Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,433 --> 00:00:09,200
Mtv networks
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,200
Water...
3
00:00:10,300 --> 00:00:11,567
Earth...
4
00:00:11,667 --> 00:00:13,567
Fire...
5
00:00:13,667 --> 00:00:16,133
Air.
6
00:00:16,233 --> 00:00:17,267
Long ago...
7
00:00:17,367 --> 00:00:20,067
The four nations lived
together in Harmony.
8
00:00:20,167 --> 00:00:24,367
Then everything changed
when the fire nation attacked.
9
00:00:24,467 --> 00:00:28,667
Only the avatar,
master of all four elements,
could stop them.
10
00:00:28,767 --> 00:00:30,433
But when the world
needed him most
11
00:00:30,533 --> 00:00:32,433
he vanished.
12
00:00:32,533 --> 00:00:36,000
A hundred years passed,
and my brother and I discovered
the new avatar...
13
00:00:36,100 --> 00:00:37,900
An airbender named aang.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,267
And although his airbending
skills are great
15
00:00:40,367 --> 00:00:43,633
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
16
00:00:43,733 --> 00:00:47,300
But I believe
aang can save the world.
17
00:00:53,767 --> 00:00:56,133
Previously on "avatar"...
18
00:00:56,233 --> 00:00:57,833
What about the invasion?
19
00:00:57,933 --> 00:01:02,300
We'll join up with my dad
and the invasion force
on the day of the eclipse.
20
00:01:02,400 --> 00:01:04,333
Keep quiet.
21
00:01:04,433 --> 00:01:07,067
We're in enemy territory.
22
00:01:07,167 --> 00:01:10,200
What we need is some
new clothes.
23
00:01:10,300 --> 00:01:12,433
Yeah, blending in
is better than hiding out.
24
00:01:12,533 --> 00:01:14,233
If we get fire nation disguises
25
00:01:14,333 --> 00:01:17,300
we'll be just as safe
as we would be hiding in a cave.
26
00:01:17,400 --> 00:01:19,467
Ta-da,
normal kid.
27
00:01:19,567 --> 00:01:20,600
How do I look?
28
00:01:37,067 --> 00:01:38,333
Momo?
29
00:01:40,167 --> 00:01:43,267
Momo?
30
00:01:45,500 --> 00:01:49,067
You found me, buddy.
31
00:01:49,167 --> 00:01:51,467
Hey, guys, I think
this river's polluted.
32
00:02:00,867 --> 00:02:04,067
Well, that explains why I can't
catch a fish around here.
33
00:02:04,167 --> 00:02:08,400
Because normally my fishing
skills are... off the hook.
34
00:02:08,500 --> 00:02:10,633
Get it,
like a fishing hook?
35
00:02:10,733 --> 00:02:13,233
Too bad your skills aren't
on the hook.
36
00:02:17,367 --> 00:02:21,067
It looks like we'll need to go
somewhere else to get food.
37
00:02:21,133 --> 00:02:24,200
Assuming that'll fit into
sokka's master schedule.
38
00:02:24,300 --> 00:02:26,433
It's doable.
39
00:02:26,533 --> 00:02:28,733
But that means only two
potty breaks today.
40
00:02:28,833 --> 00:02:31,367
Hey, maybe we can
get food there.
41
00:02:36,133 --> 00:02:38,933
Now you look just like
a little hill with horns.
42
00:02:39,067 --> 00:02:40,400
Bye, buddy.
43
00:02:43,833 --> 00:02:46,233
I don't feel anything.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,667
Where's this village?
45
00:02:47,767 --> 00:02:49,433
It's in the middle
of the river.
46
00:02:49,533 --> 00:02:51,067
Sure is.
47
00:02:51,100 --> 00:02:52,400
My name's dock.
48
00:02:52,500 --> 00:02:53,867
Mind if I ask who you are?
49
00:02:53,967 --> 00:02:58,200
We're, um, from the earth
kingdom colonies.
50
00:02:58,300 --> 00:03:00,067
Wow, colonials.
51
00:03:00,133 --> 00:03:01,733
Hop on, I'll give you a ride
into town.
52
00:03:05,367 --> 00:03:07,600
Why do you guys
live on the river?
53
00:03:07,700 --> 00:03:09,400
Because we're a fishing town.
54
00:03:09,500 --> 00:03:12,467
At least that's how it was
before the factory moved in.
55
00:03:12,567 --> 00:03:15,067
Army makes their metal there.
56
00:03:15,167 --> 00:03:18,300
Moved in a few years ago and
started gunking up our river.
57
00:03:18,400 --> 00:03:21,433
Now our little village is
struggling to survive.
58
00:03:27,433 --> 00:03:30,933
Thanks for the ride.
59
00:03:31,067 --> 00:03:33,400
Look at this place.
60
00:03:33,500 --> 00:03:35,067
It's so sad.
61
00:03:35,100 --> 00:03:38,067
We have to do something to help.
62
00:03:38,100 --> 00:03:40,467
No, we can't waste
our time here.
63
00:03:40,567 --> 00:03:43,433
We have a bigger mission
that we need to stay focused on.
64
00:03:43,533 --> 00:03:45,767
These people are on their own.
65
00:03:45,867 --> 00:03:49,567
These people are starving,
but you turn your back on them?
66
00:03:49,667 --> 00:03:52,100
How can you be so cold
and heartless?
67
00:03:52,200 --> 00:03:55,233
I'm not turning my back,
I'm just being realistic.
68
00:03:55,333 --> 00:03:58,367
We can't go around helping every
rinky-dink town we wander into.
69
00:03:58,467 --> 00:04:01,467
We'll be helping them all
by taking out the fire lord.
70
00:04:01,567 --> 00:04:02,967
Hey, loudmouth...
71
00:04:03,067 --> 00:04:05,133
Maybe we should be
a little quieter
72
00:04:05,233 --> 00:04:08,100
when we talk about taking out
the fire lord.
73
00:04:08,200 --> 00:04:10,533
Come on, katara,
be reasonable about this.
74
00:04:10,633 --> 00:04:12,433
You know our mission
has to come first.
75
00:04:12,533 --> 00:04:14,867
I guess so.
76
00:04:14,967 --> 00:04:16,767
Let's just get
what we need and go.
77
00:04:23,200 --> 00:04:25,533
Hey, dock, you work here too?
78
00:04:25,633 --> 00:04:28,167
I'm not dock, I'm shoe.
79
00:04:28,267 --> 00:04:30,233
Dock's my brother.
80
00:04:30,333 --> 00:04:31,733
But we just saw you.
81
00:04:31,833 --> 00:04:33,833
You're even wearing
the same clothes.
82
00:04:33,933 --> 00:04:35,900
The only difference is your hat.
83
00:04:36,067 --> 00:04:39,133
Dock works on the docks,
that's why they call him "dock."
84
00:04:39,233 --> 00:04:42,367
And I work in the shop,
that's why they call me "shoe."
85
00:04:42,467 --> 00:04:43,600
I don't get it.
86
00:04:43,700 --> 00:04:46,367
Me neither.
87
00:04:46,467 --> 00:04:48,400
What can I get you?
88
00:04:49,700 --> 00:04:51,500
Hey, I'll give you
a special deal.
89
00:04:51,600 --> 00:04:56,600
If you buy three fish,
I'll throw in a clam for free.
90
00:04:58,633 --> 00:05:01,933
We'll just take the fish.
91
00:05:02,067 --> 00:05:05,833
Mind telling your brother
we need a ride back to shore?
92
00:05:05,933 --> 00:05:07,600
Hey, colonials.
93
00:05:07,700 --> 00:05:09,900
My brother says you need a lift.
94
00:05:13,633 --> 00:05:16,333
Can you spare some food?
95
00:05:16,433 --> 00:05:19,367
I wish I could help more.
96
00:05:35,667 --> 00:05:38,800
Our detour into town today
has completely thrown off
our schedule.
97
00:05:38,900 --> 00:05:43,100
It's gonna take some serious
finagling to get us
back on track.
98
00:05:43,200 --> 00:05:46,433
Finagle away,
o schedule master.
99
00:05:46,533 --> 00:05:49,800
Well, for starters, it looks
like we'll need to wake up
43 minutes earlier every day.
100
00:05:49,900 --> 00:05:51,767
43 minutes?
101
00:05:51,867 --> 00:05:56,467
Look, we only have a few weeks
to get to the fire lord in time
for the invasion and the eclipse
102
00:05:56,567 --> 00:05:58,767
which, by the way,
only lasts for eight minutes.
103
00:05:58,867 --> 00:06:00,567
And we just lost a whole day.
104
00:06:00,667 --> 00:06:03,600
So if we want to make up
the time and stay on schedule
105
00:06:03,700 --> 00:06:04,933
we have to wake up early.
106
00:06:05,067 --> 00:06:07,300
Well, I'm not
waking up early.
107
00:06:07,400 --> 00:06:10,633
Or we could just cut out
all of our eating breaks.
108
00:06:10,733 --> 00:06:12,600
What?
No way.
Forget it.
109
00:06:12,700 --> 00:06:14,633
I got it, how's this?
110
00:06:14,733 --> 00:06:17,667
From now on, we'll take
food breaks and potty breaks
111
00:06:17,767 --> 00:06:19,300
at the same time.
112
00:06:19,400 --> 00:06:20,400
Ew.
113
00:06:20,500 --> 00:06:22,667
Hey, it might be gross,
but it's efficient.
114
00:06:22,767 --> 00:06:25,900
Either way, we have to
leave here first thing
tomorrow morning.
115
00:06:34,267 --> 00:06:35,533
What's the matter, katara?
116
00:06:35,633 --> 00:06:37,567
I think appa's sick.
117
00:06:37,667 --> 00:06:40,100
What, appa's sick?
That's awful.
118
00:06:40,200 --> 00:06:43,667
Wow, sokka, I didn't
realize you cared so much.
119
00:06:43,767 --> 00:06:45,300
Of course I care.
120
00:06:45,400 --> 00:06:50,433
I might as well just
throw our schedule away now.
121
00:06:50,533 --> 00:06:55,067
And I'm concerned because my
big, furry friend doesn't feel
well.
122
00:06:55,167 --> 00:06:56,633
He must've gotten sick
123
00:06:56,733 --> 00:06:58,433
from being in the
polluted water.
124
00:06:58,533 --> 00:06:59,700
He doesn't look sick.
125
00:06:59,800 --> 00:07:01,600
Are you ok, buddy?
126
00:07:03,800 --> 00:07:05,433
His tongue is purple.
127
00:07:05,533 --> 00:07:06,833
That can't be good.
128
00:07:06,933 --> 00:07:08,400
Katara, can you heal him?
129
00:07:08,500 --> 00:07:10,433
It looks like he needs
some medicine.
130
00:07:10,533 --> 00:07:14,167
Maybe we can find
the right herbs in town.
131
00:07:17,467 --> 00:07:21,267
Is it just me, or
does this place seem different?
132
00:07:21,367 --> 00:07:24,300
Yeah,
are the people happier?
133
00:07:29,600 --> 00:07:32,100
Hey, shoe, what's
going on with everyone today?
134
00:07:32,200 --> 00:07:35,867
Something amazing happened
last night.
135
00:07:35,967 --> 00:07:40,433
Food was delivered
to our village by a mysterious
and wonderful person.
136
00:07:40,533 --> 00:07:42,667
The painted lady.
137
00:07:42,767 --> 00:07:43,733
The painted who now?
138
00:07:43,833 --> 00:07:45,733
The painted lady.
139
00:07:45,833 --> 00:07:47,967
She's part of our town's lore.
140
00:07:48,067 --> 00:07:49,800
They say she's a river spirit
141
00:07:49,900 --> 00:07:52,733
who watches over our town
in times of need.
142
00:07:52,833 --> 00:07:54,633
I always thought she was
just a legend.
143
00:07:54,733 --> 00:07:56,900
Until now.
144
00:07:57,067 --> 00:08:00,900
See, we don't need to
help these people, they already
have someone to help them.
145
00:08:01,067 --> 00:08:03,533
All we need is medicine
for our sick friend.
146
00:08:03,633 --> 00:08:04,833
Medicine?
147
00:08:04,933 --> 00:08:08,200
Sorry, all the medicine we have
goes to the factory.
148
00:08:08,300 --> 00:08:11,300
That's why there's so many
sick people in our village.
149
00:08:11,400 --> 00:08:14,200
Looks like we need to stay
another night so appa can rest.
150
00:08:14,300 --> 00:08:16,367
I guess you're right.
151
00:08:16,467 --> 00:08:18,833
You got any more food to sell?
152
00:08:18,933 --> 00:08:22,733
Would you like the one-headed
fish or the two-headed fish?
153
00:08:22,833 --> 00:08:25,600
Two-headed.
154
00:08:25,700 --> 00:08:28,433
What, you get more
for your money that way.
155
00:09:09,200 --> 00:09:12,800
Thank you, painted lady.
156
00:09:23,067 --> 00:09:25,067
Hi, dock, is shoe around?
157
00:09:25,133 --> 00:09:29,533
Let me check...
158
00:09:29,633 --> 00:09:32,300
...Hey there,
back again, are you?
159
00:09:32,400 --> 00:09:33,900
We need more food.
160
00:09:34,067 --> 00:09:38,100
Our friend is still sick and we
can't leave until he's better.
161
00:09:38,200 --> 00:09:40,133
Well,
that's too bad.
162
00:09:40,233 --> 00:09:41,700
Maybe if you guys are lucky
163
00:09:41,800 --> 00:09:43,933
the painted lady will
visit you in the night
164
00:09:44,067 --> 00:09:45,100
and heal your friend.
165
00:09:45,200 --> 00:09:47,467
And maybe she'll cook us
a midnight snack
166
00:09:47,567 --> 00:09:49,133
and we'll all have a sing-along.
167
00:09:49,233 --> 00:09:51,500
Yeah, maybe.
168
00:09:51,600 --> 00:09:53,967
You know, last night
she visited us again.
169
00:09:54,067 --> 00:09:55,933
Healed most of our sick folks.
170
00:09:56,067 --> 00:09:58,067
Is that why this place
seems so festive?
171
00:09:58,100 --> 00:10:01,467
Yep, it's all because of
the painted lady.
172
00:10:01,567 --> 00:10:06,000
Can you believe how much
an entire village can be
affected by one lady?
173
00:10:06,100 --> 00:10:07,533
I mean, spirit?
174
00:10:07,633 --> 00:10:09,133
Well, I hope she returns
every night.
175
00:10:09,233 --> 00:10:12,100
Otherwise this place would go
right back to the way it was.
176
00:10:12,200 --> 00:10:13,767
Why would you say that?
177
00:10:13,867 --> 00:10:15,733
Look how much better off
these people are.
178
00:10:15,833 --> 00:10:19,033
Yeah, now, but without her,
they wouldn't be able to
fend for themselves.
179
00:10:19,133 --> 00:10:21,000
If she really wanted to help
180
00:10:21,100 --> 00:10:24,133
she would use her spirit magic
to blow up that factory.
181
00:10:24,233 --> 00:10:28,167
Ooh...
182
00:10:28,267 --> 00:10:30,533
Spirit magic doesn't work
that way, sokka.
183
00:10:30,633 --> 00:10:36,200
- It's more like...
- Whoo...
184
00:10:36,300 --> 00:10:39,300
Whoo...
185
00:11:09,367 --> 00:11:12,067
What's the matter, buddy?
186
00:11:12,100 --> 00:11:15,167
It's her.
187
00:11:15,267 --> 00:11:16,367
Hello, painted lady spirit.
188
00:11:26,267 --> 00:11:29,067
Excuse me,
I don't mean to bother you
189
00:11:29,133 --> 00:11:33,833
but my friend's sick and we're
on kind of a tight schedule.
190
00:11:33,933 --> 00:11:38,233
Wait, but I'm the great bridge
between your world and mine.
191
00:11:43,567 --> 00:11:46,667
I know hei bai,
we're close personal friends.
192
00:11:58,767 --> 00:12:00,200
Hey.
193
00:12:13,600 --> 00:12:14,533
My name's aang.
194
00:12:14,633 --> 00:12:18,167
I'm the avatar.
195
00:12:18,267 --> 00:12:20,500
Well, hello, avatar.
196
00:12:20,600 --> 00:12:24,067
I wish I could talk,
but I am very busy.
197
00:12:24,133 --> 00:12:25,400
Yeah, me too.
198
00:12:25,500 --> 00:12:28,300
I hate that.
199
00:12:28,400 --> 00:12:30,467
You know, you're really pretty
for a spirit.
200
00:12:30,567 --> 00:12:35,333
I don't get to meet too many
spirits, but the ones I do
meet... not very attractive.
201
00:12:35,433 --> 00:12:37,967
Thank you, but...
202
00:12:38,067 --> 00:12:40,967
You seem familiar, too.
203
00:12:41,067 --> 00:12:42,600
A lot of people say that.
204
00:12:42,700 --> 00:12:45,567
No, you really seem familiar.
205
00:12:45,667 --> 00:12:49,833
Look, I really should
get going.
206
00:12:53,367 --> 00:12:55,767
Katara?
207
00:12:55,867 --> 00:12:57,067
Hi, aang.
208
00:12:57,167 --> 00:12:59,733
You're the painted lady?
But how?
209
00:12:59,833 --> 00:13:03,133
I wasn't at first, I was just
trying to help the village.
210
00:13:03,233 --> 00:13:05,600
But since everyone thought
that's who I was anyway...
211
00:13:05,700 --> 00:13:10,533
I guess I just kind of
became her.
212
00:13:10,633 --> 00:13:13,067
So you've been sneaking out
at night?
213
00:13:13,100 --> 00:13:15,167
Wait, is appa even sick?
214
00:13:15,267 --> 00:13:19,133
He might be sick of the purple
berries I've been feeding him
215
00:13:19,233 --> 00:13:21,133
but other than that, he's fine.
216
00:13:21,233 --> 00:13:24,367
I can't believe you lied to
everyone so you could help
these people.
217
00:13:24,467 --> 00:13:26,700
I'm sorry,
I know I shouldn't have.
218
00:13:26,800 --> 00:13:28,333
No, I think it's great.
219
00:13:28,433 --> 00:13:31,233
You're like a secret hero.
220
00:13:31,333 --> 00:13:33,300
Well, if you want to help...
221
00:13:33,400 --> 00:13:36,867
There's one more thing
I have to do.
222
00:13:45,833 --> 00:13:48,100
You want to destroy
this factory?
223
00:13:48,200 --> 00:13:51,267
Yes, sokka was just kidding,
but he was right.
224
00:13:51,367 --> 00:13:55,167
Getting rid of this factory is
the only way to help these
people permanently.
225
00:14:49,267 --> 00:14:50,633
Ha-ha...
226
00:14:50,733 --> 00:14:54,267
Shh, we don't want to
wake sokka.
227
00:14:54,367 --> 00:14:56,067
Hi... sokka.
228
00:14:56,133 --> 00:14:59,133
We were just out
on a morning walk.
229
00:14:59,233 --> 00:15:00,400
Really?
230
00:15:00,500 --> 00:15:03,867
A morning walk?
231
00:15:07,433 --> 00:15:08,900
I know you're the painted lady.
232
00:15:09,067 --> 00:15:10,767
I know you've been sneaking out
at night.
233
00:15:10,867 --> 00:15:15,500
And I know you've been lying
about appa and feeding him
purple-izing-tongue berries.
234
00:15:18,300 --> 00:15:20,767
Katara, what you did put our
whole mission in jeopardy.
235
00:15:20,867 --> 00:15:25,467
We're leaving right now.
236
00:15:25,567 --> 00:15:27,633
And how long did you
know about this?
237
00:15:27,733 --> 00:15:30,767
Hey, I just found out
this morning.
238
00:15:51,767 --> 00:15:53,267
What's going on?
239
00:15:53,367 --> 00:15:55,633
Fire nation soldiers are
heading to the village.
240
00:15:55,733 --> 00:15:57,400
What did you do?
241
00:15:57,500 --> 00:15:59,400
I kind of destroyed
their factory.
242
00:15:59,500 --> 00:16:00,667
You what?
243
00:16:00,767 --> 00:16:03,433
It was your idea.
I was joking.
244
00:16:03,533 --> 00:16:06,900
I also said to use spirit magic
and made funny noises.
245
00:16:07,067 --> 00:16:09,533
Did you even
think this through?
246
00:16:09,633 --> 00:16:11,267
The army's gonna blame
the villagers.
247
00:16:11,367 --> 00:16:13,467
They're headed there right now
to get revenge.
248
00:16:13,567 --> 00:16:15,267
Well, what was I supposed to do?
249
00:16:15,367 --> 00:16:17,100
Leave, do nothing.
250
00:16:17,200 --> 00:16:18,433
No.
251
00:16:18,533 --> 00:16:21,533
I will never, ever turn my back
on people who need me.
252
00:16:21,633 --> 00:16:24,067
I'm going down to the village
253
00:16:24,167 --> 00:16:27,300
and I am gonna do
whatever I can.
254
00:16:31,400 --> 00:16:32,433
Wait.
255
00:16:32,533 --> 00:16:34,633
I'm coming too.
256
00:16:34,733 --> 00:16:36,833
I thought you didn't
want to help.
257
00:16:36,933 --> 00:16:40,533
You need me, and I will never
turn my back on you.
258
00:16:40,633 --> 00:16:44,967
Sokka, you really do have
a heart.
259
00:16:45,067 --> 00:16:48,933
He really does have a heart,
doesn't he?
260
00:17:00,900 --> 00:17:03,433
I thought we could live
as neighbors in peace
261
00:17:03,533 --> 00:17:04,967
but I guess I was wrong.
262
00:17:05,067 --> 00:17:07,767
You steal our food,
our medicine...
263
00:17:07,867 --> 00:17:10,133
And then you destroy
our factory.
264
00:17:10,233 --> 00:17:12,567
We didn't do any of that.
265
00:17:12,667 --> 00:17:15,367
Yeah, the painted lady
brought us food.
266
00:17:15,467 --> 00:17:18,467
She's the one that healed
our sick, not your medicine.
267
00:17:18,567 --> 00:17:23,233
Right, the mysterious
painted lady did it.
268
00:17:23,333 --> 00:17:28,533
And I suppose she drew the army
emblem on your containers, too.
269
00:17:30,067 --> 00:17:33,800
This is a town of thieves
and liars.
270
00:17:36,767 --> 00:17:41,267
Where's your painted lady now?
271
00:17:41,367 --> 00:17:43,667
We're going to cure the world
of this wretched village.
272
00:18:04,667 --> 00:18:08,533
Light it again.
273
00:18:08,633 --> 00:18:11,467
Look at that,
where's it coming from?
274
00:18:11,567 --> 00:18:13,067
I don't know.
275
00:18:13,100 --> 00:18:15,500
Something strange is going on.
276
00:18:17,800 --> 00:18:19,533
It's the painted lady.
277
00:18:19,633 --> 00:18:21,500
She's coming.
278
00:18:21,600 --> 00:18:23,467
There is no painted lady.
279
00:18:43,633 --> 00:18:46,767
What is that sound?
Maybe it is her.
280
00:19:03,900 --> 00:19:05,967
Do something.
281
00:19:17,367 --> 00:19:20,100
Stand your ground.
282
00:19:40,733 --> 00:19:43,133
I'll take care of you myself.
283
00:20:14,733 --> 00:20:16,833
Leave this village
and never come back.
284
00:20:46,767 --> 00:20:48,567
I knew you'd come.
285
00:20:48,667 --> 00:20:49,933
Thank you.
286
00:20:50,033 --> 00:20:51,800
Painted lady,
you're the best.
287
00:20:51,900 --> 00:20:55,667
Me and my brothers
really owe you a lot.
288
00:20:55,767 --> 00:20:59,633
Hey, wait a minute,
I know you.
289
00:20:59,733 --> 00:21:01,867
You're not the painted lady.
290
00:21:01,967 --> 00:21:04,867
You're that colonial girl.
291
00:21:04,967 --> 00:21:08,633
Yeah, you're the lady
that gave me a fish.
292
00:21:08,733 --> 00:21:10,633
You've been tricking us.
293
00:21:10,733 --> 00:21:12,933
You're a waterbender.
294
00:21:13,067 --> 00:21:14,700
She's a waterbender.
295
00:21:14,800 --> 00:21:17,167
How dare you act like
our painted lady?
296
00:21:19,733 --> 00:21:23,333
Maybe she is a waterbender, but
she was just trying to help you.
297
00:21:23,433 --> 00:21:26,300
Because of her, that factory
won't be polluting your river
298
00:21:26,400 --> 00:21:27,933
and the army is gone.
299
00:21:28,067 --> 00:21:30,567
You should be down on your knees
thanking her.
300
00:21:30,667 --> 00:21:33,633
Sokka, it's ok.
301
00:21:33,733 --> 00:21:35,867
I shouldn't have acted like
someone I wasn't
302
00:21:35,967 --> 00:21:37,733
and I shouldn't have
tricked you.
303
00:21:37,833 --> 00:21:40,400
But I felt like I had to
do something.
304
00:21:40,500 --> 00:21:43,567
It doesn't matter if
the painted lady is real or not.
305
00:21:43,667 --> 00:21:47,700
Because your problems are real,
and this river is real.
306
00:21:47,800 --> 00:21:50,400
You can't wait around
for someone to help you.
307
00:21:50,500 --> 00:21:52,667
You have to help yourself.
308
00:21:52,767 --> 00:21:56,400
She's right,
but what should we do?
309
00:21:56,500 --> 00:21:59,600
Maybe we can clean
the river.
310
00:21:59,700 --> 00:22:02,867
Yeah, we can clean the river.
311
00:22:06,767 --> 00:22:08,233
Thank you.
312
00:22:08,333 --> 00:22:11,367
You know, you're not so bad
for a waterbender.
313
00:22:11,467 --> 00:22:14,200
You wouldn't mind keeping that
a secret, by the way, would you?
314
00:22:14,300 --> 00:22:15,800
No problem.
315
00:22:15,900 --> 00:22:18,100
Keeping my mouth shut is
a personal specialty.
316
00:22:18,200 --> 00:22:21,600
My brother shoe, on the other
hand, ho, he's a blabbermouth.
317
00:22:22,967 --> 00:22:25,100
So, dock, are you gonna
help us clean?
318
00:22:25,200 --> 00:22:28,633
No, ma'am, I'm going to get
my other brother, bushi.
319
00:22:28,733 --> 00:22:32,833
He loves cleaning rivers.
320
00:22:32,933 --> 00:22:34,700
All right, I'm bushi.
321
00:22:34,800 --> 00:22:36,700
Let's get some
river cleaning done.
322
00:22:36,800 --> 00:22:38,900
Aha, I knew it.
323
00:22:39,067 --> 00:22:40,800
I knew you were the same guy.
324
00:22:40,900 --> 00:22:43,367
You're the shop owner
and the boat guy.
325
00:22:43,467 --> 00:22:46,633
You must be talking about
my brothers, dock and shoe.
326
00:22:46,733 --> 00:22:48,367
No, I just saw you.
327
00:22:48,467 --> 00:22:50,633
You switched hats and called
yourself a different name.
328
00:22:50,733 --> 00:22:52,933
You know who does that?
329
00:22:53,067 --> 00:22:55,300
My brother dock.
330
00:22:55,400 --> 00:22:57,167
He's crazy.
331
00:23:36,867 --> 00:23:39,933
Thank you.
24444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.