Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:07,80
(Mann) Maxime Lesage,
"Siegfried-Variationen".
2
00:00:07,120 --> 00:00:08,600
Dritter Akt.
3
00:00:10,520 --> 00:00:13,560
* "Siegfried-Variationen"
aus Schwanensee *
4
00:00:49,640 --> 00:00:51,640
* Die Musik verstummt. *
5
00:00:52,320 --> 00:00:53,800
* Schritte *
6
00:00:57,120 --> 00:00:59,120
* Er keucht. *
7
00:01:03,200 --> 00:01:04,680
Maxime!
8
00:01:05,680 --> 00:01:08,320
Kannst du weitermachen?
- Ja, keine Sorge.
9
00:01:08,360 --> 00:01:10,400
Geh schon. Du bist dran. Los!
- Ja.
10
00:01:11,640 --> 00:01:13,760
(Mann, Lautsprecher) "Sélim Boudia."
11
00:01:13,800 --> 00:01:16,160
"Variationen des Prinzen Siegfried".
12
00:01:18,400 --> 00:01:19,880
Warte! Was ist das denn?
13
00:01:21,480 --> 00:01:23,800
Verdammt, Lea!
- Ich geh zu Arsène.
14
00:01:23,840 --> 00:01:26,480
Beeil dich! Wir sind
in fünf Minuten dran!
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,400
Ich treffe dich im Foyer.
- Ja.
16
00:01:33,80 --> 00:01:34,560
* Stimmengewirr *
17
00:01:36,200 --> 00:01:37,680
(Mann) Pass doch auf.
18
00:01:37,720 --> 00:01:40,760
(Frau) Nein,
ich hab nicht zugenommen.
19
00:01:41,120 --> 00:01:43,920
(Mann) Ich hatte einen Wadenkrampf -
ganz furchtbar.
20
00:01:44,600 --> 00:01:46,800
Dabei hatte ich mich gut aufgewärmt.
21
00:01:49,840 --> 00:01:51,320
Beeil dich, Arsène!
22
00:01:53,200 --> 00:01:55,00
Und wo ist Maxime?
- Im Foyer.
23
00:01:55,40 --> 00:01:57,520
Ihr seid gleich dran.
Lea, beeil dich!
24
00:02:04,360 --> 00:02:06,120
* Rumpeln *
25
00:02:07,00 --> 00:02:08,480
Maxime, bist du das?
26
00:02:15,120 --> 00:02:16,120
Maxime.
27
00:02:17,120 --> 00:02:19,120
* spannungsgeladene Musik *
28
00:02:21,00 --> 00:02:22,480
Maxime!
29
00:02:23,120 --> 00:02:24,600
Maxime!
30
00:02:24,640 --> 00:02:26,240
Hierher!
31
00:02:26,880 --> 00:02:29,120
Maxime! Hilfe!
32
00:02:32,240 --> 00:02:33,720
Helft mir!
33
00:02:34,680 --> 00:02:36,920
* spannungsgeladene Titelmusik *
34
00:02:53,520 --> 00:02:56,680
Antoine Verlay
Florence Chassagne
35
00:03:06,760 --> 00:03:09,920
Ein Mann, der dafür zugänglich ist,
kann von einem Gemälde
36
00:03:09,960 --> 00:03:12,80
zu Tränen gerührt sein, klar?
37
00:03:12,120 --> 00:03:15,920
Wenn sein Vater ihn nicht dafür blo-
ckiert hätte. Ich kann ihm helfen.
38
00:03:15,960 --> 00:03:17,800
(Frau) Ihm helfen?
Ja, doch.
39
00:03:17,840 --> 00:03:20,840
Aber ich ... weiß nicht, wie.
40
00:03:22,80 --> 00:03:25,760
Er ist verschlossen wie eine Auster.
Er will nicht mal dran denken.
41
00:03:25,800 --> 00:03:28,680
Er verlässt sich
bei seinen Ermittlungen auf mich.
42
00:03:31,00 --> 00:03:34,480
Jedes Mal, wenn ich ihm ein Buch
gebe, das ihm helfen könnte,
43
00:03:34,520 --> 00:03:36,320
verliert er es.
44
00:03:36,880 --> 00:03:38,840
Ich weiß nicht, wie er das schafft.
45
00:03:44,320 --> 00:03:48,120
(Therapeutin) Sie und Capitaine
Verlay durchlebten gleichzeitig
46
00:03:48,160 --> 00:03:51,80
ein traumatisierendes Ereignis
in Ihrer Kindheit?
47
00:03:51,120 --> 00:03:52,600
Mhm.
48
00:03:52,640 --> 00:03:57,120
Und da haben Sie, ohne sich
zu kennen, beide angefangen,
49
00:03:57,160 --> 00:03:59,560
mit dem Jungen
aus dem Gemälde zu reden?
50
00:04:00,240 --> 00:04:03,320
Sie hatten
denselben imaginären Freund?
51
00:04:03,360 --> 00:04:04,840
Ja.
52
00:04:06,800 --> 00:04:08,280
Das ist doch irre.
53
00:04:10,00 --> 00:04:14,200
Könnte ich ihm erklären, wie sehr
ihm die Kunst als Kind geholfen hat,
54
00:04:14,240 --> 00:04:16,880
vielleicht würde das
seine Blockade lösen.
55
00:04:17,480 --> 00:04:18,960
Oder was meinen Sie?
56
00:04:23,200 --> 00:04:26,00
Hu hu!
Ja, ich bin noch da.
57
00:04:28,240 --> 00:04:31,120
Soll ich mit ihm
über das Gemälde reden oder nicht?
58
00:04:31,160 --> 00:04:33,920
Ich überlasse es Ihnen,
darüber nachzudenken.
59
00:04:37,520 --> 00:04:39,200
* entfernte Polizeisirene *
60
00:04:41,560 --> 00:04:43,720
Glauben Sie an Zufälle, Capitaine?
61
00:04:44,760 --> 00:04:46,240
Nein, das war nichts.
62
00:04:47,720 --> 00:04:49,200
Einfacher.
63
00:04:49,240 --> 00:04:50,720
Kapitän, ich ...
64
00:04:50,760 --> 00:04:53,80
Bonjour, Kapitän.
Ja, hallo.
65
00:04:53,120 --> 00:04:55,400
Gut, dass Sie da sind.
Wir müssen reden.
66
00:04:56,240 --> 00:04:58,680
Ja. Um was geht es?
Gibt es ein Problem?
67
00:04:58,720 --> 00:05:01,80
Nein, kein Problem, gar nicht.
Ach so.
68
00:05:01,120 --> 00:05:02,880
Kaffee? Einen Ristretto?
69
00:05:02,920 --> 00:05:06,720
Oder einen Cappuccino?
Warten Sie, wir haben keine Zeit.
70
00:05:06,760 --> 00:05:09,240
Ein Operntänzer wurde ermordet.
Was?
71
00:05:09,280 --> 00:05:13,240
Ja. Und es steckte ein Gedicht
von Degas in seinem Mund.
72
00:05:13,280 --> 00:05:14,920
Degas? Edgar Degas?
73
00:05:14,960 --> 00:05:17,480
Ja. Also befassen Sie sich
auch mit Dichtern?
74
00:05:17,520 --> 00:05:20,960
Degas ist kein Dichter. Er ist
ein Maler des 19. Jahrhunderts.
75
00:05:21,00 --> 00:05:24,720
Er schrieb zwar auch Gedichte, aber
er ist bekannt für seine Gemälde.
76
00:05:24,760 --> 00:05:28,80
Was ist noch? Los, gehen wir!
Ja, wir sind unterwegs.
77
00:05:28,920 --> 00:05:31,40
Also Maxime Lesage, 18 Jahre.
78
00:05:31,80 --> 00:05:33,720
War in der Aufnahmeprüfung
für die Pariser Oper
79
00:05:33,760 --> 00:05:36,40
und war Schüler
in der Ballettschule Degas.
80
00:05:36,80 --> 00:05:37,560
Wie der vom Gedicht?
Ja.
81
00:05:37,600 --> 00:05:41,80
Er war der Sohn des französischen
Botschafters in Deutschland.
82
00:05:41,120 --> 00:05:43,920
Soll das ein Witz sein?
Das heißt viele Anwälte.
83
00:05:43,960 --> 00:05:46,880
Und der neue Staatsanwalt
muss beruhigt werden.
84
00:05:46,920 --> 00:05:48,400
Beruhigt?
Genau.
85
00:05:49,120 --> 00:05:52,160
Eine Kunsthistorikerin
an einem Tatort kennt er nicht.
86
00:05:52,200 --> 00:05:55,640
Verhalten Sie sich ja professionell
und diskret, hm? Okay.
87
00:05:55,680 --> 00:05:58,440
Äh ... Ja, natürlich.
Gut, okay. Also los.
88
00:06:01,360 --> 00:06:03,120
Wieso sagt er so was?
89
00:06:04,280 --> 00:06:05,880
* Geheimnisvolle Musik *
90
00:06:15,00 --> 00:06:16,480
Danke.
Danke.
91
00:06:16,520 --> 00:06:20,520
Wir stellten seine Sachen sicher,
suchen aber noch nach seinem Handy.
92
00:06:20,560 --> 00:06:22,520
Okay. Wer hat die Leiche entdeckt?
93
00:06:23,120 --> 00:06:26,400
Lea Ferret, seine Freundin.
Sie ist an derselben Schule.
94
00:06:26,440 --> 00:06:30,160
Bring sie her sowie eine Liste
aller Anwesenden der Prüfung.
95
00:06:30,200 --> 00:06:32,440
Okay, geht klar.
Danke. Super, Greg.
96
00:06:38,200 --> 00:06:39,760
Ist das hier eine Kulisse?
97
00:06:39,800 --> 00:06:43,400
Nein, das ist das "Foyer de la
Danse", wo die Tänzer trainieren.
98
00:06:43,440 --> 00:06:45,800
Sehen Sie?
Das hat auch mit Degas zu tun.
99
00:06:45,840 --> 00:06:47,920
Er malte oft Tänzerinnen beim Üben.
100
00:06:47,960 --> 00:06:49,440
Da.
101
00:06:49,480 --> 00:06:50,960
Und hier.
102
00:06:51,560 --> 00:06:53,360
Ja, okay. Kommen Sie jetzt.
103
00:06:58,200 --> 00:06:59,680
Guten Tag. Was haben wir?
104
00:06:59,720 --> 00:07:02,560
Er wurde stranguliert.
Das lag um seinen Hals.
105
00:07:02,600 --> 00:07:05,520
Danke.
(Mann) Ein Band aus feinem Stoff.
106
00:07:05,560 --> 00:07:07,160
Das Gedicht von Degas?
107
00:07:07,200 --> 00:07:10,200
Ja. Es wurde post mortem platziert.
108
00:07:10,240 --> 00:07:13,00
Wieso steckte ihm der Mörder
so was in den Mund?
109
00:07:13,40 --> 00:07:15,520
"Das Band ihrer Schritte
windet sich rank,
110
00:07:15,560 --> 00:07:17,120
wie ein Vogel ihr Körper ..."
111
00:07:17,160 --> 00:07:19,320
Sie werden doch nicht ...
Moment!
112
00:07:19,360 --> 00:07:21,680
"Sie zieht ihre Beine
im Sprung zu sehr an.
113
00:07:21,720 --> 00:07:23,320
und plumpst wie ein Frosch."
114
00:07:23,360 --> 00:07:25,520
Tja, er war offensichtlich wütend.
115
00:07:25,560 --> 00:07:27,880
Der Mörder benutzt Degas,
um sein Opfer
116
00:07:27,920 --> 00:07:31,520
mit einem Frosch zu vergleichen,
als wollte er ihn demütigen.
117
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
* düstere Musik *
118
00:07:38,680 --> 00:07:40,160
* Bedrohliche Klänge *
119
00:07:51,760 --> 00:07:55,480
Lea, Lea! Wir wissen,
wie schmerzhaft das für dich ist.
120
00:07:55,520 --> 00:07:57,40
Ich hab ihn so geliebt.
121
00:07:58,00 --> 00:07:59,920
War er der beste Tänzer hier?
122
00:08:01,840 --> 00:08:05,680
Ja. Seit 17 Jahren hat niemand mehr
die Siegfried-Variation
123
00:08:05,720 --> 00:08:07,200
in der Prüfung getanzt.
124
00:08:09,240 --> 00:08:11,720
So ein Talent
hatte viele Neider, oder?
125
00:08:11,760 --> 00:08:14,880
Wie gesagt,
niemand hatte Ärger mit Maxime.
126
00:08:14,920 --> 00:08:16,800
Okay.
Das glauben wir dir.
127
00:08:16,840 --> 00:08:21,440
Hör zu, wenn dir
noch etwas einfällt, ein Detail,
128
00:08:21,480 --> 00:08:25,880
oder du jemanden zum Reden brauchst,
dann ruf mich ruhig an, okay?
129
00:08:25,920 --> 00:08:28,200
Hier ist meine Nummer, ja?
Danke.
130
00:08:30,40 --> 00:08:33,320
Entschuldigung, nur eine Sekunde.
Würden Sie kurz ...
131
00:08:36,200 --> 00:08:37,840
Darf ich fragen, was das ist?
132
00:08:37,880 --> 00:08:41,640
Das sind meine Visitenkarten.
Ich bin Gerichtsachverständige.
133
00:08:41,680 --> 00:08:43,160
Klingt gut, hm?
134
00:08:43,680 --> 00:08:45,280
Sie haben Visitenkarten?
135
00:08:46,00 --> 00:08:48,920
Äh ... Ja.
Wieso sagst du es ihnen nicht?
136
00:08:48,960 --> 00:08:50,800
Du weißt, wer das war.
- Hör auf!
137
00:08:50,840 --> 00:08:54,480
Hey, wovon redet sie?
Ich weiß, wer ihn umgebracht hat.
138
00:08:54,520 --> 00:08:56,80
Die Scary Mary.
139
00:08:56,120 --> 00:08:58,880
Wer ist Scary Mary?
Ist das eine Tänzerin?
140
00:08:58,920 --> 00:09:01,240
Nein, das ist sie.
141
00:09:03,680 --> 00:09:05,440
Die 14-jährige Tänzerin?
142
00:09:05,480 --> 00:09:08,80
Das ist eine Replique
der Skulptur von Degas.
143
00:09:08,120 --> 00:09:11,240
Ja, nur dass unsere hier besonders
ist und uns hasst.
144
00:09:11,280 --> 00:09:13,720
Das ist nur eine Legende,
über die wir spaßen.
145
00:09:13,760 --> 00:09:17,200
Und die Beleidigungen an den Wänden
meines Zimmers und das hier?
146
00:09:17,240 --> 00:09:19,360
Er ist einfach gerissen.
Ist das Spaß?
147
00:09:19,400 --> 00:09:22,160
Sie ist neidisch,
weil sie nicht mehr tanzen kann.
148
00:09:22,200 --> 00:09:25,200
Okay. Wurde Maxime auch schon
von ihr angegriffen?
149
00:09:25,240 --> 00:09:26,800
Nein.
- Nein.
150
00:09:26,840 --> 00:09:29,80
Entschuldigung.
Was? Was? Was?
151
00:09:29,120 --> 00:09:31,240
Ich weiß, woher die Tatwaffe stammt.
152
00:09:35,920 --> 00:09:38,80
Ich meine, das wär echt toll gewesen.
153
00:09:42,760 --> 00:09:45,200
(Mann) Ja, das ist
das Band von der Statue.
154
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
Gestern war es noch da?
155
00:09:46,800 --> 00:09:51,160
Ja, ganz sicher. Der Direktor
bat mich noch, es zurechtzurücken.
156
00:09:51,200 --> 00:09:53,440
Wissen Sie noch?
- Ja, ganz recht.
157
00:09:53,480 --> 00:09:54,960
Danke, Arsène.
158
00:09:57,760 --> 00:10:00,960
Glauben Sie, dass jemand aus der
Schule ihn umgebracht hat?
159
00:10:01,840 --> 00:10:05,560
Na, jedenfalls kannte er
die Geschichte von Scary Mary, hm?
160
00:10:05,600 --> 00:10:08,400
Aber das ist nur
eine Kindergeschichte.
161
00:10:08,440 --> 00:10:11,600
Manchmal gehen Kindergeschichten
auch schlecht aus.
162
00:10:11,640 --> 00:10:13,960
Könnten Sie uns mehr
darüber erzählen?
163
00:10:15,760 --> 00:10:17,240
Kommen Sie.
164
00:10:26,640 --> 00:10:30,320
Jedes Mal, wenn einem Schüler ein
Missgeschick passiert, sagen sie,
165
00:10:30,360 --> 00:10:32,600
das war der Geist
von Marie van Goethem.
166
00:10:33,720 --> 00:10:36,760
Marie?
Marie van Goethem.
167
00:10:36,800 --> 00:10:39,280
Die kleine Tänzerin,
die Degas Modell stand.
168
00:10:39,320 --> 00:10:41,280
Ihre Skulptur erregte großen Anstoß.
169
00:10:41,320 --> 00:10:43,840
Man fand sie hässlich und skandalös.
Alles klar.
170
00:10:43,880 --> 00:10:47,80
Man sagte, sie würde Prostituierte
werden. Man verjagte sie.
171
00:10:47,120 --> 00:10:50,640
Und deshalb kommt sie zurück
und sucht die Tänzer heim.
172
00:10:50,680 --> 00:10:52,200
Ah ja. Sagen Sie.
173
00:10:52,240 --> 00:10:56,400
Die Missgeschicke Ihrer Schüler
werden nicht extra herbeigeführt?
174
00:10:56,440 --> 00:11:00,480
Das ist schwer zu sagen. Sie sind
nicht gerade nett zueinander.
175
00:11:00,520 --> 00:11:02,840
Es gibt viel Rivalität.
Ja, klar.
176
00:11:02,880 --> 00:11:06,320
Also wischen sie sich gegenseitig
eins aus. Das beschleunigt
177
00:11:06,360 --> 00:11:08,160
die natürliche Auswahl, hm?
178
00:11:08,200 --> 00:11:10,200
Und dieses Mal ging es zu weit.
179
00:11:10,920 --> 00:11:12,640
Entschuldigen Sie mich.
Ja.
180
00:11:12,680 --> 00:11:17,920
Greg! Frag alle Schüler
zu der Geschichte von Scary Mary
181
00:11:17,960 --> 00:11:20,160
und ob sie bevorzugte Ziele hatte.
182
00:11:20,200 --> 00:11:21,920
Ja, okay. Mache ich.
Danke.
183
00:11:22,600 --> 00:11:24,880
Sehen wir uns
das Zimmer des Opfers an?
184
00:11:25,480 --> 00:11:27,400
Ja.
Klasse. Dann gehen wir mal.
185
00:11:30,400 --> 00:11:32,400
* düstere Musik *
186
00:11:41,200 --> 00:11:42,800
Er war mein bester Freund.
187
00:11:45,280 --> 00:11:48,800
Hatte er Ärger an der Schule?
Hat ihn jemand genervt oder so?
188
00:11:48,840 --> 00:11:51,240
Nein, ich denke nicht.
Er war eher ruhig.
189
00:11:53,560 --> 00:11:55,240
Es ist nur ...
190
00:11:55,280 --> 00:11:56,840
Ja? Es ist nur was?
191
00:11:57,440 --> 00:12:00,600
Jemand hat ihm
seine Tasche geklaut vor zwei Wochen.
192
00:12:00,640 --> 00:12:04,400
Und ich weiß noch, dass er stinksauer
war, weil sein Handy drin war.
193
00:12:04,440 --> 00:12:06,800
Das benutzte er
zum Filmen seiner Proben.
194
00:12:07,560 --> 00:12:10,840
Hat er das angezeigt?
Nein, er wollte keinen Ärger.
195
00:12:13,120 --> 00:12:15,880
Wir sind es hier gewohnt,
die Fresse zu halten.
196
00:12:17,00 --> 00:12:20,360
Man kommt mit elf Jahren hierher,
hat jedes Jahr eine Prüfung.
197
00:12:20,400 --> 00:12:22,40
"Wir wiederholen."
198
00:12:22,880 --> 00:12:24,560
"Eins, zwei."
199
00:12:24,600 --> 00:12:28,480
(Mann) Nur die Besten bleiben.
Da muss man viele Opfer bringen.
200
00:12:29,880 --> 00:12:32,280
(Lehrerin) "Mehr Körperspannung!"
201
00:12:32,320 --> 00:12:33,800
(Mann) Und still leiden.
202
00:12:33,840 --> 00:12:35,320
(Lehrerin) "Gut so."
203
00:12:35,880 --> 00:12:38,00
"Und eins."
204
00:12:38,640 --> 00:12:40,120
"Zwei."
205
00:12:40,840 --> 00:12:45,00
Maxime wollte ins Ballett der Oper
aufgenommen werden, sonst nichts.
206
00:12:45,40 --> 00:12:46,520
Danke, Monsieur Boudia.
207
00:12:46,560 --> 00:12:48,160
Sie können gehen. Youss?
Ja?
208
00:12:48,200 --> 00:12:49,680
Begleitest du ihn?
209
00:12:54,440 --> 00:12:57,160
Was hat er bloß gemacht,
dass man ihn erwürgt
210
00:12:57,200 --> 00:12:59,400
und ihm ein Gedicht
in den Mund steckt?
211
00:12:59,440 --> 00:13:03,760
Ich weiß, es passt jetzt nicht,
aber könnten wir kurz reden?
212
00:13:03,800 --> 00:13:08,80
Ich muss Ihnen nämlich was sagen.
Dann sagen Sie's doch einfach.
213
00:13:09,160 --> 00:13:10,880
Na ja, es ist heikel. Es ...
214
00:13:11,720 --> 00:13:15,80
Greg würde gern mit Ihnen reden.
Wir kommen gleich. Danke.
215
00:13:16,280 --> 00:13:19,120
Schon gut. Ich warte,
bis wir unsere Ruhe haben.
216
00:13:20,00 --> 00:13:22,200
Wenn es Sie nicht stört.
Okay.
217
00:13:26,200 --> 00:13:29,720
Das ist Scary Mary, das Phantom
der Ballettschule Edgar Degas.
218
00:13:29,760 --> 00:13:32,600
Und wenn ich gezielt
nach Scary Mary suche ...
219
00:13:33,360 --> 00:13:36,360
Bum! Sie ist der Star
einer Creepypasta im Internet.
220
00:13:36,400 --> 00:13:39,520
Einer was?
Creepypastas sind urbane Legenden.
221
00:13:39,560 --> 00:13:42,600
Videos,
Pseudo-Erlebnisberichte und so was.
222
00:13:42,640 --> 00:13:46,760
Was will man mit so was erreichen?
Man jagt sich gegenseitig Angst ein.
223
00:13:46,800 --> 00:13:49,320
Man kann eine Creepypasta
zu allem machen.
224
00:13:49,360 --> 00:13:52,840
Wie das Monster des OCBC und so was.
225
00:13:52,880 --> 00:13:55,680
Okay. Das Ziel ist also,
die Legende zu nähren.
226
00:13:55,720 --> 00:13:58,520
Genau. Und wenn ich
"Scary Mary" eingebe,
227
00:13:58,560 --> 00:14:00,280
finde ich hunderte Videos dazu.
228
00:14:01,560 --> 00:14:03,40
Sehen Sie?
229
00:14:06,360 --> 00:14:07,840
"Wer ist da?"
230
00:14:07,880 --> 00:14:09,440
* Knurren *
231
00:14:11,80 --> 00:14:12,640
* Knurren *
232
00:14:12,680 --> 00:14:15,680
* Sie schreit. *
"Ich zerschneide deine Schuhe!"
233
00:14:15,720 --> 00:14:20,240
"Ja! Ich zerschneide sie! Ja!"
234
00:14:22,160 --> 00:14:24,560
Okay, ist das alles?
Das verstehe ich nicht.
235
00:14:24,600 --> 00:14:27,480
War denn Maxime
auch ein Creepypasta-Opfer?
236
00:14:27,520 --> 00:14:29,480
Nein, dazu hab ich nichts gefunden.
237
00:14:29,520 --> 00:14:32,520
Und hat er selbst
auch Videos gedreht? Such mal!
238
00:14:33,160 --> 00:14:35,80
Hm. Ja, Sekunde.
Sieh nach.
239
00:14:35,120 --> 00:14:36,680
Mache ich.
240
00:14:39,560 --> 00:14:41,120
Ja, Volltreffer.
241
00:14:41,160 --> 00:14:44,40
Er hat zwölf Videos gedreht.
Das sind die Titel.
242
00:14:45,240 --> 00:14:47,120
"Baptiste gegen Scary Mary".
243
00:14:47,160 --> 00:14:49,40
"Baptiste sitzt in der Falle."
244
00:14:49,80 --> 00:14:52,80
"Baptiste scheißt sich in die Hose?"
245
00:14:52,640 --> 00:14:54,600
Es ist immer dasselbe Opfer.
246
00:14:54,640 --> 00:14:57,960
Aber das ist, als hätte Maxime
sich auf ihn eingeschossen,
247
00:14:58,00 --> 00:14:59,480
als wollte er ...
248
00:15:00,160 --> 00:15:02,200
Als wollte er ihn demütigen.
249
00:15:02,240 --> 00:15:03,720
Ja.
250
00:15:07,280 --> 00:15:09,920
* düstere, sphärische Musik *
251
00:15:17,160 --> 00:15:18,640
* Schreien *
252
00:15:20,680 --> 00:15:22,840
"Lass mich in Ruhe, verdammt!"
253
00:15:24,920 --> 00:15:26,800
"Baptiste, die dreckige Ratte."
254
00:15:26,840 --> 00:15:29,120
4263 Aufrufe.
255
00:15:30,240 --> 00:15:33,280
"Baptiste scheißt sich
in die Hose." Mehr als 5000.
256
00:15:36,80 --> 00:15:39,200
Du bist so was wie der Star
dieser Creepypasta, oder?
257
00:15:40,400 --> 00:15:42,560
Warum hat er Ihnen das angetan?
258
00:15:42,600 --> 00:15:44,200
Er mochte mich nicht.
259
00:15:44,240 --> 00:15:47,720
Ende des ersten Jahres
lag ich in der Prüfung vor ihm.
260
00:15:47,760 --> 00:15:51,840
Du wolltest dich nicht mehr
erniedrigen lassen. Es hat dich ...
261
00:15:51,880 --> 00:15:54,40
Nicht?
Ich würde so was niemals tun.
262
00:15:55,560 --> 00:15:57,720
Das hätte ich nicht fertiggebracht.
263
00:16:00,160 --> 00:16:02,240
Hey Youss, nimmst du das mal?
264
00:16:03,600 --> 00:16:05,80
Pass auf ihn auf.
265
00:16:06,80 --> 00:16:08,80
* düstere Musik *
266
00:16:14,960 --> 00:16:17,40
Ich hab Hunger. Gehen wir was essen?
267
00:16:17,80 --> 00:16:20,240
Dafür haben wir keine Zeit.
Wir holen uns ein Sandwich.
268
00:16:20,280 --> 00:16:21,960
Greg? Sekunde.
Aber ...
269
00:16:22,560 --> 00:16:26,40
Hol uns den Jungen rein, ohne dass
es die Schule mitkriegt, ja?
270
00:16:26,80 --> 00:16:27,560
Okay.
Aber Capitaine.
271
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
Als ich fragte,
ob wir was essen gehen ...
272
00:16:29,840 --> 00:16:31,320
Madame Chassagne?
Ja?
273
00:16:32,200 --> 00:16:33,680
Haben Sie mir was zu sagen?
274
00:16:33,720 --> 00:16:35,840
Ja.
Gut. Na, dann raus damit.
275
00:16:35,880 --> 00:16:39,760
Denn wir brauchen ja nicht Messer
und Gabel, um miteinander zu reden.
276
00:16:39,800 --> 00:16:41,720
Hm? Also legen Sie los.
277
00:16:41,760 --> 00:16:44,00
Sie hören mir nie zu,
wenn ich was sage.
278
00:16:44,40 --> 00:16:47,200
Ich existiere für Sie nur, wenn es
um die Ermittlung geht.
279
00:16:47,240 --> 00:16:50,640
Sonst bin ich unsichtbar für Sie
wie das Phantom.
280
00:16:50,680 --> 00:16:52,600
Aber nein, keineswegs. Gar nicht.
281
00:16:52,640 --> 00:16:56,560
Wenn ich sage, das Band der Statue
ist die Tatwaffe, dann hören Sie zu.
282
00:16:56,600 --> 00:16:58,480
Das ist magisch. Sind Sie bereit?
283
00:16:58,520 --> 00:17:00,840
Das Band der Statue
ist die Tatwaffe.
284
00:17:00,880 --> 00:17:03,960
Der Mörder kennt sich gut aus hier.
Hör auf zu filmen!
285
00:17:04,00 --> 00:17:05,480
Hör auf damit!
286
00:17:05,520 --> 00:17:09,160
Hört auf zu filmen! Steck
das Handy weg und hör auf zu filmen!
287
00:17:09,200 --> 00:17:11,00
Ich sagte, steck das Handy weg!
288
00:17:11,840 --> 00:17:13,840
* Er seufzt. *
289
00:17:14,680 --> 00:17:16,440
Das ist jetzt ... Bravo.
290
00:17:27,760 --> 00:17:31,400
"Wenn ich sage, das Band der Statue
ist die Tatwaffe, hören Sie zu."
291
00:17:31,440 --> 00:17:34,920
"Das ist magisch. Das Band
der Statue ist die Tatwaffe."
292
00:17:34,960 --> 00:17:37,40
"Der Mörder
kennt sich gut aus hier."
293
00:17:37,80 --> 00:17:39,560
"Hey, hör auf zu filmen!
Hör auf damit!"
294
00:17:39,600 --> 00:17:43,00
(Frau, TV) "Esteban Cortes,
der Direktor der Einrichtung,
295
00:17:43,40 --> 00:17:44,840
versucht zu beschwichtigen."
296
00:17:44,880 --> 00:17:49,40
"Es gibt Sicherheitsmaßnahmen, und
der Unterricht läuft normal weiter."
297
00:17:49,80 --> 00:17:50,800
"Verfallen wir nicht in Panik."
298
00:17:50,840 --> 00:17:53,160
(Frau) "So optimistisch
sind nicht alle."
299
00:17:53,200 --> 00:17:57,440
"Meine Tochter bleibt nicht hier. Wir
packen zusammen und verschwinden."
300
00:18:00,640 --> 00:18:03,40
Bravo. Wirklich gut gemacht.
301
00:18:05,560 --> 00:18:07,40
Das tut mir leid.
302
00:18:07,80 --> 00:18:10,360
Ich bat Sie um ein ruhiges
und kontrolliertes Auftreten.
303
00:18:10,400 --> 00:18:12,200
Das ist ein völliges Desaster.
304
00:18:12,240 --> 00:18:14,560
Den Staatsanwalt
traf fast der Schlag.
305
00:18:14,600 --> 00:18:19,440
Warte, Alex. Wir können doch sagen,
dass es eine Fehleinschätzung war.
306
00:18:19,480 --> 00:18:23,80
Die Eltern erfahren aus den Medien
Details zum Tod ihres Sohnes.
307
00:18:23,120 --> 00:18:25,800
Was soll ich ihnen sagen?
Ich rede mit ihnen.
308
00:18:26,640 --> 00:18:28,440
Ich kann mich entschuldigen.
309
00:18:28,480 --> 00:18:31,720
Madame Chassagne,
danke, was Sie für uns tun.
310
00:18:31,760 --> 00:18:34,400
Ich habe Sie immer unterstützt.
Nein, warte.
311
00:18:34,440 --> 00:18:38,160
Es muss sein. Der Staatsanwalt
ist neu und markiert sein Revier.
312
00:18:39,920 --> 00:18:43,480
Es tut mir sehr leid, aber ...
ich streiche Sie von der Liste
313
00:18:43,520 --> 00:18:45,240
unserer Sachverständigen.
314
00:18:45,280 --> 00:18:47,160
Sie dürfen nicht mehr ermitteln.
315
00:18:47,200 --> 00:18:49,120
Warte. Das kannst du nicht machen.
316
00:18:49,160 --> 00:18:52,200
Widersetze ich mich,
feuern sie uns beide, Antoine.
317
00:18:54,240 --> 00:18:55,760
Es tut mir wirklich leid.
318
00:18:57,760 --> 00:18:59,760
* melancholische Musik *
319
00:19:03,840 --> 00:19:05,320
Gut, dann ...
320
00:19:07,640 --> 00:19:09,120
... gehe ich mal.
321
00:19:11,880 --> 00:19:14,40
Nein, Madame Chassagne, warten Sie!
322
00:19:21,440 --> 00:19:23,240
* Klopfen *
Capitaine?
323
00:19:23,280 --> 00:19:25,760
(Pardo) Was?
- Der Junge wartet in der Zelle.
324
00:19:25,800 --> 00:19:28,560
Und die Dienstaufsicht
ist wegen Ihrer Aussage da.
325
00:19:30,160 --> 00:19:32,760
(Pardo) Soll Greg sich darum kümmern?
- Hm?
326
00:19:32,800 --> 00:19:34,840
Soll Greg sich darum kümmern?
327
00:19:35,680 --> 00:19:37,720
Nein, schon gut. Ich komm gleich.
328
00:19:48,640 --> 00:19:51,640
Baptiste wollte die Schule
letztes Jahr verlassen.
329
00:19:53,480 --> 00:19:55,520
Er sagte, er hätte keine Lust mehr.
330
00:19:56,720 --> 00:19:58,360
Ich dachte, es läge am Druck.
331
00:19:59,400 --> 00:20:00,880
Aber Mobbing?
332
00:20:02,840 --> 00:20:04,640
Und ich habe es nicht bemerkt.
333
00:20:04,680 --> 00:20:06,960
Für mich waren das nur Streitereien.
334
00:20:09,00 --> 00:20:10,480
Kinder eben.
335
00:20:17,640 --> 00:20:19,360
Das hier war in seinem Zimmer.
336
00:20:19,400 --> 00:20:23,280
Erkennst du sie wieder? Das sind die
Spitzenschuhe von Maxime Lesage.
337
00:20:24,400 --> 00:20:27,320
Das da ist Blut, und innen
fanden wir Spuren von Glas.
338
00:20:27,360 --> 00:20:31,760
Es wollte ihm wohl jemand schaden
oder sich für irgendwas rächen?
339
00:20:32,360 --> 00:20:34,240
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.
340
00:20:35,200 --> 00:20:36,920
Also gut, hör zu. Ähm ...
341
00:20:37,760 --> 00:20:41,800
Heute ist wirklich nicht der
richtige Tag, um mich zu verarschen.
342
00:20:41,840 --> 00:20:45,00
Verstehst du?
Also schicke ich das ins Labor.
343
00:20:45,40 --> 00:20:47,960
Die finden deine DNA. Und dann
erklär einem Richter,
344
00:20:48,00 --> 00:20:50,520
wieso du
einen Polizisten angelogen hast.
345
00:20:50,560 --> 00:20:52,440
Machen wir's so? Hm?
346
00:20:54,120 --> 00:20:57,200
Soll ich schreiben,
dass du die nicht angefasst hast?
347
00:21:02,00 --> 00:21:03,480
Okay, ich war's.
348
00:21:04,160 --> 00:21:05,640
Na, also geht doch.
349
00:21:06,720 --> 00:21:10,160
Das war kindisch. Ich schwöre Ihnen,
ich hab ihn nicht getötet.
350
00:21:10,200 --> 00:21:11,800
Das würde ich niemals tun.
351
00:21:12,480 --> 00:21:15,680
Warum verweigerst du uns die
Zugangsdaten zu deinem Rechner?
352
00:21:16,400 --> 00:21:18,600
Was versteckst du?
Nichts.
353
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
Das ist persönlich.
354
00:21:23,280 --> 00:21:24,920
Das ist persönlich, mhm.
355
00:21:26,640 --> 00:21:30,40
Gut, hör zu. Das war's.
Du gehst mir auf die Nerven.
356
00:21:30,80 --> 00:21:32,640
Du verbringst jetzt
eine Nacht in der Zelle.
357
00:21:32,680 --> 00:21:35,440
Das wird dir gut tun,
und mir erst recht.
358
00:21:35,480 --> 00:21:36,960
Okay? Machen wir es so?
359
00:21:45,480 --> 00:21:47,480
* aufwühlende Musik *
360
00:21:49,160 --> 00:21:50,640
Puh.
361
00:21:58,920 --> 00:22:00,440
* Freizeichen *
362
00:22:00,480 --> 00:22:02,560
Papa?
"Bonjour. Pierre Chassagne."
363
00:22:02,600 --> 00:22:05,640
"Hinterlassen Sie keine Nachricht.
Ich höre sie nicht ab."
364
00:22:05,680 --> 00:22:06,680
* Piepton *
365
00:22:06,800 --> 00:22:10,680
Papa, wieso gehst du niemals ran
und reagierst nicht auf SMS?
366
00:22:11,240 --> 00:22:12,720
Was soll ich machen?
367
00:22:14,920 --> 00:22:17,600
Ruf mich bitte zurück.
Ich muss mit dir reden.
368
00:22:18,600 --> 00:22:22,80
Hier ist deine Tochter, falls du
weißt, dass du noch eine hast.
369
00:22:22,360 --> 00:22:23,840
Ich drücke dich.
370
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
Sie haben ihr Gesicht verändert.
371
00:22:38,440 --> 00:22:43,680
Sie gaben ihr eine dreiste,
fast schon verdorbene Miene.
372
00:22:43,720 --> 00:22:46,920
Hätte ich eine heilige Jungfrau
aus ihr machen sollen?
373
00:22:46,960 --> 00:22:50,680
Sie wussten, was Sie taten. Man
hielt sie für eine Prostituierte.
374
00:22:50,720 --> 00:22:53,520
Sie halfen ihr auch nicht,
als sie rausflog.
375
00:22:54,400 --> 00:22:57,00
Was verletzt Sie mehr, hm?
376
00:22:58,720 --> 00:23:01,840
Ihr Rauswurf oder Ihr eigener?
377
00:23:03,400 --> 00:23:04,880
* Klopfen *
378
00:23:06,40 --> 00:23:08,560
Madame Chassagne?
Was machen Sie denn hier?
379
00:23:11,00 --> 00:23:12,520
Ich dachte, ich wäre raus.
380
00:23:13,280 --> 00:23:15,520
Hören Sie, das tut mir leid.
381
00:23:16,160 --> 00:23:19,600
Tja. Es liegt nur
an diesem Staatsanwalt.
382
00:23:19,640 --> 00:23:22,200
Er ist ein Idiot.
Haben Sie mit ihm geredet?
383
00:23:22,240 --> 00:23:25,40
Nein, ich halte das nicht
für eine gute Idee.
384
00:23:25,80 --> 00:23:27,400
Oh, klar. Sie haben gekniffen.
385
00:23:27,440 --> 00:23:30,520
Nein, das Ganze ist nur ...
Nein, schon gut.
386
00:23:30,560 --> 00:23:32,920
Schon gut, schon gut.
Vergessen Sie's.
387
00:23:34,560 --> 00:23:39,520
Ich könnte Ihnen weiterhin helfen.
Haben Sie Baptiste schon verhört?
388
00:23:39,560 --> 00:23:41,960
Darüber darf ich nicht reden.
Bitte?
389
00:23:43,160 --> 00:23:46,40
Solange dieser Fall nicht
abgeschlossen ist,
390
00:23:46,80 --> 00:23:48,80
darf ich nicht mehr mit Ihnen reden.
391
00:23:48,120 --> 00:23:49,600
Was soll das heißen?
392
00:23:51,560 --> 00:23:53,40
Wir dürfen nicht mehr ...
393
00:23:54,120 --> 00:23:55,720
Nie wieder?
Nein.
394
00:23:55,760 --> 00:23:58,280
Nein, wegen
des Ermittlungsgeheimnisses.
395
00:23:58,320 --> 00:24:00,680
Der Staatsanwalt
will nichts riskieren.
396
00:24:00,800 --> 00:24:03,880
Wie soll das gehen?
Weiß er von Ihrer Kunstblockade?
397
00:24:06,680 --> 00:24:09,80
Dafür hat er mir
einen Ersatz zugeteilt.
398
00:24:09,120 --> 00:24:10,840
Was?
Na ja.
399
00:24:10,880 --> 00:24:15,160
Eine Ersatzfrau. Eine Kollegin mit
einem Bachelor in Kunstgeschichte.
400
00:24:16,280 --> 00:24:18,120
* Furzgeräusch *
401
00:24:18,720 --> 00:24:20,520
Da haben Sie kaum Zeit verloren.
402
00:24:21,800 --> 00:24:23,560
Madame Chassagne.
Das ist gut.
403
00:24:23,600 --> 00:24:25,880
Jetzt arbeiten Sie
mit einer Polizistin,
404
00:24:25,920 --> 00:24:28,680
nicht mit einer,
die sich nicht ans Prozedere hält.
405
00:24:28,720 --> 00:24:32,120
Machen Sie's nicht noch schwieriger.
Schwieriger für wen?
406
00:24:32,160 --> 00:24:33,960
Ihnen geht es dabei doch bestens.
407
00:24:34,00 --> 00:24:37,680
Sind Sie nur deswegen hier, war
das unnötig. Eine SMS hätte genügt.
408
00:24:38,640 --> 00:24:41,160
Madame Chassagne.
Wir sehen uns nicht mehr.
409
00:24:41,200 --> 00:24:44,840
Dann können Sie in Ruhe mit der
Polizistin des Staatsanwalts reden.
410
00:24:44,880 --> 00:24:46,680
Kann ich jetzt weiterarbeiten?
411
00:25:03,360 --> 00:25:04,840
Bonjour.
Bonjour.
412
00:25:04,880 --> 00:25:06,840
Bonjour.
Bonjour, Capitaine.
413
00:25:06,880 --> 00:25:08,360
Salut.
414
00:25:08,400 --> 00:25:09,880
Alles gut?
(Mann) Klar.
415
00:25:14,120 --> 00:25:17,200
Capitaine Verlay?
Darf ich fragen, was hier vorgeht?
416
00:25:17,240 --> 00:25:19,760
Was soll das?
Juliette Mariton. Freut mich.
417
00:25:20,400 --> 00:25:22,600
Wir sagen Du, ja?
Äh ...
418
00:25:22,640 --> 00:25:26,40
Ich hab etwas umgeräumt
und die Filtermaschine rausgeholt.
419
00:25:26,80 --> 00:25:29,160
Weil Ristretto, Cappuccino,
das vertrage ich nicht.
420
00:25:29,200 --> 00:25:31,240
Ba ba ba ba! Warten Sie!
421
00:25:33,240 --> 00:25:34,720
Danke.
422
00:25:35,360 --> 00:25:37,640
Das ist meine Maschine.
Ich hänge an ihr.
423
00:25:37,680 --> 00:25:39,160
Deshalb bleibt sie hier.
424
00:25:40,360 --> 00:25:43,120
Sehr schön. Das sind meine Akten.
425
00:25:43,160 --> 00:25:46,680
Also wenn Sie Platz brauchen ...
Du, du, du.
426
00:25:46,720 --> 00:25:51,440
Also wenn du mehr Platz brauchst,
dann ist das hier dein Platz.
427
00:25:52,40 --> 00:25:55,00
Übrigens, das ist meins.
Das ist auch meins.
428
00:25:55,40 --> 00:25:57,240
Die Maschine kommt hierhin,
und das ...
429
00:25:57,280 --> 00:25:59,560
So, schön. Das ist dein Bereich.
430
00:25:59,600 --> 00:26:03,600
Und das hier,
alles ab hier ist mein Bereich.
431
00:26:03,640 --> 00:26:07,40
Immerhin wisst ihr hier,
wie man jemanden willkommen heißt.
432
00:26:07,80 --> 00:26:11,920
Äh ... Sagen Sie, dieses Ding hier,
das soll jetzt so bleiben?
433
00:26:11,960 --> 00:26:13,440
Ja?
434
00:26:14,00 --> 00:26:15,920
Ich hab deine Dienstakte gelesen.
435
00:26:15,960 --> 00:26:18,440
Alles ganz ausgezeichnet.
Ja, okay.
436
00:26:18,480 --> 00:26:20,640
Ich helfe dir
mit deinem Kunstproblem.
437
00:26:20,680 --> 00:26:23,480
Und wir werden
super zusammenarbeiten, okay?
438
00:26:26,160 --> 00:26:30,120
Übrigens ... der Mord
an der Oper ist so weit geklärt.
439
00:26:31,800 --> 00:26:33,800
Bitte? Was soll das heißen?
440
00:26:33,840 --> 00:26:35,800
Ich hab den Jungen bereits verhört.
441
00:26:35,840 --> 00:26:38,440
Er sah aus wie ein Baby,
das zu seiner Mama will.
442
00:26:38,480 --> 00:26:41,920
Ich hab mitgespielt. Und er
gab mir Zugriff auf seinen Rechner.
443
00:26:41,960 --> 00:26:44,360
Ich weiß nicht,
wie man das woanders macht.
444
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
Aber hier
informiert man seine Kollegen,
445
00:26:46,840 --> 00:26:49,920
bevor man einen Verdächtigen
ausquetscht, aus Respekt.
446
00:26:49,960 --> 00:26:52,360
Reg dich nicht auf.
Es musste sofort sein.
447
00:26:52,400 --> 00:26:54,280
Sonst hätte er wieder zugemacht.
448
00:26:54,960 --> 00:26:57,680
Wichtig ist nur
das Resultat, nicht? Hier.
449
00:26:58,240 --> 00:26:59,720
Na, los.
450
00:27:04,840 --> 00:27:06,320
Zeichnen kann er, hm?
451
00:27:07,560 --> 00:27:10,240
Ja, und was ...
Ist das alles Maxime oder wie?
452
00:27:10,280 --> 00:27:14,240
Deshalb wollte er nicht, dass wir
die sehen. Das beweist den Vorsatz.
453
00:27:15,760 --> 00:27:17,720
Ja, was jetzt? Hat er gestanden?
454
00:27:17,760 --> 00:27:20,640
Nein, aber uns bleiben noch
zehn Stunden Gewahrsam.
455
00:27:20,680 --> 00:27:23,920
Gehen wir? Du spielst guter Cop
und ich den bösen, okay?
456
00:27:24,680 --> 00:27:26,160
Äh ... Okay.
457
00:27:26,200 --> 00:27:29,360
Dann ... Ja, ich komme auch gleich.
Fang ohne mich an!
458
00:27:31,280 --> 00:27:33,80
Scheiße! Soll das ein Witz sein?
459
00:27:34,560 --> 00:27:37,160
"Also hast du immer
noch nichts damit zu tun?"
460
00:27:37,200 --> 00:27:41,240
Bleib cool, Antoine. Ja, sie ist
vielleicht ein bisschen aggressiv.
461
00:27:41,280 --> 00:27:42,800
Etwas? Verarschst du mich?
462
00:27:42,840 --> 00:27:45,560
Die ist schlimmer als ich.
Die ist beängstigend.
463
00:27:45,600 --> 00:27:49,560
Das ist Vorsatz. Oder zeichnest du
solche Sachen etwa zufällig?
464
00:27:49,600 --> 00:27:51,440
Ja?
- Ich hab mich nur abreagiert.
465
00:27:51,480 --> 00:27:54,400
Eine Zeichnung macht mich
nicht zum Mörder.
466
00:27:54,440 --> 00:27:58,160
Nein, natürlich nicht. Um hier
zu arbeiten, habe ich mir das Leben
467
00:27:58,200 --> 00:28:01,800
und Werk aller Künstler seit
dem 14. Jahrhundert reingezogen.
468
00:28:01,840 --> 00:28:03,320
Das sind Hunderte.
469
00:28:03,360 --> 00:28:06,480
Aber du bist der Einzige,
der so was schafft.
470
00:28:06,520 --> 00:28:10,160
Du zeichnest etwas,
und Bum, wird es wahr.
471
00:28:15,160 --> 00:28:17,40
(Pardo) Du gewöhnst dich an sie.
472
00:28:17,80 --> 00:28:20,760
Weißt du, was sie mir gesagt hat?
Das OCBC ist die Zukunft.
473
00:28:20,800 --> 00:28:22,360
Die Zukunft? Ach ja?
Ja.
474
00:28:22,400 --> 00:28:24,160
Wow.
Sie hat mir erklärt:
475
00:28:24,200 --> 00:28:27,640
Kunstwerke sind neben Drogen
und Waffen für Großkriminelle
476
00:28:27,680 --> 00:28:29,280
die wichtigste Geldanlage.
477
00:28:29,320 --> 00:28:32,160
Auf die wartet eine Karriere.
Sie ist ein Ass.
478
00:28:33,200 --> 00:28:35,00
Nimm dich lieber in Acht vor ihr.
479
00:28:35,40 --> 00:28:37,640
Sonst sitzt die bald
an deinem Schreibtisch.
480
00:28:37,680 --> 00:28:39,360
(Youssuf) Capitaine?
Ja?
481
00:28:39,400 --> 00:28:41,800
Das sind
die Dateien von Baptiste Jallet.
482
00:28:41,840 --> 00:28:44,280
All seine Ordner
und was er recherchiert hat.
483
00:28:44,320 --> 00:28:47,640
Okay. Auch das Gedicht von Degas?
Nein, das nicht.
484
00:28:48,320 --> 00:28:49,800
Okay, vielen Dank.
Klar.
485
00:28:49,840 --> 00:28:51,320
Danke.
486
00:28:52,480 --> 00:28:54,160
(Mariton) "Ich rede mit dir!"
487
00:28:54,200 --> 00:28:55,800
Ist das nicht komisch?
Was?
488
00:28:55,840 --> 00:28:59,320
Ja, er hat recherchiert. Er muss
das Gedicht ausgedruckt haben.
489
00:28:59,360 --> 00:29:01,800
Vielleicht hat er es wieder gelöscht.
490
00:29:02,480 --> 00:29:05,80
Er bewahrt also alles auf
außer dem Gedicht?
491
00:29:05,920 --> 00:29:07,440
Nein, das passt nicht.
492
00:29:07,480 --> 00:29:11,920
Commandant? Sehen Sie,
Sie sind im Fernsehen.
493
00:29:11,960 --> 00:29:15,840
(Mann, TV) "Commandant Pardo vom OCBC
leitet die Untersuchung des Mords
494
00:29:15,880 --> 00:29:19,280
an Maxime Lesage, dem Stern
der Ballettschule Edgar Degas."
495
00:29:19,320 --> 00:29:22,880
"Der Mord gibt Rätsel auf,
wie unsere Korrespondentin erklärt."
496
00:29:22,920 --> 00:29:25,520
(Frau) "Wer verbirgt sich
hinter dem Phantom
497
00:29:25,560 --> 00:29:27,360
der kleinen Tänzerin von Degas?"
498
00:29:27,400 --> 00:29:32,40
"Die Legende entstand vor 17 Jahren
nach dem Sturz von Aurélien Dufour,
499
00:29:32,80 --> 00:29:34,440
ein Schüler,
der auch die Aufnahmeprüfung
500
00:29:34,480 --> 00:29:36,520
für die Pariser Oper abgelegt hatte."
501
00:29:36,560 --> 00:29:40,200
"Die Statue wurde am Vorabend
des Unfalls aufgestellt."
502
00:29:40,240 --> 00:29:44,120
"Dadurch wurde die überbordende
Fantasie der Jugendlichen befeuert."
503
00:29:44,160 --> 00:29:48,240
"Herr Staatsanwalt, wurde der Mörder
von dieser Legende inspiriert?"
504
00:29:48,280 --> 00:29:51,520
(Mann) "Kein Kommentar.
Lassen wir die Polizei arbeiten."
505
00:29:51,560 --> 00:29:55,960
"Es gab schon Indiskretionen."
Es reicht. Du bist so hässlich.
506
00:29:56,00 --> 00:29:59,200
"Commandant Pardo und sein Team
lassen nichts außer Acht."
507
00:29:59,240 --> 00:30:01,160
(Pardo) "Gar nichts."
- "Danke."
508
00:30:02,640 --> 00:30:05,720
Dich würde ich gern sehen.
Ermittel doch selbst mal.
509
00:30:06,440 --> 00:30:07,960
* schelmische Musik *
510
00:30:08,840 --> 00:30:10,320
Bonjour.
Äh ...
511
00:30:10,360 --> 00:30:12,440
Was machen Sie hier?
Ja. Bonjour.
512
00:30:14,680 --> 00:30:19,40
Ich bin ... Corinne.
Ich bin mit Ihrem Vater hier.
513
00:30:19,80 --> 00:30:21,00
Mit meinem Vater?
514
00:30:21,40 --> 00:30:23,200
Ja.
- Ach, da bist du ja.
515
00:30:23,240 --> 00:30:24,880
Habt ihr euch kennengelernt?
516
00:30:24,920 --> 00:30:27,720
(beide) Na ja.
- Wunderbar. Ich sagte es ja.
517
00:30:27,760 --> 00:30:29,520
Das wird gut gehen.
518
00:30:29,560 --> 00:30:33,720
(Vater) Wollen wir? Ich will ihr
die italienische Galerie zeigen.
519
00:30:33,760 --> 00:30:36,720
Papa, hast du ...
Essen wir mal zusammen zu Abend.
520
00:30:36,760 --> 00:30:38,520
Wir drei. Rufst du mich an?
521
00:30:38,560 --> 00:30:40,400
Ja? Lass uns gehen.
522
00:30:45,920 --> 00:30:47,640
Mal zusammen Abend essen?
523
00:30:47,680 --> 00:30:50,360
* Tür *
Hey, wie findest du sie?
524
00:30:51,120 --> 00:30:53,80
Ich traf sie in einer Buchhandlung.
525
00:30:53,120 --> 00:30:58,640
Ich dachte nicht, dass mir das
noch passiert. Jetzt sag doch was.
526
00:30:59,240 --> 00:31:03,720
Ach ja, Verzeihung. Entschuldige,
das finde ich wirklich super.
527
00:31:03,760 --> 00:31:07,640
Hast du meine Nachrichten abgehört?
Nein, ich wollte dich anrufen.
528
00:31:07,680 --> 00:31:11,40
Kennst du den Polizisten vom OCBC,
der diesen Riesenbock
529
00:31:11,80 --> 00:31:13,80
beim Fall in der Oper geschossen hat?
530
00:31:13,120 --> 00:31:15,520
Das läuft
im Fernsehen rauf und runter.
531
00:31:15,560 --> 00:31:17,760
Gehen wir?
- Oh, ja doch. Ja.
532
00:31:17,800 --> 00:31:19,280
Wir telefonieren.
533
00:31:29,680 --> 00:31:34,560
Ihre Satinfüße sticken Nadeln gleich,
wonnige Bilder und weich.
534
00:31:34,600 --> 00:31:39,960
Nein, verzeihen Sie. Aber
Ihr Gedicht, das passt jetzt nicht.
535
00:31:40,00 --> 00:31:42,40
Ich weiß, ich bin verachtenswert.
536
00:31:42,640 --> 00:31:47,40
Das umherhüpfende Mädchen
ruiniert meine armen Augen.
537
00:31:47,80 --> 00:31:49,160
Ihr zu folgen macht mir Mühe.
538
00:31:49,200 --> 00:31:52,640
Pardon. Wiederholen Sie
den letzten Vers.
539
00:31:52,680 --> 00:31:55,480
Sie wissen wohl nicht,
was Sie wollen, Fräulein.
540
00:31:55,520 --> 00:31:57,160
Ruiniert meine armen Augen?
541
00:31:57,840 --> 00:32:00,240
An Ihrem Lebensende
waren Sie fast blind.
542
00:32:00,280 --> 00:32:04,40
Ja. Das hat mich nicht gehindert,
als Bildhauer tätig zu sein.
543
00:32:09,440 --> 00:32:13,80
Blind wie ... Aurélien Dufour.
544
00:32:13,120 --> 00:32:15,120
* düstere Musik *
545
00:32:26,00 --> 00:32:27,720
Oh!
* Der Motor springt an. *
546
00:32:34,880 --> 00:32:36,480
Hey!
Fahren Sie, schnell!
547
00:32:36,520 --> 00:32:40,00
Aber was machen Sie da?
Man darf uns nicht zusammen sehen.
548
00:32:40,40 --> 00:32:42,840
Ich dachte,
Sie hätten mir nichts mehr zu sagen.
549
00:32:42,880 --> 00:32:46,00
Doch. Sie sollen nicht
einen Unschuldigen verhaften.
550
00:32:46,40 --> 00:32:47,960
Was? Wie jetzt unschuldig?
551
00:32:50,840 --> 00:32:53,360
Erst nach dem Unfall
von Aurélien Dufour
552
00:32:53,400 --> 00:32:56,40
begann das Phantom,
sein Unwesen zu treiben.
553
00:32:56,600 --> 00:32:58,240
Ist das nicht seltsam?
554
00:32:58,280 --> 00:32:59,840
Ja, doch, doch.
555
00:32:59,880 --> 00:33:03,640
Aurélien Dufour hatte eine Karriere
als Tänzer vor sich, oder?
556
00:33:03,680 --> 00:33:06,360
Mhm.
Ja. Und was wurde aus ihm?
557
00:33:06,920 --> 00:33:09,40
Ein Nachtwächter
in einem Ramschladen.
558
00:33:09,200 --> 00:33:12,640
Aber warum spielt er
ein Phantom, hm?
559
00:33:15,640 --> 00:33:19,120
Und warum bekommt Maxime Lesage
eine Extrawurst, hm?
560
00:33:20,880 --> 00:33:25,160
Zu welchem Stück hat Aurélien Dufour
am Tag seines Unfalls getanzt?
561
00:33:27,00 --> 00:33:28,680
Die Dingsbums-Variationen.
562
00:33:28,720 --> 00:33:31,520
Zum selben Stück wie Maxime,
zu dem seit 17 Jahren
563
00:33:31,560 --> 00:33:33,40
nicht mehr getanzt wurde.
564
00:33:33,80 --> 00:33:34,680
Ist doch Grund genug, nicht?
565
00:33:38,120 --> 00:33:41,520
Und wieder dürften Sie damit
Recht haben. Schade, was?
566
00:33:42,720 --> 00:33:44,200
Bitte?
567
00:33:44,240 --> 00:33:46,920
Nichts. Hören Sie, Madame Chassagne.
Ja?
568
00:33:48,240 --> 00:33:51,00
Ich weiß zu schätzen,
was Sie gerade getan haben.
569
00:33:51,40 --> 00:33:55,360
Aber solange die Ermittlung noch
läuft, dürfen wir uns nicht sehen.
570
00:33:55,400 --> 00:33:57,320
Klar? Sonst werde ich gefeuert.
571
00:33:57,920 --> 00:34:01,520
Kein Problem. Ich bin es gewohnt,
weil mich alle allein lassen.
572
00:34:01,560 --> 00:34:03,320
Also ...
Äh ... Was?
573
00:34:03,360 --> 00:34:04,840
Ach, nichts.
574
00:34:08,200 --> 00:34:12,600
Na, dann.
Capitaine Verlay, au revoir.
575
00:34:13,840 --> 00:34:15,600
Nein, aber Sie ...
576
00:34:21,840 --> 00:34:24,80
* unverständliches Stimmengewirr *
577
00:34:25,00 --> 00:34:28,760
Ja, ich war in der Oper. Das
Vortanzen war öffentlich. Na, und?
578
00:34:29,560 --> 00:34:31,40
Okay.
579
00:34:33,600 --> 00:34:35,800
Kannten Sie den hier?
Nein.
580
00:34:37,120 --> 00:34:38,720
Nein, nicht sonderlich gut.
581
00:34:38,760 --> 00:34:42,80
Aber in der Ballettschule
kennen Sie sich gut aus, oder?
582
00:34:42,120 --> 00:34:45,880
Die Eingänge, die kleinen Passagen.
Ja, klar. Wieso?
583
00:34:46,480 --> 00:34:50,120
Gehen Sie manchmal hin
und machen den Schülern Angst, hm?
584
00:34:50,160 --> 00:34:53,360
Es gibt keinen Grund,
warum die nicht auch leiden sollten.
585
00:34:57,560 --> 00:35:00,280
Wir haben
diese Tasche bei Ihnen gefunden.
586
00:35:02,720 --> 00:35:04,200
Mit einem Handy darin.
587
00:35:05,920 --> 00:35:09,320
Es gehörte Maxime Lesage
und wurde vor zwei Wochen geklaut.
588
00:35:11,520 --> 00:35:13,280
Also ...
589
00:35:16,320 --> 00:35:20,280
Maxime hatte von meiner Arbeit
an den Variationen gehört.
590
00:35:22,240 --> 00:35:25,640
Er kam zu mir und bat mich,
ihm bei seinem Vortanzen zu helfen.
591
00:35:25,680 --> 00:35:27,160
Okay.
592
00:35:27,880 --> 00:35:29,800
Und haben Sie zugesagt?
Nein.
593
00:35:30,480 --> 00:35:33,360
Ich wollte damit
nichts mehr zu tun haben, aber ...
594
00:35:33,400 --> 00:35:34,880
Aber was?
595
00:35:35,640 --> 00:35:37,120
Was?
596
00:35:39,720 --> 00:35:41,200
Es war eine Obsession.
597
00:35:43,440 --> 00:35:45,960
Ich konnte nicht aufhören,
daran zu denken.
598
00:35:48,840 --> 00:35:52,440
Maxime hatte mir gesagt, dass er
alles mit seinem Handy aufnahm.
599
00:35:53,40 --> 00:35:55,80
Deshalb haben Sie es ihm gestohlen.
600
00:35:58,40 --> 00:36:01,720
Und diese Obsession,
wie weit ist die gegangen, hm?
601
00:36:02,640 --> 00:36:06,80
Wie war das, ihn tanzen zu sehen?
Denken Sie etwa, ich ...
602
00:36:06,120 --> 00:36:09,840
Nein, ich denke gar nichts.
Ich versuche nur zu verstehen.
603
00:36:18,520 --> 00:36:20,120
Das hier war auch bei Ihnen.
604
00:36:20,800 --> 00:36:23,840
Dieser Umschlag
mit vier Reproduktionen von Degas.
605
00:36:28,40 --> 00:36:30,520
Was ist das mit Degas?
Das beschäftigt Sie.
606
00:36:30,560 --> 00:36:33,560
Da ist gar nichts.
Warum ist hier eine Briefmarke?
607
00:36:33,600 --> 00:36:35,720
Wem wollten Sie das zuschicken?
608
00:36:35,760 --> 00:36:39,320
Ich weiß es nicht. Keine Ahnung!
Das war alles in Maximes Tasche!
609
00:36:39,360 --> 00:36:42,80
Mehr weiß ich nicht.
Ich wollte nur sein Handy!
610
00:36:44,240 --> 00:36:45,720
Hast du kurz Zeit?
611
00:36:50,80 --> 00:36:51,560
Ja, sofort.
612
00:36:53,320 --> 00:36:54,800
Warten Sie hier.
613
00:36:55,560 --> 00:36:58,440
Jimmy, passt du kurz auf?
Okay.
614
00:36:58,480 --> 00:36:59,960
Danke.
615
00:37:03,200 --> 00:37:06,520
Ich wusste nichts davon,
dass du eine neue Spur verfolgst.
616
00:37:06,560 --> 00:37:11,640
Pardon, regst du dich etwa auf, hm?
Es zählt doch das Resultat, nicht?
617
00:37:11,680 --> 00:37:13,480
Ah, alles klar. Ich verstehe.
618
00:37:14,200 --> 00:37:17,520
Okay. Ja, ich hätte dir wegen Jallet
Bescheid sagen sollen.
619
00:37:17,560 --> 00:37:19,720
Ich entschuldige mich. Zufrieden?
620
00:37:20,680 --> 00:37:22,720
Das ist ein bisschen zu einfach.
621
00:37:22,760 --> 00:37:25,440
Gut, hör zu.
Es tut mir leid, in Ordnung?
622
00:37:26,00 --> 00:37:28,920
Ja, ich war gestresst.
Ich wollte dir was beweisen.
623
00:37:28,960 --> 00:37:30,800
Es war Scheiße. Das kommt vor.
624
00:37:31,440 --> 00:37:34,720
Können wir noch mal von vorn anfangen
und normal arbeiten?
625
00:37:35,680 --> 00:37:37,440
Okay, in Ordnung.
Capitaine?
626
00:37:37,480 --> 00:37:38,960
Super.
Hm?
627
00:37:39,00 --> 00:37:40,640
Ich hab sein Alibi überprüft.
628
00:37:40,680 --> 00:37:44,00
Ein Regisseur hat sich
zum Tatzeitpunkt mit ihm unterhalten.
629
00:37:44,40 --> 00:37:46,600
Sie kennen sich
aus seiner Zeit als Tänzer.
630
00:37:46,640 --> 00:37:48,400
Dann war's also nicht Dufour.
631
00:37:48,440 --> 00:37:49,920
Ach, Scheiße!
632
00:37:50,720 --> 00:37:52,920
Ja, dann ... lass ihn gehen.
633
00:37:52,960 --> 00:37:54,440
Ja.
Danke, Greg.
634
00:37:54,480 --> 00:37:55,960
Also ...
635
00:37:58,360 --> 00:38:00,560
Also wenn
Aurélien Dufour nicht lügt,
636
00:38:00,600 --> 00:38:03,00
was wollte Lesage damit
in seiner Tasche?
637
00:38:04,120 --> 00:38:05,600
Keine Ahnung.
638
00:38:09,480 --> 00:38:12,240
Also dann ... mach jetzt.
639
00:38:12,280 --> 00:38:15,960
Mach jetzt was?
Na, was sagt dir das alles?
640
00:38:16,00 --> 00:38:18,560
Hm? Du bist doch
die Kunstexpertin, nicht?
641
00:38:19,720 --> 00:38:22,280
Ja, ja. Mhm.
642
00:38:23,600 --> 00:38:26,400
Also das hier ist
die Ballettprobe auf der Bühne.
643
00:38:26,440 --> 00:38:28,640
Es wurde 1874 gemalt.
Degas zeigte es
644
00:38:28,680 --> 00:38:31,360
auf der ersten
Impressionisten-Ausstellung.
645
00:38:31,400 --> 00:38:34,680
Ist doch scheißegal.
Bitte? Ich verstehe nicht.
646
00:38:34,720 --> 00:38:36,360
Nein, ich ... Äh ...
647
00:38:36,400 --> 00:38:38,00
Red nur weiter, bitte.
648
00:38:39,160 --> 00:38:40,640
Okay.
649
00:38:40,680 --> 00:38:43,880
Also Degas malte immer
in seinem Atelier.
650
00:38:43,920 --> 00:38:46,640
Und er gab alles
bis ins Detail wieder.
651
00:38:46,680 --> 00:38:50,440
Also in "Die Tanzschule" zum
Beispiel, siehst du die Treppe hier?
652
00:38:50,480 --> 00:38:52,40
Hm?
Hm?
653
00:38:52,80 --> 00:38:53,640
Die Treppe.
Ja?
654
00:38:53,680 --> 00:38:56,160
Die war in der Oper
in der Rue Pelletier ...
655
00:38:56,200 --> 00:38:57,840
Warte kurz.
Was?
656
00:38:57,880 --> 00:39:01,640
Du erzählst mir jetzt nicht die
Wikipedia-Einträge für die Gemälde?
657
00:39:01,680 --> 00:39:03,160
Was willst du von mir?
658
00:39:04,320 --> 00:39:05,800
Ich weiß auch nicht.
659
00:39:06,840 --> 00:39:10,280
Den gemeinsamen Nenner
in all dem finden, ein Detail.
660
00:39:10,320 --> 00:39:13,680
Die Kleinigkeit, die man
nicht sieht, aber die da ist,
661
00:39:13,720 --> 00:39:17,240
vor unseren Augen,
die das Ganze ins Rollen bringt.
662
00:39:17,280 --> 00:39:19,880
Wir ... wir ...
Eine Kleinigkeit, die ...
663
00:39:23,00 --> 00:39:24,480
Ich weiß nicht. Ich ...
664
00:39:24,520 --> 00:39:27,320
Vergiss es einfach.
Das ist nicht schlimm.
665
00:39:27,360 --> 00:39:28,840
Vergiss es.
666
00:39:44,840 --> 00:39:46,400
* Sie räuspert sich. *
667
00:39:53,720 --> 00:39:56,600
"Treffen im Hotel
Beau Passage, Zimmer 104.
668
00:39:56,640 --> 00:39:59,920
Rufen Sie mich nicht an.
Vernichten Sie diese Nachricht."
669
00:40:06,00 --> 00:40:08,00
* spannungsvolle Musik *
670
00:40:11,200 --> 00:40:13,200
* schelmische Musik *
671
00:40:37,720 --> 00:40:39,560
Ich bemühe mich um Diskretion.
672
00:40:40,680 --> 00:40:42,280
Ja, das ist Ihnen geglückt.
673
00:40:44,440 --> 00:40:45,960
Na, los, kommen Sie rein.
674
00:40:51,200 --> 00:40:54,240
Aber das ... ist ja ganz reizend.
675
00:40:54,280 --> 00:40:56,640
Hm? Ja, Madame Chassagne?
Ja?
676
00:40:56,680 --> 00:40:58,640
Gut, ich komme zur Sache, ja?
677
00:40:58,680 --> 00:41:01,560
Vergessen Sie,
was ich gestern gesagt habe, ja?
678
00:41:03,920 --> 00:41:05,520
Ich ... brauche Sie.
679
00:41:06,440 --> 00:41:08,320
Mich?
Ja.
680
00:41:08,360 --> 00:41:10,880
Ja, mit der anderen
funktioniert es nicht.
681
00:41:10,920 --> 00:41:12,400
Wir kommen nicht voran.
682
00:41:12,440 --> 00:41:14,160
Mit Ihnen zu ermitteln ist ...
683
00:41:17,640 --> 00:41:20,200
Ist?
Na ja, ich weiß nicht.
684
00:41:20,240 --> 00:41:23,680
Ähm ... Sie wissen,
wie man es findet das ...
685
00:41:23,720 --> 00:41:26,00
Das?
Also kurzum.
686
00:41:26,720 --> 00:41:29,200
Zwischen uns funktioniert es eben.
687
00:41:29,240 --> 00:41:30,920
Da ist dieses Ding.
688
00:41:33,00 --> 00:41:35,400
Also das freut mich jetzt
ehrlich gesagt.
689
00:41:35,440 --> 00:41:39,280
Aber was ist mit dem Staatsanwalt
und dem Ermittlungsgeheimnis?
690
00:41:39,320 --> 00:41:42,440
Ach, das ist nicht schlimm.
Wir machen das ganz diskret.
691
00:41:42,480 --> 00:41:45,680
Da uns niemand zusammen sehen darf,
benutzen wir die hier.
692
00:41:45,720 --> 00:41:48,440
Toll. Wir kehren
zu den alten Telefonen zurück.
693
00:41:48,480 --> 00:41:49,520
Madame?
Ja?
694
00:41:49,560 --> 00:41:51,800
Nur noch damit, okay?
Ja.
695
00:41:51,840 --> 00:41:54,520
Ich will nur sichergehen.
Ja, ich verstehe.
696
00:41:54,560 --> 00:41:57,800
Dann mache ich's mir mal bequem.
697
00:41:57,840 --> 00:41:59,560
Ja, tun Sie das. Gut.
698
00:41:59,600 --> 00:42:01,80
Ähm ... Ja.
699
00:42:01,680 --> 00:42:06,280
Ähm ... Gut, die haben wir
bei Aurélien Dufour gefunden.
700
00:42:06,320 --> 00:42:10,200
Er sagt, sie gehörten Lesage.
Und ich kann damit nichts anfangen.
701
00:42:10,880 --> 00:42:12,560
War er ein Fan von Degas?
702
00:42:12,600 --> 00:42:15,640
Nein, laut den Zeugenaussagen
nicht sonderlich.
703
00:42:15,680 --> 00:42:18,480
Sie glauben an einen Zusammenhang
mit dem Mord?
704
00:42:18,520 --> 00:42:21,640
Das weiß ich nicht.
Deshalb hab ich Sie angerufen.
705
00:42:21,680 --> 00:42:23,880
Ach, ja. Natürlich, ja.
Ja?
706
00:42:23,920 --> 00:42:25,400
Ja, ja.
707
00:42:25,960 --> 00:42:27,800
Ähm ... Okay.
708
00:42:27,840 --> 00:42:30,160
Man sieht,
dass das hier nur Proben sind.
709
00:42:30,200 --> 00:42:32,400
Keine öffentliche Aufführung.
Okay.
710
00:42:32,440 --> 00:42:34,80
Ja.
* Ein Handy vibriert. *
711
00:42:36,120 --> 00:42:37,680
Scheiße! Das ist Mariton.
712
00:42:37,720 --> 00:42:40,640
Ihre Offizielle?
Ja, genau. Sehr witzig.
713
00:42:41,560 --> 00:42:43,480
* Er räuspert sich. *
Ja, hallo?
714
00:42:43,520 --> 00:42:45,600
Wo steckst du? Ich such dich überall.
715
00:42:45,640 --> 00:42:48,760
Ich ... sitze im Restaurant.
716
00:42:48,800 --> 00:42:53,00
Wieso? Was ist denn?
"Also die Laborergebnisse sind da."
717
00:42:53,40 --> 00:42:57,760
Der Umschlag und die Reproduktionen
weisen Lesages Fingerabdrücke auf?
718
00:42:57,800 --> 00:43:01,360
Was?
Die Fingerabdrücke
von Lesages Kumpel, Sélim Boudia.
719
00:43:01,400 --> 00:43:04,160
Er wird reingeholt.
"Okay, ich bin gleich da."
720
00:43:04,200 --> 00:43:05,680
Oh, Scheiße!
721
00:43:05,720 --> 00:43:10,680
Gut, ich muss gehen. Falls Sie
was haben, rufen Sie mich an, okay?
722
00:43:10,720 --> 00:43:13,520
Und mit dem kleinen Telefon, ja?
Alles klar?
723
00:43:13,560 --> 00:43:15,80
Auf Wiedersehen trotzdem.
724
00:43:15,120 --> 00:43:17,440
* Die Tür wird geöffnet
und geschlossen. *
725
00:43:17,480 --> 00:43:18,960
Ich fass es nicht.
726
00:43:19,640 --> 00:43:22,960
Es hat mich gefreut, dass
der Capitaine sich gemeldet hat.
727
00:43:23,00 --> 00:43:26,560
Aber er ließ mich sitzen,
als seine Schnepfe anrief, und ...
728
00:43:26,600 --> 00:43:29,40
Sie klingen,
als wären Sie eifersüchtig.
729
00:43:29,80 --> 00:43:33,840
Was? Natürlich bin ich eifersüchtig.
Er soll mit mir arbeiten.
730
00:43:33,880 --> 00:43:36,400
Er hat gesagt,
dass wir da so ein Ding haben.
731
00:43:36,440 --> 00:43:39,520
Ein Ding?
Ja, für polizeiliche Ermittlungen.
732
00:43:39,560 --> 00:43:41,40
Es ist, als wären wir ...
733
00:43:42,440 --> 00:43:43,920
Sagen Sie es ruhig.
734
00:43:44,600 --> 00:43:46,480
Es ist, als wären Sie?
735
00:43:47,600 --> 00:43:49,80
... irgendwie eins.
736
00:43:51,480 --> 00:43:54,600
Ich hätte nie gedacht,
dass ich das sage, aber es ist so,
737
00:43:54,640 --> 00:43:59,00
als wäre es ...
uns bestimmt, zusammenzuarbeiten.
738
00:43:59,640 --> 00:44:03,800
Vielleicht haben Sie mehr mit ihm
gemeinsam, als Sie geahnt haben.
739
00:44:04,600 --> 00:44:06,80
Mag sein.
740
00:44:06,120 --> 00:44:07,640
Was löst das in Ihnen aus?
741
00:44:10,920 --> 00:44:13,440
Ich ertrag es nicht,
ihn nicht mehr zu sehen.
742
00:44:16,920 --> 00:44:18,560
Ich will ihn ständig sehen.
743
00:44:20,80 --> 00:44:22,80
Verspüren Sie Verlangen nach ihm?
744
00:44:27,360 --> 00:44:29,520
Du und Maxime,
was habt ihr getrieben?
745
00:44:29,560 --> 00:44:31,480
Nichts. Wir mochten diesen Maler.
746
00:44:31,520 --> 00:44:34,440
(Mariton) Das ist alles?
Willst du mich verarschen?
747
00:44:35,200 --> 00:44:38,320
Wir haben auf euren Rechnern
nichts zu Degas gefunden.
748
00:44:42,800 --> 00:44:46,240
Erkennst du diesen Umschlag?
Er war in Maximes Tasche.
749
00:44:48,200 --> 00:44:50,320
Da sind eure Fingerabdrücke drauf.
750
00:44:51,400 --> 00:44:55,600
Also was lief da? Habt ihr
per Post Bilder ausgetauscht?
751
00:44:55,640 --> 00:44:57,200
War es so? Hm?
752
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
Für wen war der Umschlag bestimmt?
Na los, erzähl.
753
00:45:06,120 --> 00:45:09,440
Los, Sélim!
- Ist ja gut. Ich weiß es nicht.
754
00:45:09,480 --> 00:45:12,440
Da sind deine Fingerabdrücke drauf.
Also weißt du es.
755
00:45:12,480 --> 00:45:13,960
Was verheimlichst du?
756
00:45:17,600 --> 00:45:21,520
(Degas) Sehen Sie sich die Mädchen
an, abgemagert, überanstrengt
757
00:45:21,560 --> 00:45:23,320
und vollkommen ungebildet.
758
00:45:23,960 --> 00:45:26,320
Ja, sie kamen auch
aus der Unterschicht.
759
00:45:26,800 --> 00:45:29,440
Die Oper nutzte sie aus
für ein paar Groschen.
760
00:45:29,480 --> 00:45:32,800
Aber wenn sie tanzen,
sind sie wunderschön.
761
00:45:34,560 --> 00:45:36,160
* Degas lacht. *
762
00:45:36,200 --> 00:45:39,120
So eine Bande von Nichtsnutzen.
Bitte?
763
00:45:39,160 --> 00:45:42,120
Zuerst machen sie einen Skandal
um meine Tänzerin.
764
00:45:42,160 --> 00:45:45,600
Und dann stürzen sie in die Oper,
um ihre Beine anzuglotzen.
765
00:45:46,760 --> 00:45:49,560
Mich interessieren
nicht nur die Tänzerinnen.
766
00:45:49,600 --> 00:45:52,400
Es ist auch der Blick,
der sich auf sie richtet.
767
00:45:53,160 --> 00:45:54,960
* geheimnisvolle Musik *
768
00:45:59,640 --> 00:46:01,280
Der Blick auf sie.
769
00:46:15,840 --> 00:46:17,320
Ja, natürlich.
770
00:46:18,560 --> 00:46:20,40
Der Blick auf sie.
771
00:46:22,120 --> 00:46:24,880
Ja, ja, das ist er,
der gemeinsame Nenner.
772
00:46:27,760 --> 00:46:29,240
* Buzzer *
773
00:46:32,80 --> 00:46:33,600
Schnell, ich bin im Verhör.
774
00:46:33,640 --> 00:46:36,440
Okay, die einzige Gemeinsamkeit
der vier Gemälde
775
00:46:36,480 --> 00:46:38,920
sind die Männer in Schwarz,
die Abonnenten.
776
00:46:38,960 --> 00:46:40,440
Was sind Abonnenten?
777
00:46:40,480 --> 00:46:43,720
Männer, die dafür bezahlten,
bei den Proben zuzusehen.
778
00:46:43,760 --> 00:46:47,360
Die sind nicht im Zentrum
der Gemälde. Sie lauern im Schatten.
779
00:46:47,400 --> 00:46:48,880
Okay, und was?
780
00:46:48,920 --> 00:46:52,560
Sie spielen für die Tänzerinnen
den Mäzen und manchmal auch mehr.
781
00:46:52,600 --> 00:46:56,760
Was soll das heißen "auch mehr"?
Haben sie auch mit ihnen geschlafen?
782
00:46:56,800 --> 00:46:59,320
"Ja, manchmal.
Sie waren leichte Beute."
783
00:46:59,360 --> 00:47:01,640
Also wenn Maxime
so was verschickt hat,
784
00:47:01,680 --> 00:47:05,960
hatte der Adressat doch vielleicht
etwas mit diesen Abonnenten zu tun.
785
00:47:06,00 --> 00:47:08,280
"Wer ist dieser Typ? Ein ..."
786
00:47:08,320 --> 00:47:11,640
Ein Zuhälter?
Ein Stalker? Ein Voyeur vielleicht?
787
00:47:11,680 --> 00:47:15,560
Keine Ahnung. Er hat leichten Zugang
zur Schule und kennt Degas gut.
788
00:47:15,600 --> 00:47:18,560
Da bin ich sicher.
"Okay, wir telefonieren."
789
00:47:18,600 --> 00:47:20,640
Mit den kleinen Telefonen. Danke.
790
00:47:27,520 --> 00:47:31,320
Gut, da sind diese Typen in den
Gemälden, die die Mädchen anglotzen.
791
00:47:31,360 --> 00:47:32,880
Wo war das? Da.
792
00:47:32,920 --> 00:47:35,480
Und da,
hinter dem Holzbalken. Siehst du?
793
00:47:37,280 --> 00:47:39,800
Und wir glauben,
dass du jemanden kennst,
794
00:47:39,840 --> 00:47:42,720
der, sagen wir,
so ziemlich das Gleiche macht.
795
00:47:45,960 --> 00:47:47,440
Nein.
Nein!
796
00:47:50,880 --> 00:47:53,00
Für wen war der Umschlag, hm?
797
00:47:54,120 --> 00:47:57,640
Wir wissen, dass er regelmäßig
in der Schule verkehrt. Also?
798
00:47:58,600 --> 00:48:01,400
* düstere Musik *
Ich weiß es nicht, wie gesagt.
799
00:48:01,960 --> 00:48:04,840
Wir schnappen ihn
mit oder ohne dich, okay?
800
00:48:04,880 --> 00:48:07,960
Nur das Problem ist,
wenn du ihn weiterhin beschützt ...
801
00:48:08,00 --> 00:48:10,280
Ich beschütze doch niemanden!
Doch!
802
00:48:11,800 --> 00:48:13,640
Das ist genau das, was du tust.
803
00:48:13,680 --> 00:48:15,360
Hören Sie. Nein, es ist nur ...
804
00:48:16,40 --> 00:48:18,440
(weinend) Ich kann nicht.
Ich kann nicht.
805
00:48:18,480 --> 00:48:21,720
Nein, ich will nicht sterben.
Ich will nicht sterben.
806
00:48:44,880 --> 00:48:48,880
Untertitel
im Auftrag des ZDF, 2020
71171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.