:13:44,867 --> 00:13:47,600 - What is it? Did I do something wrong? 230 00:13:47,700 --> 00:13:49,400 - You mean you don't recognize me? 231 00:13:49,500 --> 00:13:51,200 - You people all look the same to me. 232 00:13:52,267 --> 00:13:53,600 Then maybe you'll recognize this. 233 00:13:59,133 --> 00:14:01,267 - Sokka! It's you! 234 00:14:05,867 --> 00:14:08,067 - The other kyoshi warriors, are they here? 235 00:14:08,133 --> 00:14:10,067 - No. I don't know where they are. 236 00:14:10,167 --> 00:14:12,400 They locked me in here because I'm the leader. 237 00:14:12,500 --> 00:14:13,867 - Well, you won't be here for long. 238 00:14:13,967 --> 00:14:15,700 I'm busting you out. 239 00:14:15,800 --> 00:14:19,467 - I'm so glad to see you, sokka. I knew you'd come. 240 00:14:29,067 --> 00:14:31,433 - Excuse me. I need to get into that cell. 241 00:14:31,533 --> 00:14:33,067 - No, you can't go in there. 242 00:14:34,333 --> 00:14:35,700 The lights are out. 243 00:14:35,800 --> 00:14:37,233 The prisoner could sneak up on you. 244 00:14:38,533 --> 00:14:40,600 - Step aside, fool! 245 00:14:40,700 --> 00:14:42,267 Hey, hey, what are you doing? 246 00:14:52,067 --> 00:14:54,433 - Guard, help! I think he's an imposter! 247 00:14:54,533 --> 00:14:56,100 Aah! Arrest him! 248 00:15:03,367 --> 00:15:05,100 - Get him off me and arrest him! 249 00:15:10,933 --> 00:15:12,333 - You're under arrest! 250 00:15:13,667 --> 00:15:15,267 Don't worry, I'll figure it out. 251 00:15:24,733 --> 00:15:27,267 - Well, well, well. 252 00:15:27,367 --> 00:15:30,900 I never thought I'd find you in here, prince zuko. 253 00:15:32,400 --> 00:15:33,867 - How did you know who I am? 254 00:15:33,967 --> 00:15:38,567 - How could I not? You broke my niece's heart. 255 00:15:38,667 --> 00:15:39,933 - You're mai's uncle? 256 00:15:40,867 --> 00:15:42,167 I never meant to hurt her. 257 00:15:42,267 --> 00:15:43,700 - Quiet! 258 00:15:43,800 --> 00:15:48,700 You're my special prisoner now. And you best behave. 259 00:15:48,800 --> 00:15:51,633 If these criminals found out who you are-- 260 00:15:51,733 --> 00:15:55,533 the traitor prince who let his nation down-- 261 00:15:55,633 --> 00:15:57,700 why, they'd tear you to shreds. 262 00:15:57,800 --> 00:15:59,733 - So what's in it for you? 263 00:15:59,833 --> 00:16:02,133 Why don't you just tell my father and collect a reward? 264 00:16:02,233 --> 00:16:06,067 - In due time, believe me. I intend to collect. 265 00:16:17,767 --> 00:16:19,633 - Good. You guys have met. 266 00:16:19,733 --> 00:16:21,667 - Actually, we met a long time ago. 267 00:16:21,767 --> 00:16:23,200 - We did? 268 00:16:23,300 --> 00:16:26,267 - Yeah, you kinda burned down my village. 269 00:16:28,067 --> 00:16:30,967 - Sorry about that. Nice to see you again. 270 00:16:35,433 --> 00:16:37,733 - So listen, I think I have an escape plan. 271 00:16:38,767 --> 00:16:40,467 I checked out the coolers again. 272 00:16:40,567 --> 00:16:41,800 The whole point of them 273 00:16:41,900 --> 00:16:43,533 is to keep firebenders contained, right? 274 00:16:43,633 --> 00:16:44,933 - Yeah. 275 00:16:45,067 --> 00:16:46,867 - So they're completely insulated and sealed 276 00:16:46,967 --> 00:16:48,667 to keep the cold in. 277 00:16:48,767 --> 00:16:50,200 Well, to keep the cold in, 278 00:16:50,300 --> 00:16:52,800 it also has to keep the heat out, right? 279 00:16:52,900 --> 00:16:54,567 - Just get to the point, sokka. 280 00:16:54,667 --> 00:16:55,933 - It's a perfect boat 281 00:16:56,067 --> 00:16:57,733 for getting through the boiling water. 282 00:16:59,300 --> 00:17:01,933 - The cooler as a boat? Are you sure? 283 00:17:02,067 --> 00:17:03,767 - I'm telling you, it'll work. 284 00:17:06,167 --> 00:17:07,833 I walked around the perimeter. 285 00:17:07,933 --> 00:17:10,567 There's a blind spot between two guard towers. 286 00:17:10,667 --> 00:17:12,433 It's the perfect launching point. 287 00:17:13,900 --> 00:17:15,833 I already tested it out. 288 00:17:15,933 --> 00:17:17,967 We'll roll the cooler into the water 289 00:17:18,067 --> 00:17:21,300 and just float with the current. It'll take us straight across. 290 00:17:21,400 --> 00:17:23,967 As long as we don't make a sound, no one will notice. 291 00:17:24,067 --> 00:17:26,267 And bing, bang, boom, we're home free! 292 00:17:26,367 --> 00:17:28,667 - But how are you gonna get the cooler out? 293 00:17:28,767 --> 00:17:31,200 - Yeah, how are you gonna get the cooler out? 294 00:17:33,800 --> 00:17:36,767 - What? We didn't-- we didn't say that! 295 00:17:36,867 --> 00:17:38,367 - Yeah, you heard wrong. 296 00:17:38,467 --> 00:17:41,667 - I heard you hatching an escape plan, and I want in. 297 00:17:41,767 --> 00:17:43,467 - There's nothing to get in on. 298 00:17:43,567 --> 00:17:47,200 - Yeah, the only thing we're hatching is... an egg? 299 00:17:49,700 --> 00:17:51,633 - Okay, well, I come with you, 300 00:17:51,733 --> 00:17:53,933 or the warden hears about this egg too. 301 00:17:54,067 --> 00:17:55,867 - I guess we have no choice. 302 00:17:55,967 --> 00:17:58,067 - Okay, you're in. 303 00:17:58,100 --> 00:18:00,867 Now, first we need someone to unbolt the cooler 304 00:18:00,967 --> 00:18:02,367 from the inside. 305 00:18:03,500 --> 00:18:05,200 - I can get you inside. 306 00:18:13,233 --> 00:18:15,100 Hey, what are you? Stupid? 307 00:18:15,200 --> 00:18:16,733 Watch where you're going! 308 00:18:18,400 --> 00:18:20,333 - Hey, you watch who you're shoving! 309 00:18:23,167 --> 00:18:26,133 - I think you mean whom I'm shoving. 310 00:18:36,733 --> 00:18:38,867 - I need backup over here! 311 00:18:43,767 --> 00:18:46,467 - No firebending. Into the cooler! 312 00:18:50,800 --> 00:19:02,367 * 313 00:19:07,433 --> 00:19:09,067 - I can take you back to your cell 314 00:19:09,167 --> 00:19:10,600 if you've learned your lesson. 315 00:19:13,100 --> 00:19:17,100 - Yes, I have-- completely. 316 00:19:18,167 --> 00:19:19,700 - I got suki and chit sang 317 00:19:19,800 --> 00:19:21,233 out of their cells a few minutes ago. 318 00:19:21,333 --> 00:19:23,633 They'll be waiting for us at the shore. 319 00:19:23,733 --> 00:19:26,067 Someone's coming! 320 00:19:26,100 --> 00:19:28,567 - Yeah, new arrivals coming in at dawn. 321 00:19:28,667 --> 00:19:32,133 - Anybody interesting? - Nah, just the usual. 322 00:19:32,233 --> 00:19:35,367 Some robbers, couple of traitors, some war prisoners. 323 00:19:35,467 --> 00:19:37,767 Though I did hear there might be a pirate. 324 00:19:37,867 --> 00:19:39,133 No foolin'! 325 00:19:39,233 --> 00:19:42,633 - War prisoners. It could be your father. 326 00:19:42,733 --> 00:19:44,067 - I know. 327 00:19:44,167 --> 00:19:46,300 - Well, what should we do? 328 00:19:46,400 --> 00:19:48,967 Are we going ahead with the plan or are we waiting another night? 329 00:19:49,067 --> 00:19:50,433 - I don't know. 330 00:19:50,533 --> 00:19:52,900 Is it right for me to risk suki's freedom, 331 00:19:53,067 --> 00:19:54,267 all of our freedom, 332 00:19:54,367 --> 00:19:56,700 on the slim chance that my dad is gonna show up? 333 00:19:56,800 --> 00:19:58,067 - It's your call, sokka. 334 00:20:01,600 --> 00:20:08,833 - * 335 00:20:08,933 --> 00:20:10,833 - took you guys long enough. 336 00:20:10,933 --> 00:20:12,533 This here's my girl and my best buddy. 337 00:20:12,633 --> 00:20:13,933 They're coming too. 338 00:20:14,033 --> 00:20:15,733 - Fine. Everybody in the cooler. 339 00:20:15,833 --> 00:20:17,067 Let's go. 340 00:20:17,167 --> 00:20:25,500 - * 341 00:20:25,600 --> 00:20:27,033 are you sure you wanna go? 342 00:20:27,133 --> 00:20:29,333 You're the one who said you wanted to redeem yourself, 343 00:20:29,433 --> 00:20:30,867 redeem your honor. 344 00:20:30,967 --> 00:20:33,200 Rescuing your dad is your chance. 345 00:20:33,300 --> 00:20:34,533 - Your dad? 346 00:20:35,600 --> 00:20:38,067 - If I had just cut my losses at the invasion, 347 00:20:38,167 --> 00:20:40,267 maybe we wouldn't be in this mess. 348 00:20:40,367 --> 00:20:41,967 Maybe sometimes it's just better 349 00:20:42,067 --> 00:20:43,800 to call it quits before you fail. 350 00:20:43,900 --> 00:20:45,267 - No, it's not. 351 00:20:45,367 --> 00:20:47,400 Look, sokka, you're going to fail a lot 352 00:20:47,500 --> 00:20:49,100 before things work out. 353 00:20:49,200 --> 00:20:50,900 - That's supposed to make me feel better? 354 00:20:51,000 --> 00:20:52,133 - Even though you'll probably fail 355 00:20:52,233 --> 00:20:54,200 over and over and over again-- 356 00:20:54,300 --> 00:20:58,133 - seriously, not helping. - --You have to try every time. 357 00:20:58,233 --> 00:21:01,367 You can't quit because you're afraid you might fail. 358 00:21:01,467 --> 00:21:05,067 - Hey, if you two are done cuddling, can we get a move on? 359 00:21:06,067 --> 00:21:08,267 - No, I'm staying. 360 00:21:08,367 --> 00:21:12,100 You guys go. You've been here long enough. 361 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 - I'm not leaving without you, sokka. 362 00:21:14,600 --> 00:21:15,800 - I'm staying too. 363 00:21:15,900 --> 00:21:17,667 - Not me. I'm out. 364 00:21:17,767 --> 00:21:18,967 Let's roll, baby. 365 00:21:21,600 --> 00:21:24,067 - We gave up our only chance of escaping. 366 00:21:24,100 --> 00:21:26,367 I hope we haven't just made a huge mistake. 367 00:21:37,967 --> 00:21:40,600 - This current is so slow. 368 00:21:41,933 --> 00:21:43,733 I can use this to paddle. 369 00:21:57,533 --> 00:22:00,733 - Guards, secure the perimeter and lock down the prisoners! 370 00:22:00,833 --> 00:22:01,800 Now! 371 00:22:08,133 --> 00:22:10,533 - The plan failed! They're caught! 372 00:22:11,600 --> 00:22:13,967 - Get the fugitives and throw them in the cooler! 373 00:22:14,067 --> 00:22:16,433 - They are in a cooler, sir. 374 00:22:16,533 --> 00:22:19,300 - One that's bolted down and not floating in the water! 375 00:22:19,400 --> 00:22:22,500 This is a lockdown! We have new prisoners arriving. 376 00:22:22,600 --> 00:22:25,633 Everything must be completely secure. 377 00:22:31,933 --> 00:22:38,833 * 378 00:22:38,933 --> 00:22:40,067 - the gondola's moving. 379 00:22:44,400 --> 00:22:50,667 - * 380 00:22:50,767 --> 00:22:52,400 - this is it. 381 00:22:57,400 --> 00:22:59,767 - If my dad's not there, we risked everything for nothing. 382 00:22:59,867 --> 00:23:01,400 - We had to. 383 00:23:02,333 --> 00:23:03,767 - Come on, come on! 384 00:23:07,867 --> 00:23:09,067 Is that him? 385 00:23:09,167 --> 00:23:11,500 - My dad doesn't have a nose ring. 386 00:23:14,100 --> 00:23:15,433 Where is he? 387 00:23:18,567 --> 00:23:21,067 That's it? That can't be it. 388 00:23:21,100 --> 00:23:22,633 - I'm sorry, sokka. 389 00:23:22,733 --> 00:23:24,433 - No! 390 00:23:24,533 --> 00:23:27,567 - Hey, you! - Get off the gondola! 391 00:23:27,667 --> 00:23:39,333 - * 392 00:23:39,433 --> 00:23:40,400 - dad. 393 00:23:44,667 --> 00:23:52,533 - * 394 00:23:58,433 --> 00:24:00,067 - Line 'em up for the warden! 395 00:24:00,167 --> 00:24:09,067 - * 396 00:24:09,100 --> 00:24:10,433 - dad. 397 00:24:11,533 --> 00:24:12,900 Excuse me, coming through! 398 00:24:13,067 --> 00:24:14,500 The warden wants me over there, sorry! 399 00:24:16,967 --> 00:24:19,367 - Welcome to the boiling rock. 400 00:24:19,467 --> 00:24:21,700 I'm sure you've all heard the horrible rumors 401 00:24:21,800 --> 00:24:23,967 about our little island. 402 00:24:24,067 --> 00:24:27,600 Well, I just want to tell you that they don't have to be true, 403 00:24:27,700 --> 00:24:30,200 as long as you do everything I say. 404 00:24:31,500 --> 00:24:34,333 Look me in the eye when I'm talking to you. 405 00:24:34,433 --> 00:24:35,800 - No. 406 00:24:35,900 --> 00:24:39,233 - You'd rather look at my shoes? 407 00:24:39,333 --> 00:24:40,267 Then take a look! 408 00:24:41,333 --> 00:24:43,067 - Aah! 409 00:24:44,133 --> 00:24:47,467 - I know exactly who you are, hakoda of the water tribe. 410 00:24:47,567 --> 00:24:49,733 So strong-willed. 411 00:24:49,833 --> 00:24:53,067 But don't worry. We'll get rid of that in time. 412 00:24:53,133 --> 00:24:54,933 Now look me in the eye! 413 00:24:59,633 --> 00:25:01,367 - See, isn't that better? 414 00:25:01,467 --> 00:25:04,500 You will all do as I say or pay the price. 415 00:25:04,600 --> 00:25:06,467 You will always-- 416 00:25:09,067 --> 00:25:11,867 - Are you okay, sir? - I'm fine! 417 00:25:11,967 --> 00:25:14,233 Get these prisoners out of my sight. 418 00:25:14,333 --> 00:25:25,467 - * 419 00:25:29,700 --> 00:25:31,367 - Thank goodness you're okay! 420 00:25:31,467 --> 00:25:36,633 - If you take one step closer, you'll see just how okay I am. 421 00:25:36,733 --> 00:25:39,333 - Dad, it's me. 422 00:25:39,433 --> 00:25:41,200 - Sokka? 423 00:25:41,300 --> 00:25:42,500 My son. 424 00:25:43,967 --> 00:25:45,900 You know, sokka, 425 00:25:46,067 --> 00:25:48,500 you should be more careful with that guard outfit on. 426 00:25:48,600 --> 00:25:50,200 I almost punched you in the gut. 427 00:25:50,300 --> 00:25:52,233 - Yeah, I ran into that problem earlier. 428 00:25:59,200 --> 00:26:01,533 - Are you comfortable, chit sang? 429 00:26:01,633 --> 00:26:03,967 - If you're trying to get me to talk, forget it! 430 00:26:04,067 --> 00:26:05,500 I'm not a squealer. 431 00:26:07,067 --> 00:26:10,133 - Chit sang, I only ask you if you were comfortable. 432 00:26:10,233 --> 00:26:12,600 - Well, yeah, actually, I am pretty comfortable. 433 00:26:16,467 --> 00:26:18,267 Are you still comfortable? 434 00:26:18,367 --> 00:26:19,667 - No. 435 00:26:19,767 --> 00:26:21,967 I know you and your cronies are not smart enough 436 00:26:22,067 --> 00:26:24,567 to come up with that little escape plan. 437 00:26:24,667 --> 00:26:27,267 So you're gonna tell me who is. 438 00:26:30,667 --> 00:26:36,933 * 439 00:26:40,700 --> 00:26:42,300 - so where's bato? 440 00:26:42,400 --> 00:26:44,133 Where's everyone else from the invasion? 441 00:26:44,233 --> 00:26:45,433 - The others are being held 442 00:26:45,533 --> 00:26:47,467 at a prison near the fire nation palace. 443 00:26:47,567 --> 00:26:50,567 They singled me out as their leader and sent me here. 444 00:26:50,667 --> 00:26:51,900 But before I left, 445 00:26:52,067 --> 00:26:54,533 I met some young women who said they knew you. 446 00:26:54,633 --> 00:26:56,700 The oshinama fighters? 447 00:26:56,800 --> 00:26:58,767 - You mean the kyoshi warriors? 448 00:26:58,867 --> 00:27:00,400 - That's right. 449 00:27:00,500 --> 00:27:03,067 - Their leader, suki, is here, and she's gonna escape with us. 450 00:27:03,133 --> 00:27:05,233 - Good, we'll need all the help we can get. 451 00:27:05,333 --> 00:27:08,700 - And you know prince zuko? - The son of the fire lord? 452 00:27:08,800 --> 00:27:10,733 I don't know him, but I know of him. 453 00:27:10,833 --> 00:27:14,300 - Well, he's here too. - Sounds like a major problem. 454 00:27:14,400 --> 00:27:17,067 - Actually, he's on our side now. 455 00:27:18,400 --> 00:27:20,467 I know, I had the same reaction. 456 00:27:20,567 --> 00:27:22,900 After all he's done, it was hard to trust him. 457 00:27:23,067 --> 00:27:24,533 But he's really proven himself, 458 00:27:24,633 --> 00:27:26,967 and I never would've found you without his help. 459 00:27:27,967 --> 00:27:30,433 - So, do you have a plan? 460 00:27:30,533 --> 00:27:31,867 - We had one, 461 00:27:31,967 --> 00:27:34,300 but some of the other prisoners got involved and ruined it. 462 00:27:34,400 --> 00:27:36,933 I don't know if there's another way off this island. 463 00:27:37,067 --> 00:27:39,200 - Sokka, there's no prison in the world 464 00:27:39,300 --> 00:27:42,067 that can hold two water tribe geniuses. 465 00:27:42,100 --> 00:27:44,267 - Then we better find two. 466 00:27:51,467 --> 00:27:58,067 * 467 00:27:58,100 --> 00:28:00,067 - zuko, are you there? 468 00:28:00,133 --> 00:28:01,467 - I'm here. 469 00:28:01,567 --> 00:28:03,367 - I just got done talking to my dad. 470 00:28:03,467 --> 00:28:05,367 We came up with an escape plan together. 471 00:28:05,467 --> 00:28:07,233 What are you doing here? 472 00:28:08,867 --> 00:28:12,067 - I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 473 00:28:12,133 --> 00:28:13,700 - Well, you'll have to do that later. 474 00:28:13,800 --> 00:28:15,533 He's coming with us. 475 00:28:15,633 --> 00:28:16,733 - Why? 476 00:28:16,833 --> 00:28:18,633 - Because we have orders straight from the warden, 477 00:28:18,733 --> 00:28:20,133 that's why. 478 00:28:20,233 --> 00:28:23,500 - Can I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 479 00:28:23,600 --> 00:28:25,167 - Fine, 10 seconds. 480 00:28:28,167 --> 00:28:30,700 - Take that! - And this! 481 00:28:30,800 --> 00:28:32,067 - Newbie! 482 00:28:36,433 --> 00:28:38,900 - We have a new plan, but it's gonna need a big distraction. 483 00:28:39,067 --> 00:28:40,367 Be in the yard in one hour. 484 00:28:44,100 --> 00:28:46,067 - All right, that's enough. 485 00:28:48,433 --> 00:28:51,267 - What are you doing? - Where are you taking me? 486 00:28:52,600 --> 00:28:56,500 Aah! I didn't do anything wrong. 487 00:28:56,600 --> 00:29:00,300 - Come on, zuko. We all know that's a lie. 488 00:29:00,400 --> 00:29:01,533 - Mai. 489 00:29:08,100 --> 00:29:11,667 - How is he? - I think he's ready to talk. 490 00:29:16,667 --> 00:29:20,533 - Have you had enough time to think about what I asked? 491 00:29:20,633 --> 00:29:22,633 - Yes. - And? 492 00:29:22,733 --> 00:29:24,367 - You're right. 493 00:29:24,467 --> 00:29:27,367 There was another person involved in the escape plan. 494 00:29:27,467 --> 00:29:28,600 - Who? 495 00:29:28,700 --> 00:29:30,733 - It's a guy who's disguised like a prison guard, 496 00:29:30,833 --> 00:29:32,433 only he's not a prison guard. 497 00:29:32,533 --> 00:29:35,533 He's the mastermind. He came up with the plan. 498 00:29:47,700 --> 00:29:51,533 - How did you know I was here? - Because I know you so well. 499 00:29:51,633 --> 00:29:52,867 - But how-- 500 00:29:52,967 --> 00:29:55,067 - the warden's my uncle, you idiot. 501 00:29:56,567 --> 00:29:59,700 - The truth is, I guess I don't know you. 502 00:29:59,800 --> 00:30:01,533 All I get is a letter? 503 00:30:01,633 --> 00:30:03,267 You could've at least looked me in the eye 504 00:30:03,367 --> 00:30:05,233 when you ripped out my heart. 505 00:30:05,333 --> 00:30:07,600 - I didn't mean to-- - you didn't mean to? 506 00:30:08,833 --> 00:30:12,200 "Dear mai, I'm sorry that you have to find out this way, 507 00:30:12,300 --> 00:30:13,500 "but I'm leaving." 508 00:30:13,600 --> 00:30:15,833 - Stop! This isn't about you! 509 00:30:15,933 --> 00:30:17,633 This is about the fire nation. 510 00:30:17,733 --> 00:30:21,300 - Thanks, zuko. That makes me feel all better. 511 00:30:22,600 --> 00:30:25,600 - Mai, I never wanted to hurt you. 512 00:30:25,700 --> 00:30:28,267 But I have to do this to save my country. 513 00:30:28,367 --> 00:30:31,200 - Save it? You're betraying your country. 514 00:30:31,300 --> 00:30:32,633 - That's not how I see it. 515 00:30:42,567 --> 00:30:45,800 - Sokka, what's going on? - I don't have much time. 516 00:30:45,900 --> 00:30:48,833 If I'm seen with you, the guards might think something's up. 517 00:30:50,400 --> 00:30:53,033 I just talked to my dad. - That's great. 518 00:30:53,133 --> 00:30:56,567 - Yeah, and we're escaping today... on the gondola. 519 00:30:56,667 --> 00:30:57,767 - What? 520 00:30:57,867 --> 00:31:00,067 - My dad and I came up with the plan together. 521 00:31:00,100 --> 00:31:01,200 We're gonna commandeer the gondola 522 00:31:01,300 --> 00:31:02,800 and we're gonna take a hostage with us 523 00:31:02,900 --> 00:31:04,533 so they won't cut the lines. 524 00:31:04,633 --> 00:31:06,300 - We'll never make it on to the gondola. 525 00:31:06,400 --> 00:31:08,200 There's too many guards. 526 00:31:08,300 --> 00:31:09,833 - My dad already thought of that. 527 00:31:09,933 --> 00:31:11,500 He said we'll need a distraction. 528 00:31:11,600 --> 00:31:13,833 That's why we're gonna start a prison riot. 529 00:31:15,200 --> 00:31:17,900 - Okay, let's say by some miracle this all works 530 00:31:18,067 --> 00:31:19,400 and we make it on the gondola. 531 00:31:19,500 --> 00:31:21,267 The warden will still just cut the lines 532 00:31:21,367 --> 00:31:23,200 even if we have a captive. 533 00:31:23,300 --> 00:31:25,200 - Not if the warden is the captive. 534 00:31:28,133 --> 00:31:30,067 - I have to go. 535 00:31:30,167 --> 00:31:31,800 I'll find you before we start the riot. 536 00:31:35,200 --> 00:31:37,633 - Hey, you! The warden wants to see you! 537 00:31:37,733 --> 00:31:38,567 - Why? 538 00:31:38,667 --> 00:31:40,400 - I don't know. I didn't ask. 539 00:31:40,500 --> 00:31:42,600 - Maybe I could schedule another time with him? 540 00:31:42,700 --> 00:31:43,800 How's tomorrow? 541 00:31:43,900 --> 00:31:46,233 - He wants to see you now. 542 00:31:50,067 --> 00:31:51,367 Put him in the lineup. 543 00:31:57,367 --> 00:31:58,900 One of you is an imposter 544 00:31:59,067 --> 00:32:01,733 who thought he could fool me. 545 00:32:01,833 --> 00:32:06,533 But now that person is going to be in a lot of trouble. 546 00:32:08,133 --> 00:32:09,600 Who is it? 547 00:32:15,800 --> 00:32:18,333 - That's him, warden. - He's the imposter! 548 00:32:19,733 --> 00:32:20,700 - What? 549 00:32:22,900 --> 00:32:24,233 I am not! 550 00:32:24,333 --> 00:32:26,800 He's lying! He's a liar! 551 00:32:34,533 --> 00:32:39,333 - I'm telling you, it wasn't me. - Save your breath. 552 00:32:39,433 --> 00:32:41,067 I know you've been working together. 553 00:32:41,167 --> 00:32:44,133 You threw chit sang in the very cooler they used to escape. 554 00:32:44,233 --> 00:32:46,267 It was all part of your plan. 555 00:32:46,367 --> 00:32:48,533 - That was just a coincidence! 556 00:32:49,667 --> 00:32:51,300 - Sir, there's someone to see you. 557 00:32:51,400 --> 00:32:53,533 - Who told you to interrupt me? 558 00:32:54,667 --> 00:32:55,800 - I did. 559 00:32:57,200 --> 00:32:59,067 Princess azula! 560 00:32:59,100 --> 00:33:01,433 It is an honor to welcome you 561 00:33:01,533 --> 00:33:04,167 to the fire nation's most exemplary prison. 562 00:33:04,267 --> 00:33:06,233 I didn't realize you were coming. 563 00:33:06,333 --> 00:33:07,900 - Who is this? 564 00:33:08,067 --> 00:33:09,233 - He's a guard 565 00:33:09,333 --> 00:33:12,067 who was involved in a recent and feeble escape attempt. 566 00:33:12,133 --> 00:33:15,067 - It wasn't me! - Quiet, you! 567 00:33:15,133 --> 00:33:17,600 - You're wasting your time. That's not one of them. 568 00:33:18,900 --> 00:33:21,533 - How do you know? - Because I'm a people person. 569 00:33:28,100 --> 00:33:29,333 - Hey, I just got orders. 570 00:33:29,433 --> 00:33:31,133 Let the prisoners out into the yard. 571 00:33:31,233 --> 00:33:33,067 - But we're in the middle of lockdown. 572 00:33:33,133 --> 00:33:34,267 - Okay. 573 00:33:34,367 --> 00:33:36,167 I'll just go tell the warden you said that. 574 00:33:36,267 --> 00:33:37,467 I'm sure he'll be glad 575 00:33:37,567 --> 00:33:39,467 to hear about you undermining his authority. 576 00:33:39,567 --> 00:33:41,200 What's your name again? 577 00:33:41,300 --> 00:33:43,200 - Wait, don't tell the warden. 578 00:33:43,300 --> 00:33:45,067 I'm just a little confused. 579 00:33:45,133 --> 00:33:46,633 - Hey, I'm confused too. 580 00:33:46,733 --> 00:33:49,833 But the warden's in a bad mood and irrational. 581 00:33:49,933 --> 00:33:51,333 So if you ask me, 582 00:33:51,433 --> 00:33:54,467 it's best not to question it and just do what he says. 583 00:33:54,567 --> 00:33:56,267 - Yeah, you're right. 584 00:33:57,133 --> 00:33:58,100 We're letting them out! 585 00:34:16,700 --> 00:34:19,167 - This is it. We have to start a riot. 586 00:34:19,267 --> 00:34:21,100 - Okay, but how do we do that? 587 00:34:26,167 --> 00:34:27,367 - I'll show you. 588 00:34:30,667 --> 00:34:32,500 Hey! What did you do that for? 589 00:34:32,600 --> 00:34:34,333 That hurt my feelings. 590 00:34:34,433 --> 00:34:35,633 - Aren't you mad at me? 591 00:34:35,733 --> 00:34:37,667 - Well, normally I would be, 592 00:34:37,767 --> 00:34:40,200 but I've been learning to control my anger. 593 00:34:41,333 --> 00:34:42,800 - This isn't working. 594 00:34:42,900 --> 00:34:44,133 - Hey, you! 595 00:34:44,233 --> 00:34:46,133 You're lucky I didn't rat you out. 596 00:34:46,233 --> 00:34:48,733 But my generosity comes with a price. 597 00:34:48,833 --> 00:34:52,600 I know you're planning another escape attempt, and I want in. 598 00:34:52,700 --> 00:34:55,067 - Actually, we're trying to escape right now, 599 00:34:55,100 --> 00:34:56,767 but we need a riot. 600 00:34:56,867 --> 00:34:59,400 You wouldn't happen to know how to start one, would you? 601 00:34:59,500 --> 00:35:01,700 - A prison riot? Please. 602 00:35:06,267 --> 00:35:09,067 - Hey! Riot! 603 00:35:14,067 --> 00:35:15,533 - Impressive. 604 00:35:16,733 --> 00:35:18,300 - Forget about controlling my anger. 605 00:35:18,400 --> 00:35:19,700 Let's riot! Whoa! 606 00:35:27,533 --> 00:35:29,333 Who let these prisoners into the yard? 607 00:35:29,433 --> 00:35:31,433 This is supposed to be a lockdown! 608 00:35:36,833 --> 00:35:38,167 - Ma'am, there's a riot going on. 609 00:35:38,267 --> 00:35:39,733 I'm here to protect you. 610 00:35:39,833 --> 00:35:43,067 - I don't need any protection. - Heh, believe me, she doesn't. 611 00:35:43,167 --> 00:35:45,433 - I'm sorry, but I'm under direct orders from your uncle 612 00:35:45,533 --> 00:35:47,100 to make sure nothing happens. 613 00:35:49,133 --> 00:35:50,500 - Get off of me! 614 00:36:04,933 --> 00:36:06,967 - Zuko, good. We're all here. 615 00:36:07,067 --> 00:36:08,067 Now, all we need to do 616 00:36:08,167 --> 00:36:10,567 is grab the warden and get to the gondolas. 617 00:36:10,667 --> 00:36:14,100 - And how do we do that? - I'm not sure. 618 00:36:14,200 --> 00:36:16,633 - I thought you'd thought this through! 619 00:36:16,733 --> 00:36:17,900 - I thought you told me 620 00:36:18,067 --> 00:36:19,933 it's okay not to think everything through! 621 00:36:20,067 --> 00:36:23,067 - Maybe not everything, but this is kind of important. 622 00:36:23,933 --> 00:36:25,333 Hey, fellas? 623 00:36:25,433 --> 00:36:27,133 I think your girlfriend's taking care of it. 624 00:36:32,367 --> 00:36:42,067 * 625 00:36:43,300 --> 00:36:55,467 - * 626 00:36:57,233 --> 00:36:58,633 - you wouldn't dare. 627 00:37:02,200 --> 00:37:05,267 - Sorry, warden. You're my prisoner now. 628 00:37:06,767 --> 00:37:09,133 - We've got the warden. Now let's get out of here. 629 00:37:10,467 --> 00:37:12,267 - That's some girl. - Tell me about it. 630 00:37:19,700 --> 00:37:20,900 - We're almost there. 631 00:37:28,467 --> 00:37:30,567 - Back off! We've go the warden. 632 00:37:35,500 --> 00:37:36,967 - Let's go. 633 00:37:38,367 --> 00:37:47,500 * 634 00:37:47,600 --> 00:37:48,800 - everyone in. 635 00:37:48,900 --> 00:37:54,300 - * 636 00:38:20,200 --> 00:38:21,533 What are you doing? 637 00:38:21,633 --> 00:38:23,500 - I'm making it so they can't stop us. 638 00:38:23,600 --> 00:38:25,067 - Way to think ahead. 639 00:38:25,100 --> 00:38:27,833 - We're on our way. - Wait, who's that? 640 00:38:29,433 --> 00:38:30,767 That's a problem. 641 00:38:30,867 --> 00:38:32,533 It's my sister and her friend. 642 00:38:34,667 --> 00:38:46,067 * 643 00:38:47,833 --> 00:38:55,700 - * 644 00:38:55,800 --> 00:38:58,300 - this is a rematch I've been waiting for. 645 00:38:58,400 --> 00:38:59,800 - Me too. 646 00:38:59,900 --> 00:39:11,933 - * 647 00:39:40,067 --> 00:39:48,300 - * 648 00:39:50,833 --> 00:40:02,767 - * 649 00:40:07,733 --> 00:40:08,967 There's the warden. 650 00:40:09,067 --> 00:40:10,300 I see him! 651 00:40:13,533 --> 00:40:15,300 Cut the line! 652 00:40:15,400 --> 00:40:16,900 - He wants us to cut the line. 653 00:40:17,000 --> 00:40:20,100 - But if we cut the line, there's no way he'll survive. 654 00:40:20,200 --> 00:40:21,300 - He knows that. 655 00:40:27,433 --> 00:40:33,000 - * 656 00:40:47,433 --> 00:40:49,400 - They're about to cut the line! 657 00:40:49,500 --> 00:40:57,500 - * 658 00:41:00,833 --> 00:41:02,667 - Then it's time to leave. 659 00:41:05,567 --> 00:41:06,733 - Goodbye, zuko. 660 00:41:08,200 --> 00:41:18,267 * 661 00:41:20,833 --> 00:41:23,133 - they're cutting the line! The gondola's about to go! 662 00:41:23,233 --> 00:41:25,133 I hope this thing floats. 663 00:41:26,167 --> 00:41:34,067 * 664 00:41:36,500 --> 00:41:38,367 - What are you doing? 665 00:41:38,467 --> 00:41:40,233 - Saving the jerk who dumped me. 666 00:41:54,233 --> 00:41:55,300 - Whoa! 667 00:42:06,867 --> 00:42:08,300 - Who is that? 668 00:42:13,667 --> 00:42:14,733 - It's mai. 669 00:42:14,833 --> 00:42:17,267 - What is she doing? 670 00:42:22,233 --> 00:42:30,700 * 671 00:42:34,633 --> 00:42:35,833 - Sorry, warden. 672 00:42:35,933 --> 00:42:38,533 Your record is officially broken. 673 00:42:42,667 --> 00:42:45,667 - Well, we made it out. Now what? 674 00:42:47,200 --> 00:42:50,600 - Zuko, what are you doing? - My sister was on that island. 675 00:42:50,700 --> 00:42:54,067 - Yeah, and she's probably right behind us, so let's not stop. 676 00:42:54,133 --> 00:42:56,267 - What I mean is she must've come here somehow. 677 00:42:58,567 --> 00:43:01,067 There! That's our way out of here. 678 00:43:01,167 --> 00:43:10,200 - * 679 00:43:10,300 --> 00:43:11,367 Leave us alone. 680 00:43:16,200 --> 00:43:18,067 I never expected this from you. 681 00:43:22,200 --> 00:43:24,733 The thing I don't understand is why. 682 00:43:24,833 --> 00:43:28,867 Why would you do it? You know the consequences. 683 00:43:30,567 --> 00:43:31,867 - I guess you just don't know people 684 00:43:31,967 --> 00:43:33,800 as well as you think you do. 685 00:43:33,900 --> 00:43:35,767 You miscalculated. 686 00:43:35,867 --> 00:43:38,833 I love zuko more than I fear you. 687 00:43:38,933 --> 00:43:42,333 - No, you miscalculated! You should've feared me more! 688 00:43:53,800 --> 00:43:56,133 - Come on! Let's get outta here! 689 00:44:00,500 --> 00:44:02,233 - You're both fools! 690 00:44:04,267 --> 00:44:06,600 - What shall we do with them, Princess? 691 00:44:06,700 --> 00:44:08,067 Put them somewhere 692 00:44:08,167 --> 00:44:11,233 I'll never have to see their faces again, and let them rot! 693 00:44:19,867 --> 00:44:21,600 - What are you doing in this thing? 694 00:44:21,700 --> 00:44:23,300 What happened to the war balloon? 695 00:44:23,400 --> 00:44:24,733 - It kinda got destroyed. 696 00:44:24,833 --> 00:44:26,900 - Sounds like a crazy fishing trip. 697 00:44:27,067 --> 00:44:28,767 - Did you at least get some good meat? 698 00:44:28,867 --> 00:44:31,767 - I did, the best meat of all-- 699 00:44:31,867 --> 00:44:34,267 the meat of friendship and fatherhood. 700 00:44:38,600 --> 00:44:41,067 - I'm new. What's up, everybody? 701 00:44:41,100 --> 00:44:42,267 - Dad. 702 00:44:43,267 --> 00:44:44,567 - Hi, katara. 703 00:44:49,067 --> 00:44:50,833 - How are you here? 704 00:44:50,933 --> 00:44:53,367 What is going on? Where did you go? 705 00:44:53,467 --> 00:44:56,067 - We kind of went to a fire nation prison. 706 00:44:56,167 --> 00:45:01,367 - * 707 00:45:01,467 --> 00:45:04,333 Seriously, you guys didn't find any meat? 708 00:45:04,433 --> 00:45:09,267 - * 709 00:45:25,267 --> 00:45:37,233 * 710 00:45:42,600 --> 00:45:54,567 * 50462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.