Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,40 --> 00:00:02,240
* dynamische Titelmusik *
2
00:00:04,880 --> 00:00:06,720
Antoine Verlay
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,880
Florence Chassagne
4
00:00:25,440 --> 00:00:27,480
* düstere Musik *
5
00:00:29,40 --> 00:00:31,280
* Er atmet schwer. *
6
00:00:49,920 --> 00:00:51,760
Wohin?
Hier ist es, da.
7
00:00:58,760 --> 00:01:01,00
Ach, scheiße.
Warten Sie.
8
00:01:02,880 --> 00:01:04,920
Was machen Sie denn?
9
00:01:04,960 --> 00:01:07,120
Nicht, Sie tun sich noch weh.
Runter da.
10
00:01:07,160 --> 00:01:08,680
Hier ist nichts.
11
00:01:09,800 --> 00:01:11,560
* Tür fällt entfernt zu. *
12
00:01:12,720 --> 00:01:15,600
Entschuldigung,
haben Sie Daniel Sanchez gesehen?
13
00:01:15,640 --> 00:01:17,640
Ja, er ging gerade hier lang.
Danke.
14
00:01:17,680 --> 00:01:20,200
Halt, warten Sie!
Sie gehen wieder runter, okay?
15
00:01:20,240 --> 00:01:23,280
Wenn Sie ihm begegnen,
rufen Sie an. Keine Alleingänge.
16
00:01:23,320 --> 00:01:25,640
Ja, aber ...
Kein "aber", Sie gehen runter!
17
00:01:25,680 --> 00:01:28,320
Und wenn Sie ihn sehen,
rufen Sie mich an, klar?
18
00:01:36,400 --> 00:01:39,360
* spannungsvolle Musik *
19
00:02:22,200 --> 00:02:24,40
* Er atmet zittrig. *
20
00:02:25,720 --> 00:02:28,320
* spannende Musik *
21
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
* Musik schwillt an. *
22
00:02:45,560 --> 00:02:47,120
Hallo?
"Er ist im Kreuzgang."
23
00:02:47,160 --> 00:02:48,720
"Und er hat den Umschlag."
24
00:02:48,760 --> 00:02:52,880
Legen Sie nicht auf, ich komme.
Halten Sie Abstand, ich komme.
25
00:02:52,920 --> 00:02:55,160
* spannungsvolle Musik *
26
00:03:12,00 --> 00:03:15,840
"Er läuft die Treppe wieder hoch."
Bleiben Sie, wo Sie sind. Ich komme.
27
00:03:22,600 --> 00:03:26,160
Er ist im vierten Stock.
Bleiben Sie da, ich komme.
28
00:03:29,320 --> 00:03:32,320
Mist. Ich sehe ihn nicht mehr.
29
00:03:34,40 --> 00:03:36,720
Was ist hier los?
- Nein!
30
00:03:36,760 --> 00:03:39,40
* Er schreit. *
Ah!
31
00:03:47,560 --> 00:03:50,600
* bedrückende Musik *
Oh, großer Gott.
32
00:04:00,920 --> 00:04:03,120
* Kameraauslöser *
33
00:04:06,200 --> 00:04:07,680
Wie geht's Ihnen?
34
00:04:08,680 --> 00:04:10,760
Es geht schon.
Fahren Sie nach Hause.
35
00:04:10,800 --> 00:04:13,520
Nein,
ich bleibe, falls Sie mich brauchen.
36
00:04:13,560 --> 00:04:15,160
Wie Sie wollen.
37
00:04:19,800 --> 00:04:21,960
Und, was sagst du?
38
00:04:22,00 --> 00:04:24,600
(Mann) Das Blut ist
schon ein paar Tage trocken.
39
00:04:24,640 --> 00:04:28,360
Die Klinge passt zu den Verletzungen
von Cédric Montet.
40
00:04:29,560 --> 00:04:31,200
Okay.
41
00:04:31,240 --> 00:04:33,400
Gut, schick es ins Labor.
42
00:04:35,400 --> 00:04:38,280
Tut mir leid, Pater,
ich kann Sie nicht durchlassen.
43
00:04:38,320 --> 00:04:42,400
Wir sind hier noch nicht fertig.
- Sie haben ihn dazu getrieben.
44
00:04:42,440 --> 00:04:46,120
Wissen Sie, was Selbstmord
für einen Katholiken bedeutet?
45
00:04:46,160 --> 00:04:48,160
Ihr Verhalten ist schändlich.
46
00:04:48,200 --> 00:04:50,560
Schändlich.
- Bitte bleiben Sie nicht hier.
47
00:04:50,600 --> 00:04:52,760
Sonst was? Verhaften Sie mich?
48
00:04:52,800 --> 00:04:54,320
Nein, Pater, bitte.
49
00:04:55,840 --> 00:04:57,440
Das bringt nichts.
50
00:04:59,240 --> 00:05:01,720
Ich hoffe, Sie sind stolz auf sich.
51
00:05:10,00 --> 00:05:12,520
Das ist nicht richtig von Ihnen.
52
00:05:12,560 --> 00:05:14,200
Nicht richtig.
53
00:05:18,920 --> 00:05:21,160
Sieh dir das mal an.
54
00:05:23,640 --> 00:05:26,120
Ich denke, das war kein Selbstmord.
55
00:05:26,160 --> 00:05:27,720
Sieh mal.
56
00:05:28,800 --> 00:05:31,880
Darf ich das anfassen?
Ja, nur zu.
57
00:05:39,720 --> 00:05:42,360
Das ist von dem Umschlag.
Mhm.
58
00:05:45,960 --> 00:05:48,00
Jemand stieß ihn übers Geländer -
59
00:05:48,40 --> 00:05:51,520
nur dass Sie das von da aus,
wo Sie standen, nicht sehen konnten.
60
00:05:51,560 --> 00:05:54,00
Welcher Umschlag?
Was war in dem Umschlag?
61
00:05:55,40 --> 00:05:57,920
Eine Art Schatzkarte, oder nicht?
62
00:05:57,960 --> 00:06:01,120
Montet war einem
verschwundenen Bosch auf der Spur.
63
00:06:01,160 --> 00:06:04,40
Dem Mittelteil des Triptychons
"Die sieben Todsünden".
64
00:06:04,80 --> 00:06:06,280
Was?
65
00:06:06,320 --> 00:06:08,600
Er starb nicht
wegen einer Zeichnung.
66
00:06:10,00 --> 00:06:12,680
Sondern wegen
eines Hundert-Millionen-Euro-Werks.
67
00:06:14,680 --> 00:06:16,240
Ja, und das Messer?
68
00:06:17,920 --> 00:06:23,80
Ich weiß nicht, das könnte
auch inszeniert worden sein.
69
00:06:34,120 --> 00:06:36,320
Sehr gut. Okay, danke.
70
00:06:36,360 --> 00:06:37,960
Bis dann, ja.
71
00:06:39,440 --> 00:06:42,00
Die Staatsanwältin
legt die Fälle zusammen.
72
00:06:42,40 --> 00:06:45,480
Ich hab den Pförtner befragt.
Er war eine Stunde lang weg.
73
00:06:45,520 --> 00:06:48,520
Jeder konnte rein.
Es könnte sonst wer gewesen sein.
74
00:06:48,560 --> 00:06:51,200
Gut - wir wissen nicht,
was in dem Umschlag war,
75
00:06:51,240 --> 00:06:54,640
aber wer so viel riskiert,
hat das Gemälde noch nicht gefunden.
76
00:06:54,680 --> 00:06:56,720
Können Sie es finden?
77
00:06:56,760 --> 00:06:58,520
Ähm, es wird nicht leicht.
78
00:06:58,560 --> 00:07:01,560
Aber am Anfang
von Cédric Montets Recherche
79
00:07:01,600 --> 00:07:03,240
stand der Verkauf von 1802.
80
00:07:03,280 --> 00:07:07,520
Wenn wir das Gemälde vor ihm finden,
dann können wir ihn erwischen.
81
00:07:07,560 --> 00:07:09,240
Na, dann legen Sie los, ja?
82
00:07:09,280 --> 00:07:12,680
Okay, dann später.
Also, fassen wir zusammen:
83
00:07:12,720 --> 00:07:16,640
Wer außer Cédric Montet
hat von diesem Umschlag gewusst?
84
00:07:16,680 --> 00:07:19,320
Mario Carras,
der ist in der Psychiatrie.
85
00:07:19,360 --> 00:07:22,440
Daniel Sanchez, der ist jetzt tot.
Céleste Lafleur.
86
00:07:22,480 --> 00:07:24,480
Die kleine Tätowiererin.
87
00:07:30,400 --> 00:07:33,360
Mademoiselle Lafleur
ist bereits im Verhörraum.
88
00:07:33,400 --> 00:07:36,520
Okay, ich hol meine Akte,
dann komm ich.
89
00:07:36,560 --> 00:07:39,280
* unheilvolle Musik *
90
00:07:39,320 --> 00:07:41,240
Warum sind wir keine Freunde mehr?
91
00:07:58,560 --> 00:08:01,400
Du, ich nehm deine,
ich hab meine zu Hause vergessen.
92
00:08:01,440 --> 00:08:02,920
Klar.
93
00:08:05,680 --> 00:08:07,880
Sie haben den Umschlag
nicht aufgemacht,
94
00:08:07,920 --> 00:08:10,240
als er bei Ihnen war?
Nein.
95
00:08:12,880 --> 00:08:17,720
Okay. Die Notizen auf der Skizze,
haben Sie die gesehen?
96
00:08:17,760 --> 00:08:19,960
Was für eine Scheiße.
97
00:08:20,00 --> 00:08:22,00
Nein, hab ich nicht.
98
00:08:23,800 --> 00:08:25,320
Wieso, was stand da?
99
00:08:25,360 --> 00:08:29,280
Nur Notizen, um ein Einhundert-
Millionen-Gemälde wiederzufinden.
100
00:08:29,320 --> 00:08:31,560
Was, wie bitte?
Ja.
101
00:08:39,40 --> 00:08:41,00
Das wusste ich nicht.
102
00:08:42,200 --> 00:08:44,400
Davon hat Cédric nichts gesagt.
103
00:08:44,440 --> 00:08:48,120
Sie erinnern sich vielleicht
nicht an die Notizen auf der Skizze,
104
00:08:48,160 --> 00:08:50,720
aber erinnern Sie sich
an Ihre Textnachrichten?
105
00:08:52,160 --> 00:08:55,560
"Du bereicherst mein Leben",
"Schatz, kommst du heute Abend?",
106
00:08:55,600 --> 00:08:57,960
"Mein Liebster, wo bist du?",
bla, bla.
107
00:08:58,00 --> 00:09:00,560
Rund ein Dutzend Weitere.
Na und?
108
00:09:00,600 --> 00:09:03,00
Cédric Montet
war am nächsten Tag tot,
109
00:09:03,40 --> 00:09:05,960
da klingt das ein bisschen falsch,
nicht? Hm?
110
00:09:07,80 --> 00:09:10,640
Wie eine, die zu dick aufträgt,
um zu verbergen, was sie vorhat.
111
00:09:11,680 --> 00:09:14,920
Sie kriegen wohl schon lange
keine Liebesnachrichten mehr.
112
00:09:17,00 --> 00:09:18,960
Hm.
Hm.
113
00:09:21,00 --> 00:09:23,600
Ist man verliebt,
antwortet man auf so was, oder?
114
00:09:23,640 --> 00:09:26,520
Er hat Sie aber komplett ignoriert.
115
00:09:27,640 --> 00:09:29,160
* Sie schnaubt. *
116
00:09:29,200 --> 00:09:32,80
Interessierten Sie sich
zu sehr für seine Recherchen?
117
00:09:32,120 --> 00:09:33,800
Wenn er nicht geantwortet hat,
118
00:09:33,840 --> 00:09:36,680
dann nur, weil er
sein Handy vergessen hatte, okay?
119
00:09:38,00 --> 00:09:41,240
Und wo war er?
Ich hab keine Ahnung, wo er war.
120
00:09:42,360 --> 00:09:44,240
Er wollte was recherchieren.
121
00:09:45,440 --> 00:09:48,120
Kann ich abhauen?
Sie fangen an, mich tierisch ...
122
00:09:51,40 --> 00:09:52,720
Darf ich abhauen?
123
00:09:55,600 --> 00:09:57,760
Ihre Version ist schlüssig:
124
00:09:57,800 --> 00:10:00,720
Auf Cédrics Telefon
hat sich bis 19 Uhr nichts getan.
125
00:10:00,760 --> 00:10:04,00
Und laut Ortung lag es
den ganzen Tag im Priesterseminar.
126
00:10:04,40 --> 00:10:07,200
Dem Pförtner zufolge
war er auch den ganzen Tag dort.
127
00:10:07,240 --> 00:10:09,760
Ja, aber hast du dir
den mal genau angesehen?
128
00:10:09,800 --> 00:10:12,120
Prüf,
wann er nicht auf dem Posten war.
129
00:10:12,160 --> 00:10:13,640
Okay.
130
00:10:16,160 --> 00:10:18,160
Gehen Sie nicht rein?
131
00:10:18,200 --> 00:10:20,240
Äh ... doch, ja.
132
00:10:20,280 --> 00:10:21,760
Ja, ja.
133
00:10:36,160 --> 00:10:38,40
(mit dünner Stimme) Siehst du?
134
00:10:39,360 --> 00:10:42,40
Ich geh dann mal.
Ja.
135
00:10:46,880 --> 00:10:49,960
* nachdenkliche Klänge *
136
00:11:07,120 --> 00:11:11,00
Wir wissen nicht, was Cédric Montet
zwischen zehn und 18 Uhr machte,
137
00:11:11,40 --> 00:11:13,40
bevor er zu seiner Schwester ging.
138
00:11:13,80 --> 00:11:15,760
Und wie
läuft Ihre Schatzsuche bisher?
139
00:11:17,200 --> 00:11:21,320
Das Gemälde taucht
zum ersten Mal 1802 in Den Haag auf.
140
00:11:21,360 --> 00:11:24,440
Mhm.
1920 wird es in Frankreich verkauft
141
00:11:24,480 --> 00:11:26,880
an einen gewissen Maurice Lebrun.
142
00:11:26,920 --> 00:11:29,320
1944 verstirbt er kinderlos.
143
00:11:29,360 --> 00:11:32,920
Das heißt, über 70 Jahre lang
keine Spur mehr von dem Gemälde.
144
00:11:33,800 --> 00:11:36,600
Ist geklärt.
Ich weiß, wo Cédric Montet war.
145
00:11:36,640 --> 00:11:39,920
Und zwar?
Er stieg um 10.30 Uhr aus der Bahn,
146
00:11:39,960 --> 00:11:43,00
und zwar in Dourdan.
Was wollte er denn in Dourdan?
147
00:11:43,40 --> 00:11:46,560
Weiß nicht. Er kennt da keinen,
keine Freunde, keine Familie.
148
00:11:46,600 --> 00:11:50,440
Da leben fast 10.000 Menschen,
wir ziehen nicht von Tür zu Tür.
149
00:11:51,480 --> 00:11:54,00
Madame Chassagne,
haben Sie noch Mitglieder
150
00:11:54,40 --> 00:11:56,760
der Familie Lebrun gefunden?
Eine Cousine.
151
00:11:56,800 --> 00:11:59,760
Wollen Sie ihre Kontaktdaten?
152
00:11:59,800 --> 00:12:02,760
Aber natürlich, ja.
Moment, da ist alles durcheinander,
153
00:12:02,800 --> 00:12:05,560
es gab ziemlich viel zu notieren.
Aber hier.
154
00:12:06,440 --> 00:12:07,960
Danke.
155
00:12:15,840 --> 00:12:18,960
Ja, bonjour.
Capitaine Verlay, Kriminalpolizei.
156
00:12:19,00 --> 00:12:22,160
Ich bräuchte eine Auskunft
über einen Ihrer Vorfahren:
157
00:12:22,200 --> 00:12:24,80
Maurice Lebrun.
158
00:12:24,120 --> 00:12:25,600
Maurice, ja.
159
00:12:25,640 --> 00:12:29,320
Ich muss nur wissen, ob er
eine Verbindung nach Dourdan hatte.
160
00:12:33,00 --> 00:12:34,520
Verstehe.
161
00:12:34,560 --> 00:12:36,720
Vielen Dank. Wiederhören.
162
00:12:37,680 --> 00:12:39,200
Und?
163
00:12:41,80 --> 00:12:42,560
Also:
164
00:12:42,600 --> 00:12:45,480
Maurice Lebrun
hat ein Landhaus besessen,
165
00:12:45,520 --> 00:12:47,440
in Dourdan.
166
00:12:47,480 --> 00:12:50,360
* dynamische Musik *
167
00:12:51,360 --> 00:12:54,840
Denken Sie, Cédric Montet
hat das Gemälde dort gefunden?
168
00:12:57,320 --> 00:12:59,560
Na, ich weiß nicht,
wir werden sehen.
169
00:13:05,600 --> 00:13:07,600
Kann ich Sie was fragen?
170
00:13:09,760 --> 00:13:11,440
Ja, natürlich.
171
00:13:14,440 --> 00:13:16,400
Ich, äh, bin ...
172
00:13:16,440 --> 00:13:18,200
Ich bin wie Sie.
173
00:13:19,560 --> 00:13:21,80
Wie ich?
174
00:13:22,120 --> 00:13:24,520
Ja, ich ...
175
00:13:24,560 --> 00:13:27,600
(stammelt) Ich, ich sehe jemanden.
176
00:13:29,760 --> 00:13:31,760
Aber das ist super.
177
00:13:32,760 --> 00:13:34,560
Wirklich, ich freue mich für Sie.
178
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
Das wird Ihnen so gut tun.
Das ist eine gute Nachricht.
179
00:13:37,560 --> 00:13:39,560
Warten Sie, nein ...
180
00:13:39,600 --> 00:13:42,800
Ich, ich sehe jemanden,
so wie Sie Ihre Maler.
181
00:13:42,840 --> 00:13:44,640
Das wollte ich sagen.
182
00:13:48,40 --> 00:13:49,680
Sie ...
183
00:13:49,720 --> 00:13:53,720
Wollen Sie sagen,
dass Sie auch Tagträume haben?
184
00:13:58,760 --> 00:14:01,760
Nur dass ich ihn
nicht sehen wollte, verstehen sie?
185
00:14:14,360 --> 00:14:16,720
* Tiere rufen. *
186
00:14:21,520 --> 00:14:24,40
Deshalb denke ich,
dass das mit Bosch,
187
00:14:24,80 --> 00:14:26,840
die dämonischen Erscheinungen
und so weiter,
188
00:14:26,880 --> 00:14:30,720
nicht die richtige Therapie ist,
um ein Kunstproblem zu behandeln.
189
00:14:30,760 --> 00:14:33,840
Was sagt er denn?
Was er sagt?
190
00:14:33,880 --> 00:14:38,960
Er sagt, dass er mein Freund war.
Er nennt sich mein Freund.
191
00:14:39,00 --> 00:14:41,960
Und Sie haben ihn nicht erfunden?
Nein, sicher nicht.
192
00:14:42,00 --> 00:14:44,320
Nein.
Dann ist er doch eine Erinnerung
193
00:14:44,360 --> 00:14:47,880
oder ein Schulfreund gewesen.
Wie sieht er aus?
194
00:14:48,880 --> 00:14:52,240
Das kann ich Ihnen zeigen.
Ich hab ein Phantombild erstellt.
195
00:14:52,280 --> 00:14:54,760
Was?
Ich hab ein Phantombild erstellt.
196
00:14:55,920 --> 00:14:59,160
Bitte. Ich hab es meiner Mutter
gezeigt. Ihr sagt es nichts.
197
00:15:00,600 --> 00:15:02,840
Haben Sie es
auch Ihrem Vater gezeigt?
198
00:15:03,800 --> 00:15:05,720
* Er seufzt. *
199
00:15:05,760 --> 00:15:08,560
Mein Vater hat sich
noch nie für mich interessiert.
200
00:15:08,600 --> 00:15:11,120
Dem sag ich doch nicht,
dass ich Geister sehe.
201
00:15:11,160 --> 00:15:14,520
Das ist lächerlich,
der hält mich doch für irre.
202
00:15:16,80 --> 00:15:18,40
Wenn er das nicht schon tut.
203
00:15:24,640 --> 00:15:28,560
Eigentlich ... na ja, also,
vielleicht könnten Sie mir helfen.
204
00:15:30,120 --> 00:15:31,600
Ich?
Ja.
205
00:15:31,640 --> 00:15:33,360
Suchen Sie etwas?
206
00:15:34,240 --> 00:15:36,360
Ja, bonjour, Madame.
207
00:15:36,400 --> 00:15:38,960
(leiser) Weil Sie
auch seltsame Sachen sehen.
208
00:15:39,00 --> 00:15:40,480
Hm?
209
00:15:44,80 --> 00:15:46,600
"Ich, ich denke,
ich kann das nicht mehr."
210
00:15:46,640 --> 00:15:48,640
Man versteht ja kein Wort.
211
00:15:48,680 --> 00:15:50,480
Hm.
212
00:15:51,800 --> 00:15:55,160
Der arme Junge. Er war sehr charmant.
213
00:15:55,200 --> 00:15:57,80
Oh, charmant?
214
00:15:57,120 --> 00:15:59,520
Zuletzt war er dir noch zu zappelig.
215
00:16:01,440 --> 00:16:05,400
Hat er Ihnen Fragen gestellt?
Er hat ein Gemälde gesucht.
216
00:16:05,440 --> 00:16:07,520
Ein Gemälde gesucht.
217
00:16:09,840 --> 00:16:12,720
Hat er's gefunden?
Er war 30 Jahre zu spät dran.
218
00:16:12,760 --> 00:16:16,400
Ein Künstler hat es 1987 geholt.
219
00:16:16,440 --> 00:16:19,680
Ein Künstler ...
Nein, er war doch kein Künstler.
220
00:16:19,720 --> 00:16:21,600
Er hat Kunstgeschichte studiert.
221
00:16:21,640 --> 00:16:24,240
Um es kurz zu machen:
Ich hab es ihm verkauft.
222
00:16:24,280 --> 00:16:27,40
Beim vorherigen Eigentümer
lag es auf dem Speicher.
223
00:16:27,80 --> 00:16:30,320
Es war ein grell bemaltes Holzstück.
- Grässlich.
224
00:16:30,360 --> 00:16:33,320
Und zerbrochen war es auch.
- Voller Dämonen.
225
00:16:33,360 --> 00:16:36,360
Da hätte selbst Gott geschaudert.
Na ja.
226
00:16:37,320 --> 00:16:39,560
Wir sind's losgeworden.
227
00:16:39,600 --> 00:16:42,160
* Sie lacht. *
228
00:16:42,200 --> 00:16:45,160
Natürlich, ich verstehe.
229
00:16:48,840 --> 00:16:50,800
Ähm ...
230
00:16:50,840 --> 00:16:54,680
(räuspert sich) Und kennen Sie
den Namen dieses Studenten?
231
00:16:55,640 --> 00:16:57,200
Da haben Sie Glück.
232
00:16:58,240 --> 00:17:00,40
(murmelt) Ich denke ...
233
00:17:00,80 --> 00:17:03,320
Wo hab ich das? Nein, da nicht.
234
00:17:03,360 --> 00:17:05,600
Ich hatte es doch ...
235
00:17:05,640 --> 00:17:08,240
Ach, wo? Ah, hier.
236
00:17:10,800 --> 00:17:14,00
Die Rechnung hatte ich
dem jungen Mann auch gezeigt.
237
00:17:14,40 --> 00:17:16,40
(Dame) Er muss immer alles aufheben.
238
00:17:16,80 --> 00:17:19,400
Und es hat seinen Nutzen.
- (lacht) Ja, ja, hast ja recht.
239
00:17:23,760 --> 00:17:27,280
"Benoît Rouvre".
So hieß der junge Mann.
240
00:17:27,320 --> 00:17:28,800
Okay.
241
00:17:30,360 --> 00:17:34,40
Ja, Greg, kannst du bitte was
über Benoît Rouvre herausfinden?
242
00:17:34,80 --> 00:17:36,120
Ja, "Rouvre" wie, äh, Rouvre.
243
00:17:36,160 --> 00:17:39,160
Also hat Monsieur Lebrun
das Gemälde hier versteckt,
244
00:17:39,200 --> 00:17:41,960
bevor er gestorben ist.
* Handy vibriert. *
245
00:17:42,840 --> 00:17:45,760
Ja, Greg?
Nein, nein, wir sind schon raus.
246
00:17:47,760 --> 00:17:50,280
Warte - er ist gestorben? Wann?
247
00:17:52,40 --> 00:17:53,880
* Er seufzt. *
248
00:17:53,920 --> 00:17:56,640
Gut, ich ruf dich zurück. Danke.
249
00:17:56,680 --> 00:18:00,160
Benoît Rouvre
ist am 10. September 87 gestorben.
250
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
Sehen Sie mal.
Ja, ich weiß.
251
00:18:05,400 --> 00:18:08,640
Das war einen Tag
nachdem er es gekauft hatte.
252
00:18:08,680 --> 00:18:11,480
Es gab eine Ermittlung,
aber die wurde eingestellt.
253
00:18:12,520 --> 00:18:14,40
Fahren wir.
254
00:18:15,800 --> 00:18:17,880
* Autotüren fallen zu. *
255
00:18:17,920 --> 00:18:21,560
Die Universität hat uns
ein Foto von Benoît Rouvre geschickt.
256
00:18:21,600 --> 00:18:25,440
Alles, was ich weiß, ist, dass er
für Montets Großvater gearbeitet hat.
257
00:18:25,480 --> 00:18:28,480
Aber ist der nicht
ein Jahr zuvor gestorben?
258
00:18:28,520 --> 00:18:30,400
Ich hatte mir das doch notiert.
259
00:18:30,440 --> 00:18:32,200
Ja, 86 war das.
260
00:18:32,240 --> 00:18:35,240
Sie müssen zusammen
nach dem Triptychon gesucht haben.
261
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
Und nachdem er es fand,
hatte Rouvre einen Unfall.
262
00:18:38,320 --> 00:18:41,920
Der Polizeibericht und die Beweise
warten morgen im Archiv auf Sie.
263
00:18:41,960 --> 00:18:44,400
Okay, super, danke.
264
00:18:50,400 --> 00:18:52,200
* Antoine seufzt. *
265
00:18:52,240 --> 00:18:54,160
Capitaine?
Hm?
266
00:19:00,760 --> 00:19:03,720
Ich habe mal
über Ihr Problem nachgedacht.
267
00:19:05,320 --> 00:19:06,880
Ja, und?
268
00:19:08,120 --> 00:19:09,720
Also,
269
00:19:09,760 --> 00:19:12,160
ich sprach mit meiner
Psychiaterin darüber ...
270
00:19:12,200 --> 00:19:15,360
Warten Sie, Sie sprachen
mit Ihrer Psychiaterin über mich?
271
00:19:15,400 --> 00:19:18,160
Ja, aber ich hab nicht gesagt,
dass es um Sie geht.
272
00:19:18,200 --> 00:19:19,680
Hm.
273
00:19:20,920 --> 00:19:23,80
Okay, und was hat sie gesagt?
274
00:19:24,80 --> 00:19:26,560
Sie nennt das "wahnhafte Anfälle".
275
00:19:26,600 --> 00:19:29,960
Die können so schnell verschwinden,
wie sie gekommen sind.
276
00:19:33,720 --> 00:19:35,520
Oder Monate dauern.
277
00:19:37,720 --> 00:19:39,240
Monate?
278
00:19:41,280 --> 00:19:44,840
Sie denkt, sie wurden durch
einen emotionalen Schock ausgelöst.
279
00:19:46,320 --> 00:19:49,240
So was
wie das Auftauchen Ihres Vaters.
280
00:19:51,280 --> 00:19:54,160
Was hat das mit meinem Vater zu tun?
Es ist doch ...
281
00:19:55,360 --> 00:19:57,160
* Er seufzt. *
282
00:19:57,200 --> 00:19:59,360
Sie müssen verstehen, wer er ist.
283
00:20:01,80 --> 00:20:03,480
Wieso er da drinnen ist, ganz tief.
284
00:20:04,600 --> 00:20:08,200
Und wieso er
gerade jetzt an Ihre Tür klopft.
285
00:20:08,240 --> 00:20:10,160
* heftiges Klopfen *
286
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Kennst du den?
287
00:20:18,400 --> 00:20:20,960
Ist das für eine Ermittlung?
288
00:20:21,00 --> 00:20:25,00
Ja. Wir untersuchen die miese
Kindheit, die ich deinetwegen hatte.
289
00:20:25,40 --> 00:20:28,00
Also, war er mein Freund,
als ich klein war?
290
00:20:33,480 --> 00:20:34,960
Nein.
291
00:20:35,920 --> 00:20:39,720
Nein, du hattest viele Freunde,
und an diesen Chorknaben
292
00:20:41,80 --> 00:20:42,840
würde ich mich erinnern.
293
00:20:45,40 --> 00:20:47,00
Wie schade.
294
00:20:47,40 --> 00:20:49,680
Jetzt hättest du
mal nützlich sein können.
295
00:20:51,560 --> 00:20:53,240
Willst du reinkommen?
296
00:20:56,120 --> 00:20:59,80
Du erinnerst dich
wirklich an nichts
297
00:20:59,120 --> 00:21:03,80
aus deiner Kindheit hier?
298
00:21:05,960 --> 00:21:08,480
* nachdenkliche Musik *
299
00:21:09,840 --> 00:21:11,560
Trotzdem danke.
300
00:21:14,880 --> 00:21:18,80
Das tut mir leid, Antoine.
Nicht so wie mir.
301
00:21:20,40 --> 00:21:22,240
Ich hab
noch Sachen von dir gefunden.
302
00:21:23,280 --> 00:21:26,960
Einen ganzen Karton voll,
er steht in meinem Büro.
303
00:21:27,00 --> 00:21:29,440
Vielleicht hilft dir das,
dich zu erinnern.
304
00:21:32,240 --> 00:21:34,200
Das kommt etwas zu spät.
305
00:21:39,600 --> 00:21:41,680
* Schritte entfernen sich. *
306
00:22:02,240 --> 00:22:04,480
Wir rekonstruieren Ihr Triptychon.
307
00:22:05,840 --> 00:22:08,160
* Bosch atmet tief ein. *
308
00:22:10,760 --> 00:22:12,240
Freut Sie das nicht?
309
00:22:14,320 --> 00:22:19,520
Wissen Sie, manchmal ist mein Pinsel
schneller gewesen als mein Denken.
310
00:22:21,840 --> 00:22:24,800
Bereuen Sie, den Klerus
derartig angeprangert zu haben?
311
00:22:24,840 --> 00:22:26,920
Ich bin zu weit gegangen.
312
00:22:29,520 --> 00:22:31,320
Viel zu weit.
313
00:22:33,440 --> 00:22:36,120
"Und ich sage dir, du bist Petrus,
314
00:22:36,160 --> 00:22:39,320
und auf diesem Felsen
will ich bauen meine Kirche."
315
00:22:40,360 --> 00:22:41,920
Trotz all ihrer Exzesse
316
00:22:41,960 --> 00:22:45,120
repräsentiert die Kirche Gottes
doch den Herrn auf Erden.
317
00:22:47,600 --> 00:22:50,280
(flüstert) Denken Sie,
Sie hätten sich versündigt?
318
00:22:52,80 --> 00:22:55,560
Wenn das Gemälde verschwunden ist,
dann war es Gottes Wille.
319
00:22:56,880 --> 00:23:01,160
Und jene, die Gott zuwiderhandeln,
riskieren, seinen Zorn zu entfesseln.
320
00:23:07,720 --> 00:23:10,880
So, als wäre das Gemälde verflucht,
oder wie?
321
00:23:10,920 --> 00:23:13,240
Glauben Sie an so was?
322
00:23:13,280 --> 00:23:16,00
Ich nicht,
aber der Mörder vielleicht.
323
00:23:16,40 --> 00:23:18,720
Denn sehen Sie mal genau hin:
324
00:23:18,760 --> 00:23:21,440
Cédric Montets Großvater
hat das Gemälde gesucht
325
00:23:21,480 --> 00:23:23,800
und stirbt
frühzeitig an einem Herzinfarkt.
326
00:23:23,840 --> 00:23:27,720
Und danach Benoît Rouvre,
der ebenfalls nach ihm gesucht hat.
327
00:23:27,760 --> 00:23:30,520
Und nach ihm
Cédric Montets Mutter Catherine,
328
00:23:30,560 --> 00:23:33,880
die die Unterlagen erbt
und bei einem Autounfall stirbt.
329
00:23:33,920 --> 00:23:36,400
Cédric Montet und Daniel Sanchez
sind auch tot.
330
00:23:36,440 --> 00:23:39,120
Alle mit der Möglichkeit,
das Bild wiederzufinden,
331
00:23:39,160 --> 00:23:40,680
sind gestorben. Vorzeitig.
332
00:23:40,720 --> 00:23:42,520
Also, was ...
333
00:23:42,560 --> 00:23:45,720
(leiser) Denken Sie,
ein Typ mordet seit 30 Jahren,
334
00:23:45,760 --> 00:23:48,160
um zu verhindern,
dass man es wiederfindet?
335
00:23:48,200 --> 00:23:50,560
Sie etwa nicht?
Nein, ich denke,
336
00:23:50,600 --> 00:23:53,760
wir konzentrieren uns
erst mal auf den Fall Rouvre.
337
00:23:53,800 --> 00:23:56,440
Wenn Sie mir folgen würden.
Ja, danke.
338
00:24:04,640 --> 00:24:06,320
Madame Chassagne!
339
00:24:06,360 --> 00:24:08,360
Ja?
Kommen Sie mal.
340
00:24:08,400 --> 00:24:10,440
Haben Sie es gefunden?
Ja.
341
00:24:16,840 --> 00:24:19,560
Wo sind Sie denn?
Na, hier.
342
00:24:19,600 --> 00:24:22,320
Und wo "hier"?
Na, immer noch hier im Archiv.
343
00:24:24,00 --> 00:24:25,680
Hier hinten.
344
00:24:32,120 --> 00:24:36,880
"H-Bomb 1970". Rouvre hat eine Kopie
vom letzten Bootleg der Devils.
345
00:24:36,920 --> 00:24:40,200
Bitte?
Sie fanden es in seinem Auto.
346
00:24:40,240 --> 00:24:42,320
Ein Boot-was? Ich ...
347
00:24:42,360 --> 00:24:45,760
Ein Bootleg.
Das ist eine superseltene Raubkopie.
348
00:24:45,800 --> 00:24:48,640
Davon wurden
nicht mehr als 200 Stück gemacht.
349
00:24:48,680 --> 00:24:50,360
Okay.
350
00:24:50,400 --> 00:24:53,680
Gut, und jetzt ab.
Aber was machen Sie denn?
351
00:24:53,720 --> 00:24:57,120
Nichts. Ich nehm sie, kopier sie
und bring sie wieder zurück.
352
00:24:57,160 --> 00:24:59,320
Wenn uns jemand sieht?
Hier ist keiner.
353
00:25:02,00 --> 00:25:03,640
Sehen Sie mal da rein.
354
00:25:08,360 --> 00:25:10,920
"Tödlicher Sturz
im Seminar von Saint-Donatien."
355
00:25:10,960 --> 00:25:12,880
Sehen Sie mal: Benoît Rouvre.
356
00:25:14,800 --> 00:25:18,80
Er ist im Seminar umgekommen,
wie Daniel Sanchez.
357
00:25:18,120 --> 00:25:20,200
Verdammt,
was hat er denn da gemacht?
358
00:25:20,240 --> 00:25:22,800
* düstere Musik *
359
00:25:24,520 --> 00:25:26,80
Hier.
360
00:25:33,720 --> 00:25:35,880
Wie war Ihre Theorie grade noch?
361
00:25:35,920 --> 00:25:39,00
Ein Typ legt alle um,
um den Zorn Gottes zu vollstrecken?
362
00:25:39,40 --> 00:25:41,80
Aber warum?
363
00:25:41,120 --> 00:25:44,240
Sehen Sie mal, wer vor 30 Jahren
der Polizei erklärt hat,
364
00:25:44,280 --> 00:25:46,160
dass Rouvres Tod ein Unfall war.
365
00:25:48,560 --> 00:25:51,40
* Musik spielt weiter. *
366
00:25:57,960 --> 00:25:59,840
(Christophe) Ja.
367
00:25:59,880 --> 00:26:03,840
Ich war Benoît Rouvres Beichtvater
und sein Freund.
368
00:26:03,880 --> 00:26:07,440
Von diesem Gemälde
habe ich überhaupt nichts gewusst.
369
00:26:08,880 --> 00:26:12,280
Rouvre und Daniel Sanchez
starben auf dieselbe Weise.
370
00:26:12,320 --> 00:26:16,160
Jedes Mal waren Sie da, als sie
die Seminarstreppe hinunterstürzten.
371
00:26:17,280 --> 00:26:21,00
Und jetzt soll ich sie getötet haben?
372
00:26:22,640 --> 00:26:26,200
Warum hätte ich das tun sollen?
Können Sie das erklären?
373
00:26:27,120 --> 00:26:29,360
Damit das Gemälde
verschwunden bleibt.
374
00:26:30,360 --> 00:26:34,400
Aha. Hm ...
Es ist eine Kränkung für die Kirche.
375
00:26:35,320 --> 00:26:38,480
Nicht wahr?
Und Sie denken, ich habe
376
00:26:39,360 --> 00:26:42,440
wegen eines Gemäldes
drei Menschen getötet?
377
00:26:42,480 --> 00:26:44,200
Nein, fünf Menschen.
378
00:26:45,360 --> 00:26:47,200
Ich bin also verrückt?
379
00:26:48,760 --> 00:26:51,400
Na ja,
verrückt nach Gott vielleicht, ja.
380
00:26:52,960 --> 00:26:54,480
Hören Sie,
381
00:26:55,440 --> 00:26:57,40
ich bin alt.
382
00:26:58,200 --> 00:27:01,760
Aber ich setze mich für eine moderne
und tolerante Kirche ein.
383
00:27:02,760 --> 00:27:05,360
Eine,
die liebt und ihrem Nächsten hilft.
384
00:27:05,400 --> 00:27:07,840
Juden, Moslems,
das spielt keine Rolle.
385
00:27:07,880 --> 00:27:12,320
Wir dürfen nicht mit Gewalt reagieren
386
00:27:12,360 --> 00:27:15,440
auf eine Karikatur.
387
00:27:15,480 --> 00:27:17,440
Ich bin kein Fanatiker.
388
00:27:19,400 --> 00:27:21,240
In Ordnung?
389
00:27:26,760 --> 00:27:29,760
Halten Sie sich zur Verfügung,
wir rufen wieder an.
390
00:27:37,240 --> 00:27:39,00
Du nimmst ihn nicht in Gewahrsam?
391
00:27:39,40 --> 00:27:42,760
Die Durchsuchung ergab nichts. Ohne
Gemälde ist die Anklage unhaltbar.
392
00:27:42,800 --> 00:27:46,440
Und die Aussage aus Dourdan?
Die beweist nicht, dass es echt war.
393
00:27:46,480 --> 00:27:49,280
Auch nicht, dass Rouvre es
im Seminar bei sich hatte.
394
00:27:50,360 --> 00:27:54,200
Ah, Greg. Hast du die Krankenakten
von Großvater und Mutter überprüft?
395
00:27:54,240 --> 00:27:57,400
Ja. Nichts Verdächtiges
auf den ersten Blick.
396
00:27:57,440 --> 00:28:00,480
Bei der Mutter
kam das Auto von der Straße ab,
397
00:28:00,520 --> 00:28:04,200
das wurde als Unfall eingestuft.
Der Großvater hatte 'nen Herzinfarkt.
398
00:28:05,80 --> 00:28:06,760
Ja, na klar.
399
00:28:06,800 --> 00:28:08,720
So was lässt sich auch provozieren.
400
00:28:08,760 --> 00:28:11,920
Weißt du was? Wir vernehmen
noch mal alle, die sie kannten.
401
00:28:11,960 --> 00:28:15,200
Geht ihr zu Laura Montet,
ich hol mir Pater Thomas.
402
00:28:23,320 --> 00:28:26,480
Warum haben Sie mir das
nicht heute Morgen schon erzählt?
403
00:28:27,400 --> 00:28:29,440
Er war wirklich in Ihrem Badezimmer?
404
00:28:29,480 --> 00:28:32,280
Ja, er stand genauso real
vor mir wie Sie jetzt.
405
00:28:34,600 --> 00:28:36,600
(zu sich) Scheiße.
406
00:28:36,640 --> 00:28:40,40
Und,
was sagt Ihre Psychiaterin dazu, hm?
407
00:28:40,920 --> 00:28:43,840
Die muss Ihr Problem
nicht verstehen, Capitaine.
408
00:28:46,600 --> 00:28:48,960
Ich will Ihnen ja helfen.
409
00:28:49,00 --> 00:28:52,160
Aber nur Sie können ergründen,
was mit Ihnen los ist.
410
00:28:55,920 --> 00:28:57,720
* Er seufzt. *
411
00:28:59,320 --> 00:29:03,240
Und Ihr Kumpel hat nicht
irgendeinen Tipp für mich oder so?
412
00:29:04,80 --> 00:29:06,560
Welchen Kumpel meinen Sie?
Na ja, Bosch.
413
00:29:07,760 --> 00:29:09,880
Der hat's doch mit Dämonen, oder?
414
00:29:14,880 --> 00:29:16,600
Capitaine ...
415
00:29:19,80 --> 00:29:21,520
Das ist nicht
der echte Hieronymus Bosch.
416
00:29:23,960 --> 00:29:26,760
Er ist nur in meiner Fantasie.
417
00:29:28,400 --> 00:29:30,80
In meiner Vorstellung.
418
00:29:31,720 --> 00:29:33,280
Gut, wissen Sie ...
419
00:29:34,520 --> 00:29:36,880
Vergessen Sie, was wir gesagt haben.
420
00:29:36,920 --> 00:29:39,480
Das war Quatsch,
ich hätte nichts sagen sollen.
421
00:29:39,520 --> 00:29:41,720
Vergessen Sie es einfach wieder.
422
00:29:43,920 --> 00:29:47,520
Bei meiner Mutter lag die offene
Handtasche auf dem Beifahrersitz.
423
00:29:47,560 --> 00:29:49,800
Ich denke, sie hat ihr Handy gesucht.
424
00:29:49,840 --> 00:29:51,320
Dumm, was?
425
00:29:53,00 --> 00:29:54,480
Und Ihr Großvater?
426
00:29:54,520 --> 00:29:58,80
Laut Familienlegende hatte er
sein Leben Hieronymus Bosch gewidmet.
427
00:29:58,120 --> 00:30:02,640
Er hatte einen Herzinfarkt und starb
inmitten seiner Assistenten.
428
00:30:02,680 --> 00:30:05,360
Hören Sie,
ich kann Ihnen leider nicht helfen.
429
00:30:05,400 --> 00:30:07,360
Ich kannte seinen Großvater nicht.
430
00:30:07,400 --> 00:30:10,720
Ich traf dessen Tochter Catherine
erst nach seinem Tod.
431
00:30:11,680 --> 00:30:14,800
Sie war einsam,
also suchte sie Zuflucht bei Gott.
432
00:30:15,720 --> 00:30:19,120
Einer von ihnen hieß Benoît Rouvre,
sagt Ihnen der irgendwas?
433
00:30:22,400 --> 00:30:24,280
Nein.
- (Thomas) Nein.
434
00:30:24,320 --> 00:30:27,760
Wer ist Benoît Rouvre?
435
00:30:27,800 --> 00:30:31,00
Ein Assistent
von Charles Montet, der 1987 starb.
436
00:30:31,40 --> 00:30:33,520
Wir suchen nach einer Verbindung
zwischen ihm,
437
00:30:33,560 --> 00:30:36,160
Cédric, Daniel und Pater Christophe.
438
00:30:37,160 --> 00:30:39,160
Pater Christophe?
439
00:30:39,200 --> 00:30:41,280
Was hat er damit zu tun?
440
00:30:41,320 --> 00:30:44,480
Gibt es ein Problem mit ihm?
- Dazu kann ich nichts sagen.
441
00:30:44,520 --> 00:30:47,160
Wenn Ihnen noch was einfällt,
sagen Sie Bescheid.
442
00:30:47,200 --> 00:30:48,760
Ja, natürlich.
443
00:30:48,800 --> 00:30:51,200
Ehrlich gesagt,
fällt mir nicht mehr ein.
444
00:30:51,240 --> 00:30:53,360
Mein Großvater
war verrückt nach Bosch,
445
00:30:53,400 --> 00:30:54,920
meine Mutter nur verrückt.
446
00:30:55,840 --> 00:30:57,520
Das ist die Familie Montet.
447
00:30:57,560 --> 00:30:59,880
Vielleicht schreibe ich
ein Buch darüber.
448
00:31:02,800 --> 00:31:05,00
Das Bootleg der Devils,
woher ist das?
449
00:31:05,40 --> 00:31:08,600
Von Pater Thomas, als ich anfing,
mich für Rock zu interessieren.
450
00:31:12,440 --> 00:31:16,160
Moment. Woher kannte
Pater Thomas Ihre Mutter?
451
00:31:16,200 --> 00:31:19,600
Mein Großvater engagierte ihn
für seine Recherchen.
452
00:31:19,640 --> 00:31:22,800
Damals war Thomas Student
und noch kein Priester.
453
00:31:25,480 --> 00:31:28,720
Ein Student des Großvaters.
Wie Benoît Rouvre.
454
00:31:30,440 --> 00:31:33,360
Pater Thomas kannte Benoît Rouvre?
455
00:31:37,240 --> 00:31:41,00
Das seltene Bootleg, das Rouvre
kopiert hat, stammt von der hier.
456
00:31:45,600 --> 00:31:48,560
Und das kann kein Zufall sein.
Nein, natürlich nicht.
457
00:31:48,600 --> 00:31:52,480
Ich hab gesagt, wie selten das ist.
So was ist nicht zu kriegen.
458
00:31:54,960 --> 00:31:57,680
* bedrohliche Klänge *
459
00:32:24,360 --> 00:32:26,280
Sie wollten mich sehen, Pater.
460
00:32:27,760 --> 00:32:29,280
Du hast mir nie gesagt,
461
00:32:29,320 --> 00:32:31,880
dass Benoît das Gemälde
von Bosch gefunden hatte.
462
00:32:33,120 --> 00:32:35,80
Du hast mich belogen, Thomas.
463
00:32:37,960 --> 00:32:40,480
Du hast geschworen,
dass es ein Unfall war.
464
00:32:41,440 --> 00:32:44,520
Es ging dir schlecht.
Du warst niedergeschlagen.
465
00:32:45,560 --> 00:32:47,760
Dein Leben wär vorbei, sagtest du.
466
00:32:48,760 --> 00:32:51,200
Und dass die Polizei
dir nie glauben würde.
467
00:32:52,360 --> 00:32:54,960
Und ich nahm dich auf.
Mit offenen Armen, Thomas.
468
00:32:55,00 --> 00:32:56,800
Es war ein Unfall.
469
00:32:58,640 --> 00:33:00,440
Und Cédric?
470
00:33:01,920 --> 00:33:03,400
Und Daniel?
471
00:33:04,760 --> 00:33:06,560
Nur wegen eines Gemäldes.
472
00:33:08,760 --> 00:33:12,00
* verstörende Klänge *
473
00:33:16,480 --> 00:33:18,520
Es ist nicht irgendein Gemälde.
474
00:33:24,160 --> 00:33:25,880
Also doch.
475
00:33:27,240 --> 00:33:30,80
Du denkst tatsächlich,
dass Gott dich auserwählt hat?
476
00:33:31,240 --> 00:33:33,40
Um ihn zu schützen?
477
00:33:34,80 --> 00:33:36,00
Vor der Kränkung durch ein Bild?
478
00:33:37,960 --> 00:33:40,560
Als der Herr
Cédrics Mutter zu sich nahm,
479
00:33:41,680 --> 00:33:43,680
verstand ich endlich.
480
00:33:45,80 --> 00:33:47,400
Er sandte mir eine Botschaft.
481
00:33:47,440 --> 00:33:49,280
Alles ergab Sinn.
482
00:33:50,240 --> 00:33:52,680
Charles, Benoît.
483
00:33:52,720 --> 00:33:54,480
Und dann Catherine.
484
00:33:56,360 --> 00:33:58,440
Der Allmächtige wollte es so.
485
00:33:59,440 --> 00:34:04,880
Ich war nur der Arm unseres Herrn,
der seinen Willen auf Erden erfüllt.
486
00:34:06,80 --> 00:34:09,560
Warum konnte ich nicht sehen,
dass du verrückt geworden warst?
487
00:34:10,960 --> 00:34:13,760
* verstörende Musik *
488
00:34:13,800 --> 00:34:16,80
Sieh her. Der heilige Antonius.
489
00:34:18,520 --> 00:34:21,480
Er widersteht den Dämonen,
490
00:34:22,880 --> 00:34:26,240
die die Züge des Glaubens annehmen
und so gerissen sind,
491
00:34:26,280 --> 00:34:29,280
dass sie sogar
Jesu Christi Gestalt annehmen können.
492
00:34:29,320 --> 00:34:31,560
Du hast dich verirrt, Thomas.
493
00:34:34,600 --> 00:34:36,560
Bosch ist ein Häretiker.
494
00:34:37,760 --> 00:34:41,840
Unser Herr ist es,
der zornig ist, nicht ich.
495
00:34:43,120 --> 00:34:45,760
Du kannst nicht hierbleiben, Thomas.
496
00:34:45,800 --> 00:34:48,920
Du musst dich
für deine Taten verantworten,
497
00:34:48,960 --> 00:34:51,960
dich der Polizei
und der Justiz der Menschen stellen.
498
00:34:52,00 --> 00:34:55,440
Jetzt gleich,
sonst werde ich es tun.
499
00:34:55,480 --> 00:34:57,720
* verstörende Musik *
500
00:35:01,960 --> 00:35:04,680
Der Teufel
nimmt die Gestalt der Menschen an.
501
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
Selbst der heiligsten.
502
00:35:23,360 --> 00:35:25,840
* Musik schwillt an. *
503
00:35:42,200 --> 00:35:45,200
* treibende Musik *
504
00:35:49,680 --> 00:35:51,360
Verzeihung.
505
00:35:59,40 --> 00:36:01,920
* Musik wird ruhiger. *
506
00:36:12,280 --> 00:36:15,360
Gehen wir wieder runter
und fragen Pater Christophe.
507
00:36:17,80 --> 00:36:18,720
Warten Sie.
508
00:36:19,880 --> 00:36:21,640
Was ist?
509
00:36:24,840 --> 00:36:27,880
* beklemmende Musik *
510
00:36:30,160 --> 00:36:32,160
* Sie holt tief Luft. *
511
00:36:36,880 --> 00:36:39,520
Sehen Sie. Das Gemälde.
512
00:36:43,200 --> 00:36:44,840
(Mann) Was machen Sie da?
513
00:36:48,480 --> 00:36:50,600
Wissen Sie, wo Pater Thomas ist?
514
00:36:50,640 --> 00:36:54,320
Äh ...
Ich habe ihn in der Kapelle gesehen.
515
00:36:55,320 --> 00:36:58,320
Okay.
Sie kümmern sich um das Gemälde.
516
00:36:58,360 --> 00:37:00,920
Ich suche ihn, okay?
Rühren Sie sich nicht weg.
517
00:37:02,200 --> 00:37:05,240
Vorsicht.
* spannende Musik *
518
00:37:06,600 --> 00:37:08,960
Scheiße.
519
00:37:13,880 --> 00:37:15,760
Verzeihung, Polizei.
520
00:37:42,200 --> 00:37:43,800
Pater Christophe?
521
00:37:43,840 --> 00:37:46,520
Pater, hören Sie mich?
Ich rufe den Notarzt.
522
00:37:46,560 --> 00:37:48,240
In Ordnung?
* Er stöhnt. *
523
00:37:49,80 --> 00:37:50,680
Das wird schon wieder.
524
00:37:53,800 --> 00:37:55,560
Es ist eine posthume,
525
00:37:55,600 --> 00:37:58,760
sehr schöne Kopie.
526
00:38:03,200 --> 00:38:05,600
Ich hab das Holz analysieren lassen.
527
00:38:12,960 --> 00:38:15,640
Sie wurde zehn Jahre
nach seinem Tod angefertigt.
528
00:38:17,480 --> 00:38:19,760
Aber die Komposition ist von ihm.
529
00:38:23,160 --> 00:38:25,720
Nur Bosch
konnte solche Gräuel erfinden.
530
00:38:26,840 --> 00:38:29,200
Gräuel,
die niemand sehen darf, nicht wahr?
531
00:38:31,960 --> 00:38:34,600
Kaum war er
ein berühmter Maler geworden,
532
00:38:36,640 --> 00:38:38,520
vergaß er seine Mission,
533
00:38:39,880 --> 00:38:41,760
die Menschen zu Gott zu führen.
534
00:38:46,160 --> 00:38:48,00
Kommen Sie.
535
00:38:49,440 --> 00:38:51,320
Wo gehen wir hin?
536
00:38:51,360 --> 00:38:55,40
* düstere Musik *
537
00:38:59,320 --> 00:39:02,720
Sie wussten, dass Cédric Montet
dem Gemälde auf der Spur war,
538
00:39:02,760 --> 00:39:05,960
als Sie seine Tätowierung
entdeckten. Für Sie war klar:
539
00:39:06,00 --> 00:39:10,360
Er änderte sein Leben
und verließ damit den Pfad Gottes.
540
00:39:10,400 --> 00:39:14,160
Sie manipulierten Mario Carras
und Daniel Sanchez,
541
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
die Notizen
des Großvaters zu stehlen.
542
00:39:16,320 --> 00:39:21,320
Cédric ist egoistisch und stolz,
anstatt seinem Nächsten zu helfen.
543
00:39:22,480 --> 00:39:24,240
Aber ...
544
00:39:24,280 --> 00:39:27,640
Wie stelle ich das an?
- Bitte Daniel Sanchez, zu helfen.
545
00:39:27,680 --> 00:39:30,120
Sein Zimmer
ist direkt neben dem von Cédric.
546
00:39:30,160 --> 00:39:34,280
Bring mir nur diesen Umschlag.
Mehr verlange ich nicht.
547
00:39:35,440 --> 00:39:37,00
Ja, Vater.
548
00:39:37,40 --> 00:39:38,800
Mario.
- Ja?
549
00:39:40,40 --> 00:39:43,80
Du weißt, dass ich dir helfe?
- Ja.
550
00:39:44,680 --> 00:39:46,240
Sicher?
551
00:39:48,600 --> 00:39:50,200
Wenn du mir nicht gehorchst
552
00:39:51,240 --> 00:39:55,480
oder jemandem von diesem Gespräch
erzählst, selbst Daniel,
553
00:39:56,840 --> 00:39:59,400
versichere ich dir:
Dein Körper und deine Seele
554
00:39:59,440 --> 00:40:01,960
werden für alle Ewigkeit
in der Hölle brennen.
555
00:40:02,00 --> 00:40:04,80
Aber es war zu spät.
556
00:40:04,120 --> 00:40:07,680
Cédric fand das Gemälde
durch die Notizen seines Großvaters
557
00:40:07,720 --> 00:40:11,880
und erfuhr, was Benoît Rouvre dank
Ihnen im Treppenhaus zugestoßen war.
558
00:40:11,920 --> 00:40:15,840
Und all das, weil er das Gemälde
ohne Sie beschafft hatte.
559
00:40:15,880 --> 00:40:18,120
Ohne den treuen Studenten
des Großvaters,
560
00:40:18,160 --> 00:40:19,640
den Freund der Familie.
561
00:40:19,680 --> 00:40:23,160
Cédric muss aufgewühlt gewesen sein,
als er die Wahrheit erfuhr.
562
00:40:23,200 --> 00:40:24,680
Es war ein Unfall.
563
00:40:25,480 --> 00:40:29,280
Und du hattest das Gemälde
die ganze Zeit hier? Warum?
564
00:40:32,880 --> 00:40:34,640
Es ist mein Kreuz,
565
00:40:36,40 --> 00:40:39,160
das ich seit 30 Jahren trage,
um für seinen Tod zu büßen.
566
00:40:40,120 --> 00:40:43,920
Ich erlag meinem Zorn, Unfall
oder nicht. Ich bin verantwortlich.
567
00:40:45,800 --> 00:40:47,760
Thomas, hör mir zu.
568
00:40:47,800 --> 00:40:51,880
Wir können so ein Werk nicht wegen
eines Unfalltodes hier verstecken.
569
00:40:53,00 --> 00:40:54,880
Du hast genug bezahlt.
570
00:40:56,200 --> 00:40:58,200
Es wird Zeit, dir selbst zu vergeben.
571
00:40:58,960 --> 00:41:02,40
Ich bin sicher,
der Herr hat das bereits getan.
572
00:41:02,80 --> 00:41:05,400
Sie konnten nicht riskieren,
dass das Gemälde wieder auftaucht.
573
00:41:05,440 --> 00:41:08,360
Mag sein.
Oder das Cedric Sie verrät.
574
00:41:08,400 --> 00:41:09,920
(Cédric) Thomas.
575
00:41:10,720 --> 00:41:14,520
Lass uns morgen das Gemälde
in den Louvre bringen, gemeinsam.
576
00:41:14,560 --> 00:41:17,520
Sie vereinbarten ein Treffen
am nächsten Tag im Louvre -
577
00:41:17,560 --> 00:41:20,40
angeblich,
um das Gemälde zu übergeben.
578
00:41:21,920 --> 00:41:25,320
Du hast recht, Cédric.
Doch das war nie Ihre Absicht.
579
00:41:25,360 --> 00:41:27,440
Die Zeit der Vergebung ist gekommen.
580
00:41:33,120 --> 00:41:36,00
* düstere Musik *
581
00:41:39,560 --> 00:41:41,160
Alles in Ordnung?
582
00:41:46,800 --> 00:41:49,560
* Cédric ächzt. *
583
00:41:52,680 --> 00:41:56,400
Sie sorgten dafür, dass Daniel
Sanchez dafür beschuldigt wurde
584
00:41:56,440 --> 00:41:59,560
und holten sich die Notizen
des Großvaters, die er hatte.
585
00:42:00,640 --> 00:42:03,120
Um ihre Logik zu Ende zu führen.
586
00:42:04,680 --> 00:42:06,400
* Er schreit. *
587
00:42:12,840 --> 00:42:14,960
Wo gehen wir hin?
Seien Sie still.
588
00:42:31,880 --> 00:42:35,400
So hab ich ihn gefunden.
Ich hab den Notarzt gerufen.
589
00:42:35,440 --> 00:42:38,160
Das wird wieder.
Kümmerst du dich um ihn, Greg?
590
00:42:38,200 --> 00:42:40,560
Ja, geht klar.
- Wo ist die Chassagne?
591
00:42:43,760 --> 00:42:45,280
Rein da.
592
00:43:00,400 --> 00:43:02,520
Pater, bitte lassen Sie mich gehen.
593
00:43:03,440 --> 00:43:05,120
Hier geht niemand.
594
00:43:08,280 --> 00:43:11,280
* bedrohliche Klänge *
595
00:43:19,00 --> 00:43:21,320
* Sie jammert leise. *
596
00:43:33,760 --> 00:43:38,40
Nein, ich ...
ich bitte Sie, tun Sie das nicht.
597
00:43:39,120 --> 00:43:41,320
Das hat mich mit ihm vereint.
598
00:43:43,120 --> 00:43:45,880
Mit dem Allmächtigen.
Ich bitte Sie.
599
00:43:45,920 --> 00:43:47,600
Mein Geheimnis.
600
00:43:50,760 --> 00:43:52,800
Jetzt gibt es kein Geheimnis mehr.
601
00:43:55,720 --> 00:43:59,40
Halt! Hören Sie auf! Aufhören!
602
00:43:59,80 --> 00:44:02,00
(dumpf) Hören Sie auf!
603
00:44:04,560 --> 00:44:06,400
Das kommt von da unten.
604
00:44:07,680 --> 00:44:10,40
* spannende Musik *
605
00:44:12,880 --> 00:44:15,00
Sei still.
606
00:44:15,800 --> 00:44:17,920
Wirst du vernünftig sein?
607
00:44:17,960 --> 00:44:20,160
(wimmert) Ja.
608
00:44:20,200 --> 00:44:22,840
* spannende Musik *
609
00:44:34,280 --> 00:44:36,40
Nein, tun Sie das nicht.
610
00:44:49,840 --> 00:44:52,640
Pater, bitte lassen Sie es
mich nur einmal sehen.
611
00:45:03,120 --> 00:45:05,680
(dumpf) Nein, tun Sie das nicht!
612
00:45:05,720 --> 00:45:08,520
Bitte tun Sie das nicht!
613
00:45:11,640 --> 00:45:13,560
Florence!
614
00:45:14,600 --> 00:45:17,120
Florence!
Ich bin hier!
615
00:45:17,160 --> 00:45:18,920
Ich bin hier!
Mach auf.
616
00:45:21,560 --> 00:45:23,440
Ganz ruhig! Keine Bewegung.
617
00:45:23,480 --> 00:45:25,640
* Er ächzt. *
618
00:45:33,720 --> 00:45:36,80
Ganz ruhig, keine Bewegung.
Ganz ruhig.
619
00:45:38,920 --> 00:45:40,600
Alles okay?
620
00:46:06,200 --> 00:46:08,640
(Kind)
Erinnerst du dich immer noch nicht?
621
00:46:14,240 --> 00:46:15,720
Nein.
622
00:46:19,640 --> 00:46:21,400
Hilf mir doch dabei.
623
00:46:22,440 --> 00:46:25,00
Wieso hast du
nicht in den Karton geguckt?
624
00:46:33,920 --> 00:46:35,880
Redest du von dem Karton,
625
00:46:36,720 --> 00:46:38,880
den dieser Mistkerl
mir andrehen wollte?
626
00:46:38,920 --> 00:46:40,480
Meinst du den?
627
00:46:43,920 --> 00:46:46,520
Sag mal,
mein Vater - kennt der dich?
628
00:46:50,280 --> 00:46:53,280
* ruhige Musik *
629
00:46:58,240 --> 00:47:00,40
Dieses Schwein.
630
00:47:01,200 --> 00:47:02,880
Ich denke an ihn.
631
00:47:04,80 --> 00:47:06,240
Er hat mich
um Hilfe gebeten, aber ...
632
00:47:09,880 --> 00:47:12,80
Ich steck doch nicht in seinem Kopf.
633
00:47:12,120 --> 00:47:13,920
Mhm.
634
00:47:15,280 --> 00:47:17,920
Ich brauche erst mal Ordnung
in meinem eigenen.
635
00:47:17,960 --> 00:47:19,640
Und Sie?
636
00:47:21,400 --> 00:47:23,360
Woran erinnert Sie der kleine Junge?
637
00:47:24,360 --> 00:47:26,160
An nichts.
638
00:47:28,280 --> 00:47:30,720
Hat es Sie berührt,
als er davon erzählt hat?
639
00:47:30,760 --> 00:47:32,920
Ja, natürlich hat es das, ich ...
640
00:47:35,720 --> 00:47:38,440
Ja? Was?
641
00:47:40,240 --> 00:47:42,40
Hey! Aufmachen!
642
00:47:42,80 --> 00:47:44,760
Ich denke
an meine imaginären Freunde.
643
00:47:44,800 --> 00:47:46,560
An meine.
644
00:47:46,600 --> 00:47:49,720
Als ich Claude Monet
zum ersten Mal sah.
645
00:47:49,760 --> 00:47:52,120
Als Sie ein kleines Mädchen waren?
646
00:47:53,800 --> 00:47:56,120
Das war nach dem Tod meiner Mutter.
647
00:47:56,160 --> 00:47:58,640
Ich kann nicht mehr mit denen reden.
648
00:47:58,680 --> 00:48:00,920
Aber wenn du willst,
rede ich mit dir.
649
00:48:00,960 --> 00:48:03,640
Das tut gut, wenn man traurig ist.
650
00:48:03,680 --> 00:48:05,800
Es bleibt unter uns.
651
00:48:07,840 --> 00:48:10,40
Alle Maler können mit dir reden.
652
00:48:11,480 --> 00:48:13,880
Mit uns bist du nie wieder allein.
653
00:48:16,120 --> 00:48:17,680
Der kleine Junge ...
654
00:48:22,400 --> 00:48:24,320
Ich muss gehen.
655
00:48:24,360 --> 00:48:26,160
* Türschloss bricht. *
656
00:48:27,560 --> 00:48:29,360
Michel!
657
00:48:30,920 --> 00:48:32,480
Michel!
658
00:48:32,520 --> 00:48:34,520
Commandant Pardo? Hier ist Florence.
659
00:48:34,560 --> 00:48:37,120
Wo ist Capitaine Verlay?
Ich muss ihn sprechen.
660
00:48:37,160 --> 00:48:38,640
Michel!
661
00:48:38,680 --> 00:48:41,360
Bei seinem Vater? Sind Sie sicher?
662
00:48:41,400 --> 00:48:43,520
Michel!
663
00:48:43,560 --> 00:48:45,680
Okay. Ich meld mich wieder.
664
00:48:45,720 --> 00:48:48,240
* spannungsvolle Klänge *
665
00:48:52,880 --> 00:48:55,360
* Handy vibriert. *
666
00:49:04,680 --> 00:49:07,280
* Handy vibriert weiter. *
667
00:49:23,240 --> 00:49:25,240
(Michel) Ein gemeinsames Konto? Wozu?
668
00:49:25,280 --> 00:49:28,400
Wir sind nicht mehr zusammen!
- Du hast mir alles genommen!
669
00:49:28,440 --> 00:49:30,640
Wie sollen
der Junge und ich das schaffen?
670
00:49:30,680 --> 00:49:32,920
Hör auf! Das war's, hast du's?
671
00:49:32,960 --> 00:49:35,840
Oder willst du
noch meine Tapeten mitnehmen, hä?
672
00:49:35,880 --> 00:49:39,160
Oder noch ein paar Bücher ...
Keine Sorge, das wird wieder.
673
00:49:39,200 --> 00:49:41,640
* Streit im Hintergrund *
674
00:49:43,960 --> 00:49:46,480
Ich hab Maman gebeten,
dich mitzunehmen.
675
00:49:48,440 --> 00:49:50,920
Nein, das nicht!
Kommt nicht in Frage.
676
00:49:50,960 --> 00:49:53,680
(Mutter) Lass ihn!
- Nimm deine Schmutzfinger weg.
677
00:49:53,720 --> 00:49:55,440
Lass es mir, Papa, bitte.
678
00:49:55,480 --> 00:49:58,400
Gewiss nicht,
du kleiner Scheißer. Glotz nicht so!
679
00:49:58,440 --> 00:50:02,80
Hörst du nicht? Guck nach unten!
Er ist mein Freund.
680
00:50:02,120 --> 00:50:03,880
Dein Freund, aber mein Gemälde.
681
00:50:03,920 --> 00:50:06,760
Ich hab es bezahlt, von meinem Geld.
Gib es mir!
682
00:50:06,800 --> 00:50:09,760
Deine Mutter nimmt schon den Rest.
Bitte, Papa.
683
00:50:09,800 --> 00:50:13,520
(Mutter) Du hast kein Recht, dich
so aufzuführen. Lass ihn in Ruhe!
684
00:50:16,320 --> 00:50:19,160
* getragene Musik *
685
00:50:37,520 --> 00:50:39,600
Capitaine?
686
00:51:09,840 --> 00:51:11,840
Ich hab ihn gefunden.
687
00:51:11,880 --> 00:51:13,480
Ich weiß.
688
00:51:21,400 --> 00:51:23,800
Ich wollte nie mehr
ein Gemälde sehen.
689
00:51:27,120 --> 00:51:29,640
* Musik spielt weiter. *
690
00:51:52,360 --> 00:51:54,120
Sehen Sie ihn?
691
00:52:10,360 --> 00:52:12,200
Erinnerst du dich jetzt?
692
00:52:13,280 --> 00:52:15,920
Du warst sehr traurig,
als wir getrennt wurden.
693
00:52:18,440 --> 00:52:20,560
Und dann hast du mich vergessen.
694
00:52:38,200 --> 00:52:41,320
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2020
56194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.