All language subtitles for Art of Crime 3x01 Das Phantom der Oper (1).deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:07,80 (Mann) Maxime Lesage, "Siegfried-Variationen". 2 00:00:07,120 --> 00:00:08,600 Dritter Akt. 3 00:00:10,520 --> 00:00:13,560 * "Siegfried-Variationen" aus Schwanensee * 4 00:00:49,640 --> 00:00:51,640 * Die Musik verstummt. * 5 00:00:52,320 --> 00:00:53,800 * Schritte * 6 00:00:57,120 --> 00:00:59,120 * Er keucht. * 7 00:01:03,200 --> 00:01:04,680 Maxime! 8 00:01:05,680 --> 00:01:08,320 Kannst du weitermachen? - Ja, keine Sorge. 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,400 Geh schon. Du bist dran. Los! - Ja. 10 00:01:11,640 --> 00:01:13,760 (Mann, Lautsprecher) "Sélim Boudia." 11 00:01:13,800 --> 00:01:16,160 "Variationen des Prinzen Siegfried". 12 00:01:18,400 --> 00:01:19,880 Warte! Was ist das denn? 13 00:01:21,480 --> 00:01:23,800 Verdammt, Lea! - Ich geh zu Arsène. 14 00:01:23,840 --> 00:01:26,480 Beeil dich! Wir sind in fünf Minuten dran! 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,400 Ich treffe dich im Foyer. - Ja. 16 00:01:33,80 --> 00:01:34,560 * Stimmengewirr * 17 00:01:36,200 --> 00:01:37,680 (Mann) Pass doch auf. 18 00:01:37,720 --> 00:01:40,760 (Frau) Nein, ich hab nicht zugenommen. 19 00:01:41,120 --> 00:01:43,920 (Mann) Ich hatte einen Wadenkrampf - ganz furchtbar. 20 00:01:44,600 --> 00:01:46,800 Dabei hatte ich mich gut aufgewärmt. 21 00:01:49,840 --> 00:01:51,320 Beeil dich, Arsène! 22 00:01:53,200 --> 00:01:55,00 Und wo ist Maxime? - Im Foyer. 23 00:01:55,40 --> 00:01:57,520 Ihr seid gleich dran. Lea, beeil dich! 24 00:02:04,360 --> 00:02:06,120 * Rumpeln * 25 00:02:07,00 --> 00:02:08,480 Maxime, bist du das? 26 00:02:15,120 --> 00:02:16,120 Maxime. 27 00:02:17,120 --> 00:02:19,120 * spannungsgeladene Musik * 28 00:02:21,00 --> 00:02:22,480 Maxime! 29 00:02:23,120 --> 00:02:24,600 Maxime! 30 00:02:24,640 --> 00:02:26,240 Hierher! 31 00:02:26,880 --> 00:02:29,120 Maxime! Hilfe! 32 00:02:32,240 --> 00:02:33,720 Helft mir! 33 00:02:34,680 --> 00:02:36,920 * spannungsgeladene Titelmusik * 34 00:02:53,520 --> 00:02:56,680 Antoine Verlay Florence Chassagne 35 00:03:06,760 --> 00:03:09,920 Ein Mann, der dafür zugänglich ist, kann von einem Gemälde 36 00:03:09,960 --> 00:03:12,80 zu Tränen gerührt sein, klar? 37 00:03:12,120 --> 00:03:15,920 Wenn sein Vater ihn nicht dafür blo- ckiert hätte. Ich kann ihm helfen. 38 00:03:15,960 --> 00:03:17,800 (Frau) Ihm helfen? Ja, doch. 39 00:03:17,840 --> 00:03:20,840 Aber ich ... weiß nicht, wie. 40 00:03:22,80 --> 00:03:25,760 Er ist verschlossen wie eine Auster. Er will nicht mal dran denken. 41 00:03:25,800 --> 00:03:28,680 Er verlässt sich bei seinen Ermittlungen auf mich. 42 00:03:31,00 --> 00:03:34,480 Jedes Mal, wenn ich ihm ein Buch gebe, das ihm helfen könnte, 43 00:03:34,520 --> 00:03:36,320 verliert er es. 44 00:03:36,880 --> 00:03:38,840 Ich weiß nicht, wie er das schafft. 45 00:03:44,320 --> 00:03:48,120 (Therapeutin) Sie und Capitaine Verlay durchlebten gleichzeitig 46 00:03:48,160 --> 00:03:51,80 ein traumatisierendes Ereignis in Ihrer Kindheit? 47 00:03:51,120 --> 00:03:52,600 Mhm. 48 00:03:52,640 --> 00:03:57,120 Und da haben Sie, ohne sich zu kennen, beide angefangen, 49 00:03:57,160 --> 00:03:59,560 mit dem Jungen aus dem Gemälde zu reden? 50 00:04:00,240 --> 00:04:03,320 Sie hatten denselben imaginären Freund? 51 00:04:03,360 --> 00:04:04,840 Ja. 52 00:04:06,800 --> 00:04:08,280 Das ist doch irre. 53 00:04:10,00 --> 00:04:14,200 Könnte ich ihm erklären, wie sehr ihm die Kunst als Kind geholfen hat, 54 00:04:14,240 --> 00:04:16,880 vielleicht würde das seine Blockade lösen. 55 00:04:17,480 --> 00:04:18,960 Oder was meinen Sie? 56 00:04:23,200 --> 00:04:26,00 Hu hu! Ja, ich bin noch da. 57 00:04:28,240 --> 00:04:31,120 Soll ich mit ihm über das Gemälde reden oder nicht? 58 00:04:31,160 --> 00:04:33,920 Ich überlasse es Ihnen, darüber nachzudenken. 59 00:04:37,520 --> 00:04:39,200 * entfernte Polizeisirene * 60 00:04:41,560 --> 00:04:43,720 Glauben Sie an Zufälle, Capitaine? 61 00:04:44,760 --> 00:04:46,240 Nein, das war nichts. 62 00:04:47,720 --> 00:04:49,200 Einfacher. 63 00:04:49,240 --> 00:04:50,720 Kapitän, ich ... 64 00:04:50,760 --> 00:04:53,80 Bonjour, Kapitän. Ja, hallo. 65 00:04:53,120 --> 00:04:55,400 Gut, dass Sie da sind. Wir müssen reden. 66 00:04:56,240 --> 00:04:58,680 Ja. Um was geht es? Gibt es ein Problem? 67 00:04:58,720 --> 00:05:01,80 Nein, kein Problem, gar nicht. Ach so. 68 00:05:01,120 --> 00:05:02,880 Kaffee? Einen Ristretto? 69 00:05:02,920 --> 00:05:06,720 Oder einen Cappuccino? Warten Sie, wir haben keine Zeit. 70 00:05:06,760 --> 00:05:09,240 Ein Operntänzer wurde ermordet. Was? 71 00:05:09,280 --> 00:05:13,240 Ja. Und es steckte ein Gedicht von Degas in seinem Mund. 72 00:05:13,280 --> 00:05:14,920 Degas? Edgar Degas? 73 00:05:14,960 --> 00:05:17,480 Ja. Also befassen Sie sich auch mit Dichtern? 74 00:05:17,520 --> 00:05:20,960 Degas ist kein Dichter. Er ist ein Maler des 19. Jahrhunderts. 75 00:05:21,00 --> 00:05:24,720 Er schrieb zwar auch Gedichte, aber er ist bekannt für seine Gemälde. 76 00:05:24,760 --> 00:05:28,80 Was ist noch? Los, gehen wir! Ja, wir sind unterwegs. 77 00:05:28,920 --> 00:05:31,40 Also Maxime Lesage, 18 Jahre. 78 00:05:31,80 --> 00:05:33,720 War in der Aufnahmeprüfung für die Pariser Oper 79 00:05:33,760 --> 00:05:36,40 und war Schüler in der Ballettschule Degas. 80 00:05:36,80 --> 00:05:37,560 Wie der vom Gedicht? Ja. 81 00:05:37,600 --> 00:05:41,80 Er war der Sohn des französischen Botschafters in Deutschland. 82 00:05:41,120 --> 00:05:43,920 Soll das ein Witz sein? Das heißt viele Anwälte. 83 00:05:43,960 --> 00:05:46,880 Und der neue Staatsanwalt muss beruhigt werden. 84 00:05:46,920 --> 00:05:48,400 Beruhigt? Genau. 85 00:05:49,120 --> 00:05:52,160 Eine Kunsthistorikerin an einem Tatort kennt er nicht. 86 00:05:52,200 --> 00:05:55,640 Verhalten Sie sich ja professionell und diskret, hm? Okay. 87 00:05:55,680 --> 00:05:58,440 Äh ... Ja, natürlich. Gut, okay. Also los. 88 00:06:01,360 --> 00:06:03,120 Wieso sagt er so was? 89 00:06:04,280 --> 00:06:05,880 * Geheimnisvolle Musik * 90 00:06:15,00 --> 00:06:16,480 Danke. Danke. 91 00:06:16,520 --> 00:06:20,520 Wir stellten seine Sachen sicher, suchen aber noch nach seinem Handy. 92 00:06:20,560 --> 00:06:22,520 Okay. Wer hat die Leiche entdeckt? 93 00:06:23,120 --> 00:06:26,400 Lea Ferret, seine Freundin. Sie ist an derselben Schule. 94 00:06:26,440 --> 00:06:30,160 Bring sie her sowie eine Liste aller Anwesenden der Prüfung. 95 00:06:30,200 --> 00:06:32,440 Okay, geht klar. Danke. Super, Greg. 96 00:06:38,200 --> 00:06:39,760 Ist das hier eine Kulisse? 97 00:06:39,800 --> 00:06:43,400 Nein, das ist das "Foyer de la Danse", wo die Tänzer trainieren. 98 00:06:43,440 --> 00:06:45,800 Sehen Sie? Das hat auch mit Degas zu tun. 99 00:06:45,840 --> 00:06:47,920 Er malte oft Tänzerinnen beim Üben. 100 00:06:47,960 --> 00:06:49,440 Da. 101 00:06:49,480 --> 00:06:50,960 Und hier. 102 00:06:51,560 --> 00:06:53,360 Ja, okay. Kommen Sie jetzt. 103 00:06:58,200 --> 00:06:59,680 Guten Tag. Was haben wir? 104 00:06:59,720 --> 00:07:02,560 Er wurde stranguliert. Das lag um seinen Hals. 105 00:07:02,600 --> 00:07:05,520 Danke. (Mann) Ein Band aus feinem Stoff. 106 00:07:05,560 --> 00:07:07,160 Das Gedicht von Degas? 107 00:07:07,200 --> 00:07:10,200 Ja. Es wurde post mortem platziert. 108 00:07:10,240 --> 00:07:13,00 Wieso steckte ihm der Mörder so was in den Mund? 109 00:07:13,40 --> 00:07:15,520 "Das Band ihrer Schritte windet sich rank, 110 00:07:15,560 --> 00:07:17,120 wie ein Vogel ihr Körper ..." 111 00:07:17,160 --> 00:07:19,320 Sie werden doch nicht ... Moment! 112 00:07:19,360 --> 00:07:21,680 "Sie zieht ihre Beine im Sprung zu sehr an. 113 00:07:21,720 --> 00:07:23,320 und plumpst wie ein Frosch." 114 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 Tja, er war offensichtlich wütend. 115 00:07:25,560 --> 00:07:27,880 Der Mörder benutzt Degas, um sein Opfer 116 00:07:27,920 --> 00:07:31,520 mit einem Frosch zu vergleichen, als wollte er ihn demütigen. 117 00:07:33,200 --> 00:07:35,200 * düstere Musik * 118 00:07:38,680 --> 00:07:40,160 * Bedrohliche Klänge * 119 00:07:51,760 --> 00:07:55,480 Lea, Lea! Wir wissen, wie schmerzhaft das für dich ist. 120 00:07:55,520 --> 00:07:57,40 Ich hab ihn so geliebt. 121 00:07:58,00 --> 00:07:59,920 War er der beste Tänzer hier? 122 00:08:01,840 --> 00:08:05,680 Ja. Seit 17 Jahren hat niemand mehr die Siegfried-Variation 123 00:08:05,720 --> 00:08:07,200 in der Prüfung getanzt. 124 00:08:09,240 --> 00:08:11,720 So ein Talent hatte viele Neider, oder? 125 00:08:11,760 --> 00:08:14,880 Wie gesagt, niemand hatte Ärger mit Maxime. 126 00:08:14,920 --> 00:08:16,800 Okay. Das glauben wir dir. 127 00:08:16,840 --> 00:08:21,440 Hör zu, wenn dir noch etwas einfällt, ein Detail, 128 00:08:21,480 --> 00:08:25,880 oder du jemanden zum Reden brauchst, dann ruf mich ruhig an, okay? 129 00:08:25,920 --> 00:08:28,200 Hier ist meine Nummer, ja? Danke. 130 00:08:30,40 --> 00:08:33,320 Entschuldigung, nur eine Sekunde. Würden Sie kurz ... 131 00:08:36,200 --> 00:08:37,840 Darf ich fragen, was das ist? 132 00:08:37,880 --> 00:08:41,640 Das sind meine Visitenkarten. Ich bin Gerichtsachverständige. 133 00:08:41,680 --> 00:08:43,160 Klingt gut, hm? 134 00:08:43,680 --> 00:08:45,280 Sie haben Visitenkarten? 135 00:08:46,00 --> 00:08:48,920 Äh ... Ja. Wieso sagst du es ihnen nicht? 136 00:08:48,960 --> 00:08:50,800 Du weißt, wer das war. - Hör auf! 137 00:08:50,840 --> 00:08:54,480 Hey, wovon redet sie? Ich weiß, wer ihn umgebracht hat. 138 00:08:54,520 --> 00:08:56,80 Die Scary Mary. 139 00:08:56,120 --> 00:08:58,880 Wer ist Scary Mary? Ist das eine Tänzerin? 140 00:08:58,920 --> 00:09:01,240 Nein, das ist sie. 141 00:09:03,680 --> 00:09:05,440 Die 14-jährige Tänzerin? 142 00:09:05,480 --> 00:09:08,80 Das ist eine Replique der Skulptur von Degas. 143 00:09:08,120 --> 00:09:11,240 Ja, nur dass unsere hier besonders ist und uns hasst. 144 00:09:11,280 --> 00:09:13,720 Das ist nur eine Legende, über die wir spaßen. 145 00:09:13,760 --> 00:09:17,200 Und die Beleidigungen an den Wänden meines Zimmers und das hier? 146 00:09:17,240 --> 00:09:19,360 Er ist einfach gerissen. Ist das Spaß? 147 00:09:19,400 --> 00:09:22,160 Sie ist neidisch, weil sie nicht mehr tanzen kann. 148 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 Okay. Wurde Maxime auch schon von ihr angegriffen? 149 00:09:25,240 --> 00:09:26,800 Nein. - Nein. 150 00:09:26,840 --> 00:09:29,80 Entschuldigung. Was? Was? Was? 151 00:09:29,120 --> 00:09:31,240 Ich weiß, woher die Tatwaffe stammt. 152 00:09:35,920 --> 00:09:38,80 Ich meine, das wär echt toll gewesen. 153 00:09:42,760 --> 00:09:45,200 (Mann) Ja, das ist das Band von der Statue. 154 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 Gestern war es noch da? 155 00:09:46,800 --> 00:09:51,160 Ja, ganz sicher. Der Direktor bat mich noch, es zurechtzurücken. 156 00:09:51,200 --> 00:09:53,440 Wissen Sie noch? - Ja, ganz recht. 157 00:09:53,480 --> 00:09:54,960 Danke, Arsène. 158 00:09:57,760 --> 00:10:00,960 Glauben Sie, dass jemand aus der Schule ihn umgebracht hat? 159 00:10:01,840 --> 00:10:05,560 Na, jedenfalls kannte er die Geschichte von Scary Mary, hm? 160 00:10:05,600 --> 00:10:08,400 Aber das ist nur eine Kindergeschichte. 161 00:10:08,440 --> 00:10:11,600 Manchmal gehen Kindergeschichten auch schlecht aus. 162 00:10:11,640 --> 00:10:13,960 Könnten Sie uns mehr darüber erzählen? 163 00:10:15,760 --> 00:10:17,240 Kommen Sie. 164 00:10:26,640 --> 00:10:30,320 Jedes Mal, wenn einem Schüler ein Missgeschick passiert, sagen sie, 165 00:10:30,360 --> 00:10:32,600 das war der Geist von Marie van Goethem. 166 00:10:33,720 --> 00:10:36,760 Marie? Marie van Goethem. 167 00:10:36,800 --> 00:10:39,280 Die kleine Tänzerin, die Degas Modell stand. 168 00:10:39,320 --> 00:10:41,280 Ihre Skulptur erregte großen Anstoß. 169 00:10:41,320 --> 00:10:43,840 Man fand sie hässlich und skandalös. Alles klar. 170 00:10:43,880 --> 00:10:47,80 Man sagte, sie würde Prostituierte werden. Man verjagte sie. 171 00:10:47,120 --> 00:10:50,640 Und deshalb kommt sie zurück und sucht die Tänzer heim. 172 00:10:50,680 --> 00:10:52,200 Ah ja. Sagen Sie. 173 00:10:52,240 --> 00:10:56,400 Die Missgeschicke Ihrer Schüler werden nicht extra herbeigeführt? 174 00:10:56,440 --> 00:11:00,480 Das ist schwer zu sagen. Sie sind nicht gerade nett zueinander. 175 00:11:00,520 --> 00:11:02,840 Es gibt viel Rivalität. Ja, klar. 176 00:11:02,880 --> 00:11:06,320 Also wischen sie sich gegenseitig eins aus. Das beschleunigt 177 00:11:06,360 --> 00:11:08,160 die natürliche Auswahl, hm? 178 00:11:08,200 --> 00:11:10,200 Und dieses Mal ging es zu weit. 179 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 Entschuldigen Sie mich. Ja. 180 00:11:12,680 --> 00:11:17,920 Greg! Frag alle Schüler zu der Geschichte von Scary Mary 181 00:11:17,960 --> 00:11:20,160 und ob sie bevorzugte Ziele hatte. 182 00:11:20,200 --> 00:11:21,920 Ja, okay. Mache ich. Danke. 183 00:11:22,600 --> 00:11:24,880 Sehen wir uns das Zimmer des Opfers an? 184 00:11:25,480 --> 00:11:27,400 Ja. Klasse. Dann gehen wir mal. 185 00:11:30,400 --> 00:11:32,400 * düstere Musik * 186 00:11:41,200 --> 00:11:42,800 Er war mein bester Freund. 187 00:11:45,280 --> 00:11:48,800 Hatte er Ärger an der Schule? Hat ihn jemand genervt oder so? 188 00:11:48,840 --> 00:11:51,240 Nein, ich denke nicht. Er war eher ruhig. 189 00:11:53,560 --> 00:11:55,240 Es ist nur ... 190 00:11:55,280 --> 00:11:56,840 Ja? Es ist nur was? 191 00:11:57,440 --> 00:12:00,600 Jemand hat ihm seine Tasche geklaut vor zwei Wochen. 192 00:12:00,640 --> 00:12:04,400 Und ich weiß noch, dass er stinksauer war, weil sein Handy drin war. 193 00:12:04,440 --> 00:12:06,800 Das benutzte er zum Filmen seiner Proben. 194 00:12:07,560 --> 00:12:10,840 Hat er das angezeigt? Nein, er wollte keinen Ärger. 195 00:12:13,120 --> 00:12:15,880 Wir sind es hier gewohnt, die Fresse zu halten. 196 00:12:17,00 --> 00:12:20,360 Man kommt mit elf Jahren hierher, hat jedes Jahr eine Prüfung. 197 00:12:20,400 --> 00:12:22,40 "Wir wiederholen." 198 00:12:22,880 --> 00:12:24,560 "Eins, zwei." 199 00:12:24,600 --> 00:12:28,480 (Mann) Nur die Besten bleiben. Da muss man viele Opfer bringen. 200 00:12:29,880 --> 00:12:32,280 (Lehrerin) "Mehr Körperspannung!" 201 00:12:32,320 --> 00:12:33,800 (Mann) Und still leiden. 202 00:12:33,840 --> 00:12:35,320 (Lehrerin) "Gut so." 203 00:12:35,880 --> 00:12:38,00 "Und eins." 204 00:12:38,640 --> 00:12:40,120 "Zwei." 205 00:12:40,840 --> 00:12:45,00 Maxime wollte ins Ballett der Oper aufgenommen werden, sonst nichts. 206 00:12:45,40 --> 00:12:46,520 Danke, Monsieur Boudia. 207 00:12:46,560 --> 00:12:48,160 Sie können gehen. Youss? Ja? 208 00:12:48,200 --> 00:12:49,680 Begleitest du ihn? 209 00:12:54,440 --> 00:12:57,160 Was hat er bloß gemacht, dass man ihn erwürgt 210 00:12:57,200 --> 00:12:59,400 und ihm ein Gedicht in den Mund steckt? 211 00:12:59,440 --> 00:13:03,760 Ich weiß, es passt jetzt nicht, aber könnten wir kurz reden? 212 00:13:03,800 --> 00:13:08,80 Ich muss Ihnen nämlich was sagen. Dann sagen Sie's doch einfach. 213 00:13:09,160 --> 00:13:10,880 Na ja, es ist heikel. Es ... 214 00:13:11,720 --> 00:13:15,80 Greg würde gern mit Ihnen reden. Wir kommen gleich. Danke. 215 00:13:16,280 --> 00:13:19,120 Schon gut. Ich warte, bis wir unsere Ruhe haben. 216 00:13:20,00 --> 00:13:22,200 Wenn es Sie nicht stört. Okay. 217 00:13:26,200 --> 00:13:29,720 Das ist Scary Mary, das Phantom der Ballettschule Edgar Degas. 218 00:13:29,760 --> 00:13:32,600 Und wenn ich gezielt nach Scary Mary suche ... 219 00:13:33,360 --> 00:13:36,360 Bum! Sie ist der Star einer Creepypasta im Internet. 220 00:13:36,400 --> 00:13:39,520 Einer was? Creepypastas sind urbane Legenden. 221 00:13:39,560 --> 00:13:42,600 Videos, Pseudo-Erlebnisberichte und so was. 222 00:13:42,640 --> 00:13:46,760 Was will man mit so was erreichen? Man jagt sich gegenseitig Angst ein. 223 00:13:46,800 --> 00:13:49,320 Man kann eine Creepypasta zu allem machen. 224 00:13:49,360 --> 00:13:52,840 Wie das Monster des OCBC und so was. 225 00:13:52,880 --> 00:13:55,680 Okay. Das Ziel ist also, die Legende zu nähren. 226 00:13:55,720 --> 00:13:58,520 Genau. Und wenn ich "Scary Mary" eingebe, 227 00:13:58,560 --> 00:14:00,280 finde ich hunderte Videos dazu. 228 00:14:01,560 --> 00:14:03,40 Sehen Sie? 229 00:14:06,360 --> 00:14:07,840 "Wer ist da?" 230 00:14:07,880 --> 00:14:09,440 * Knurren * 231 00:14:11,80 --> 00:14:12,640 * Knurren * 232 00:14:12,680 --> 00:14:15,680 * Sie schreit. * "Ich zerschneide deine Schuhe!" 233 00:14:15,720 --> 00:14:20,240 "Ja! Ich zerschneide sie! Ja!" 234 00:14:22,160 --> 00:14:24,560 Okay, ist das alles? Das verstehe ich nicht. 235 00:14:24,600 --> 00:14:27,480 War denn Maxime auch ein Creepypasta-Opfer? 236 00:14:27,520 --> 00:14:29,480 Nein, dazu hab ich nichts gefunden. 237 00:14:29,520 --> 00:14:32,520 Und hat er selbst auch Videos gedreht? Such mal! 238 00:14:33,160 --> 00:14:35,80 Hm. Ja, Sekunde. Sieh nach. 239 00:14:35,120 --> 00:14:36,680 Mache ich. 240 00:14:39,560 --> 00:14:41,120 Ja, Volltreffer. 241 00:14:41,160 --> 00:14:44,40 Er hat zwölf Videos gedreht. Das sind die Titel. 242 00:14:45,240 --> 00:14:47,120 "Baptiste gegen Scary Mary". 243 00:14:47,160 --> 00:14:49,40 "Baptiste sitzt in der Falle." 244 00:14:49,80 --> 00:14:52,80 "Baptiste scheißt sich in die Hose?" 245 00:14:52,640 --> 00:14:54,600 Es ist immer dasselbe Opfer. 246 00:14:54,640 --> 00:14:57,960 Aber das ist, als hätte Maxime sich auf ihn eingeschossen, 247 00:14:58,00 --> 00:14:59,480 als wollte er ... 248 00:15:00,160 --> 00:15:02,200 Als wollte er ihn demütigen. 249 00:15:02,240 --> 00:15:03,720 Ja. 250 00:15:07,280 --> 00:15:09,920 * düstere, sphärische Musik * 251 00:15:17,160 --> 00:15:18,640 * Schreien * 252 00:15:20,680 --> 00:15:22,840 "Lass mich in Ruhe, verdammt!" 253 00:15:24,920 --> 00:15:26,800 "Baptiste, die dreckige Ratte." 254 00:15:26,840 --> 00:15:29,120 4263 Aufrufe. 255 00:15:30,240 --> 00:15:33,280 "Baptiste scheißt sich in die Hose." Mehr als 5000. 256 00:15:36,80 --> 00:15:39,200 Du bist so was wie der Star dieser Creepypasta, oder? 257 00:15:40,400 --> 00:15:42,560 Warum hat er Ihnen das angetan? 258 00:15:42,600 --> 00:15:44,200 Er mochte mich nicht. 259 00:15:44,240 --> 00:15:47,720 Ende des ersten Jahres lag ich in der Prüfung vor ihm. 260 00:15:47,760 --> 00:15:51,840 Du wolltest dich nicht mehr erniedrigen lassen. Es hat dich ... 261 00:15:51,880 --> 00:15:54,40 Nicht? Ich würde so was niemals tun. 262 00:15:55,560 --> 00:15:57,720 Das hätte ich nicht fertiggebracht. 263 00:16:00,160 --> 00:16:02,240 Hey Youss, nimmst du das mal? 264 00:16:03,600 --> 00:16:05,80 Pass auf ihn auf. 265 00:16:06,80 --> 00:16:08,80 * düstere Musik * 266 00:16:14,960 --> 00:16:17,40 Ich hab Hunger. Gehen wir was essen? 267 00:16:17,80 --> 00:16:20,240 Dafür haben wir keine Zeit. Wir holen uns ein Sandwich. 268 00:16:20,280 --> 00:16:21,960 Greg? Sekunde. Aber ... 269 00:16:22,560 --> 00:16:26,40 Hol uns den Jungen rein, ohne dass es die Schule mitkriegt, ja? 270 00:16:26,80 --> 00:16:27,560 Okay. Aber Capitaine. 271 00:16:27,600 --> 00:16:29,800 Als ich fragte, ob wir was essen gehen ... 272 00:16:29,840 --> 00:16:31,320 Madame Chassagne? Ja? 273 00:16:32,200 --> 00:16:33,680 Haben Sie mir was zu sagen? 274 00:16:33,720 --> 00:16:35,840 Ja. Gut. Na, dann raus damit. 275 00:16:35,880 --> 00:16:39,760 Denn wir brauchen ja nicht Messer und Gabel, um miteinander zu reden. 276 00:16:39,800 --> 00:16:41,720 Hm? Also legen Sie los. 277 00:16:41,760 --> 00:16:44,00 Sie hören mir nie zu, wenn ich was sage. 278 00:16:44,40 --> 00:16:47,200 Ich existiere für Sie nur, wenn es um die Ermittlung geht. 279 00:16:47,240 --> 00:16:50,640 Sonst bin ich unsichtbar für Sie wie das Phantom. 280 00:16:50,680 --> 00:16:52,600 Aber nein, keineswegs. Gar nicht. 281 00:16:52,640 --> 00:16:56,560 Wenn ich sage, das Band der Statue ist die Tatwaffe, dann hören Sie zu. 282 00:16:56,600 --> 00:16:58,480 Das ist magisch. Sind Sie bereit? 283 00:16:58,520 --> 00:17:00,840 Das Band der Statue ist die Tatwaffe. 284 00:17:00,880 --> 00:17:03,960 Der Mörder kennt sich gut aus hier. Hör auf zu filmen! 285 00:17:04,00 --> 00:17:05,480 Hör auf damit! 286 00:17:05,520 --> 00:17:09,160 Hört auf zu filmen! Steck das Handy weg und hör auf zu filmen! 287 00:17:09,200 --> 00:17:11,00 Ich sagte, steck das Handy weg! 288 00:17:11,840 --> 00:17:13,840 * Er seufzt. * 289 00:17:14,680 --> 00:17:16,440 Das ist jetzt ... Bravo. 290 00:17:27,760 --> 00:17:31,400 "Wenn ich sage, das Band der Statue ist die Tatwaffe, hören Sie zu." 291 00:17:31,440 --> 00:17:34,920 "Das ist magisch. Das Band der Statue ist die Tatwaffe." 292 00:17:34,960 --> 00:17:37,40 "Der Mörder kennt sich gut aus hier." 293 00:17:37,80 --> 00:17:39,560 "Hey, hör auf zu filmen! Hör auf damit!" 294 00:17:39,600 --> 00:17:43,00 (Frau, TV) "Esteban Cortes, der Direktor der Einrichtung, 295 00:17:43,40 --> 00:17:44,840 versucht zu beschwichtigen." 296 00:17:44,880 --> 00:17:49,40 "Es gibt Sicherheitsmaßnahmen, und der Unterricht läuft normal weiter." 297 00:17:49,80 --> 00:17:50,800 "Verfallen wir nicht in Panik." 298 00:17:50,840 --> 00:17:53,160 (Frau) "So optimistisch sind nicht alle." 299 00:17:53,200 --> 00:17:57,440 "Meine Tochter bleibt nicht hier. Wir packen zusammen und verschwinden." 300 00:18:00,640 --> 00:18:03,40 Bravo. Wirklich gut gemacht. 301 00:18:05,560 --> 00:18:07,40 Das tut mir leid. 302 00:18:07,80 --> 00:18:10,360 Ich bat Sie um ein ruhiges und kontrolliertes Auftreten. 303 00:18:10,400 --> 00:18:12,200 Das ist ein völliges Desaster. 304 00:18:12,240 --> 00:18:14,560 Den Staatsanwalt traf fast der Schlag. 305 00:18:14,600 --> 00:18:19,440 Warte, Alex. Wir können doch sagen, dass es eine Fehleinschätzung war. 306 00:18:19,480 --> 00:18:23,80 Die Eltern erfahren aus den Medien Details zum Tod ihres Sohnes. 307 00:18:23,120 --> 00:18:25,800 Was soll ich ihnen sagen? Ich rede mit ihnen. 308 00:18:26,640 --> 00:18:28,440 Ich kann mich entschuldigen. 309 00:18:28,480 --> 00:18:31,720 Madame Chassagne, danke, was Sie für uns tun. 310 00:18:31,760 --> 00:18:34,400 Ich habe Sie immer unterstützt. Nein, warte. 311 00:18:34,440 --> 00:18:38,160 Es muss sein. Der Staatsanwalt ist neu und markiert sein Revier. 312 00:18:39,920 --> 00:18:43,480 Es tut mir sehr leid, aber ... ich streiche Sie von der Liste 313 00:18:43,520 --> 00:18:45,240 unserer Sachverständigen. 314 00:18:45,280 --> 00:18:47,160 Sie dürfen nicht mehr ermitteln. 315 00:18:47,200 --> 00:18:49,120 Warte. Das kannst du nicht machen. 316 00:18:49,160 --> 00:18:52,200 Widersetze ich mich, feuern sie uns beide, Antoine. 317 00:18:54,240 --> 00:18:55,760 Es tut mir wirklich leid. 318 00:18:57,760 --> 00:18:59,760 * melancholische Musik * 319 00:19:03,840 --> 00:19:05,320 Gut, dann ... 320 00:19:07,640 --> 00:19:09,120 ... gehe ich mal. 321 00:19:11,880 --> 00:19:14,40 Nein, Madame Chassagne, warten Sie! 322 00:19:21,440 --> 00:19:23,240 * Klopfen * Capitaine? 323 00:19:23,280 --> 00:19:25,760 (Pardo) Was? - Der Junge wartet in der Zelle. 324 00:19:25,800 --> 00:19:28,560 Und die Dienstaufsicht ist wegen Ihrer Aussage da. 325 00:19:30,160 --> 00:19:32,760 (Pardo) Soll Greg sich darum kümmern? - Hm? 326 00:19:32,800 --> 00:19:34,840 Soll Greg sich darum kümmern? 327 00:19:35,680 --> 00:19:37,720 Nein, schon gut. Ich komm gleich. 328 00:19:48,640 --> 00:19:51,640 Baptiste wollte die Schule letztes Jahr verlassen. 329 00:19:53,480 --> 00:19:55,520 Er sagte, er hätte keine Lust mehr. 330 00:19:56,720 --> 00:19:58,360 Ich dachte, es läge am Druck. 331 00:19:59,400 --> 00:20:00,880 Aber Mobbing? 332 00:20:02,840 --> 00:20:04,640 Und ich habe es nicht bemerkt. 333 00:20:04,680 --> 00:20:06,960 Für mich waren das nur Streitereien. 334 00:20:09,00 --> 00:20:10,480 Kinder eben. 335 00:20:17,640 --> 00:20:19,360 Das hier war in seinem Zimmer. 336 00:20:19,400 --> 00:20:23,280 Erkennst du sie wieder? Das sind die Spitzenschuhe von Maxime Lesage. 337 00:20:24,400 --> 00:20:27,320 Das da ist Blut, und innen fanden wir Spuren von Glas. 338 00:20:27,360 --> 00:20:31,760 Es wollte ihm wohl jemand schaden oder sich für irgendwas rächen? 339 00:20:32,360 --> 00:20:34,240 Ich weiß nicht, wovon Sie reden. 340 00:20:35,200 --> 00:20:36,920 Also gut, hör zu. Ähm ... 341 00:20:37,760 --> 00:20:41,800 Heute ist wirklich nicht der richtige Tag, um mich zu verarschen. 342 00:20:41,840 --> 00:20:45,00 Verstehst du? Also schicke ich das ins Labor. 343 00:20:45,40 --> 00:20:47,960 Die finden deine DNA. Und dann erklär einem Richter, 344 00:20:48,00 --> 00:20:50,520 wieso du einen Polizisten angelogen hast. 345 00:20:50,560 --> 00:20:52,440 Machen wir's so? Hm? 346 00:20:54,120 --> 00:20:57,200 Soll ich schreiben, dass du die nicht angefasst hast? 347 00:21:02,00 --> 00:21:03,480 Okay, ich war's. 348 00:21:04,160 --> 00:21:05,640 Na, also geht doch. 349 00:21:06,720 --> 00:21:10,160 Das war kindisch. Ich schwöre Ihnen, ich hab ihn nicht getötet. 350 00:21:10,200 --> 00:21:11,800 Das würde ich niemals tun. 351 00:21:12,480 --> 00:21:15,680 Warum verweigerst du uns die Zugangsdaten zu deinem Rechner? 352 00:21:16,400 --> 00:21:18,600 Was versteckst du? Nichts. 353 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 Das ist persönlich. 354 00:21:23,280 --> 00:21:24,920 Das ist persönlich, mhm. 355 00:21:26,640 --> 00:21:30,40 Gut, hör zu. Das war's. Du gehst mir auf die Nerven. 356 00:21:30,80 --> 00:21:32,640 Du verbringst jetzt eine Nacht in der Zelle. 357 00:21:32,680 --> 00:21:35,440 Das wird dir gut tun, und mir erst recht. 358 00:21:35,480 --> 00:21:36,960 Okay? Machen wir es so? 359 00:21:45,480 --> 00:21:47,480 * aufwühlende Musik * 360 00:21:49,160 --> 00:21:50,640 Puh. 361 00:21:58,920 --> 00:22:00,440 * Freizeichen * 362 00:22:00,480 --> 00:22:02,560 Papa? "Bonjour. Pierre Chassagne." 363 00:22:02,600 --> 00:22:05,640 "Hinterlassen Sie keine Nachricht. Ich höre sie nicht ab." 364 00:22:05,680 --> 00:22:06,680 * Piepton * 365 00:22:06,800 --> 00:22:10,680 Papa, wieso gehst du niemals ran und reagierst nicht auf SMS? 366 00:22:11,240 --> 00:22:12,720 Was soll ich machen? 367 00:22:14,920 --> 00:22:17,600 Ruf mich bitte zurück. Ich muss mit dir reden. 368 00:22:18,600 --> 00:22:22,80 Hier ist deine Tochter, falls du weißt, dass du noch eine hast. 369 00:22:22,360 --> 00:22:23,840 Ich drücke dich. 370 00:22:34,320 --> 00:22:36,320 Sie haben ihr Gesicht verändert. 371 00:22:38,440 --> 00:22:43,680 Sie gaben ihr eine dreiste, fast schon verdorbene Miene. 372 00:22:43,720 --> 00:22:46,920 Hätte ich eine heilige Jungfrau aus ihr machen sollen? 373 00:22:46,960 --> 00:22:50,680 Sie wussten, was Sie taten. Man hielt sie für eine Prostituierte. 374 00:22:50,720 --> 00:22:53,520 Sie halfen ihr auch nicht, als sie rausflog. 375 00:22:54,400 --> 00:22:57,00 Was verletzt Sie mehr, hm? 376 00:22:58,720 --> 00:23:01,840 Ihr Rauswurf oder Ihr eigener? 377 00:23:03,400 --> 00:23:04,880 * Klopfen * 378 00:23:06,40 --> 00:23:08,560 Madame Chassagne? Was machen Sie denn hier? 379 00:23:11,00 --> 00:23:12,520 Ich dachte, ich wäre raus. 380 00:23:13,280 --> 00:23:15,520 Hören Sie, das tut mir leid. 381 00:23:16,160 --> 00:23:19,600 Tja. Es liegt nur an diesem Staatsanwalt. 382 00:23:19,640 --> 00:23:22,200 Er ist ein Idiot. Haben Sie mit ihm geredet? 383 00:23:22,240 --> 00:23:25,40 Nein, ich halte das nicht für eine gute Idee. 384 00:23:25,80 --> 00:23:27,400 Oh, klar. Sie haben gekniffen. 385 00:23:27,440 --> 00:23:30,520 Nein, das Ganze ist nur ... Nein, schon gut. 386 00:23:30,560 --> 00:23:32,920 Schon gut, schon gut. Vergessen Sie's. 387 00:23:34,560 --> 00:23:39,520 Ich könnte Ihnen weiterhin helfen. Haben Sie Baptiste schon verhört? 388 00:23:39,560 --> 00:23:41,960 Darüber darf ich nicht reden. Bitte? 389 00:23:43,160 --> 00:23:46,40 Solange dieser Fall nicht abgeschlossen ist, 390 00:23:46,80 --> 00:23:48,80 darf ich nicht mehr mit Ihnen reden. 391 00:23:48,120 --> 00:23:49,600 Was soll das heißen? 392 00:23:51,560 --> 00:23:53,40 Wir dürfen nicht mehr ... 393 00:23:54,120 --> 00:23:55,720 Nie wieder? Nein. 394 00:23:55,760 --> 00:23:58,280 Nein, wegen des Ermittlungsgeheimnisses. 395 00:23:58,320 --> 00:24:00,680 Der Staatsanwalt will nichts riskieren. 396 00:24:00,800 --> 00:24:03,880 Wie soll das gehen? Weiß er von Ihrer Kunstblockade? 397 00:24:06,680 --> 00:24:09,80 Dafür hat er mir einen Ersatz zugeteilt. 398 00:24:09,120 --> 00:24:10,840 Was? Na ja. 399 00:24:10,880 --> 00:24:15,160 Eine Ersatzfrau. Eine Kollegin mit einem Bachelor in Kunstgeschichte. 400 00:24:16,280 --> 00:24:18,120 * Furzgeräusch * 401 00:24:18,720 --> 00:24:20,520 Da haben Sie kaum Zeit verloren. 402 00:24:21,800 --> 00:24:23,560 Madame Chassagne. Das ist gut. 403 00:24:23,600 --> 00:24:25,880 Jetzt arbeiten Sie mit einer Polizistin, 404 00:24:25,920 --> 00:24:28,680 nicht mit einer, die sich nicht ans Prozedere hält. 405 00:24:28,720 --> 00:24:32,120 Machen Sie's nicht noch schwieriger. Schwieriger für wen? 406 00:24:32,160 --> 00:24:33,960 Ihnen geht es dabei doch bestens. 407 00:24:34,00 --> 00:24:37,680 Sind Sie nur deswegen hier, war das unnötig. Eine SMS hätte genügt. 408 00:24:38,640 --> 00:24:41,160 Madame Chassagne. Wir sehen uns nicht mehr. 409 00:24:41,200 --> 00:24:44,840 Dann können Sie in Ruhe mit der Polizistin des Staatsanwalts reden. 410 00:24:44,880 --> 00:24:46,680 Kann ich jetzt weiterarbeiten? 411 00:25:03,360 --> 00:25:04,840 Bonjour. Bonjour. 412 00:25:04,880 --> 00:25:06,840 Bonjour. Bonjour, Capitaine. 413 00:25:06,880 --> 00:25:08,360 Salut. 414 00:25:08,400 --> 00:25:09,880 Alles gut? (Mann) Klar. 415 00:25:14,120 --> 00:25:17,200 Capitaine Verlay? Darf ich fragen, was hier vorgeht? 416 00:25:17,240 --> 00:25:19,760 Was soll das? Juliette Mariton. Freut mich. 417 00:25:20,400 --> 00:25:22,600 Wir sagen Du, ja? Äh ... 418 00:25:22,640 --> 00:25:26,40 Ich hab etwas umgeräumt und die Filtermaschine rausgeholt. 419 00:25:26,80 --> 00:25:29,160 Weil Ristretto, Cappuccino, das vertrage ich nicht. 420 00:25:29,200 --> 00:25:31,240 Ba ba ba ba! Warten Sie! 421 00:25:33,240 --> 00:25:34,720 Danke. 422 00:25:35,360 --> 00:25:37,640 Das ist meine Maschine. Ich hänge an ihr. 423 00:25:37,680 --> 00:25:39,160 Deshalb bleibt sie hier. 424 00:25:40,360 --> 00:25:43,120 Sehr schön. Das sind meine Akten. 425 00:25:43,160 --> 00:25:46,680 Also wenn Sie Platz brauchen ... Du, du, du. 426 00:25:46,720 --> 00:25:51,440 Also wenn du mehr Platz brauchst, dann ist das hier dein Platz. 427 00:25:52,40 --> 00:25:55,00 Übrigens, das ist meins. Das ist auch meins. 428 00:25:55,40 --> 00:25:57,240 Die Maschine kommt hierhin, und das ... 429 00:25:57,280 --> 00:25:59,560 So, schön. Das ist dein Bereich. 430 00:25:59,600 --> 00:26:03,600 Und das hier, alles ab hier ist mein Bereich. 431 00:26:03,640 --> 00:26:07,40 Immerhin wisst ihr hier, wie man jemanden willkommen heißt. 432 00:26:07,80 --> 00:26:11,920 Äh ... Sagen Sie, dieses Ding hier, das soll jetzt so bleiben? 433 00:26:11,960 --> 00:26:13,440 Ja? 434 00:26:14,00 --> 00:26:15,920 Ich hab deine Dienstakte gelesen. 435 00:26:15,960 --> 00:26:18,440 Alles ganz ausgezeichnet. Ja, okay. 436 00:26:18,480 --> 00:26:20,640 Ich helfe dir mit deinem Kunstproblem. 437 00:26:20,680 --> 00:26:23,480 Und wir werden super zusammenarbeiten, okay? 438 00:26:26,160 --> 00:26:30,120 Übrigens ... der Mord an der Oper ist so weit geklärt. 439 00:26:31,800 --> 00:26:33,800 Bitte? Was soll das heißen? 440 00:26:33,840 --> 00:26:35,800 Ich hab den Jungen bereits verhört. 441 00:26:35,840 --> 00:26:38,440 Er sah aus wie ein Baby, das zu seiner Mama will. 442 00:26:38,480 --> 00:26:41,920 Ich hab mitgespielt. Und er gab mir Zugriff auf seinen Rechner. 443 00:26:41,960 --> 00:26:44,360 Ich weiß nicht, wie man das woanders macht. 444 00:26:44,400 --> 00:26:46,800 Aber hier informiert man seine Kollegen, 445 00:26:46,840 --> 00:26:49,920 bevor man einen Verdächtigen ausquetscht, aus Respekt. 446 00:26:49,960 --> 00:26:52,360 Reg dich nicht auf. Es musste sofort sein. 447 00:26:52,400 --> 00:26:54,280 Sonst hätte er wieder zugemacht. 448 00:26:54,960 --> 00:26:57,680 Wichtig ist nur das Resultat, nicht? Hier. 449 00:26:58,240 --> 00:26:59,720 Na, los. 450 00:27:04,840 --> 00:27:06,320 Zeichnen kann er, hm? 451 00:27:07,560 --> 00:27:10,240 Ja, und was ... Ist das alles Maxime oder wie? 452 00:27:10,280 --> 00:27:14,240 Deshalb wollte er nicht, dass wir die sehen. Das beweist den Vorsatz. 453 00:27:15,760 --> 00:27:17,720 Ja, was jetzt? Hat er gestanden? 454 00:27:17,760 --> 00:27:20,640 Nein, aber uns bleiben noch zehn Stunden Gewahrsam. 455 00:27:20,680 --> 00:27:23,920 Gehen wir? Du spielst guter Cop und ich den bösen, okay? 456 00:27:24,680 --> 00:27:26,160 Äh ... Okay. 457 00:27:26,200 --> 00:27:29,360 Dann ... Ja, ich komme auch gleich. Fang ohne mich an! 458 00:27:31,280 --> 00:27:33,80 Scheiße! Soll das ein Witz sein? 459 00:27:34,560 --> 00:27:37,160 "Also hast du immer noch nichts damit zu tun?" 460 00:27:37,200 --> 00:27:41,240 Bleib cool, Antoine. Ja, sie ist vielleicht ein bisschen aggressiv. 461 00:27:41,280 --> 00:27:42,800 Etwas? Verarschst du mich? 462 00:27:42,840 --> 00:27:45,560 Die ist schlimmer als ich. Die ist beängstigend. 463 00:27:45,600 --> 00:27:49,560 Das ist Vorsatz. Oder zeichnest du solche Sachen etwa zufällig? 464 00:27:49,600 --> 00:27:51,440 Ja? - Ich hab mich nur abreagiert. 465 00:27:51,480 --> 00:27:54,400 Eine Zeichnung macht mich nicht zum Mörder. 466 00:27:54,440 --> 00:27:58,160 Nein, natürlich nicht. Um hier zu arbeiten, habe ich mir das Leben 467 00:27:58,200 --> 00:28:01,800 und Werk aller Künstler seit dem 14. Jahrhundert reingezogen. 468 00:28:01,840 --> 00:28:03,320 Das sind Hunderte. 469 00:28:03,360 --> 00:28:06,480 Aber du bist der Einzige, der so was schafft. 470 00:28:06,520 --> 00:28:10,160 Du zeichnest etwas, und Bum, wird es wahr. 471 00:28:15,160 --> 00:28:17,40 (Pardo) Du gewöhnst dich an sie. 472 00:28:17,80 --> 00:28:20,760 Weißt du, was sie mir gesagt hat? Das OCBC ist die Zukunft. 473 00:28:20,800 --> 00:28:22,360 Die Zukunft? Ach ja? Ja. 474 00:28:22,400 --> 00:28:24,160 Wow. Sie hat mir erklärt: 475 00:28:24,200 --> 00:28:27,640 Kunstwerke sind neben Drogen und Waffen für Großkriminelle 476 00:28:27,680 --> 00:28:29,280 die wichtigste Geldanlage. 477 00:28:29,320 --> 00:28:32,160 Auf die wartet eine Karriere. Sie ist ein Ass. 478 00:28:33,200 --> 00:28:35,00 Nimm dich lieber in Acht vor ihr. 479 00:28:35,40 --> 00:28:37,640 Sonst sitzt die bald an deinem Schreibtisch. 480 00:28:37,680 --> 00:28:39,360 (Youssuf) Capitaine? Ja? 481 00:28:39,400 --> 00:28:41,800 Das sind die Dateien von Baptiste Jallet. 482 00:28:41,840 --> 00:28:44,280 All seine Ordner und was er recherchiert hat. 483 00:28:44,320 --> 00:28:47,640 Okay. Auch das Gedicht von Degas? Nein, das nicht. 484 00:28:48,320 --> 00:28:49,800 Okay, vielen Dank. Klar. 485 00:28:49,840 --> 00:28:51,320 Danke. 486 00:28:52,480 --> 00:28:54,160 (Mariton) "Ich rede mit dir!" 487 00:28:54,200 --> 00:28:55,800 Ist das nicht komisch? Was? 488 00:28:55,840 --> 00:28:59,320 Ja, er hat recherchiert. Er muss das Gedicht ausgedruckt haben. 489 00:28:59,360 --> 00:29:01,800 Vielleicht hat er es wieder gelöscht. 490 00:29:02,480 --> 00:29:05,80 Er bewahrt also alles auf außer dem Gedicht? 491 00:29:05,920 --> 00:29:07,440 Nein, das passt nicht. 492 00:29:07,480 --> 00:29:11,920 Commandant? Sehen Sie, Sie sind im Fernsehen. 493 00:29:11,960 --> 00:29:15,840 (Mann, TV) "Commandant Pardo vom OCBC leitet die Untersuchung des Mords 494 00:29:15,880 --> 00:29:19,280 an Maxime Lesage, dem Stern der Ballettschule Edgar Degas." 495 00:29:19,320 --> 00:29:22,880 "Der Mord gibt Rätsel auf, wie unsere Korrespondentin erklärt." 496 00:29:22,920 --> 00:29:25,520 (Frau) "Wer verbirgt sich hinter dem Phantom 497 00:29:25,560 --> 00:29:27,360 der kleinen Tänzerin von Degas?" 498 00:29:27,400 --> 00:29:32,40 "Die Legende entstand vor 17 Jahren nach dem Sturz von Aurélien Dufour, 499 00:29:32,80 --> 00:29:34,440 ein Schüler, der auch die Aufnahmeprüfung 500 00:29:34,480 --> 00:29:36,520 für die Pariser Oper abgelegt hatte." 501 00:29:36,560 --> 00:29:40,200 "Die Statue wurde am Vorabend des Unfalls aufgestellt." 502 00:29:40,240 --> 00:29:44,120 "Dadurch wurde die überbordende Fantasie der Jugendlichen befeuert." 503 00:29:44,160 --> 00:29:48,240 "Herr Staatsanwalt, wurde der Mörder von dieser Legende inspiriert?" 504 00:29:48,280 --> 00:29:51,520 (Mann) "Kein Kommentar. Lassen wir die Polizei arbeiten." 505 00:29:51,560 --> 00:29:55,960 "Es gab schon Indiskretionen." Es reicht. Du bist so hässlich. 506 00:29:56,00 --> 00:29:59,200 "Commandant Pardo und sein Team lassen nichts außer Acht." 507 00:29:59,240 --> 00:30:01,160 (Pardo) "Gar nichts." - "Danke." 508 00:30:02,640 --> 00:30:05,720 Dich würde ich gern sehen. Ermittel doch selbst mal. 509 00:30:06,440 --> 00:30:07,960 * schelmische Musik * 510 00:30:08,840 --> 00:30:10,320 Bonjour. Äh ... 511 00:30:10,360 --> 00:30:12,440 Was machen Sie hier? Ja. Bonjour. 512 00:30:14,680 --> 00:30:19,40 Ich bin ... Corinne. Ich bin mit Ihrem Vater hier. 513 00:30:19,80 --> 00:30:21,00 Mit meinem Vater? 514 00:30:21,40 --> 00:30:23,200 Ja. - Ach, da bist du ja. 515 00:30:23,240 --> 00:30:24,880 Habt ihr euch kennengelernt? 516 00:30:24,920 --> 00:30:27,720 (beide) Na ja. - Wunderbar. Ich sagte es ja. 517 00:30:27,760 --> 00:30:29,520 Das wird gut gehen. 518 00:30:29,560 --> 00:30:33,720 (Vater) Wollen wir? Ich will ihr die italienische Galerie zeigen. 519 00:30:33,760 --> 00:30:36,720 Papa, hast du ... Essen wir mal zusammen zu Abend. 520 00:30:36,760 --> 00:30:38,520 Wir drei. Rufst du mich an? 521 00:30:38,560 --> 00:30:40,400 Ja? Lass uns gehen. 522 00:30:45,920 --> 00:30:47,640 Mal zusammen Abend essen? 523 00:30:47,680 --> 00:30:50,360 * Tür * Hey, wie findest du sie? 524 00:30:51,120 --> 00:30:53,80 Ich traf sie in einer Buchhandlung. 525 00:30:53,120 --> 00:30:58,640 Ich dachte nicht, dass mir das noch passiert. Jetzt sag doch was. 526 00:30:59,240 --> 00:31:03,720 Ach ja, Verzeihung. Entschuldige, das finde ich wirklich super. 527 00:31:03,760 --> 00:31:07,640 Hast du meine Nachrichten abgehört? Nein, ich wollte dich anrufen. 528 00:31:07,680 --> 00:31:11,40 Kennst du den Polizisten vom OCBC, der diesen Riesenbock 529 00:31:11,80 --> 00:31:13,80 beim Fall in der Oper geschossen hat? 530 00:31:13,120 --> 00:31:15,520 Das läuft im Fernsehen rauf und runter. 531 00:31:15,560 --> 00:31:17,760 Gehen wir? - Oh, ja doch. Ja. 532 00:31:17,800 --> 00:31:19,280 Wir telefonieren. 533 00:31:29,680 --> 00:31:34,560 Ihre Satinfüße sticken Nadeln gleich, wonnige Bilder und weich. 534 00:31:34,600 --> 00:31:39,960 Nein, verzeihen Sie. Aber Ihr Gedicht, das passt jetzt nicht. 535 00:31:40,00 --> 00:31:42,40 Ich weiß, ich bin verachtenswert. 536 00:31:42,640 --> 00:31:47,40 Das umherhüpfende Mädchen ruiniert meine armen Augen. 537 00:31:47,80 --> 00:31:49,160 Ihr zu folgen macht mir Mühe. 538 00:31:49,200 --> 00:31:52,640 Pardon. Wiederholen Sie den letzten Vers. 539 00:31:52,680 --> 00:31:55,480 Sie wissen wohl nicht, was Sie wollen, Fräulein. 540 00:31:55,520 --> 00:31:57,160 Ruiniert meine armen Augen? 541 00:31:57,840 --> 00:32:00,240 An Ihrem Lebensende waren Sie fast blind. 542 00:32:00,280 --> 00:32:04,40 Ja. Das hat mich nicht gehindert, als Bildhauer tätig zu sein. 543 00:32:09,440 --> 00:32:13,80 Blind wie ... Aurélien Dufour. 544 00:32:13,120 --> 00:32:15,120 * düstere Musik * 545 00:32:26,00 --> 00:32:27,720 Oh! * Der Motor springt an. * 546 00:32:34,880 --> 00:32:36,480 Hey! Fahren Sie, schnell! 547 00:32:36,520 --> 00:32:40,00 Aber was machen Sie da? Man darf uns nicht zusammen sehen. 548 00:32:40,40 --> 00:32:42,840 Ich dachte, Sie hätten mir nichts mehr zu sagen. 549 00:32:42,880 --> 00:32:46,00 Doch. Sie sollen nicht einen Unschuldigen verhaften. 550 00:32:46,40 --> 00:32:47,960 Was? Wie jetzt unschuldig? 551 00:32:50,840 --> 00:32:53,360 Erst nach dem Unfall von Aurélien Dufour 552 00:32:53,400 --> 00:32:56,40 begann das Phantom, sein Unwesen zu treiben. 553 00:32:56,600 --> 00:32:58,240 Ist das nicht seltsam? 554 00:32:58,280 --> 00:32:59,840 Ja, doch, doch. 555 00:32:59,880 --> 00:33:03,640 Aurélien Dufour hatte eine Karriere als Tänzer vor sich, oder? 556 00:33:03,680 --> 00:33:06,360 Mhm. Ja. Und was wurde aus ihm? 557 00:33:06,920 --> 00:33:09,40 Ein Nachtwächter in einem Ramschladen. 558 00:33:09,200 --> 00:33:12,640 Aber warum spielt er ein Phantom, hm? 559 00:33:15,640 --> 00:33:19,120 Und warum bekommt Maxime Lesage eine Extrawurst, hm? 560 00:33:20,880 --> 00:33:25,160 Zu welchem Stück hat Aurélien Dufour am Tag seines Unfalls getanzt? 561 00:33:27,00 --> 00:33:28,680 Die Dingsbums-Variationen. 562 00:33:28,720 --> 00:33:31,520 Zum selben Stück wie Maxime, zu dem seit 17 Jahren 563 00:33:31,560 --> 00:33:33,40 nicht mehr getanzt wurde. 564 00:33:33,80 --> 00:33:34,680 Ist doch Grund genug, nicht? 565 00:33:38,120 --> 00:33:41,520 Und wieder dürften Sie damit Recht haben. Schade, was? 566 00:33:42,720 --> 00:33:44,200 Bitte? 567 00:33:44,240 --> 00:33:46,920 Nichts. Hören Sie, Madame Chassagne. Ja? 568 00:33:48,240 --> 00:33:51,00 Ich weiß zu schätzen, was Sie gerade getan haben. 569 00:33:51,40 --> 00:33:55,360 Aber solange die Ermittlung noch läuft, dürfen wir uns nicht sehen. 570 00:33:55,400 --> 00:33:57,320 Klar? Sonst werde ich gefeuert. 571 00:33:57,920 --> 00:34:01,520 Kein Problem. Ich bin es gewohnt, weil mich alle allein lassen. 572 00:34:01,560 --> 00:34:03,320 Also ... Äh ... Was? 573 00:34:03,360 --> 00:34:04,840 Ach, nichts. 574 00:34:08,200 --> 00:34:12,600 Na, dann. Capitaine Verlay, au revoir. 575 00:34:13,840 --> 00:34:15,600 Nein, aber Sie ... 576 00:34:21,840 --> 00:34:24,80 * unverständliches Stimmengewirr * 577 00:34:25,00 --> 00:34:28,760 Ja, ich war in der Oper. Das Vortanzen war öffentlich. Na, und? 578 00:34:29,560 --> 00:34:31,40 Okay. 579 00:34:33,600 --> 00:34:35,800 Kannten Sie den hier? Nein. 580 00:34:37,120 --> 00:34:38,720 Nein, nicht sonderlich gut. 581 00:34:38,760 --> 00:34:42,80 Aber in der Ballettschule kennen Sie sich gut aus, oder? 582 00:34:42,120 --> 00:34:45,880 Die Eingänge, die kleinen Passagen. Ja, klar. Wieso? 583 00:34:46,480 --> 00:34:50,120 Gehen Sie manchmal hin und machen den Schülern Angst, hm? 584 00:34:50,160 --> 00:34:53,360 Es gibt keinen Grund, warum die nicht auch leiden sollten. 585 00:34:57,560 --> 00:35:00,280 Wir haben diese Tasche bei Ihnen gefunden. 586 00:35:02,720 --> 00:35:04,200 Mit einem Handy darin. 587 00:35:05,920 --> 00:35:09,320 Es gehörte Maxime Lesage und wurde vor zwei Wochen geklaut. 588 00:35:11,520 --> 00:35:13,280 Also ... 589 00:35:16,320 --> 00:35:20,280 Maxime hatte von meiner Arbeit an den Variationen gehört. 590 00:35:22,240 --> 00:35:25,640 Er kam zu mir und bat mich, ihm bei seinem Vortanzen zu helfen. 591 00:35:25,680 --> 00:35:27,160 Okay. 592 00:35:27,880 --> 00:35:29,800 Und haben Sie zugesagt? Nein. 593 00:35:30,480 --> 00:35:33,360 Ich wollte damit nichts mehr zu tun haben, aber ... 594 00:35:33,400 --> 00:35:34,880 Aber was? 595 00:35:35,640 --> 00:35:37,120 Was? 596 00:35:39,720 --> 00:35:41,200 Es war eine Obsession. 597 00:35:43,440 --> 00:35:45,960 Ich konnte nicht aufhören, daran zu denken. 598 00:35:48,840 --> 00:35:52,440 Maxime hatte mir gesagt, dass er alles mit seinem Handy aufnahm. 599 00:35:53,40 --> 00:35:55,80 Deshalb haben Sie es ihm gestohlen. 600 00:35:58,40 --> 00:36:01,720 Und diese Obsession, wie weit ist die gegangen, hm? 601 00:36:02,640 --> 00:36:06,80 Wie war das, ihn tanzen zu sehen? Denken Sie etwa, ich ... 602 00:36:06,120 --> 00:36:09,840 Nein, ich denke gar nichts. Ich versuche nur zu verstehen. 603 00:36:18,520 --> 00:36:20,120 Das hier war auch bei Ihnen. 604 00:36:20,800 --> 00:36:23,840 Dieser Umschlag mit vier Reproduktionen von Degas. 605 00:36:28,40 --> 00:36:30,520 Was ist das mit Degas? Das beschäftigt Sie. 606 00:36:30,560 --> 00:36:33,560 Da ist gar nichts. Warum ist hier eine Briefmarke? 607 00:36:33,600 --> 00:36:35,720 Wem wollten Sie das zuschicken? 608 00:36:35,760 --> 00:36:39,320 Ich weiß es nicht. Keine Ahnung! Das war alles in Maximes Tasche! 609 00:36:39,360 --> 00:36:42,80 Mehr weiß ich nicht. Ich wollte nur sein Handy! 610 00:36:44,240 --> 00:36:45,720 Hast du kurz Zeit? 611 00:36:50,80 --> 00:36:51,560 Ja, sofort. 612 00:36:53,320 --> 00:36:54,800 Warten Sie hier. 613 00:36:55,560 --> 00:36:58,440 Jimmy, passt du kurz auf? Okay. 614 00:36:58,480 --> 00:36:59,960 Danke. 615 00:37:03,200 --> 00:37:06,520 Ich wusste nichts davon, dass du eine neue Spur verfolgst. 616 00:37:06,560 --> 00:37:11,640 Pardon, regst du dich etwa auf, hm? Es zählt doch das Resultat, nicht? 617 00:37:11,680 --> 00:37:13,480 Ah, alles klar. Ich verstehe. 618 00:37:14,200 --> 00:37:17,520 Okay. Ja, ich hätte dir wegen Jallet Bescheid sagen sollen. 619 00:37:17,560 --> 00:37:19,720 Ich entschuldige mich. Zufrieden? 620 00:37:20,680 --> 00:37:22,720 Das ist ein bisschen zu einfach. 621 00:37:22,760 --> 00:37:25,440 Gut, hör zu. Es tut mir leid, in Ordnung? 622 00:37:26,00 --> 00:37:28,920 Ja, ich war gestresst. Ich wollte dir was beweisen. 623 00:37:28,960 --> 00:37:30,800 Es war Scheiße. Das kommt vor. 624 00:37:31,440 --> 00:37:34,720 Können wir noch mal von vorn anfangen und normal arbeiten? 625 00:37:35,680 --> 00:37:37,440 Okay, in Ordnung. Capitaine? 626 00:37:37,480 --> 00:37:38,960 Super. Hm? 627 00:37:39,00 --> 00:37:40,640 Ich hab sein Alibi überprüft. 628 00:37:40,680 --> 00:37:44,00 Ein Regisseur hat sich zum Tatzeitpunkt mit ihm unterhalten. 629 00:37:44,40 --> 00:37:46,600 Sie kennen sich aus seiner Zeit als Tänzer. 630 00:37:46,640 --> 00:37:48,400 Dann war's also nicht Dufour. 631 00:37:48,440 --> 00:37:49,920 Ach, Scheiße! 632 00:37:50,720 --> 00:37:52,920 Ja, dann ... lass ihn gehen. 633 00:37:52,960 --> 00:37:54,440 Ja. Danke, Greg. 634 00:37:54,480 --> 00:37:55,960 Also ... 635 00:37:58,360 --> 00:38:00,560 Also wenn Aurélien Dufour nicht lügt, 636 00:38:00,600 --> 00:38:03,00 was wollte Lesage damit in seiner Tasche? 637 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 Keine Ahnung. 638 00:38:09,480 --> 00:38:12,240 Also dann ... mach jetzt. 639 00:38:12,280 --> 00:38:15,960 Mach jetzt was? Na, was sagt dir das alles? 640 00:38:16,00 --> 00:38:18,560 Hm? Du bist doch die Kunstexpertin, nicht? 641 00:38:19,720 --> 00:38:22,280 Ja, ja. Mhm. 642 00:38:23,600 --> 00:38:26,400 Also das hier ist die Ballettprobe auf der Bühne. 643 00:38:26,440 --> 00:38:28,640 Es wurde 1874 gemalt. Degas zeigte es 644 00:38:28,680 --> 00:38:31,360 auf der ersten Impressionisten-Ausstellung. 645 00:38:31,400 --> 00:38:34,680 Ist doch scheißegal. Bitte? Ich verstehe nicht. 646 00:38:34,720 --> 00:38:36,360 Nein, ich ... Äh ... 647 00:38:36,400 --> 00:38:38,00 Red nur weiter, bitte. 648 00:38:39,160 --> 00:38:40,640 Okay. 649 00:38:40,680 --> 00:38:43,880 Also Degas malte immer in seinem Atelier. 650 00:38:43,920 --> 00:38:46,640 Und er gab alles bis ins Detail wieder. 651 00:38:46,680 --> 00:38:50,440 Also in "Die Tanzschule" zum Beispiel, siehst du die Treppe hier? 652 00:38:50,480 --> 00:38:52,40 Hm? Hm? 653 00:38:52,80 --> 00:38:53,640 Die Treppe. Ja? 654 00:38:53,680 --> 00:38:56,160 Die war in der Oper in der Rue Pelletier ... 655 00:38:56,200 --> 00:38:57,840 Warte kurz. Was? 656 00:38:57,880 --> 00:39:01,640 Du erzählst mir jetzt nicht die Wikipedia-Einträge für die Gemälde? 657 00:39:01,680 --> 00:39:03,160 Was willst du von mir? 658 00:39:04,320 --> 00:39:05,800 Ich weiß auch nicht. 659 00:39:06,840 --> 00:39:10,280 Den gemeinsamen Nenner in all dem finden, ein Detail. 660 00:39:10,320 --> 00:39:13,680 Die Kleinigkeit, die man nicht sieht, aber die da ist, 661 00:39:13,720 --> 00:39:17,240 vor unseren Augen, die das Ganze ins Rollen bringt. 662 00:39:17,280 --> 00:39:19,880 Wir ... wir ... Eine Kleinigkeit, die ... 663 00:39:23,00 --> 00:39:24,480 Ich weiß nicht. Ich ... 664 00:39:24,520 --> 00:39:27,320 Vergiss es einfach. Das ist nicht schlimm. 665 00:39:27,360 --> 00:39:28,840 Vergiss es. 666 00:39:44,840 --> 00:39:46,400 * Sie räuspert sich. * 667 00:39:53,720 --> 00:39:56,600 "Treffen im Hotel Beau Passage, Zimmer 104. 668 00:39:56,640 --> 00:39:59,920 Rufen Sie mich nicht an. Vernichten Sie diese Nachricht." 669 00:40:06,00 --> 00:40:08,00 * spannungsvolle Musik * 670 00:40:11,200 --> 00:40:13,200 * schelmische Musik * 671 00:40:37,720 --> 00:40:39,560 Ich bemühe mich um Diskretion. 672 00:40:40,680 --> 00:40:42,280 Ja, das ist Ihnen geglückt. 673 00:40:44,440 --> 00:40:45,960 Na, los, kommen Sie rein. 674 00:40:51,200 --> 00:40:54,240 Aber das ... ist ja ganz reizend. 675 00:40:54,280 --> 00:40:56,640 Hm? Ja, Madame Chassagne? Ja? 676 00:40:56,680 --> 00:40:58,640 Gut, ich komme zur Sache, ja? 677 00:40:58,680 --> 00:41:01,560 Vergessen Sie, was ich gestern gesagt habe, ja? 678 00:41:03,920 --> 00:41:05,520 Ich ... brauche Sie. 679 00:41:06,440 --> 00:41:08,320 Mich? Ja. 680 00:41:08,360 --> 00:41:10,880 Ja, mit der anderen funktioniert es nicht. 681 00:41:10,920 --> 00:41:12,400 Wir kommen nicht voran. 682 00:41:12,440 --> 00:41:14,160 Mit Ihnen zu ermitteln ist ... 683 00:41:17,640 --> 00:41:20,200 Ist? Na ja, ich weiß nicht. 684 00:41:20,240 --> 00:41:23,680 Ähm ... Sie wissen, wie man es findet das ... 685 00:41:23,720 --> 00:41:26,00 Das? Also kurzum. 686 00:41:26,720 --> 00:41:29,200 Zwischen uns funktioniert es eben. 687 00:41:29,240 --> 00:41:30,920 Da ist dieses Ding. 688 00:41:33,00 --> 00:41:35,400 Also das freut mich jetzt ehrlich gesagt. 689 00:41:35,440 --> 00:41:39,280 Aber was ist mit dem Staatsanwalt und dem Ermittlungsgeheimnis? 690 00:41:39,320 --> 00:41:42,440 Ach, das ist nicht schlimm. Wir machen das ganz diskret. 691 00:41:42,480 --> 00:41:45,680 Da uns niemand zusammen sehen darf, benutzen wir die hier. 692 00:41:45,720 --> 00:41:48,440 Toll. Wir kehren zu den alten Telefonen zurück. 693 00:41:48,480 --> 00:41:49,520 Madame? Ja? 694 00:41:49,560 --> 00:41:51,800 Nur noch damit, okay? Ja. 695 00:41:51,840 --> 00:41:54,520 Ich will nur sichergehen. Ja, ich verstehe. 696 00:41:54,560 --> 00:41:57,800 Dann mache ich's mir mal bequem. 697 00:41:57,840 --> 00:41:59,560 Ja, tun Sie das. Gut. 698 00:41:59,600 --> 00:42:01,80 Ähm ... Ja. 699 00:42:01,680 --> 00:42:06,280 Ähm ... Gut, die haben wir bei Aurélien Dufour gefunden. 700 00:42:06,320 --> 00:42:10,200 Er sagt, sie gehörten Lesage. Und ich kann damit nichts anfangen. 701 00:42:10,880 --> 00:42:12,560 War er ein Fan von Degas? 702 00:42:12,600 --> 00:42:15,640 Nein, laut den Zeugenaussagen nicht sonderlich. 703 00:42:15,680 --> 00:42:18,480 Sie glauben an einen Zusammenhang mit dem Mord? 704 00:42:18,520 --> 00:42:21,640 Das weiß ich nicht. Deshalb hab ich Sie angerufen. 705 00:42:21,680 --> 00:42:23,880 Ach, ja. Natürlich, ja. Ja? 706 00:42:23,920 --> 00:42:25,400 Ja, ja. 707 00:42:25,960 --> 00:42:27,800 Ähm ... Okay. 708 00:42:27,840 --> 00:42:30,160 Man sieht, dass das hier nur Proben sind. 709 00:42:30,200 --> 00:42:32,400 Keine öffentliche Aufführung. Okay. 710 00:42:32,440 --> 00:42:34,80 Ja. * Ein Handy vibriert. * 711 00:42:36,120 --> 00:42:37,680 Scheiße! Das ist Mariton. 712 00:42:37,720 --> 00:42:40,640 Ihre Offizielle? Ja, genau. Sehr witzig. 713 00:42:41,560 --> 00:42:43,480 * Er räuspert sich. * Ja, hallo? 714 00:42:43,520 --> 00:42:45,600 Wo steckst du? Ich such dich überall. 715 00:42:45,640 --> 00:42:48,760 Ich ... sitze im Restaurant. 716 00:42:48,800 --> 00:42:53,00 Wieso? Was ist denn? "Also die Laborergebnisse sind da." 717 00:42:53,40 --> 00:42:57,760 Der Umschlag und die Reproduktionen weisen Lesages Fingerabdrücke auf? 718 00:42:57,800 --> 00:43:01,360 Was? Die Fingerabdrücke von Lesages Kumpel, Sélim Boudia. 719 00:43:01,400 --> 00:43:04,160 Er wird reingeholt. "Okay, ich bin gleich da." 720 00:43:04,200 --> 00:43:05,680 Oh, Scheiße! 721 00:43:05,720 --> 00:43:10,680 Gut, ich muss gehen. Falls Sie was haben, rufen Sie mich an, okay? 722 00:43:10,720 --> 00:43:13,520 Und mit dem kleinen Telefon, ja? Alles klar? 723 00:43:13,560 --> 00:43:15,80 Auf Wiedersehen trotzdem. 724 00:43:15,120 --> 00:43:17,440 * Die Tür wird geöffnet und geschlossen. * 725 00:43:17,480 --> 00:43:18,960 Ich fass es nicht. 726 00:43:19,640 --> 00:43:22,960 Es hat mich gefreut, dass der Capitaine sich gemeldet hat. 727 00:43:23,00 --> 00:43:26,560 Aber er ließ mich sitzen, als seine Schnepfe anrief, und ... 728 00:43:26,600 --> 00:43:29,40 Sie klingen, als wären Sie eifersüchtig. 729 00:43:29,80 --> 00:43:33,840 Was? Natürlich bin ich eifersüchtig. Er soll mit mir arbeiten. 730 00:43:33,880 --> 00:43:36,400 Er hat gesagt, dass wir da so ein Ding haben. 731 00:43:36,440 --> 00:43:39,520 Ein Ding? Ja, für polizeiliche Ermittlungen. 732 00:43:39,560 --> 00:43:41,40 Es ist, als wären wir ... 733 00:43:42,440 --> 00:43:43,920 Sagen Sie es ruhig. 734 00:43:44,600 --> 00:43:46,480 Es ist, als wären Sie? 735 00:43:47,600 --> 00:43:49,80 ... irgendwie eins. 736 00:43:51,480 --> 00:43:54,600 Ich hätte nie gedacht, dass ich das sage, aber es ist so, 737 00:43:54,640 --> 00:43:59,00 als wäre es ... uns bestimmt, zusammenzuarbeiten. 738 00:43:59,640 --> 00:44:03,800 Vielleicht haben Sie mehr mit ihm gemeinsam, als Sie geahnt haben. 739 00:44:04,600 --> 00:44:06,80 Mag sein. 740 00:44:06,120 --> 00:44:07,640 Was löst das in Ihnen aus? 741 00:44:10,920 --> 00:44:13,440 Ich ertrag es nicht, ihn nicht mehr zu sehen. 742 00:44:16,920 --> 00:44:18,560 Ich will ihn ständig sehen. 743 00:44:20,80 --> 00:44:22,80 Verspüren Sie Verlangen nach ihm? 744 00:44:27,360 --> 00:44:29,520 Du und Maxime, was habt ihr getrieben? 745 00:44:29,560 --> 00:44:31,480 Nichts. Wir mochten diesen Maler. 746 00:44:31,520 --> 00:44:34,440 (Mariton) Das ist alles? Willst du mich verarschen? 747 00:44:35,200 --> 00:44:38,320 Wir haben auf euren Rechnern nichts zu Degas gefunden. 748 00:44:42,800 --> 00:44:46,240 Erkennst du diesen Umschlag? Er war in Maximes Tasche. 749 00:44:48,200 --> 00:44:50,320 Da sind eure Fingerabdrücke drauf. 750 00:44:51,400 --> 00:44:55,600 Also was lief da? Habt ihr per Post Bilder ausgetauscht? 751 00:44:55,640 --> 00:44:57,200 War es so? Hm? 752 00:45:01,560 --> 00:45:04,640 Für wen war der Umschlag bestimmt? Na los, erzähl. 753 00:45:06,120 --> 00:45:09,440 Los, Sélim! - Ist ja gut. Ich weiß es nicht. 754 00:45:09,480 --> 00:45:12,440 Da sind deine Fingerabdrücke drauf. Also weißt du es. 755 00:45:12,480 --> 00:45:13,960 Was verheimlichst du? 756 00:45:17,600 --> 00:45:21,520 (Degas) Sehen Sie sich die Mädchen an, abgemagert, überanstrengt 757 00:45:21,560 --> 00:45:23,320 und vollkommen ungebildet. 758 00:45:23,960 --> 00:45:26,320 Ja, sie kamen auch aus der Unterschicht. 759 00:45:26,800 --> 00:45:29,440 Die Oper nutzte sie aus für ein paar Groschen. 760 00:45:29,480 --> 00:45:32,800 Aber wenn sie tanzen, sind sie wunderschön. 761 00:45:34,560 --> 00:45:36,160 * Degas lacht. * 762 00:45:36,200 --> 00:45:39,120 So eine Bande von Nichtsnutzen. Bitte? 763 00:45:39,160 --> 00:45:42,120 Zuerst machen sie einen Skandal um meine Tänzerin. 764 00:45:42,160 --> 00:45:45,600 Und dann stürzen sie in die Oper, um ihre Beine anzuglotzen. 765 00:45:46,760 --> 00:45:49,560 Mich interessieren nicht nur die Tänzerinnen. 766 00:45:49,600 --> 00:45:52,400 Es ist auch der Blick, der sich auf sie richtet. 767 00:45:53,160 --> 00:45:54,960 * geheimnisvolle Musik * 768 00:45:59,640 --> 00:46:01,280 Der Blick auf sie. 769 00:46:15,840 --> 00:46:17,320 Ja, natürlich. 770 00:46:18,560 --> 00:46:20,40 Der Blick auf sie. 771 00:46:22,120 --> 00:46:24,880 Ja, ja, das ist er, der gemeinsame Nenner. 772 00:46:27,760 --> 00:46:29,240 * Buzzer * 773 00:46:32,80 --> 00:46:33,600 Schnell, ich bin im Verhör. 774 00:46:33,640 --> 00:46:36,440 Okay, die einzige Gemeinsamkeit der vier Gemälde 775 00:46:36,480 --> 00:46:38,920 sind die Männer in Schwarz, die Abonnenten. 776 00:46:38,960 --> 00:46:40,440 Was sind Abonnenten? 777 00:46:40,480 --> 00:46:43,720 Männer, die dafür bezahlten, bei den Proben zuzusehen. 778 00:46:43,760 --> 00:46:47,360 Die sind nicht im Zentrum der Gemälde. Sie lauern im Schatten. 779 00:46:47,400 --> 00:46:48,880 Okay, und was? 780 00:46:48,920 --> 00:46:52,560 Sie spielen für die Tänzerinnen den Mäzen und manchmal auch mehr. 781 00:46:52,600 --> 00:46:56,760 Was soll das heißen "auch mehr"? Haben sie auch mit ihnen geschlafen? 782 00:46:56,800 --> 00:46:59,320 "Ja, manchmal. Sie waren leichte Beute." 783 00:46:59,360 --> 00:47:01,640 Also wenn Maxime so was verschickt hat, 784 00:47:01,680 --> 00:47:05,960 hatte der Adressat doch vielleicht etwas mit diesen Abonnenten zu tun. 785 00:47:06,00 --> 00:47:08,280 "Wer ist dieser Typ? Ein ..." 786 00:47:08,320 --> 00:47:11,640 Ein Zuhälter? Ein Stalker? Ein Voyeur vielleicht? 787 00:47:11,680 --> 00:47:15,560 Keine Ahnung. Er hat leichten Zugang zur Schule und kennt Degas gut. 788 00:47:15,600 --> 00:47:18,560 Da bin ich sicher. "Okay, wir telefonieren." 789 00:47:18,600 --> 00:47:20,640 Mit den kleinen Telefonen. Danke. 790 00:47:27,520 --> 00:47:31,320 Gut, da sind diese Typen in den Gemälden, die die Mädchen anglotzen. 791 00:47:31,360 --> 00:47:32,880 Wo war das? Da. 792 00:47:32,920 --> 00:47:35,480 Und da, hinter dem Holzbalken. Siehst du? 793 00:47:37,280 --> 00:47:39,800 Und wir glauben, dass du jemanden kennst, 794 00:47:39,840 --> 00:47:42,720 der, sagen wir, so ziemlich das Gleiche macht. 795 00:47:45,960 --> 00:47:47,440 Nein. Nein! 796 00:47:50,880 --> 00:47:53,00 Für wen war der Umschlag, hm? 797 00:47:54,120 --> 00:47:57,640 Wir wissen, dass er regelmäßig in der Schule verkehrt. Also? 798 00:47:58,600 --> 00:48:01,400 * düstere Musik * Ich weiß es nicht, wie gesagt. 799 00:48:01,960 --> 00:48:04,840 Wir schnappen ihn mit oder ohne dich, okay? 800 00:48:04,880 --> 00:48:07,960 Nur das Problem ist, wenn du ihn weiterhin beschützt ... 801 00:48:08,00 --> 00:48:10,280 Ich beschütze doch niemanden! Doch! 802 00:48:11,800 --> 00:48:13,640 Das ist genau das, was du tust. 803 00:48:13,680 --> 00:48:15,360 Hören Sie. Nein, es ist nur ... 804 00:48:16,40 --> 00:48:18,440 (weinend) Ich kann nicht. Ich kann nicht. 805 00:48:18,480 --> 00:48:21,720 Nein, ich will nicht sterben. Ich will nicht sterben. 806 00:48:44,880 --> 00:48:48,880 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 71171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.