Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,700 --> 00:00:08,633
Water.
2
00:00:09,700 --> 00:00:10,633
Earth.
3
00:00:11,633 --> 00:00:12,567
Fire.
4
00:00:13,667 --> 00:00:14,633
Air.
5
00:00:16,100 --> 00:00:20,067
Long ago, the four nations
lived together in Harmony.
6
00:00:20,167 --> 00:00:23,400
Then, everything changed
when the fire nation attacked.
7
00:00:24,533 --> 00:00:27,333
Only the avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,433 --> 00:00:28,567
could stop them.
9
00:00:28,667 --> 00:00:31,133
But when the world
needed him most, he vanished.
10
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
11
00:00:34,400 --> 00:00:37,467
the new avatar,
an airbender named aang.
12
00:00:37,567 --> 00:00:39,733
And although
his airbending skills are great,
13
00:00:39,833 --> 00:00:42,467
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
14
00:00:43,767 --> 00:00:46,800
But I believe
aang can save the world.
15
00:00:55,200 --> 00:00:57,067
- We won't be able
to mount a massive invasion
16
00:00:57,167 --> 00:00:58,767
without the earth king's armies.
17
00:00:58,867 --> 00:01:00,633
But the solar eclipse
will still leave
18
00:01:00,733 --> 00:01:02,300
the fire nation vulnerable.
19
00:01:02,400 --> 00:01:04,233
- So we're planning
a smaller invasion.
20
00:01:04,333 --> 00:01:06,200
Just a rag-tag team
of our friends and allies
21
00:01:06,300 --> 00:01:07,700
from around the earth kingdom.
22
00:01:07,800 --> 00:01:10,600
- It's better for now that
no one knows I'm alive.
23
00:01:10,700 --> 00:01:14,133
- You used to be the pride
of the fire nation.
24
00:01:14,233 --> 00:01:16,500
Now look at you.
25
00:01:16,600 --> 00:01:19,067
Look what you've become.
26
00:01:19,167 --> 00:01:21,533
- Look, you guys keep telling me
I need to sleep.
27
00:01:21,633 --> 00:01:22,667
But I can't!
28
00:01:22,767 --> 00:01:24,433
The invasion's tomorrow!
29
00:01:24,533 --> 00:01:26,967
- You've been training for this
since the day we met.
30
00:01:27,067 --> 00:01:28,400
- You can do this.
31
00:01:28,500 --> 00:01:29,600
You're ready.
32
00:01:29,700 --> 00:01:31,633
- During the meeting,
I was the perfect prince,
33
00:01:31,733 --> 00:01:33,667
the son my father wanted.
34
00:01:33,767 --> 00:01:35,167
But I wasn't me.
35
00:01:35,267 --> 00:01:38,367
- Evil and good are always
at war inside you, zuko.
36
00:01:38,467 --> 00:01:41,833
It is your nature, your legacy.
37
00:01:41,933 --> 00:01:45,133
Born in you along
with all this strife
38
00:01:45,233 --> 00:01:50,633
is the power to restore
balance to the world.
39
00:02:08,933 --> 00:02:10,300
- Top of the morning, momo!
40
00:02:10,400 --> 00:02:11,900
- Sounds like you slept well.
41
00:02:12,067 --> 00:02:13,267
- Like a baby moose lion.
42
00:02:13,367 --> 00:02:15,367
I'm ready to face the fire lord.
43
00:02:15,467 --> 00:02:17,600
- So what's your strategy
for taking him down?
44
00:02:17,700 --> 00:02:19,467
Going to get your glow on
and hit him with
45
00:02:19,567 --> 00:02:21,133
a little avatar state action?
46
00:02:21,233 --> 00:02:22,300
- I can't.
47
00:02:22,400 --> 00:02:23,900
When azula shot me
with lightning,
48
00:02:24,067 --> 00:02:26,600
my seventh chakra was locked,
cutting off my connection
49
00:02:26,700 --> 00:02:29,867
to all the cosmic energy
in the universe.
50
00:02:29,967 --> 00:02:31,300
- You know what I just heard?
51
00:02:31,400 --> 00:02:34,867
Blah-blah spiritual mumbo jumbo,
blah-blah something about space.
52
00:02:36,133 --> 00:02:37,400
- No.
53
00:02:37,500 --> 00:02:41,200
Sokka, do you think the fog
will delay the invasion?
54
00:02:41,300 --> 00:02:44,367
- No, that is the invasion.
55
00:02:54,933 --> 00:02:56,400
- You made it, dad!
56
00:02:56,500 --> 00:02:59,067
- Were you able to locate
everyone I told you to find?
57
00:02:59,133 --> 00:03:01,800
- I did, but I'm
a little worried, sokka.
58
00:03:01,900 --> 00:03:04,800
Some of these men
aren't exactly the warrior type.
59
00:03:04,900 --> 00:03:06,967
- Whooo-wheee.
60
00:03:07,067 --> 00:03:09,400
This place ain't nothing
like a swamp.
61
00:03:09,500 --> 00:03:11,100
What'd you reckon that is, tho?
62
00:03:11,200 --> 00:03:12,800
Some sort of fire nation
exploding trap
63
00:03:12,900 --> 00:03:14,067
that would eat ya?
64
00:03:14,167 --> 00:03:16,067
- It's just a rock, due.
65
00:03:16,100 --> 00:03:18,300
- Well, I'll be.
66
00:03:18,400 --> 00:03:20,233
- Is it just me,
or are those fellas
67
00:03:20,333 --> 00:03:22,167
a little loose in the leaf hat?
68
00:03:22,267 --> 00:03:24,967
- I just wish
they would wear pants.
69
00:03:25,067 --> 00:03:27,200
- Pants are an illusion.
70
00:03:27,300 --> 00:03:29,367
And so is death.
71
00:03:31,400 --> 00:03:34,800
Hi, katara.
72
00:03:34,900 --> 00:03:37,067
- Haru, it's so good to see you.
73
00:03:37,167 --> 00:03:38,500
- Toph, this is haru.
74
00:03:38,600 --> 00:03:41,067
When we met him, his town was
controlled by the fire nation.
75
00:03:41,100 --> 00:03:42,567
So we had to hide
his earth-bending.
76
00:03:42,667 --> 00:03:46,133
- Katara inspired me and my
father to take back our village.
77
00:03:46,233 --> 00:03:49,067
- You helped us find
our courage, katara.
78
00:03:49,167 --> 00:03:53,067
Now we're here to help you.
79
00:03:53,167 --> 00:03:55,600
- No way. Is that--
80
00:03:55,700 --> 00:03:58,800
- hippo happy
to see blind bandit!
81
00:03:58,900 --> 00:04:00,700
- You guys here for a rematch?
82
00:04:00,800 --> 00:04:02,233
- Negatory.
83
00:04:02,333 --> 00:04:05,433
The Boulder and the hippo
no longer fight
84
00:04:05,533 --> 00:04:07,300
for others' entertainment.
85
00:04:07,400 --> 00:04:10,967
Now, we fight for our kingdom!
86
00:04:11,067 --> 00:04:12,533
- Sweet!
87
00:04:26,300 --> 00:04:27,467
- Was that a new invention?
88
00:04:27,567 --> 00:04:28,667
- Yes.
89
00:04:28,767 --> 00:04:32,333
But unfortunately,
the incendiary capabilities
90
00:04:32,433 --> 00:04:35,300
of peanut sauce
proved to be a failure.
91
00:04:35,400 --> 00:04:37,367
- You're making
peanut sauce bombs?
92
00:04:37,467 --> 00:04:38,800
- They're destructive.
93
00:04:38,900 --> 00:04:40,333
- And delicious!
94
00:04:42,967 --> 00:04:45,567
- Were you able to complete work
on the plans I sent you?
95
00:04:45,667 --> 00:04:46,867
- Yes, I was.
96
00:04:46,967 --> 00:04:50,100
And I think the fire nation
would be quite surprised.
97
00:04:50,200 --> 00:04:52,567
- Aang, my dad and I
made this for you.
98
00:04:56,433 --> 00:04:57,667
- A new glider!
99
00:04:57,767 --> 00:04:59,067
This is amazing.
100
00:04:59,133 --> 00:05:03,367
- And as a special feature,
I added a snack compartment.
101
00:05:05,267 --> 00:05:07,833
- Well, I'm sure
that will come in handy.
102
00:05:10,600 --> 00:05:13,800
- I bet you're tired of
being in that cell, old man.
103
00:05:13,900 --> 00:05:15,567
Well, too bad.
104
00:05:15,667 --> 00:05:19,067
You're never stepping
outside these walls again.
105
00:05:19,100 --> 00:05:20,667
- Breakfast.
106
00:05:20,767 --> 00:05:21,767
- Careful, ming.
107
00:05:21,867 --> 00:05:23,133
Don't get too close.
108
00:05:23,233 --> 00:05:25,300
His stench will
knock you right out.
109
00:05:28,267 --> 00:05:30,100
I snuck in
some white Jade tea.
110
00:05:30,200 --> 00:05:33,067
I know you like rare teas.
111
00:05:33,100 --> 00:05:34,600
- Thank you, ming.
112
00:05:34,700 --> 00:05:39,600
Ever since I was put in here,
you have been very kind to me.
113
00:05:46,100 --> 00:05:48,133
- Don't worry, you'll do great.
114
00:05:51,400 --> 00:05:52,600
Good morning, everyone!
115
00:05:56,367 --> 00:05:57,700
Um...
116
00:05:57,800 --> 00:06:01,933
So, as you know, today
we're invading the fire nation.
117
00:06:02,067 --> 00:06:03,267
I mean I know you know that.
118
00:06:03,367 --> 00:06:04,867
Because otherwise why else
would you be here.
119
00:06:04,967 --> 00:06:06,700
Anyway...
120
00:06:09,633 --> 00:06:11,233
The fire lord's palace is here.
121
00:06:11,333 --> 00:06:13,733
No, wait--
wait--wait, it's here.
122
00:06:13,833 --> 00:06:15,633
And, there's
an eclipse today.
123
00:06:15,733 --> 00:06:17,467
And aang's going
to fight the fire lord.
124
00:06:17,567 --> 00:06:19,833
And the firebenders
won't have any fire to use,
125
00:06:19,933 --> 00:06:21,367
so that's good for us.
126
00:06:21,467 --> 00:06:26,367
And um--I'm sorry, let me
start at the beginning.
127
00:06:26,467 --> 00:06:28,133
Katara and I discovered
aang frozen in an iceberg.
128
00:06:28,233 --> 00:06:30,700
Now I didn't like aang at first,
but I grew to love him
129
00:06:30,800 --> 00:06:32,733
over time, then we went over
to the Southern air temple,
130
00:06:32,833 --> 00:06:34,667
where aang used to live,
and then we met suki,
131
00:06:34,767 --> 00:06:36,667
who is a kyoshi warrior.
- Wow, when he says beginning,
132
00:06:36,767 --> 00:06:38,067
he means
the beginning beginning.
133
00:06:38,167 --> 00:06:40,500
- --Got haru arrested, and
then now he's grown a mustache.
134
00:06:40,600 --> 00:06:43,233
And if you look in the front--
- thank you, sokka.
135
00:06:43,333 --> 00:06:46,067
It's okay, why don't
you take a break?
136
00:06:46,133 --> 00:06:49,067
Let me just clarify
a few points for everyone.
137
00:06:49,167 --> 00:06:51,833
Today is the day of black sun.
138
00:06:51,933 --> 00:06:54,467
And I want to thank you all
for your self sacrifice
139
00:06:54,567 --> 00:06:56,233
and your courage.
140
00:06:56,333 --> 00:06:58,200
There are two steps
to the invasion.
141
00:06:58,300 --> 00:07:01,533
A naval stage
and then a land stage.
142
00:07:01,633 --> 00:07:03,867
To gain sea access
to the fire nation capital,
143
00:07:03,967 --> 00:07:08,067
we have to get past
our first major obstacle here.
144
00:07:08,133 --> 00:07:09,933
The great gates of azulon.
145
00:07:10,067 --> 00:07:12,800
Next, we hit the land,
and we hit hard.
146
00:07:12,900 --> 00:07:14,467
We must fight
past their battlements
147
00:07:14,567 --> 00:07:16,700
and secure the Plaza tower.
148
00:07:16,800 --> 00:07:19,533
Once we do that,
it's up to the royal palace.
149
00:07:19,633 --> 00:07:22,300
At that point,
the eclipse will begin.
150
00:07:22,400 --> 00:07:23,933
- Excuse me.
151
00:07:24,067 --> 00:07:26,333
The Boulder is confused.
152
00:07:26,433 --> 00:07:29,800
Isn't the point to invade
during the eclipse?
153
00:07:29,900 --> 00:07:32,667
When the firebenders
are powerless?
154
00:07:32,767 --> 00:07:34,767
- The eclipse
only last eight minutes.
155
00:07:34,867 --> 00:07:36,767
Not enough time
for the whole invasion.
156
00:07:36,867 --> 00:07:39,900
And the royal palace is heavily
guarded by firebenders.
157
00:07:40,067 --> 00:07:43,133
So that's where we'll need
the eclipse advantage the most.
158
00:07:43,233 --> 00:07:45,467
When this is finished,
the avatar
159
00:07:45,567 --> 00:07:47,800
would have defeated
the fire lord.
160
00:07:47,900 --> 00:07:50,667
We would have control
of the fire nation capital.
161
00:07:50,767 --> 00:07:53,867
And this war will be over!
162
00:08:56,867 --> 00:08:58,400
- We've been looking
everywhere for you.
163
00:08:58,500 --> 00:09:00,300
The boats are ready to leave.
164
00:09:00,400 --> 00:09:02,067
- I messed up, aang.
165
00:09:02,100 --> 00:09:03,167
- What?
166
00:09:03,267 --> 00:09:05,500
- The invasion plan
was my moment of truth.
167
00:09:05,600 --> 00:09:07,700
And I completely flopped it.
168
00:09:07,800 --> 00:09:10,567
I just... Fell apart.
169
00:09:10,667 --> 00:09:13,400
- Sokka, that speech wasn't
your moment of truth.
170
00:09:13,500 --> 00:09:14,767
That was just public speaking,
171
00:09:14,867 --> 00:09:16,867
and nobody's really good
at that.
172
00:09:16,967 --> 00:09:18,200
- My dad is.
173
00:09:18,300 --> 00:09:21,233
He explained the plan perfectly
and inspired everyone.
174
00:09:21,333 --> 00:09:23,200
Like a real leader should.
175
00:09:23,300 --> 00:09:24,633
- Look, your moment of truth
176
00:09:24,733 --> 00:09:26,833
isn't going to be
in front of some map.
177
00:09:26,933 --> 00:09:29,433
It's going to be out there
on the battlefield.
178
00:09:29,533 --> 00:09:31,500
- You seem so confident
about everything.
179
00:09:31,600 --> 00:09:33,133
How do you know
we're going to win?
180
00:09:33,233 --> 00:09:36,233
- Because I already failed
the world once at ba sing se.
181
00:09:36,333 --> 00:09:38,233
I won't let myself fail again.
182
00:09:44,733 --> 00:09:45,633
There they are.
183
00:09:45,733 --> 00:09:47,667
The great gates of azulon.
184
00:09:47,767 --> 00:09:49,867
I don't
see any gates.
185
00:09:49,967 --> 00:09:51,600
- Katara,
you and the swamp-benders
186
00:09:51,700 --> 00:09:53,133
whip up a fog cover.
187
00:09:53,233 --> 00:09:55,633
- We'll sneak by that statues
just like we sneaked by
188
00:09:55,733 --> 00:09:57,500
that fire Navy blockade.
189
00:10:08,133 --> 00:10:10,567
- Keep it up,
we're almost through.
190
00:10:43,067 --> 00:10:44,533
- Everyone below deck.
191
00:10:46,300 --> 00:10:48,433
Let's hope your invention works.
192
00:11:13,367 --> 00:11:15,067
- No one's on board, sir.
193
00:11:15,100 --> 00:11:16,500
- Where'd they go?
194
00:11:28,300 --> 00:11:30,533
- You really outdone
yourself this time, son.
195
00:11:30,633 --> 00:11:31,633
- Yeah.
196
00:11:31,733 --> 00:11:33,500
Congratulations, sokka.
197
00:11:33,600 --> 00:11:37,333
You managed to invent a worst
way of travel than flying.
198
00:11:37,433 --> 00:11:38,600
- Helmet?
199
00:11:39,733 --> 00:11:41,300
- Well, I just came up
with the idea.
200
00:11:41,400 --> 00:11:42,433
The mechanist did all the work.
201
00:11:42,533 --> 00:11:44,600
- But don't sell
yourself short, my boy.
202
00:11:44,700 --> 00:11:47,867
It was your idea
to use water-bending
203
00:11:47,967 --> 00:11:50,533
to make the subs sink and float.
204
00:11:50,633 --> 00:11:51,700
Brilliant!
205
00:11:51,800 --> 00:11:53,500
Though your original designs
206
00:11:53,600 --> 00:11:56,700
were a bit difficult
to decipher.
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,300
Unfortunately, there is
one problem I couldn't fix.
208
00:12:00,400 --> 00:12:02,900
The subs have
a limited air supply.
209
00:12:03,067 --> 00:12:07,167
Before we land on the beaches,
we'll need to resurface.
210
00:12:09,233 --> 00:12:12,267
- Lunchtime, general iroh.
211
00:12:12,367 --> 00:12:15,133
And this time, I brought you
an extra bowl of rice.
212
00:12:15,233 --> 00:12:17,100
- Thank you, ming.
213
00:12:17,200 --> 00:12:19,967
Your little gestures of kindness
214
00:12:20,067 --> 00:12:23,533
have made my days in prison
bearable.
215
00:12:23,633 --> 00:12:27,233
I think you should take
the rest of the day off.
216
00:12:27,333 --> 00:12:30,367
- What?
- You don't look well.
217
00:12:30,467 --> 00:12:33,667
Maybe you should
go home and rest.
218
00:12:33,767 --> 00:12:35,633
- No, I feel fine.
219
00:12:35,733 --> 00:12:36,833
- Trust me.
220
00:12:36,933 --> 00:12:41,067
It is better that you are
not here this afternoon.
221
00:12:57,067 --> 00:12:59,500
- So, this is it?
222
00:12:59,600 --> 00:13:01,367
- Are you ready
for the fire nation to know
223
00:13:01,467 --> 00:13:03,100
the avatar's alive?
224
00:13:03,200 --> 00:13:04,700
- I'm ready.
225
00:13:08,900 --> 00:13:12,267
- I hope you kick some serious
fire lord butt, twinkle toes.
226
00:13:12,367 --> 00:13:13,767
- Everyone, listen up.
227
00:13:13,867 --> 00:13:17,067
The next time we resurface,
it'll be on the beaches.
228
00:13:17,133 --> 00:13:19,433
So stay alert and fight smart.
229
00:13:19,533 --> 00:13:21,833
Now break time's over,
back in the subs.
230
00:13:28,400 --> 00:13:30,600
- Aang, I--
- Katara, I--
231
00:13:30,700 --> 00:13:32,700
You go first.
232
00:13:32,800 --> 00:13:35,333
- We've been through
so many things together.
233
00:13:35,433 --> 00:13:38,133
And I've seen you
grow up so much.
234
00:13:38,233 --> 00:13:41,667
You're not that little goofy kid
I found in the iceberg anymore.
235
00:13:41,767 --> 00:13:43,733
I guess
what I'm trying to say is
236
00:13:43,833 --> 00:13:47,367
I'm really proud of you.
237
00:13:47,467 --> 00:13:49,800
- Everything is going to be
different after today, isn't it?
238
00:13:49,900 --> 00:13:52,200
- Yes, it is.
239
00:13:52,300 --> 00:13:55,367
- What if--what if
I don't come back?
240
00:13:55,467 --> 00:13:57,067
- Aang, don't say that.
241
00:13:57,167 --> 00:13:58,667
Of course you'll--
242
00:14:11,067 --> 00:14:12,067
- Katara, what are you doing?
243
00:14:12,167 --> 00:14:13,500
It's time to submerge.
244
00:14:13,600 --> 00:14:16,067
- What? Right, I'm on it.
245
00:14:35,500 --> 00:14:37,567
- I'm sorry, mai.
246
00:14:53,933 --> 00:14:54,833
What do you know?
247
00:14:54,933 --> 00:14:56,167
It did come in handy.
248
00:15:07,233 --> 00:15:08,333
- Everyone in position.
249
00:15:08,433 --> 00:15:10,233
Earthbenders, into your tanks.
250
00:15:10,333 --> 00:15:12,067
This is going to be
a rough ride.
251
00:16:00,200 --> 00:16:01,767
- Ready the torpedo.
252
00:16:05,300 --> 00:16:07,067
- launch!
253
00:18:01,067 --> 00:18:02,600
- We're a man down.
254
00:18:02,700 --> 00:18:04,433
Where in tarnation is hue?
255
00:18:22,833 --> 00:18:26,767
- Hey hue, where you been?
256
00:18:26,867 --> 00:18:28,967
- Communing with nature.
257
00:18:29,067 --> 00:18:32,200
Takes a while to collect
this much seaweed.
258
00:18:48,967 --> 00:18:50,533
- Dad, look out!
259
00:19:16,500 --> 00:19:18,700
- Sokka, we've got
to take out those battlements.
260
00:19:18,800 --> 00:19:20,100
It's our only chance.
261
00:19:20,200 --> 00:19:21,667
- I've got an idea.
262
00:19:45,233 --> 00:19:46,633
- You two take out
that battlement.
263
00:19:46,733 --> 00:19:47,767
I've got this one.
264
00:19:47,867 --> 00:19:49,367
Watch each other's backs.
265
00:20:17,467 --> 00:20:18,300
- Dad?
266
00:20:18,400 --> 00:20:19,433
- Dad!
267
00:20:25,967 --> 00:20:28,833
- I know I've made
some bad choices.
268
00:20:28,933 --> 00:20:30,567
But today...
269
00:20:30,667 --> 00:20:32,233
I'm gonna set things right.
270
00:20:54,100 --> 00:20:55,600
- How does that feel, dad?
271
00:20:55,700 --> 00:20:57,967
- A-a little better.
272
00:20:58,067 --> 00:21:00,700
I need to get
back... To the troops.
273
00:21:01,900 --> 00:21:03,700
- You're hurt... Badly.
274
00:21:03,800 --> 00:21:05,433
You can't fight anymore.
275
00:21:05,533 --> 00:21:08,800
- Everyone's counting on me
to lead this mission, katara.
276
00:21:08,900 --> 00:21:11,333
I won't let them down.
277
00:21:13,067 --> 00:21:14,933
- Can't you heal him any faster?
278
00:21:15,067 --> 00:21:16,767
- I'm doing everything I can.
279
00:21:20,767 --> 00:21:22,233
- I'll do it.
280
00:21:22,333 --> 00:21:25,867
- No offense, sokka, but you're
not exactly Mr. healing hands.
281
00:21:25,967 --> 00:21:28,667
- No, I'll lead
the invasion force.
282
00:21:28,767 --> 00:21:30,300
- Don't be crazy, sokka.
283
00:21:30,400 --> 00:21:33,400
- Maybe I am a little crazy but
the eclipse is about to start,
284
00:21:33,500 --> 00:21:36,167
and we need to be up that
volcano by the time it does.
285
00:21:36,267 --> 00:21:38,633
- You can do this.
286
00:21:38,733 --> 00:21:42,067
I'm proud of you, son.
287
00:21:42,167 --> 00:21:44,200
- I still think you're crazy.
288
00:21:44,300 --> 00:21:45,900
But I'm proud of you, too.
289
00:21:51,700 --> 00:21:52,800
- Yip yip.
290
00:22:08,133 --> 00:22:09,600
- Listen up, everyone!
291
00:22:09,700 --> 00:22:12,167
I want the tanks
in wedge formation!
292
00:22:12,267 --> 00:22:14,567
Warriors and benders
in the middle.
293
00:22:14,667 --> 00:22:17,633
We're taking that tower and
headed for the royal palace!
294
00:22:25,767 --> 00:22:27,500
- Charge!
295
00:22:44,833 --> 00:22:46,067
- That's strange.
296
00:22:54,367 --> 00:22:56,500
- The avatar is back!
297
00:23:01,567 --> 00:23:03,500
Hello?
298
00:23:03,600 --> 00:23:05,067
Anyone home?
299
00:23:35,300 --> 00:23:37,900
- The fire nation
is falling back!
300
00:23:40,067 --> 00:23:42,967
- Sokka, we're on
our way to victory.
301
00:23:58,767 --> 00:24:00,100
- No.
302
00:24:01,933 --> 00:24:05,900
- No, no, no!
303
00:24:06,067 --> 00:24:09,567
Fire lord ozai, where are you?
304
00:24:45,967 --> 00:24:48,367
- Dad!
305
00:24:48,467 --> 00:24:50,067
You're on your feet again.
306
00:24:50,167 --> 00:24:51,600
- Thanks to your sister.
307
00:24:51,700 --> 00:24:53,133
I'm in no shape to fight,
308
00:24:53,233 --> 00:24:55,100
but maybe there is some way
I could help.
309
00:24:55,200 --> 00:24:56,333
- Everything's going smoothly,
310
00:24:56,433 --> 00:24:58,333
and the eclipse hasn't even
kicked in yet.
311
00:24:58,433 --> 00:25:01,067
- Let's hope
our luck holds out.
312
00:25:01,133 --> 00:25:03,200
Katara, you seem distracted.
313
00:25:03,300 --> 00:25:04,933
Is something wrong?
314
00:25:05,067 --> 00:25:06,067
- Yeah.
315
00:25:06,133 --> 00:25:08,800
Is that--is that aang?
316
00:25:08,900 --> 00:25:10,067
- What?
317
00:25:12,533 --> 00:25:14,133
- Please tell you're here
because the fire lord
318
00:25:14,233 --> 00:25:15,500
turned out to be a big wimp,
319
00:25:15,600 --> 00:25:17,900
and you didn't even need
the eclipse to take him down?
320
00:25:18,067 --> 00:25:19,433
- He wasn't home.
321
00:25:19,533 --> 00:25:20,933
No one was.
322
00:25:21,067 --> 00:25:24,500
The entire palace city
is abandoned.
323
00:25:24,600 --> 00:25:25,733
- They knew.
324
00:25:25,833 --> 00:25:26,767
- It's over.
325
00:25:26,867 --> 00:25:28,967
The fire lord
is probably long gone.
326
00:25:29,067 --> 00:25:30,600
Far away on some remote island
327
00:25:30,700 --> 00:25:33,067
where he'll be safe
during the eclipse.
328
00:25:33,100 --> 00:25:34,333
- No.
329
00:25:34,433 --> 00:25:36,333
My instincts tell me
he wouldn't go too far.
330
00:25:36,433 --> 00:25:37,733
He would have a secret bunker.
331
00:25:37,833 --> 00:25:40,100
Somewhere he could go, and it'll
be safe during a siege,
332
00:25:40,200 --> 00:25:42,200
but still be close enough
to lead his nation.
333
00:25:42,300 --> 00:25:43,800
- If it's
an underground secret bunker
334
00:25:43,900 --> 00:25:47,200
we're looking for,
I'm just the girl to find it.
335
00:25:47,300 --> 00:25:49,067
- The mechanist gave me
this timing device.
336
00:25:49,100 --> 00:25:50,333
It looks like we've got about
ten minutes
337
00:25:50,433 --> 00:25:51,567
until the full eclipse.
338
00:25:51,667 --> 00:25:53,667
Ten minutes to find
the fire lord.
339
00:25:53,767 --> 00:25:55,067
- We can still do this.
340
00:25:55,167 --> 00:25:57,067
We can still win the day.
341
00:25:57,100 --> 00:25:58,433
- Wait.
342
00:25:58,533 --> 00:26:00,700
If they knew we were coming,
it could all be a trap.
343
00:26:00,800 --> 00:26:03,067
Maybe we should use the time
we have left to make sure
344
00:26:03,100 --> 00:26:04,600
we all get out of here safely.
345
00:26:04,700 --> 00:26:06,500
- Everyone who's here today
came prepared
346
00:26:06,600 --> 00:26:09,067
to risk everything
for this mission.
347
00:26:09,133 --> 00:26:10,733
They know what's at stake.
348
00:26:10,833 --> 00:26:13,733
If there's still a chance
and there's still hope,
349
00:26:13,833 --> 00:26:16,067
I think they would
want aang to go for it.
350
00:26:16,167 --> 00:26:17,300
- What do you think?
351
00:26:17,400 --> 00:26:19,233
You're the one
who has to face the fire lord.
352
00:26:19,333 --> 00:26:21,067
Whatever you decide,
I'm with you.
353
00:26:24,467 --> 00:26:27,500
- I've got to try.
354
00:26:32,733 --> 00:26:34,633
- Do you feel
anything down there?
355
00:26:34,733 --> 00:26:35,700
- Yep.
356
00:26:35,800 --> 00:26:36,933
There are natural tunnels
crisscrossing
357
00:26:37,067 --> 00:26:38,767
through the inside
of the volcano.
358
00:26:38,867 --> 00:26:39,867
- Anything else?
359
00:26:39,967 --> 00:26:41,467
Is there a structure somewhere?
360
00:26:43,967 --> 00:26:46,367
- There's something big, dense,
and made of metal
361
00:26:46,467 --> 00:26:48,267
deep in the heart
of the volcano.
362
00:26:48,367 --> 00:26:50,333
- Sounds like
a secret bunker to me.
363
00:26:54,633 --> 00:26:55,367
- Stay safe.
364
00:26:55,467 --> 00:26:59,333
We'll be back soon.
365
00:26:59,433 --> 00:27:00,967
- This way!
That one's a dead end.
366
00:27:01,067 --> 00:27:02,600
- What would we do without you?
367
00:27:02,700 --> 00:27:04,733
- Perish and burn in hot magma.
368
00:27:04,833 --> 00:27:06,067
- Yeah, pretty much.
369
00:27:09,867 --> 00:27:11,367
- The tunnel continues
on the other side
370
00:27:11,467 --> 00:27:13,133
and it leads
right to the bunker.
371
00:27:13,233 --> 00:27:15,067
- We'll have to be
fast but careful.
372
00:27:16,633 --> 00:27:18,100
- How was that careful?
373
00:27:18,200 --> 00:27:19,267
- I was wrong.
374
00:27:19,367 --> 00:27:21,667
We need to be fast,
careful, and lucky.
375
00:27:28,433 --> 00:27:29,567
- There's no floor!
376
00:27:29,667 --> 00:27:32,533
It's just a river of lava.
377
00:27:32,633 --> 00:27:35,133
- Climb aboard
and hold on tight.
378
00:27:49,100 --> 00:27:50,600
- That's some door!
379
00:27:55,333 --> 00:27:56,800
- Not a problem.
380
00:28:06,833 --> 00:28:10,067
- I am so glad we
added you to the group.
381
00:28:33,133 --> 00:28:34,367
- Retreat!
382
00:28:34,467 --> 00:28:36,667
Everyone move to the secondary
defensive position!
383
00:28:36,767 --> 00:28:38,067
Retreat!
384
00:28:40,633 --> 00:28:42,767
- The eclipse
is only minutes away.
385
00:28:42,867 --> 00:28:45,933
We should be able to make it up
the hill by the time it starts
386
00:28:46,067 --> 00:28:49,400
and secure the entire palace
by the time it's finished!
387
00:28:53,200 --> 00:28:54,733
- We can wait here if you want.
388
00:28:54,833 --> 00:28:57,800
- No. I want to press forward
with the others.
389
00:29:09,067 --> 00:29:10,933
- The fire lord's chamber
is that way down the hall
390
00:29:11,067 --> 00:29:13,967
to the left and up the stairs.
You can't miss it.
391
00:29:14,067 --> 00:29:15,600
- Thanks.
392
00:29:26,067 --> 00:29:28,133
- Only 30 seconds
until the total eclipse.
393
00:29:34,800 --> 00:29:36,067
I'm ready.
394
00:29:36,133 --> 00:29:39,067
I'm ready to face the fire lord.
395
00:29:42,267 --> 00:29:44,733
- So, you are alive after all.
396
00:29:46,867 --> 00:29:49,067
- I had a hunch
that you survived.
397
00:29:49,100 --> 00:29:50,133
But it doesn't matter,
398
00:29:50,233 --> 00:29:52,267
I've known about the invasion
for months.
399
00:29:58,133 --> 00:29:59,700
- I'm ready to face you.
400
00:30:04,033 --> 00:30:07,133
- Prince zuko,
what are you doing here?
401
00:30:21,467 --> 00:30:23,533
- The eclipse is starting!
402
00:30:23,633 --> 00:30:25,567
Put on your eclipse glasses.
403
00:30:38,367 --> 00:30:40,533
- Why are you here?
404
00:30:40,633 --> 00:30:42,367
- I'm here to tell the truth.
405
00:30:42,467 --> 00:30:46,100
- Telling the truth
during the middle of an eclipse.
406
00:30:46,200 --> 00:30:48,133
This should be interesting.
407
00:30:53,567 --> 00:30:55,467
- First of all, in ba sing se,
408
00:30:55,567 --> 00:30:58,767
it was azula who took down
the avatar, not me.
409
00:30:58,867 --> 00:31:01,233
- Why would she
lie to me about that?
410
00:31:01,333 --> 00:31:03,133
- Because the avatar
is not dead.
411
00:31:03,233 --> 00:31:04,433
He survived.
412
00:31:04,533 --> 00:31:05,733
- What?
413
00:31:05,833 --> 00:31:08,100
- In fact, he's probably
is leading this invasion.
414
00:31:08,200 --> 00:31:09,867
He could be on us right now.
415
00:31:09,967 --> 00:31:11,300
- Get out!
416
00:31:11,400 --> 00:31:13,967
Get out of my sight right now
if you know what's good for you.
417
00:31:14,067 --> 00:31:15,067
- That's another thing.
418
00:31:15,133 --> 00:31:17,333
I'm not taking orders
from you anymore.
419
00:31:17,433 --> 00:31:19,433
- You will obey me
420
00:31:19,533 --> 00:31:22,767
or this defiant breath
will be your last!
421
00:31:24,567 --> 00:31:25,967
- Think again!
422
00:31:26,067 --> 00:31:29,167
I am going to speak my mind,
and you are going to listen!
423
00:31:32,100 --> 00:31:32,967
- Where is he?
424
00:31:33,067 --> 00:31:34,900
Where is the fire lord?
425
00:31:35,067 --> 00:31:37,267
- You mean I'm not
good enough for you?
426
00:31:37,367 --> 00:31:39,533
You're hurting my feelings.
427
00:31:39,633 --> 00:31:42,233
- Stop wasting our time
and give us the information.
428
00:31:42,333 --> 00:31:45,367
You're powerless right now, so
you're in no position to refuse.
429
00:31:45,467 --> 00:31:46,900
- And stick to the truth.
430
00:31:47,067 --> 00:31:49,333
I'll be able to tell
if you're lying.
431
00:31:49,433 --> 00:31:50,500
- Are you sure?
432
00:31:50,600 --> 00:31:52,833
I'm a pretty good liar.
433
00:31:52,933 --> 00:31:55,733
I am a 400-foot-tall
purple platypus bear
434
00:31:55,833 --> 00:31:59,467
with pink horns
and silver wings.
435
00:31:59,567 --> 00:32:01,167
- Okay, you're good, I admit it.
436
00:32:04,067 --> 00:32:06,967
But you really ought to consider
telling the truth anyway.
437
00:32:14,667 --> 00:32:17,967
- When I left ba sing se,
I brought home some souvenirs.
438
00:32:20,067 --> 00:32:21,700
- Dai li agents.
439
00:32:35,600 --> 00:32:37,233
- Surround the periphery!
440
00:32:37,333 --> 00:32:40,733
We have to secure the palace
by the time the eclipse is over.
441
00:32:40,833 --> 00:32:44,100
Otherwise, we'll be in
for the fight of our lives.
442
00:32:49,100 --> 00:32:50,167
- Stop!
443
00:32:50,267 --> 00:32:52,567
Surrender peacefully,
and we won't harm you.
444
00:32:52,667 --> 00:32:54,233
- We'll never surrender.
445
00:32:59,467 --> 00:33:01,167
- Er, okay, we surrender.
446
00:33:03,433 --> 00:33:04,467
- There it is.
447
00:33:04,567 --> 00:33:06,533
The fire nation royal palace.
448
00:33:06,633 --> 00:33:08,333
We've come so far.
449
00:33:08,433 --> 00:33:10,067
- It's not over yet.
450
00:33:12,867 --> 00:33:14,500
- For so long, all I wanted
451
00:33:14,600 --> 00:33:17,067
was for you to love me,
to accept me.
452
00:33:17,100 --> 00:33:18,933
I thought it was my honor t
hat I wanted.
453
00:33:19,067 --> 00:33:22,267
But really, I was just
trying to please you.
454
00:33:22,367 --> 00:33:27,067
You, my father, who banished me
just for talking out of turn.
455
00:33:27,167 --> 00:33:30,433
My father, who challenged me--
A 13-year-old boy--
456
00:33:30,533 --> 00:33:31,867
To an agni Kai.
457
00:33:31,967 --> 00:33:34,867
How can you possibly
justify a duel with a child?
458
00:33:34,967 --> 00:33:36,967
- It was to teach you respect.
459
00:33:37,067 --> 00:33:38,100
- It was cruel!
460
00:33:38,200 --> 00:33:39,267
And it was wrong!
461
00:33:39,367 --> 00:33:40,800
- Then you've learned nothing.
462
00:33:40,900 --> 00:33:43,600
- No, I've learnt everything!
463
00:33:43,700 --> 00:33:45,833
And I had to learn it on my own.
464
00:33:45,933 --> 00:33:47,933
Growing up, we were taught
that the fire nation
465
00:33:48,067 --> 00:33:50,333
was the greatest civilization
in history.
466
00:33:50,433 --> 00:33:53,367
And somehow, the war was our way
of sharing our greatness
467
00:33:53,467 --> 00:33:55,500
with the rest of the world.
468
00:33:55,600 --> 00:33:57,900
What an amazing lie that was.
469
00:33:58,067 --> 00:34:01,067
The people of the world are
terrified by the fire nation!
470
00:34:01,167 --> 00:34:04,067
They don't see our greatness,
they hate us!
471
00:34:04,167 --> 00:34:05,200
And we deserve it.
472
00:34:05,300 --> 00:34:07,900
We've created an era
of fear in the world.
473
00:34:08,067 --> 00:34:10,900
And if we don't want the world
to destroy itself,
474
00:34:11,067 --> 00:34:15,633
we need to replace it with
an era of peace and kindness.
475
00:34:17,933 --> 00:34:22,233
Your uncle has gotten to you,
hasn't he?
476
00:34:22,333 --> 00:34:24,900
- Yes. He has.
477
00:35:48,467 --> 00:35:49,567
- I can't pin her down.
478
00:35:49,667 --> 00:35:51,167
She's too quick.
479
00:36:05,800 --> 00:36:08,800
- Wait! Aang, toph,
stop attacking.
480
00:36:08,900 --> 00:36:10,067
Don't you see what she's doing?
481
00:36:10,100 --> 00:36:11,633
She's just playing with us.
482
00:36:11,733 --> 00:36:13,667
She's not even trying
to win this fight!
483
00:36:13,767 --> 00:36:16,333
- Not true, I'm
giving it my all.
484
00:36:16,433 --> 00:36:19,200
- You're trying to keep us here
and waste all our time!
485
00:36:19,300 --> 00:36:20,333
- Um, right.
486
00:36:20,433 --> 00:36:22,433
I think your friend
just said that genius.
487
00:36:22,533 --> 00:36:23,700
And since you can't see,
488
00:36:23,800 --> 00:36:26,667
I should tell you
I'm rolling my eyes.
489
00:36:26,767 --> 00:36:28,467
- I'll roll your whole head!
490
00:36:28,567 --> 00:36:30,267
- She's just baiting you again.
491
00:36:30,367 --> 00:36:31,800
- Okay, so what do we do?
492
00:36:31,900 --> 00:36:33,200
Just ignore her?
493
00:36:33,300 --> 00:36:35,867
- We don't have a choice,
we just have to get out of here
494
00:36:35,967 --> 00:36:39,100
and find the fire lord
on our own somehow.
495
00:36:39,200 --> 00:36:39,933
- It's a trap.
496
00:36:40,067 --> 00:36:41,700
Don't say I didn't warn you.
497
00:36:41,800 --> 00:36:43,700
- Ignore!
498
00:36:43,800 --> 00:36:46,167
- So, sokka's your name, right?
499
00:36:46,267 --> 00:36:49,933
My favorite prisoner used
to mention you all the time.
500
00:36:50,067 --> 00:36:52,333
She was convinced that you were
going to come rescue her.
501
00:36:52,433 --> 00:36:56,633
Of course, you never came,
and she gave up on you.
502
00:36:59,900 --> 00:37:01,500
- Come and get it.
503
00:37:07,833 --> 00:37:11,067
- Where is suki?
504
00:37:12,400 --> 00:37:14,800
- After I leave here today,
I'm going to free uncle iroh
505
00:37:14,900 --> 00:37:15,967
from his prison.
506
00:37:16,067 --> 00:37:18,067
And I'm going to beg
for his forgiveness.
507
00:37:18,167 --> 00:37:20,267
He is the one who has been
a real father to me.
508
00:37:20,367 --> 00:37:22,967
That's just beautiful.
509
00:37:23,067 --> 00:37:26,433
Maybe he can pass down to you
the ways of tea and failure.
510
00:37:26,533 --> 00:37:29,067
- But I've come to an even more
important decision.
511
00:37:30,300 --> 00:37:32,167
I'm going to join the avatar.
512
00:37:32,267 --> 00:37:34,233
And I'm going to help him
defeat you.
513
00:37:34,333 --> 00:37:35,633
- Really?
514
00:37:35,733 --> 00:37:37,900
Since you're
a full-blown traitor now,
515
00:37:38,067 --> 00:37:40,100
and you want me gone, why wait?
516
00:37:40,200 --> 00:37:43,200
I'm powerless,
you've got your swords,
517
00:37:43,300 --> 00:37:45,267
why don't you just do it now?
518
00:37:45,367 --> 00:37:47,333
- Because I know
my own destiny.
519
00:37:47,433 --> 00:37:50,400
Taking you down
is the avatar's destiny.
520
00:37:52,267 --> 00:37:53,633
- Goodbye.
521
00:37:53,733 --> 00:37:55,967
- Coward! You think
you're brave enough to face me,
522
00:37:56,067 --> 00:37:58,167
but you'll only do it
during the eclipse.
523
00:37:58,267 --> 00:38:00,067
If you have any real courage,
524
00:38:00,167 --> 00:38:03,067
you'll stick around
until the sun comes out.
525
00:38:03,100 --> 00:38:06,467
Don't you want to know
what happened to your mother?
526
00:38:17,933 --> 00:38:19,500
- What happened that night?
527
00:38:19,600 --> 00:38:23,167
- My father--fire lord azulon--
Had commanded me
528
00:38:23,267 --> 00:38:27,500
to do the unthinkable to you,
my own son.
529
00:38:27,600 --> 00:38:29,733
And I was going to do it.
530
00:38:29,833 --> 00:38:30,867
Your mother found out
531
00:38:30,967 --> 00:38:34,067
and swore she would
protect you at any cost.
532
00:38:34,100 --> 00:38:37,633
She knew I wanted the throne,
and she proposed a plan.
533
00:38:37,733 --> 00:38:41,167
A plan in which I would become
fire lord
534
00:38:41,267 --> 00:38:44,767
and your life would be spared.
535
00:38:44,867 --> 00:38:46,967
- Where's suki?
536
00:38:47,067 --> 00:38:48,367
Answer me!
537
00:38:48,467 --> 00:38:51,900
- Sokka, she won't talk.
538
00:38:52,067 --> 00:38:53,733
- Where are you keeping her?
539
00:38:54,900 --> 00:38:58,467
- Your mother did vicious,
treasonous things that night.
540
00:38:58,567 --> 00:39:01,367
She knew the consequences
and accepted them.
541
00:39:01,467 --> 00:39:05,133
For her treason,
she was banished.
542
00:39:05,233 --> 00:39:06,733
- So she's alive.
543
00:39:06,833 --> 00:39:08,700
- Perhaps.
544
00:39:08,800 --> 00:39:12,900
Now I realize that banishment
is far too merciful a penalty
545
00:39:13,067 --> 00:39:14,467
for treason.
546
00:39:14,567 --> 00:39:18,067
Your penalty
will be far steeper.
547
00:39:38,967 --> 00:39:41,600
- Sounds like
the fire-bending's back on.
548
00:39:50,933 --> 00:39:52,900
- Dad's all the way
at the end of the hall
549
00:39:53,067 --> 00:39:54,567
and down the secret stairway
on the left.
550
00:39:54,667 --> 00:39:57,900
I'm sure he'll be more
than happy to see you now.
551
00:39:58,067 --> 00:39:59,167
- I fell for it!
552
00:39:59,267 --> 00:40:01,067
I used up all our time.
553
00:40:01,167 --> 00:40:02,967
- It's not your fault, sokka.
554
00:40:03,067 --> 00:40:04,467
Azula was ready for us.
555
00:40:04,567 --> 00:40:07,167
She had every move planned out.
556
00:40:07,267 --> 00:40:08,933
- And now it's too late.
557
00:40:09,033 --> 00:40:10,833
- Maybe it's not too late.
558
00:40:10,933 --> 00:40:14,533
The eclipse is over, but I can
face the fire lord anyway.
559
00:40:14,633 --> 00:40:15,533
- No.
560
00:40:15,633 --> 00:40:16,800
I don't think
that's a good idea.
561
00:40:16,900 --> 00:40:18,233
- But I'm ready!
562
00:40:18,333 --> 00:40:21,533
I came here with a job to do,
and everyone's counting on me.
563
00:40:21,633 --> 00:40:23,700
- The fire lord knew
we were coming this time.
564
00:40:23,800 --> 00:40:26,367
We thought we had surprise
on our side, but we didn't.
565
00:40:26,467 --> 00:40:27,800
It just wasn't our day.
566
00:40:27,900 --> 00:40:31,067
What we need to do now
is go help our friends.
567
00:40:31,167 --> 00:40:32,500
- I guess you guys are right.
568
00:40:32,600 --> 00:40:34,067
- You'll have another chance.
569
00:40:34,167 --> 00:40:35,733
I know you will.
570
00:40:40,567 --> 00:40:41,767
- What should we do, hakoda?
571
00:40:41,867 --> 00:40:43,800
Shouldn't something
have happened by now?
572
00:40:43,900 --> 00:40:45,000
- I don't know.
573
00:40:45,100 --> 00:40:46,567
But now that the eclipse
is over,
574
00:40:46,667 --> 00:40:50,167
I expect we're going to see
some firebenders any minute.
575
00:40:58,867 --> 00:41:01,067
- My own invention.
576
00:41:01,133 --> 00:41:02,767
This is terrible!
577
00:41:14,567 --> 00:41:15,967
- They're back!
578
00:41:29,933 --> 00:41:31,267
- It was all a trap.
579
00:41:31,367 --> 00:41:34,867
Azula knew we were coming, and
she's plotted out every move.
580
00:41:34,967 --> 00:41:37,367
We just got to get to the beach
as fast as we can.
581
00:41:37,467 --> 00:41:38,733
If we can make it
to the submarines,
582
00:41:38,833 --> 00:41:40,100
maybe we can get away safely.
583
00:41:40,200 --> 00:41:42,767
- They've got air power,
but so do I!
584
00:41:44,700 --> 00:41:46,867
- I'm going to do what I can
to slow them down.
585
00:41:49,700 --> 00:41:51,800
- Appa, you and I can help, too.
586
00:41:54,700 --> 00:41:57,067
- Everyone, let's get back
to the subs!
587
00:42:26,600 --> 00:42:28,067
- We can't keep them all back.
588
00:42:28,167 --> 00:42:30,067
They're too many of them!
589
00:42:30,167 --> 00:42:31,633
- Let's join the others.
590
00:42:44,067 --> 00:42:45,067
- Uncle!
591
00:42:50,200 --> 00:42:51,400
- Where is my uncle?
592
00:42:51,500 --> 00:42:52,933
- He's gone.
593
00:42:53,067 --> 00:42:54,700
He busted himself out.
594
00:42:54,800 --> 00:42:56,567
I--I've never seen
anything like it!
595
00:42:56,667 --> 00:42:59,233
He was like a one man army!
596
00:43:06,633 --> 00:43:07,767
- Try and find cover!
597
00:43:07,867 --> 00:43:09,700
I think we're about
to see some bombs.
598
00:43:29,133 --> 00:43:32,533
- Why aren't they turning around
to attack us again?
599
00:43:32,633 --> 00:43:34,867
- They're headed for the beach.
600
00:43:34,967 --> 00:43:36,700
They're going to destroy
the submarines!
601
00:43:36,800 --> 00:43:38,400
- How are we all
going to escape?
602
00:43:38,500 --> 00:43:40,533
- We're not.
603
00:43:40,633 --> 00:43:42,867
- Then our only choice
is to stand and fight.
604
00:43:42,967 --> 00:43:45,767
We have the avatar,
we could still win!
605
00:43:45,867 --> 00:43:49,767
- Yes, with the avatar we could
still win on another day.
606
00:43:49,867 --> 00:43:51,433
You kids have to leave.
607
00:43:51,533 --> 00:43:53,733
You have to escape
on appa together.
608
00:43:53,833 --> 00:43:54,633
- What?
609
00:43:54,733 --> 00:43:56,400
We can't leave you behind.
610
00:43:56,500 --> 00:43:58,600
We won't leave anyone behind.
611
00:43:58,700 --> 00:44:00,867
- You're our only chance
in the long run.
612
00:44:00,967 --> 00:44:03,633
You and sokka have to go
with aang somewhere safe.
613
00:44:03,733 --> 00:44:05,967
It's the only way
to keep hope alive.
614
00:44:06,067 --> 00:44:08,567
- The youngest of our group
should go with you.
615
00:44:08,667 --> 00:44:11,167
The adults will stay behind
and surrender.
616
00:44:11,267 --> 00:44:15,233
We'll be prisoners, but we'll
all survive this battle.
617
00:44:15,333 --> 00:44:18,633
- I've got some experience
with the fire nation prisons.
618
00:44:18,733 --> 00:44:21,467
It's not going to be easy,
but we'll get by.
619
00:44:21,567 --> 00:44:22,900
- They're at the beach already!
620
00:45:03,467 --> 00:45:04,633
- Bye, son.
621
00:45:04,733 --> 00:45:06,167
- Bye, dad.
622
00:45:06,267 --> 00:45:08,067
I'm really proud of you.
623
00:45:11,200 --> 00:45:13,667
I'll miss you, pipsqueak.
624
00:45:13,767 --> 00:45:17,400
- Take care, the Duke.
625
00:45:17,500 --> 00:45:18,833
- We'll be back for you, dad.
626
00:45:18,933 --> 00:45:21,167
- If we don't escape
on our own first.
627
00:45:24,300 --> 00:45:27,767
- We lost today,
but we've never been this close.
628
00:45:27,867 --> 00:45:31,333
We tasted victory,
and that counts for something.
629
00:45:31,433 --> 00:45:34,500
We'll miss you, dad.
630
00:45:34,600 --> 00:45:35,733
- Bye, dad.
631
00:45:35,833 --> 00:45:37,667
We won't be apart
for too long this time.
632
00:45:37,767 --> 00:45:39,433
I promise.
633
00:45:49,833 --> 00:45:53,600
- Thank you all for being
so brave and so strong.
634
00:45:53,700 --> 00:45:57,667
I'm going to make this
up to you.
635
00:46:12,233 --> 00:46:13,767
- Should we follow them,
Princess?
636
00:46:13,867 --> 00:46:15,833
- No. They're too fast.
637
00:46:15,933 --> 00:46:18,267
It doesn't matter,
they'll be back.
638
00:46:21,633 --> 00:46:23,400
- I know just the place
for us to go
639
00:46:23,500 --> 00:46:24,633
where we'll be safe for a while.
640
00:46:24,733 --> 00:46:26,300
The western air temple.
46352
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.