All language subtitles for Avatar.The.Last.Airbender.S03E01.The.Awakening.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SiGMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,867 --> 00:00:10,667 Mtv networks 2 00:00:10,833 --> 00:00:11,667 Water. 3 00:00:11,833 --> 00:00:12,500 Earth. 4 00:00:12,667 --> 00:00:14,200 Fire. 5 00:00:14,367 --> 00:00:16,167 Air. 6 00:00:16,333 --> 00:00:21,033 Long ago, the four nations lived together in Harmony. 7 00:00:21,200 --> 00:00:25,300 Then, everything changed when the fire nation attacked. 8 00:00:25,467 --> 00:00:29,433 Only the avatar, master of all four elements, could stop them. 9 00:00:29,600 --> 00:00:33,067 But when the world needed him most, he vanished. 10 00:00:33,233 --> 00:00:38,400 100 years passed, and my brother and I discovered the new avatar, an airbender named aang 11 00:00:38,567 --> 00:00:40,700 and although his airbending skills are great 12 00:00:40,867 --> 00:00:43,367 he has a lot to learn before he's ready to save anyone. 13 00:00:45,233 --> 00:00:47,833 But I believe aang can save the world. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,333 Previously on "avatar." 15 00:00:56,500 --> 00:00:58,733 I need you, zuko. 16 00:00:58,900 --> 00:01:03,767 I've plotted every move of this day, and the only way we win is together. 17 00:01:05,200 --> 00:01:07,367 We've done it, zuko. 18 00:01:07,533 --> 00:01:10,100 The fire nation has conquered ba sing se. 19 00:01:10,267 --> 00:01:11,400 I betrayed uncle. 20 00:01:11,567 --> 00:01:14,067 No, he betrayed you. 21 00:01:14,233 --> 00:01:18,633 When you return home, father will welcome you as a war hero. 22 00:01:18,800 --> 00:01:20,367 But I don't have the avatar. 23 00:01:20,533 --> 00:01:23,800 What if father doesn't restore my honor? 24 00:01:45,300 --> 00:01:50,867 What happened? 25 00:01:54,767 --> 00:01:55,867 No! 26 00:02:05,967 --> 00:02:09,067 You hear something? 27 00:02:13,067 --> 00:02:13,967 He's awake. 28 00:02:16,100 --> 00:02:17,067 Stop, wait! 29 00:02:24,300 --> 00:02:25,333 Momo? 30 00:02:30,300 --> 00:02:32,933 Twinkle-toes, that's got to be you. 31 00:02:33,100 --> 00:02:35,500 Aang, you're awake. 32 00:02:35,667 --> 00:02:36,767 Are you sure? 33 00:02:36,933 --> 00:02:39,133 I feel like I'm dremaing. 34 00:02:39,300 --> 00:02:40,367 You're not dreaming. 35 00:02:40,533 --> 00:02:42,233 You're finally awake. 36 00:02:42,400 --> 00:02:44,700 Aang, good to see you back with the living, buddy. 37 00:02:44,867 --> 00:02:46,133 Sokka? 38 00:02:47,567 --> 00:02:48,467 Somebody catch him. 39 00:02:48,633 --> 00:02:50,067 He's gonna... 40 00:03:01,967 --> 00:03:05,267 Aren't you cold? 41 00:03:05,433 --> 00:03:07,400 I've got a lot on my mind. 42 00:03:07,567 --> 00:03:09,300 It's been so long. 43 00:03:09,467 --> 00:03:12,433 Over three years since I was home. 44 00:03:12,600 --> 00:03:14,733 I wonder what's changed. 45 00:03:14,900 --> 00:03:16,667 I wonder how I've changed. 46 00:03:17,900 --> 00:03:19,367 I just asked if you were cold. 47 00:03:19,533 --> 00:03:23,767 I didn't ask for your whole life story. 48 00:03:23,933 --> 00:03:29,500 Stop worrying. 49 00:03:35,733 --> 00:03:37,600 Why are we on a fire nation ship? 50 00:03:37,767 --> 00:03:40,367 Why is everyone dressed this way? 51 00:03:40,533 --> 00:03:43,300 And why am I the only one who's completely out of it? 52 00:03:43,467 --> 00:03:45,133 You need to take it easy, o.K.? 53 00:03:45,300 --> 00:03:48,300 You got hurt pretty bad. 54 00:03:48,467 --> 00:03:50,267 I like your hair. 55 00:03:50,433 --> 00:03:52,833 I have hair? 56 00:03:53,067 --> 00:03:53,967 How long was I out? 57 00:03:54,133 --> 00:03:55,733 A few weeks. 58 00:03:55,900 --> 00:03:57,067 Everything ok? 59 00:03:57,233 --> 00:03:58,767 We're fine, dad. 60 00:03:58,933 --> 00:04:01,333 I'm hakoda, katara and sokka's father. 61 00:04:01,500 --> 00:04:02,900 He knows who you are. 62 00:04:03,067 --> 00:04:04,133 I just called you "dad," didn't I? 63 00:04:04,300 --> 00:04:06,100 I guess you're right. 64 00:04:06,267 --> 00:04:10,067 Nice to officially meet you, chief hakoda. 65 00:04:10,233 --> 00:04:11,333 It's an honor to meet you. 66 00:04:11,500 --> 00:04:13,700 Great, great. 67 00:04:13,733 --> 00:04:15,800 Now you guys have finally met, so would you mind giving us a little privacy? 68 00:04:15,967 --> 00:04:19,467 Of course. 69 00:04:19,633 --> 00:04:22,200 Are you mad at your dad or something? 70 00:04:22,367 --> 00:04:23,867 What? 71 00:04:24,067 --> 00:04:25,133 Not at all. 72 00:04:25,300 --> 00:04:26,100 Why would you say that? 73 00:04:28,700 --> 00:04:29,867 Maybe we should go upstairs. 74 00:04:30,067 --> 00:04:32,200 You need a healing session. 75 00:04:37,233 --> 00:04:39,567 Tell me where your pain feels most intense. 76 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 A little higher. 77 00:04:49,967 --> 00:04:51,567 Wow. 78 00:04:51,733 --> 00:04:53,933 You're definitely in the right area there. 79 00:04:54,100 --> 00:04:56,933 I can feel a lot of energy twisted up around there. 80 00:04:57,100 --> 00:05:02,733 Let me just see if I can... 81 00:05:07,733 --> 00:05:09,633 I went down. 82 00:05:09,800 --> 00:05:11,600 I didn't just get hurt, did I? 83 00:05:11,767 --> 00:05:13,367 It was worse than that. 84 00:05:13,533 --> 00:05:16,333 I was gone, but you brought me back. 85 00:05:16,500 --> 00:05:19,533 I just used the spirit water from the north pole. 86 00:05:19,700 --> 00:05:20,900 I don't know what I did, exactly. 87 00:05:21,067 --> 00:05:23,433 You saved me. 88 00:05:23,600 --> 00:05:27,067 You need to rest. 89 00:05:27,233 --> 00:05:32,967 Your Princess azula, clever and beautiful 90 00:05:33,133 --> 00:05:38,833 disguised herself as the enemy and entered the earth kingdom's capital. 91 00:05:39,067 --> 00:05:44,300 In ba sing se, she found her brother zuko, and together, they faced the avatar. 92 00:05:47,133 --> 00:05:52,567 And the avatar fell, and the earth kingdom fell. 93 00:05:52,733 --> 00:05:57,100 Azula's agents quickly overtook the entire city. 94 00:05:57,267 --> 00:06:00,767 They went to ba sing se's great walls... 95 00:06:00,933 --> 00:06:06,500 and brought them down. 96 00:06:11,433 --> 00:06:15,767 The armies of the fire nation surged through the wall 97 00:06:15,933 --> 00:06:21,400 and swarmed over ba sing se, securing our victory. 98 00:06:33,067 --> 00:06:36,533 Now the heroes have returned home. 99 00:06:36,700 --> 00:06:39,133 Your Princess, azula. 100 00:06:44,067 --> 00:06:48,700 And after three long years, your prince has returned. 101 00:06:48,867 --> 00:06:50,733 Zuko. 102 00:06:59,633 --> 00:07:03,433 After what happened in ba sing se, we had to get you to safety. 103 00:07:03,600 --> 00:07:09,067 We flew back to chameleon bay, where we found my father and the other water tribe men. 104 00:07:09,167 --> 00:07:14,133 The earth king decided he wanted to travel the world in disguise, so he set off alone. 105 00:07:14,300 --> 00:07:15,567 Well, not completely alone. 106 00:07:19,900 --> 00:07:22,700 Soon, the bay was overrun with fire nation ships. 107 00:07:22,867 --> 00:07:26,267 Rather than fight them all, we captured a single ship and made it our disguise. 108 00:07:26,433 --> 00:07:28,733 Since then, we've been traveling west. 109 00:07:28,900 --> 00:07:30,967 We crossed through the serpent's pass a few days ago. 110 00:07:31,133 --> 00:07:33,567 We've seen a few fire nation ships, but none have bothered us. 111 00:07:33,733 --> 00:07:35,867 So, what now? 112 00:07:36,067 --> 00:07:38,667 We've been working on a modified version of the invasion plan. 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,133 It's sokka's invasion plan. 114 00:07:41,300 --> 00:07:45,067 Yes, sokka's plan. 115 00:07:45,167 --> 00:07:48,467 We won't be able to mount a massive invasion without the earth king's armies 116 00:07:48,633 --> 00:07:51,767 but the solar eclipse will still leave the fire nation vulnerable. 117 00:07:51,933 --> 00:07:54,267 So we're planning a smaller invasion. 118 00:07:54,433 --> 00:07:57,600 Just a ragtag team of our friends and allies from around the earth kingdom. 119 00:07:57,767 --> 00:07:59,233 We already ran into pipsqueak and the Duke. 120 00:07:59,400 --> 00:08:01,900 Good to see you again, aang. 121 00:08:02,067 --> 00:08:05,500 And the best part is, the eclipse isn't even our biggest advantage. 122 00:08:05,667 --> 00:08:08,567 We have a secret. 123 00:08:08,733 --> 00:08:09,500 You. 124 00:08:09,667 --> 00:08:11,100 Me? 125 00:08:11,133 --> 00:08:12,767 Yep, the whole world thinks you're dead. 126 00:08:12,933 --> 00:08:15,400 Isn't that great? 127 00:08:20,433 --> 00:08:21,900 The world thinks I'm dead? 128 00:08:22,067 --> 00:08:24,167 How is that good news? 129 00:08:24,333 --> 00:08:25,300 That's terrible. 130 00:08:25,467 --> 00:08:27,200 No, it's great. 131 00:08:27,367 --> 00:08:29,533 It means the fire nation won't be hunting us anymore. 132 00:08:29,700 --> 00:08:32,100 And even better, they won't be expecting you on the day of black sun. 133 00:08:32,267 --> 00:08:33,433 No, no, no, no, no. 134 00:08:33,600 --> 00:08:35,367 You have no idea. 135 00:08:35,533 --> 00:08:37,100 This is so messed up. 136 00:08:39,933 --> 00:08:41,600 I'll handle this. 137 00:08:41,767 --> 00:08:43,233 The avatar is back. 138 00:08:44,767 --> 00:08:46,300 Aang, wait. 139 00:08:46,467 --> 00:08:51,633 Remember, they don't know we're not fire nation. 140 00:08:51,800 --> 00:08:54,433 Everyone, just stay calm. 141 00:08:54,600 --> 00:09:00,100 Bato and I will take care of this. 142 00:09:01,867 --> 00:09:04,667 I hate not being able to do anything. 143 00:09:04,833 --> 00:09:10,400 Hopefully, you won't need to. 144 00:09:17,800 --> 00:09:20,967 Commander, why are you off course? 145 00:09:21,133 --> 00:09:23,567 All western fleet ships are supposed to be moving 146 00:09:23,733 --> 00:09:26,233 toward ba sing se to support the occupation. 147 00:09:26,400 --> 00:09:29,267 Actually, we're from the eastern fleet. 148 00:09:29,433 --> 00:09:30,867 We have orders to deliver some cargo. 149 00:09:31,067 --> 00:09:34,067 Eastern fleet. 150 00:09:34,200 --> 00:09:37,800 Well, nice of admiral chan to let us know he was sending one of his ships our way. 151 00:09:37,967 --> 00:09:40,933 I'm sure admiral chan meant no disrespect, sir. 152 00:09:41,100 --> 00:09:44,333 I mean, how hard is it to write a quick note and send a hawk our way? 153 00:09:44,500 --> 00:09:50,367 Next time, we'll send two hawks, to be sure you get the message. 154 00:09:50,533 --> 00:09:53,967 Sir, admiral chan has been on leave for two months at Ember island. 155 00:09:54,133 --> 00:09:55,567 What? 156 00:09:55,600 --> 00:09:57,067 Why doesn't anyone ever tell me anything? 157 00:09:57,233 --> 00:09:58,467 Something's not right. 158 00:09:58,633 --> 00:09:59,867 They should've known that. 159 00:10:00,033 --> 00:10:02,567 I think this is a captured ship. 160 00:10:02,733 --> 00:10:05,133 Just stay quiet until we're safely across the ramp. 161 00:10:05,300 --> 00:10:07,533 Then we'll sink this ship. 162 00:10:07,700 --> 00:10:11,633 They know! 163 00:10:43,667 --> 00:10:45,200 You seem so downcast. 164 00:10:45,367 --> 00:10:47,267 Has mai gotten to you already? 165 00:10:47,433 --> 00:10:50,567 Though actually, mai has been in a strangely good mood lately. 166 00:10:50,733 --> 00:10:52,767 I haven't seen dad yet. 167 00:10:52,933 --> 00:10:56,200 I haven't seen him in three years, since I was banished. 168 00:10:56,367 --> 00:10:57,567 So what? 169 00:10:57,733 --> 00:10:59,700 So, I didn't capture the avatar. 170 00:10:59,867 --> 00:11:01,067 Who cares? 171 00:11:01,167 --> 00:11:04,867 The avatar's dead. 172 00:11:05,067 --> 00:11:09,933 Unless you think he somehow miraculously survived. 173 00:11:10,100 --> 00:11:14,067 This is water from the spirit oasis at the north pole. 174 00:11:14,200 --> 00:11:18,433 It has special properties, so I've been saving it for something important. 175 00:11:18,600 --> 00:11:20,700 No. 176 00:11:20,867 --> 00:11:25,300 There's no way he could've survived. 177 00:11:27,367 --> 00:11:32,800 Well, then I'm sure you have nothing to worry about. 178 00:12:27,400 --> 00:12:32,967 I'm gonna give us some cover. 179 00:12:48,633 --> 00:12:53,633 I can't just stand by and do nothing. 180 00:12:53,800 --> 00:12:55,467 Aang, no! 181 00:12:55,633 --> 00:12:58,367 You're still hurt, and you have to stay secret. 182 00:12:58,533 --> 00:13:00,833 Just let us handle this. 183 00:13:01,067 --> 00:13:03,500 Fine. 184 00:13:12,467 --> 00:13:14,100 How we doing? 185 00:13:14,267 --> 00:13:17,067 Things couldn't get much worse. 186 00:13:19,200 --> 00:13:22,400 The universe just loves proving me wrong, doesn't it? 187 00:13:22,567 --> 00:13:23,867 You make it too easy. 188 00:13:36,300 --> 00:13:41,867 Thank you, the universe. 189 00:13:49,400 --> 00:13:51,800 Hey, aang. 190 00:13:51,967 --> 00:13:53,533 We're going into town to find some dinner. 191 00:13:55,133 --> 00:13:57,333 Well, I am pretty hungry. 192 00:13:57,500 --> 00:13:59,067 Maybe dinner's a good idea. 193 00:13:59,167 --> 00:14:00,867 Here, tie this around your head. 194 00:14:01,067 --> 00:14:03,200 It'll cover your arrow. 195 00:14:03,367 --> 00:14:06,233 I'm not going out if I can't wear my arrow proudly. 196 00:14:06,400 --> 00:14:07,400 Aang, come on. 197 00:14:07,567 --> 00:14:08,767 Be practical. 198 00:14:08,933 --> 00:14:10,633 You guys go ahead without us. 199 00:14:10,800 --> 00:14:13,100 We'll catch up with you. 200 00:14:13,267 --> 00:14:18,367 I think I understand why being a secret bothers you so much. 201 00:14:18,533 --> 00:14:19,767 You don't want people to think you failed. 202 00:14:19,933 --> 00:14:21,500 You're right, I don't. 203 00:14:21,667 --> 00:14:23,900 But the problem is, I did fail. 204 00:14:24,067 --> 00:14:26,300 Aang, that's not true. 205 00:14:26,467 --> 00:14:27,867 It is true. 206 00:14:28,067 --> 00:14:29,500 I was in ba sing se. 207 00:14:29,667 --> 00:14:32,667 I was there, but I lost. 208 00:14:32,833 --> 00:14:35,167 And now, the earth kingdom has fallen for good. 209 00:14:35,333 --> 00:14:37,133 It's not for good. 210 00:14:37,300 --> 00:14:38,900 Remember, there's still a plan. 211 00:14:39,067 --> 00:14:40,400 The invasion. 212 00:14:40,433 --> 00:14:42,700 And I hate the invasion plan, too. 213 00:14:42,867 --> 00:14:46,700 I don't want you or anyone else risking your lives to fix my mistakes. 214 00:14:46,867 --> 00:14:49,833 I've always known that I would have to face the fire lord 215 00:14:50,067 --> 00:14:51,767 but now, I know I need to do it alone. 216 00:14:51,933 --> 00:14:53,800 Aang. 217 00:14:53,967 --> 00:14:54,967 Katara, please. 218 00:14:55,133 --> 00:15:00,067 Just go, please. 219 00:15:00,200 --> 00:15:03,267 Is there anything you need? 220 00:15:03,433 --> 00:15:05,700 I need to redeem myself. 221 00:15:05,867 --> 00:15:07,967 I need my honor back. 222 00:15:34,500 --> 00:15:38,333 I brought you some food. 223 00:15:38,500 --> 00:15:44,067 No. 224 00:15:55,733 --> 00:15:59,067 You have been away for a long time. 225 00:15:59,200 --> 00:16:02,100 I see the weight of your travels has changed you. 226 00:16:02,267 --> 00:16:07,667 You have redeemed yourself, my son. 227 00:16:09,900 --> 00:16:13,700 Welcome home. 228 00:16:32,100 --> 00:16:36,067 I'll leave you two alone. 229 00:16:36,233 --> 00:16:37,567 What's wrong, katara? 230 00:16:37,733 --> 00:16:38,967 He left. 231 00:16:39,133 --> 00:16:39,933 What? 232 00:16:40,100 --> 00:16:41,633 Aang. 233 00:16:41,800 --> 00:16:44,067 He just took his glider and disappeared. 234 00:16:44,167 --> 00:16:47,267 He has this ridiculous notion that he has to save the world alone 235 00:16:47,433 --> 00:16:49,167 that it's all his responsibility. 236 00:16:49,333 --> 00:16:51,633 Maybe that's his way of being brave. 237 00:16:51,800 --> 00:16:52,867 It's not brave. 238 00:16:53,067 --> 00:16:54,800 It's selfish and stupid. 239 00:16:54,967 --> 00:16:57,200 We could be helping him, and I know the world needs him 240 00:16:57,367 --> 00:17:00,233 but doesn't he know how much that we need him too? 241 00:17:00,400 --> 00:17:01,900 How could he just leave us behind? 242 00:17:02,067 --> 00:17:05,833 You're talking about me too, aren't you? 243 00:17:06,067 --> 00:17:09,100 How could you leave us, dad? 244 00:17:09,267 --> 00:17:13,567 I mean, I know we had gran gran, and she loved us, but... but we were just so lost without you. 245 00:17:17,067 --> 00:17:20,700 I'm so sorry, katara. 246 00:17:20,867 --> 00:17:23,733 I understand why you left. 247 00:17:23,900 --> 00:17:29,167 I really do, and I know that you had to go, so why do I still feel this way? 248 00:17:31,700 --> 00:17:35,067 I was so sad and angry, and hurt. 249 00:17:35,233 --> 00:17:38,333 I love you more than anything. 250 00:17:38,500 --> 00:17:41,067 You and your brother are my entire world. 251 00:17:41,167 --> 00:17:46,200 I thought about you every day I was gone, and every night when I went to sleep 252 00:17:46,367 --> 00:17:50,767 I would lie awake missing you so much, it would ache. 253 00:17:53,067 --> 00:17:56,533 I am proud of you, prince zuko. 254 00:17:56,700 --> 00:18:00,767 I am proud because you and your sister conquered ba sing se. 255 00:18:00,933 --> 00:18:06,100 I am proud because, when your loyalty was tested by your treacherous uncle 256 00:18:06,267 --> 00:18:10,067 you did the right thing and captured the traitor 257 00:18:10,233 --> 00:18:14,567 and I am proudest of all of your most legendary accomplishment. 258 00:18:14,733 --> 00:18:18,133 You slayed the avatar. 259 00:18:18,300 --> 00:18:19,433 What did you hear? 260 00:18:19,600 --> 00:18:22,200 Azula told me everything. 261 00:18:22,367 --> 00:18:24,367 She said she was amazed and impressed 262 00:18:24,533 --> 00:18:29,967 with your power and ferocity at the moment of truth. 263 00:18:36,100 --> 00:18:38,933 Blockade. 264 00:19:25,667 --> 00:19:28,267 Why'd you do it? 265 00:19:28,433 --> 00:19:32,600 You're going to have to be a little more specific. 266 00:19:32,767 --> 00:19:36,400 Why did you tell father that I was the one who killed the avatar? 267 00:19:36,567 --> 00:19:37,967 Can't this wait until morning? 268 00:19:38,133 --> 00:19:39,300 It can't. 269 00:19:40,633 --> 00:19:42,267 Fine. 270 00:19:42,300 --> 00:19:45,367 You seemed so worried about how father would treat you 271 00:19:45,533 --> 00:19:47,767 because you hadn't captured the avatar. 272 00:19:47,933 --> 00:19:50,967 I figured, if I gave you the credit, you'd have nothing to worry about. 273 00:19:51,133 --> 00:19:52,300 But why? 274 00:19:52,467 --> 00:19:54,767 Call it a generous gesture. 275 00:19:54,933 --> 00:19:58,400 I wanted to thank you for your help, and I was happy to share the glory. 276 00:19:58,567 --> 00:20:00,233 You're lying. 277 00:20:00,400 --> 00:20:02,700 If you say so. 278 00:20:02,867 --> 00:20:04,400 You have another motive for doing this. 279 00:20:04,567 --> 00:20:06,800 I just haven't figured out what it is. 280 00:20:06,967 --> 00:20:08,367 Please, zuko. 281 00:20:08,533 --> 00:20:10,967 What ulterior motive could I have? 282 00:20:11,133 --> 00:20:15,700 What could I possibly gain by letting you get all the glory for defeating the avatar? 283 00:20:15,867 --> 00:20:19,933 Unless, somehow, the avatar was actually alive. 284 00:20:20,100 --> 00:20:25,300 All that glory would suddenly turn to shame and foolishness. 285 00:20:25,467 --> 00:20:30,467 But you said yourself, that was impossible. 286 00:20:30,633 --> 00:20:36,200 Sleep well, "zuzu." 287 00:20:58,633 --> 00:21:00,867 I'm not gonna make it. 288 00:21:01,067 --> 00:21:01,867 I failed. 289 00:21:03,067 --> 00:21:05,533 Roku? 290 00:21:05,700 --> 00:21:07,700 You haven't failed, aang. 291 00:21:07,867 --> 00:21:10,300 But everyone thinks I'm dead again. 292 00:21:10,467 --> 00:21:15,100 They think I've abandoned them, and I'm losing this war. 293 00:21:15,267 --> 00:21:17,433 I'm letting the whole world down. 294 00:21:17,600 --> 00:21:22,400 If anyone is to blame for the state of the world, it is me. 295 00:21:22,567 --> 00:21:25,533 I should've seen this war coming, and prevented it. 296 00:21:25,700 --> 00:21:30,867 You inherited my problems and my mistakes 297 00:21:31,067 --> 00:21:35,933 but I believe you are destined to redeem me, and save the world. 298 00:21:36,100 --> 00:21:38,567 I don't know. 299 00:21:38,733 --> 00:21:43,667 You already saved the world. 300 00:21:43,833 --> 00:21:45,533 And you'll save the world again. 301 00:21:45,700 --> 00:21:50,267 But you can't give up. 302 00:21:52,067 --> 00:21:53,867 You're right. 303 00:21:54,067 --> 00:21:59,600 I won't give up. 304 00:22:44,333 --> 00:22:49,900 You're ok. 305 00:22:54,467 --> 00:22:58,200 I have so much to do. 306 00:22:58,367 --> 00:23:00,400 I know, but you'll have our help. 307 00:23:00,567 --> 00:23:02,200 You didn't think you could get out of training 308 00:23:02,367 --> 00:23:03,900 just by coming to the fire nation, did you? 309 00:23:04,067 --> 00:23:07,167 What about the invasion? 310 00:23:07,333 --> 00:23:10,933 We'll join up with my dad and the invasion force on the day of the eclipse. 311 00:23:11,100 --> 00:23:13,100 Hey, what's...? 312 00:23:13,267 --> 00:23:17,067 It's your glider. 313 00:23:17,200 --> 00:23:18,800 That's ok. 314 00:23:18,833 --> 00:23:23,433 If someone saw it, it would give away my identity. 315 00:23:23,600 --> 00:23:29,067 It's better for now that no one knows I'm alive. 23075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.