All language subtitles for Art of Crime - S02E04 - Ein verletzter Mann (2).deu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:03,40 * düstere Titelmusik * 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,880 Antoine Verlay 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,800 Florence Chassagne 4 00:00:28,920 --> 00:00:31,400 * schwelende, bedrohliche Musik * 5 00:00:34,640 --> 00:00:36,200 Madame Verlay? 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,320 Ja? 7 00:00:39,360 --> 00:00:40,960 Ich habe etwas für Sie. 8 00:00:43,80 --> 00:00:44,760 Woher kennen Sie mich? 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,360 * bedrohliche Musik * 10 00:00:54,600 --> 00:00:56,120 Was ist das? 11 00:01:00,240 --> 00:01:01,760 Ich weiß nicht. 12 00:01:15,520 --> 00:01:18,960 Wer ist das? Das sind Papa und meine Maman. 13 00:01:19,00 --> 00:01:20,720 Und warum ist dein Papa blau? 14 00:01:20,760 --> 00:01:23,40 Weil er Polizist ist. - Ah ja. 15 00:01:23,80 --> 00:01:26,400 Thomas, schlägst du mal die Bedeutung der Farbe Blau nach? 16 00:01:26,440 --> 00:01:28,280 (Thomas) Ja. 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,800 Blau symbolisiert Realität, Treue und Gerechtigkeit. 18 00:01:33,840 --> 00:01:36,880 Und macht das einen Polizisten für dich aus? 19 00:01:36,920 --> 00:01:38,440 Ja. 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,520 Deine Maman ist ganz rot. - (zustimmend) Hm. 21 00:01:42,560 --> 00:01:45,480 Wieso? - Weil sie auf Papa wütend ist. 22 00:01:46,240 --> 00:01:48,640 (Laurie) Er hat bereits zwei Menschen getötet. 23 00:01:48,680 --> 00:01:51,320 Hör zu, wir werden euch beschützen, okay? 24 00:01:51,360 --> 00:01:55,40 Das ist deinetwegen, wegen deiner Arbeit. Wir sind dir egal. 25 00:01:56,160 --> 00:01:59,920 Nein, Laurie, das ist nicht wahr. Die Arbeit war dir immer wichtiger. 26 00:01:59,960 --> 00:02:02,200 Und jetzt will uns ein Irrer umbringen. 27 00:02:02,240 --> 00:02:04,00 Was will der Typ? 28 00:02:07,320 --> 00:02:09,80 Offenbar will er 29 00:02:11,280 --> 00:02:13,160 mich herausfordern. 30 00:02:13,200 --> 00:02:14,760 Was? 31 00:02:14,800 --> 00:02:16,520 Aber wieso? 32 00:02:18,160 --> 00:02:21,00 Ich weiß es nicht. Wirklich, keine Ahnung. 33 00:02:21,40 --> 00:02:24,480 Antoine, ich will nicht, dass er den Kindern was antut. 34 00:02:27,00 --> 00:02:29,560 Nein, das wird nicht passieren. 35 00:02:29,600 --> 00:02:31,240 Komm her, keine Sorge. 36 00:02:32,80 --> 00:02:33,560 Keine Angst. 37 00:02:37,920 --> 00:02:40,440 * anschwellende Musik * 38 00:02:51,560 --> 00:02:55,520 Das ist ein Selbstporträt von Courbet, "Der verletzte Mann". 39 00:02:55,560 --> 00:02:58,800 Ursprünglich war da eine Frau, die sich an ihn schmiegte. 40 00:02:59,960 --> 00:03:01,840 Hier. Ah ja. 41 00:03:01,880 --> 00:03:04,800 Und er hat sie übermalt? Courbet hat das oft gemacht. 42 00:03:04,840 --> 00:03:08,440 Er übermalte seine Gemälde. Sehen Sie sie? Virginie Binet. 43 00:03:09,320 --> 00:03:11,160 Sie war Courbets große Liebe. 44 00:03:11,200 --> 00:03:13,760 Sie hat ihn nach zehn Jahren verlassen. 45 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 Er entfernte sie aus dem Gemälde ... 46 00:03:15,760 --> 00:03:18,80 ... und ersetzte sie durch was? Ein Schwert. 47 00:03:18,120 --> 00:03:20,200 Und einen Blutfleck auf seinem Herzen. 48 00:03:20,240 --> 00:03:23,520 Also kommuniziert der Mörder mit uns über diese Karten. 49 00:03:24,320 --> 00:03:26,40 Den Hunden vorgeworfen. 50 00:03:27,00 --> 00:03:29,480 Jede Hoffnung verloren. * Handy vibriert. * 51 00:03:29,520 --> 00:03:33,40 "Von meiner Frau verlassen." "Und ich blute immer noch." 52 00:03:33,80 --> 00:03:34,640 Hallo? 53 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 * pochende Musik * 54 00:03:37,760 --> 00:03:39,400 (Mann) "Wie geht's, Verlay?" 55 00:03:39,440 --> 00:03:40,960 Hör mal gut zu, du Idiot. 56 00:03:41,00 --> 00:03:44,480 Anstelle meiner Familie leg dich lieber mit mir an. Ich warte. 57 00:03:44,520 --> 00:03:46,400 Wir beide haben viel gemeinsam. 58 00:03:46,440 --> 00:03:50,00 Nein, nein, wir haben gar nichts gemeinsam. Gar nichts. Hörst du? 59 00:03:50,40 --> 00:03:52,160 "Du bist doch wegen deiner Scheidung 60 00:03:52,200 --> 00:03:55,00 bei deinem Chef bei der Kripo ausgerastet. Stimmt's?" 61 00:03:55,40 --> 00:03:57,880 Warte, woher weißt du das? "Ich habe meine Quellen." 62 00:03:57,920 --> 00:03:59,880 Und anstatt dich zu bestrafen, 63 00:03:59,920 --> 00:04:02,520 macht man dich zum Gruppenleiter beim OCBC. 64 00:04:03,840 --> 00:04:06,640 Bei der Polizei messen sie wohl mit zweierlei Maß. 65 00:04:06,680 --> 00:04:09,400 "Ich versteh kein Wort. Was soll das heißen?" 66 00:04:10,840 --> 00:04:12,440 Auf bald, Capitaine. 67 00:04:14,480 --> 00:04:16,320 "Mit zweierlei Maß" ... 68 00:04:17,320 --> 00:04:19,360 Er hatte eine Quelle bei der Polizei. 69 00:04:19,400 --> 00:04:22,120 Warum erzählt er uns das? Was soll das alles? 70 00:04:22,160 --> 00:04:24,40 Keine Ahnung, keine Ahnung. 71 00:04:31,80 --> 00:04:33,240 Vielleicht war er mal Polizist. 72 00:04:34,120 --> 00:04:36,720 Hm? Und er kennt sich in Kunstgeschichte aus. 73 00:04:36,760 --> 00:04:39,480 Vielleicht war beim OCBC oder wollte hier anfangen. 74 00:04:39,520 --> 00:04:41,560 Er wurde nach der Scheidung entlassen. 75 00:04:41,680 --> 00:04:45,400 Okay, wir durchsuchen alle Akten von ehemaligen Mitarbeitern. 76 00:04:45,440 --> 00:04:49,160 Wir nehmen die Geschiedenen und gleichen sie mit dem Phantombild ab. 77 00:04:49,200 --> 00:04:51,600 Warte, Alex, was wird aus meinen Kindern? 78 00:04:51,640 --> 00:04:54,80 Und Laurie? Genau, ja, sag ich dir gleich. 79 00:04:54,120 --> 00:04:55,760 Komm mit. 80 00:05:01,00 --> 00:05:03,920 Also stellst du mich auch unter Polizeischutz? Hm? 81 00:05:03,960 --> 00:05:07,680 Du ziehst mich da komplett raus? Wir dürfen kein Risiko eingehen. 82 00:05:07,720 --> 00:05:10,240 Und du kannst deine Kinder selbst schützen, 83 00:05:10,280 --> 00:05:11,880 und Laurie und deinen Vater. 84 00:05:11,920 --> 00:05:13,960 Meinen Vater? Ja, deinen Vater. 85 00:05:14,00 --> 00:05:16,880 Er gehört zur Familie. Und er ist ein mögliches Ziel. 86 00:05:16,920 --> 00:05:19,200 Toussaint gehört nicht zu meiner Familie. 87 00:05:19,240 --> 00:05:22,120 Er ist mir egal! Denkst du, der hätte mich beschützt? 88 00:05:22,160 --> 00:05:24,80 Das ist ein Befehl. 89 00:05:31,920 --> 00:05:33,880 Weißt du, was ich gewollt hätte? 90 00:05:34,880 --> 00:05:38,320 Ich hätte ihm gern gezeigt, dass ich auch eine Familie habe. 91 00:05:38,360 --> 00:05:40,720 Und nicht mal das habe ich geschafft. 92 00:05:43,320 --> 00:05:45,00 Es wird schon, hm? 93 00:05:49,200 --> 00:05:51,440 Bonjour. - Bonjour. 94 00:05:51,480 --> 00:05:54,400 Au! Hey, meine Füße! - Bonjour. 95 00:05:56,840 --> 00:05:58,680 Das geht nicht, wieso bei mir? 96 00:05:58,720 --> 00:06:01,720 Ich hab hier eine Anwaltskanzlei, ich bin kein Pensionär. 97 00:06:01,760 --> 00:06:03,520 Wir können kein Hotel bezahlen 98 00:06:03,560 --> 00:06:06,160 und deine Straße ist einfacher zu sichern. 99 00:06:06,200 --> 00:06:08,720 Und wer ersetzt mir die verlorene Arbeitszeit? 100 00:06:08,760 --> 00:06:11,560 Hey! Ho, ho, ho, du da! Hier wird nicht gerannt. 101 00:06:11,600 --> 00:06:13,640 Und wir springen nicht auf der Couch. 102 00:06:13,680 --> 00:06:17,40 Sie heißen Thomas und Maxime. - Nein, das halte ich nicht aus. 103 00:06:17,80 --> 00:06:19,640 Das ertrag ich nicht. Jetzt hör mir mal gut zu. 104 00:06:19,680 --> 00:06:21,760 Du schreist sie nicht an, verstanden? 105 00:06:21,800 --> 00:06:25,560 Und für sie bist du auch nicht mein Vater, du bist nur ein Anwalt. 106 00:06:25,600 --> 00:06:29,200 Bist du unser Großvater? - (Thomas) Warum ist alles aus Gold? 107 00:06:29,240 --> 00:06:33,00 Lügst du auch immer? - Natürlich nicht. Wieso fragst du? 108 00:06:33,40 --> 00:06:35,560 Weil Papa sagt, dass alle Anwälte immer lügen. 109 00:06:35,600 --> 00:06:38,480 Danke, Maxime, jetzt geht da drüben spielen, ja? 110 00:06:38,520 --> 00:06:40,600 (Maxime) Okay, los geht's! 111 00:06:40,640 --> 00:06:43,240 Da habt ihr's, meine Ananas! 112 00:06:43,280 --> 00:06:45,520 (Maxime) Ups. - Maman, guck mal. 113 00:06:45,560 --> 00:06:49,560 Noch sind sie schüchtern, aber sie tauen noch auf. Keine Sorge. 114 00:06:52,520 --> 00:06:55,200 (Hugo) Hättest du es aufgemacht, wäre es zerstört. 115 00:06:55,240 --> 00:06:58,40 Zum Glück habe ich einen Scanner für alte Bücher, 116 00:06:58,80 --> 00:06:59,560 die man nicht öffnen kann. 117 00:07:00,440 --> 00:07:03,160 Und was zeigt er? Ja, leider nicht allzu viel. 118 00:07:03,200 --> 00:07:06,40 Hier und da ein paar Worte, sieh es dir selbst an. 119 00:07:06,80 --> 00:07:08,120 "Mein Schmerz, mein Hass." 120 00:07:09,120 --> 00:07:12,480 Aber ... das ist ein Tagebuch, nicht? 121 00:07:14,200 --> 00:07:18,280 Warte, entschuldige. Geh noch mal auf die Seite davor. "Durch ..." 122 00:07:19,480 --> 00:07:21,560 "Paris ..." Ich sehe nichts. 123 00:07:21,600 --> 00:07:24,240 "Ruiniert ... Kräfte." 124 00:07:25,560 --> 00:07:28,360 Sagt dir das etwas? Vielleicht, ja. 125 00:07:30,480 --> 00:07:32,160 Ich muss recherchieren. 126 00:07:32,200 --> 00:07:35,240 Florence, steig da aus. Der Typ ist gefährlich. 127 00:07:35,280 --> 00:07:37,240 Er ist dir schon gefolgt. 128 00:07:37,280 --> 00:07:40,320 Wenn es deine Familie wäre, würdest du aufhören? 129 00:07:41,560 --> 00:07:43,960 Der hier ist zwölf Jahre alt, weißt du? 130 00:07:45,120 --> 00:07:48,760 Ich nehm mir nur drei Gläser. - Was machen Sie da? 131 00:07:48,800 --> 00:07:51,960 Die sind für meine Mandanten. - Alle anderen sind dreckig. 132 00:07:52,00 --> 00:07:54,760 Und ich bin nicht hier, um Ihren Abwasch zu machen. 133 00:08:08,960 --> 00:08:13,160 Warum suchst du dir nicht jemanden? Willst du allein enden, wie ich? 134 00:08:14,280 --> 00:08:16,920 Denkst du, ich will über so was mit dir reden? 135 00:08:18,680 --> 00:08:20,320 Unglaublich, echt. 136 00:08:23,520 --> 00:08:26,160 Wusstest du, dass Courbet nie verheiratet war? 137 00:08:26,200 --> 00:08:28,440 Für ihn war das bourgeoise Knechtschaft. 138 00:08:28,480 --> 00:08:30,520 Dann bist du jetzt ein Courbet-Kenner? 139 00:08:30,560 --> 00:08:35,320 Nein, nein, nein. Das hat mir unser gemeinsamer Freund erzählt. 140 00:08:37,40 --> 00:08:39,720 Wie jetzt, "unser gemeinsamer Freund"? 141 00:08:39,760 --> 00:08:42,240 Meinst du jetzt etwa den Mörder? Na ja ... 142 00:08:42,280 --> 00:08:45,00 Die Leute sprechen sich gern bei mir aus, 143 00:08:45,40 --> 00:08:47,800 und danach fühlen sie sich mir verpflichtet. 144 00:08:47,840 --> 00:08:51,00 Und was hat er dir erzählt? Was er erzählt hat? 145 00:08:51,40 --> 00:08:52,960 Dass er keine Kinder zeugen kann 146 00:08:53,00 --> 00:08:55,160 und deshalb seine Beziehung nicht hielt. 147 00:08:55,200 --> 00:08:58,800 Aber dass seine Frau sich ein neues Leben aufgebaut hat. 148 00:08:58,840 --> 00:09:01,280 Bla, bla, bla ... Das sagst du mir erst jetzt? 149 00:09:01,320 --> 00:09:02,840 Entschuldige mal, 150 00:09:02,880 --> 00:09:05,840 die Unterhaltung mit dir ist nicht grade angenehm. 151 00:09:08,880 --> 00:09:10,600 (Greg) "'allo?" Ja. Greg. 152 00:09:10,640 --> 00:09:12,600 Wir müssen uns auf die konzentrieren, 153 00:09:12,640 --> 00:09:15,960 die keine Kinder haben. Er scheint zeugungsunfähig zu sein. 154 00:09:16,00 --> 00:09:17,760 Wir haben schon alle überprüft, 155 00:09:17,800 --> 00:09:20,320 die seit 1990 aus dem OCBC entlassen wurden. 156 00:09:20,360 --> 00:09:23,880 Keiner entspricht dem Phantombild. Erweitere das auf alle Beamten. 157 00:09:23,920 --> 00:09:25,880 Füge das Kriterium "kinderlos" hinzu. 158 00:09:25,920 --> 00:09:29,280 "Alles klar, ich melde mich wieder." Okay. Danke. 159 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 "Ruiniert", 160 00:09:38,200 --> 00:09:39,800 "Kräfte". 161 00:09:42,160 --> 00:09:44,320 "Wurde in Paris ruiniert", 162 00:09:44,360 --> 00:09:46,80 "Kräfte". 163 00:09:46,120 --> 00:09:49,720 Er identifiziert sich mit dem Hass, der Ihnen entgegenschlug, 164 00:09:49,760 --> 00:09:53,240 als man Sie beschuldigte, die Vendôme-Säule zerstört zu haben. 165 00:09:53,280 --> 00:09:55,640 Was ich da alles zu hören bekam. 166 00:09:57,480 --> 00:10:01,00 "Aus welch einer Paarung von Nacktschnecke und Pfau 167 00:10:01,40 --> 00:10:04,320 konnte dieses Etwas namens Monsieur Courbet hervorgehen?" 168 00:10:04,360 --> 00:10:08,400 "Welcher Mixtur aus Wein, Bier und Flatulenzen 169 00:10:08,440 --> 00:10:10,920 entwuchs dieser behaarte Kürbis nur?" 170 00:10:10,960 --> 00:10:14,240 Alexandre Dumas der Jüngere. Wow. 171 00:10:14,280 --> 00:10:17,680 Und warum so ein Hass? Konformismus. 172 00:10:19,320 --> 00:10:20,880 Und Neid. 173 00:10:22,640 --> 00:10:24,560 Ich konnte nicht mehr arbeiten. 174 00:10:26,320 --> 00:10:27,880 Sie haben mich ruiniert. 175 00:10:29,80 --> 00:10:30,760 Ruiniert ... 176 00:10:34,760 --> 00:10:36,440 Courbet, Courbet ... 177 00:10:40,00 --> 00:10:42,880 Ein Portrait, ich hab es doch schon gesehen. 178 00:10:42,920 --> 00:10:46,00 "In Bezug auf eine Rückerstattung ..." 179 00:10:46,40 --> 00:10:50,240 "Monsieur Tournage, ein Fotograf. Ich habe Geldschwierigkeiten." 180 00:10:50,280 --> 00:10:52,40 Okay. 181 00:10:52,880 --> 00:10:54,800 Er riet ihm, zu gehen ... 182 00:10:57,600 --> 00:10:59,120 Wurde in Paris ... 183 00:11:00,680 --> 00:11:03,520 "Sie legten den Preis fest, ich habe nichts getan." 184 00:11:03,560 --> 00:11:06,320 "Ruiniert ... Kräfte". 185 00:11:10,80 --> 00:11:12,80 Das ist es. 186 00:11:18,760 --> 00:11:20,440 Wurde 187 00:11:20,480 --> 00:11:22,920 in Paris ... 188 00:11:25,120 --> 00:11:27,440 * bedrohliche Musik * 189 00:11:27,480 --> 00:11:29,520 "Kräfte". Aber natürlich. 190 00:11:34,920 --> 00:11:37,600 * Handy vibriert. * 191 00:11:43,280 --> 00:11:45,00 Hallo? "Capitaine?" 192 00:11:45,40 --> 00:11:48,400 Das Notizheftchen, wissen Sie, was ich gefunden habe? 193 00:11:48,440 --> 00:11:51,40 Pscht. "Madame Chassagne?" 194 00:11:51,80 --> 00:11:54,00 Sind Sie noch da? H... Hallo? 195 00:11:55,280 --> 00:11:57,800 * Musik klingt düster aus. * 196 00:11:57,840 --> 00:12:00,800 (Hugo) Ich hab mein Büro gegen 21 Uhr verlassen, 197 00:12:00,840 --> 00:12:03,00 da hat sie noch gearbeitet. 198 00:12:05,120 --> 00:12:07,320 Und war sie allein? 199 00:12:07,360 --> 00:12:08,840 Ja. 200 00:12:08,880 --> 00:12:10,880 Ich hätte hierbleiben sollen. 201 00:12:12,440 --> 00:12:14,880 Capitaine? Er ist es. 202 00:12:14,920 --> 00:12:17,800 Das Video zeigt, wie er mit ihr rausgeht. 203 00:12:17,840 --> 00:12:19,840 Er hat eine Waffe. 204 00:12:19,880 --> 00:12:22,400 Dann verschwinden sie in der Rue de Rivoli. 205 00:12:24,840 --> 00:12:26,480 Gut, hol die Spurensicherung 206 00:12:26,520 --> 00:12:29,560 und ruf Pardo an, damit wir alle Videos kriegen. Okay? 207 00:12:29,600 --> 00:12:31,160 Okay. Gut. 208 00:12:33,760 --> 00:12:36,240 Vorwärts. Vorwärts. 209 00:12:38,600 --> 00:12:40,520 Handschellen anlegen. 210 00:12:46,640 --> 00:12:49,960 Sie können ruhig schreien, in diesem Gebäude ist niemand. 211 00:12:50,00 --> 00:12:53,800 Warum machen Sie das? Was haben Sie mit mir vor? 212 00:12:55,840 --> 00:12:58,440 Ich hab ja versucht, Ihnen die Augen zu öffnen, 213 00:12:58,480 --> 00:13:02,200 aber Sie helfen diesem Bullen, der jedwede Kunst verachtet. 214 00:13:02,240 --> 00:13:04,240 Aber ich hab nicht ... Pscht. 215 00:13:04,280 --> 00:13:07,560 Jetzt werden Sie die Konsequenzen dafür tragen müssen. 216 00:13:14,800 --> 00:13:17,680 Sie hatte etwas gefunden, hat sie Ihnen davon erzählt? 217 00:13:17,720 --> 00:13:20,280 Ich hatte ihr nur gegeben, was ich retten konnte. 218 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Ein paar einzelne Worte. 219 00:13:23,240 --> 00:13:26,960 Und sind das etwa die hier? Unter anderem, ja. 220 00:13:30,440 --> 00:13:33,560 Dann hatte sie entdeckt, was das heißt, oder? 221 00:13:34,480 --> 00:13:37,160 Und dann hier auf die Tafel geschrieben. 222 00:13:37,200 --> 00:13:40,920 Und als er sie entführt hat, hat er es abgewischt. Hm? 223 00:13:40,960 --> 00:13:43,440 Können wir rausfinden, was da stand? 224 00:13:43,480 --> 00:13:45,680 Nein, leider nicht. 225 00:13:45,720 --> 00:13:48,720 Aber ... Aber was? 226 00:13:48,760 --> 00:13:51,720 Was wäre, wenn wir uns in sie hineinversetzen? 227 00:13:51,760 --> 00:13:53,320 Und wie das? 228 00:13:53,360 --> 00:13:55,880 Tja, dafür kommt eigentlich nur einer infrage. 229 00:14:01,880 --> 00:14:03,680 Also, ich versteh das nicht. 230 00:14:03,720 --> 00:14:06,240 Ihre ganze Familie steht unter Polizeischutz 231 00:14:06,280 --> 00:14:09,120 und Florence hatte nur einen Polizisten vor der Tür? 232 00:14:09,160 --> 00:14:11,80 Das hatte nichts damit zu tun. 233 00:14:11,120 --> 00:14:14,560 Woher sollten wir wissen, dass er sie aus dem Louvre entführt? 234 00:14:14,600 --> 00:14:17,680 Wären Sie nicht kunstbehindert, bräuchten Sie sie nicht. 235 00:14:17,720 --> 00:14:19,880 Und Florence wäre immer noch hier! 236 00:14:22,120 --> 00:14:24,360 * Er seufzt. * 237 00:14:25,480 --> 00:14:29,80 Ich ... Es tut mir leid, das wollte ich nicht sagen. 238 00:14:34,520 --> 00:14:38,320 Hören Sie, Monsieur Chassagne. Wir brauchen Sie, in Ordnung? 239 00:14:38,360 --> 00:14:42,160 Wir haben nur diese eine Spur. Diese fünf Wörter. Okay? 240 00:14:42,200 --> 00:14:43,800 Ja, gut, in Ordnung. 241 00:14:48,840 --> 00:14:53,00 Aber hat sie an etwas über die Pariser Commune gearbeitet? 242 00:14:53,40 --> 00:14:55,840 Schon möglich, sie hat sie mehrfach erwähnt. 243 00:14:55,880 --> 00:14:59,480 "Ergründe die Denkweise", das hab ich ihr immer gesagt. 244 00:15:07,320 --> 00:15:10,520 Sie macht es wie ich: schiebt die Bücher, die sie braucht, 245 00:15:10,560 --> 00:15:13,400 erst zurück, wenn sie mit der Arbeit fertig ist. 246 00:15:13,440 --> 00:15:17,120 "Courbets Korrespondenz". Hilfreiche Seiten markiert sie: 247 00:15:17,160 --> 00:15:19,240 Gelb für den Kontext 248 00:15:19,280 --> 00:15:21,200 und Rot für die Zitate. 249 00:15:23,160 --> 00:15:25,240 * nachdenkliche Musik * 250 00:15:28,240 --> 00:15:30,480 Ah, ich verstehe. Was denn? 251 00:15:30,520 --> 00:15:32,80 Hier, hören Sie: 252 00:15:33,200 --> 00:15:35,720 "Ich wurde beraubt, ruiniert, 253 00:15:35,760 --> 00:15:38,720 durch die Straßen von Paris geschleift, 254 00:15:38,760 --> 00:15:41,920 diffamiert, mit Beschimpfungen überhäuft." 255 00:15:41,960 --> 00:15:44,360 "Mit Beschimpfungen überhäuft. 256 00:15:44,400 --> 00:15:47,400 Ich vegetierte in der Gefängniszelle dahin, 257 00:15:47,440 --> 00:15:49,360 die mir den Verstand 258 00:15:50,560 --> 00:15:52,400 und die Kräfte raubte." 259 00:15:54,760 --> 00:15:58,240 Wissen Sie, dass Courbet mir im Gefängnis das Leben gerettet hat? 260 00:15:59,120 --> 00:16:02,120 Ich hatte das Gefühl, seine Worte wären meine eigenen. 261 00:16:02,160 --> 00:16:04,560 Ich las über ihn, was ich finden konnte. 262 00:16:05,760 --> 00:16:07,960 Ohne ihn wäre ich verrückt geworden. 263 00:16:12,600 --> 00:16:15,200 * beklemmende Musik * 264 00:16:19,680 --> 00:16:21,480 * Tür fällt ins Schloss. * 265 00:16:23,880 --> 00:16:25,920 (Courbet) Ich schlief auf dem Boden, 266 00:16:25,960 --> 00:16:28,800 dicht an dicht mit dem Pöbel, wie Ungeziefer, 267 00:16:28,840 --> 00:16:31,240 von Gefängnis zu Gefängnis geschleppt. 268 00:16:32,240 --> 00:16:35,400 Mit dem Gewehr oder dem Revolver an der Kehle. 269 00:16:36,520 --> 00:16:38,240 Das Gefängnis, 270 00:16:39,240 --> 00:16:41,240 es zerstört den Menschen. 271 00:16:43,720 --> 00:16:46,120 (Pierre) Das ist ein Selbstporträt. 272 00:16:46,160 --> 00:16:49,800 Er saß im Gefängnis? Natürlich, wegen der Vendôme-Säule. 273 00:16:49,840 --> 00:16:53,280 Okay, also er spricht zu uns durch Courbet. 274 00:16:54,200 --> 00:16:56,600 Er denkt, er hätte das Gleiche durchgemacht. 275 00:16:56,640 --> 00:16:58,200 Wie das? 276 00:16:58,240 --> 00:17:00,680 Wenn der Mörder dieses Zitat übernommen hat, 277 00:17:00,720 --> 00:17:02,320 saß er auch im Gefängnis. 278 00:17:02,360 --> 00:17:05,840 Er hat Ihre Tochter nur entführt, damit sie mir das nicht sagt. 279 00:17:05,880 --> 00:17:08,760 Er hatte Angst, dass uns das zu ihm führt. 280 00:17:08,800 --> 00:17:12,240 Polizisten, die im Gefängnis waren, gibt es sicher nicht viele. 281 00:17:12,280 --> 00:17:15,680 Und Polizisten, die Courbet kennen wie er, wohl noch weniger. 282 00:17:15,720 --> 00:17:19,00 Ein Typ wie er hat sicher auch im Gefängnis Bücher gelesen. 283 00:17:19,40 --> 00:17:21,400 Bücher über Courbet, aus der Bibliothek. 284 00:17:21,440 --> 00:17:22,960 Der Gefängnisbibliothek. 285 00:17:28,440 --> 00:17:32,960 Ja, Hallo. Bin ich da in der Zentrale von Poissy? 286 00:17:33,00 --> 00:17:36,680 Guten Tag, ich arbeite beim OCBC. Ich würde gerne jemanden sprechen, 287 00:17:36,720 --> 00:17:38,760 der für die Bibliothek zuständig ist. 288 00:17:38,800 --> 00:17:43,360 Nein, du fährst zurück zu Toussaint. Dort bist du unter Polizeischutz. 289 00:17:43,400 --> 00:17:46,440 Sie ist in Gefahr, nicht ich. Ich brauche keinen Schutz. 290 00:17:46,480 --> 00:17:49,600 Und deine Familie? Ich hab zwei Beamte hingeschickt. 291 00:17:49,640 --> 00:17:52,560 Ich sitze auf keinen Fall mit verschränkten Armen rum. 292 00:17:52,600 --> 00:17:56,400 Mir gefällt das überhaupt nicht. Der weiß, dass du so reagierst. 293 00:17:56,440 --> 00:17:58,120 Genau das will er doch. 294 00:17:59,160 --> 00:18:02,320 Hey, wenn ihr was passiert, werd ich mir das nie verzeihen. 295 00:18:05,80 --> 00:18:06,880 * Chassagne klopft. * Ja? 296 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 Ich denke, wir haben da was. 297 00:18:13,760 --> 00:18:16,480 Was ist? - Und das ist der einzige Häftling, 298 00:18:16,520 --> 00:18:18,960 der Courbets Biografie ausgeliehen hat? 299 00:18:19,00 --> 00:18:22,640 Okay, sein Name bitte. Jérôme Kalanski. 300 00:18:22,680 --> 00:18:26,920 (buchstabiert) Kalanski, ja? 301 00:18:26,960 --> 00:18:28,440 Vielen Dank. 302 00:18:29,440 --> 00:18:31,40 Jérôme Kalanski ... 303 00:18:32,280 --> 00:18:34,680 Er war bis 2006 beim OCBC. 304 00:18:36,840 --> 00:18:39,720 Scheiße, das ist er. Ich bin erst seit 2009 da. 305 00:18:39,760 --> 00:18:42,680 Ich kenne ihn nicht. Wieso wurde er entlassen? 306 00:18:42,720 --> 00:18:45,320 Fahrlässige Tötung eines Tankstellenbetreibers, 307 00:18:45,360 --> 00:18:47,280 während eines Raubüberfalls. 308 00:18:47,320 --> 00:18:51,200 Er bekam 15 Jahre, wurde aber vor drei Monaten entlassen. 309 00:18:51,240 --> 00:18:53,200 Er war hier Gruppenleiter. 310 00:18:53,240 --> 00:18:56,800 Er hat den aus dem Pompidou gestohlenen Picasso wiedergefunden. 311 00:18:56,840 --> 00:18:58,560 Tadellose Akte. 312 00:18:58,600 --> 00:19:01,480 Das versteh ich nicht. Wie wird ein Polizist wie er 313 00:19:01,520 --> 00:19:05,240 in einen Raubüberfall verwickelt? Es erinnert sich hier doch jemand. 314 00:19:05,280 --> 00:19:07,880 Die Belegschaft wurde inzwischen ausgetauscht. 315 00:19:07,920 --> 00:19:11,120 Gerard Duguet hat ihn ersetzt. Er ist jetzt im Ruhestand. 316 00:19:12,960 --> 00:19:15,400 Und du bist für ihn gekommen. 317 00:19:15,440 --> 00:19:17,80 Was? 318 00:19:17,120 --> 00:19:21,240 Heißt das etwa, ich bekleide Kalanskis alten Posten? 319 00:19:21,280 --> 00:19:23,600 (Greg) Leute. Ich hab eine Adresse. 320 00:19:23,640 --> 00:19:25,480 Nichts wie los. 321 00:19:29,40 --> 00:19:31,600 Capitaine Verlay ist ein Betrüger. 322 00:19:32,640 --> 00:19:35,760 Und Sie spielen auch noch mit bei dieser Maskerade. 323 00:19:36,840 --> 00:19:38,920 Warum hassen Sie ihn so sehr? 324 00:19:43,440 --> 00:19:46,160 * beklemmende Klänge * 325 00:19:55,560 --> 00:19:57,760 Ich hab nur einen Fehler gemacht. 326 00:19:58,960 --> 00:20:01,320 Und alle wandten mir dem Rücken zu. 327 00:20:03,600 --> 00:20:06,600 * spannende Streicherklänge * 328 00:20:13,00 --> 00:20:15,200 Er dagegen hat seine ... 329 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 seine Familie. 330 00:20:17,880 --> 00:20:20,680 Seine Arbeit mit einer Kunsthistorikerin, 331 00:20:20,720 --> 00:20:23,240 die seine beschämende Unwissenheit deckt. 332 00:20:36,120 --> 00:20:37,640 Okay, gesichert. 333 00:20:42,560 --> 00:20:44,120 * Dose scheppert. * 334 00:21:12,920 --> 00:21:15,720 * Musik schwillt an. * 335 00:21:21,840 --> 00:21:23,440 Polizei! 336 00:21:28,200 --> 00:21:30,120 * Katze miaut. * 337 00:21:41,680 --> 00:21:43,840 Ach, blöde Scheiße! 338 00:21:57,720 --> 00:22:00,560 "Könnte ich mich doch nur an die Sonne erinnern." 339 00:22:06,560 --> 00:22:08,440 Commandant? 340 00:22:12,760 --> 00:22:15,920 Er benutzt sie einmal, um nicht geortet zu werden. 341 00:22:20,680 --> 00:22:23,600 Pack die alle ein, ja? Alex? Sieh dir das an. 342 00:22:27,360 --> 00:22:30,760 Denkst du, das ist seine Ex? War ein Glücksgriff. 343 00:22:32,120 --> 00:22:35,720 Florence hatte recht, er war nicht nur wegen Courbet in Chaumont. 344 00:22:35,760 --> 00:22:38,200 Hat er etwa seiner Ex-Frau nachspioniert? 345 00:22:38,240 --> 00:22:40,80 Er kann sie wohl nicht vergessen. 346 00:22:40,120 --> 00:22:43,120 Sie führt das Leben, das er nie haben wird. 347 00:22:44,880 --> 00:22:48,80 * Handy vibriert. * Ja, Frau Staatsanwältin? 348 00:22:49,440 --> 00:22:51,160 Jetzt sofort? 349 00:22:51,200 --> 00:22:54,80 Okay, natürlich. Ja, bis gleich. Was ist? 350 00:22:54,120 --> 00:22:57,520 Sie hat was über Kalanski und will uns sehen. Na los. 351 00:22:57,560 --> 00:23:00,640 Okay. Und Greg, finde raus, wenn diese Frau ist. 352 00:23:05,640 --> 00:23:08,400 Mein Vorgänger wollte nichts von Kalanski erzählen. 353 00:23:08,440 --> 00:23:11,160 Heikel, ich musste es ihm aus der Nase ziehen. 354 00:23:11,200 --> 00:23:14,160 Und? Er hatte wohl finanzielle Probleme. 355 00:23:14,200 --> 00:23:15,880 Ja, das dachten wir uns schon. 356 00:23:15,920 --> 00:23:18,440 Giraud hat ihm eine geringere Rate verweigert. 357 00:23:18,480 --> 00:23:19,960 Dann wurde er entlassen. 358 00:23:20,00 --> 00:23:23,600 Vor dem Raubüberfall versuchte er, sich beim OCBC zu bedienen. 359 00:23:23,640 --> 00:23:25,560 Er hat etwas gestohlen? - Nein. 360 00:23:25,600 --> 00:23:29,280 Ein Kunsthändler sollte eine Statuette stehlen und sie verkaufen. 361 00:23:29,320 --> 00:23:30,960 Henri Courcelles? Mhm. 362 00:23:31,00 --> 00:23:35,360 Nur, Courcelles wurde kurz darauf wegen einer anderen Sache verhaftet. 363 00:23:35,400 --> 00:23:38,240 Und um sich zu retten, hat er Kalanski hingehängt? 364 00:23:39,80 --> 00:23:40,640 Er hatte ihn auf Band. 365 00:23:40,680 --> 00:23:42,920 Sein Vorgesetzter zwang ihn zu kündigen, 366 00:23:42,960 --> 00:23:46,720 offiziell aus privaten Gründen. Der Staatsanwalt drückte ein Auge zu. 367 00:23:46,760 --> 00:23:49,40 Deshalb steht es nicht in seiner Akte. 368 00:23:49,80 --> 00:23:51,920 Und die Statuette? - Dafür blieb keine Zeit. 369 00:23:51,960 --> 00:23:54,120 Vielleicht wollte er sie nicht stehlen. 370 00:23:54,160 --> 00:23:57,200 Er war einer ihrer Besten und sie gaben ihm keine Chance? 371 00:23:57,240 --> 00:23:59,920 Sein Chef wollte wohl das Risiko nicht eingehen. 372 00:23:59,960 --> 00:24:02,160 Und die Kollegen wandten sich alle ab. 373 00:24:02,200 --> 00:24:05,760 Als mir die Sicherung durchbrannte, schmissen Sie mich nicht raus. 374 00:24:05,800 --> 00:24:07,520 Das ist was anderes. Ja, okay. 375 00:24:07,560 --> 00:24:10,760 Aber für ihn sieht das aus wie mit zweierlei Maß messen. 376 00:24:13,920 --> 00:24:17,720 * bedrückte Musik * 377 00:24:41,40 --> 00:24:42,840 Bonjour. - Ja? 378 00:24:42,880 --> 00:24:44,840 Bonjour. - Bonjour. 379 00:24:44,880 --> 00:24:48,960 Lieutenant Blanqui, Kriminalpolizei. Kennen Sie Jérôme Kalanski? 380 00:24:49,880 --> 00:24:51,600 Ja, das ist mein Ex-Freund. 381 00:24:52,400 --> 00:24:54,760 Okay, haben Sie eine Minute? 382 00:24:55,640 --> 00:24:58,560 Nein, das ist unmöglich, das kann nicht er sein. 383 00:24:58,600 --> 00:25:00,920 Sind Sie sicher? - Ja, ganz sicher. 384 00:25:02,320 --> 00:25:05,640 Aber Jérôme ist ehrlich und anständig. 385 00:25:08,600 --> 00:25:13,160 Als klar war, dass wir beide keine Kinder haben konnten, 386 00:25:13,200 --> 00:25:15,320 hat er mich gebeten, zu gehen. 387 00:25:16,320 --> 00:25:19,80 So etwas würden nicht viele Männer tun. 388 00:25:19,120 --> 00:25:22,520 Wie's aussieht, hatte er Schulden. - Schulden? 389 00:25:22,560 --> 00:25:24,600 Als Sie zusammen waren, 390 00:25:24,640 --> 00:25:27,200 haben Sie über Ihre Verhältnisse gelebt, oder? 391 00:25:27,240 --> 00:25:31,640 Ich, ich weiß nicht. Er hat mir viel geschenkt, aber ... 392 00:25:31,680 --> 00:25:35,240 Wir haben versucht, uns abzulenken, den Mut nicht zu verlieren. 393 00:25:35,280 --> 00:25:36,840 Er sagte, es wird alles gut. 394 00:25:36,880 --> 00:25:40,200 Dann hat er versucht, ein Kunstwerk aus dem OCBC zu stehlen. 395 00:25:40,240 --> 00:25:43,400 Er wurde entlassen und hat eine Tankstelle überfallen. 396 00:25:46,600 --> 00:25:48,840 Denken Sie bitte gut nach, Madame Viala. 397 00:25:48,880 --> 00:25:51,480 Gibt es einen abgelegenen Ort, den er gut kennt, 398 00:25:51,520 --> 00:25:53,760 wo man jemanden einsperren könnte? 399 00:25:55,400 --> 00:25:57,200 Äh ... 400 00:25:57,240 --> 00:25:59,640 * düstere Musik * 401 00:26:11,520 --> 00:26:13,240 Commandant, bitte. 402 00:26:14,840 --> 00:26:16,520 Und? 403 00:26:16,560 --> 00:26:20,200 Ich denke, es bringt nichts, wenn Sie hierbleiben. 404 00:26:20,240 --> 00:26:23,00 Gehen Sie besser nach Hause, wir rufen Sie an. 405 00:26:23,40 --> 00:26:26,800 Was soll ich denn zu Hause machen? * Handy vibriert. * 406 00:26:28,440 --> 00:26:30,360 Ja, Greg? 407 00:26:32,200 --> 00:26:35,200 Also hat sie keine Ahnung, wo er sein könnte? 408 00:26:37,680 --> 00:26:40,160 Ja, dann nimm nur ihre Aussage auf. 409 00:26:40,200 --> 00:26:41,720 Danke. 410 00:26:43,320 --> 00:26:45,560 Sie haben nicht mal eine Spur? 411 00:26:47,200 --> 00:26:49,160 Er wird sie töten. 412 00:26:49,200 --> 00:26:52,120 Wir tun, was wir können. Okay? Antoine? 413 00:26:52,160 --> 00:26:55,760 Wir haben Kalanskis Handys gecheckt und haben vielleicht etwas. 414 00:26:56,720 --> 00:26:58,240 Warten Sie hier, ja? 415 00:27:00,440 --> 00:27:03,320 * bedrückte Musik * 416 00:27:08,440 --> 00:27:12,520 Mit den zwei hat er dich angerufen. Er benutzte immer einen Störsender. 417 00:27:12,560 --> 00:27:14,560 Deshalb konnte Greg ihn nicht orten. 418 00:27:14,600 --> 00:27:17,120 Bei den anderen Telefonen hat er keinen benutzt. 419 00:27:17,160 --> 00:27:19,280 Da hat es funktioniert? Ja, sieh her. 420 00:27:19,320 --> 00:27:22,960 Seine zehn letzten Standorte. Alles leer stehende Gebäude. 421 00:27:23,840 --> 00:27:27,760 Er hat ein Versteck gesucht. Und, sollen wir Leute hinschicken? 422 00:27:27,800 --> 00:27:29,880 Ich rufe Verstärkung. Alles klar. 423 00:27:29,920 --> 00:27:32,840 * spannende Musik * 424 00:27:36,640 --> 00:27:39,480 * Sirene * 425 00:27:42,280 --> 00:27:43,840 Gehen wir. 426 00:27:43,880 --> 00:27:47,720 Und was mach ich? Sie gehen nach Hause. Wir rufen an. 427 00:27:47,760 --> 00:27:50,360 * Handy vibriert. * Hallo? 428 00:27:51,280 --> 00:27:52,960 (Kalanski) "Hallo Capitaine." 429 00:27:53,00 --> 00:27:55,600 "Wie fühlt es sich an, so ganz allein zu sein?" 430 00:27:55,640 --> 00:27:58,240 Ich will mit ihr reden. Du hängst an ihr, hm? 431 00:27:59,240 --> 00:28:02,120 Wir zwei spielen jetzt weiter. "Kommt nicht infrage." 432 00:28:02,160 --> 00:28:04,440 "Du lässt mich mit ihr reden, verstanden?" 433 00:28:04,480 --> 00:28:07,360 Du hast 30 Minuten, um dich in den Louvre zu begeben. 434 00:28:07,400 --> 00:28:09,680 "In die Cour Marly. Allein." 435 00:28:09,720 --> 00:28:11,280 Ich rufe wieder an. 436 00:28:13,920 --> 00:28:15,600 Was wollen Sie denn im Louvre? 437 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Mir gefällt das auch nicht. Sie begleiten mich. 438 00:28:18,840 --> 00:28:22,240 Wie bitte? Ich werde da einen Führer brauchen. 439 00:28:22,280 --> 00:28:25,120 Und der sind Sie. Also los. 440 00:28:25,160 --> 00:28:28,00 * spannende Musik * 441 00:28:30,720 --> 00:28:33,200 Du hältst die Stellung. - Selbstverständlich. 442 00:28:42,560 --> 00:28:45,00 Sein Handy wurde vor sechs Tagen hier geortet. 443 00:28:45,40 --> 00:28:47,640 Wir gehen zuerst rein und durchsuchen jede Etage. 444 00:28:47,680 --> 00:28:51,520 Wir folgen Ihnen. - Drei da lang, die anderen mit mir. 445 00:29:05,920 --> 00:29:07,920 Los. Beeilung! 446 00:29:11,600 --> 00:29:13,640 * dramatische Musik * (Pardo) Da, los. 447 00:29:13,680 --> 00:29:16,80 (mehrere) Polizei! 448 00:29:20,960 --> 00:29:22,720 Hier ist nichts. 449 00:29:28,560 --> 00:29:30,760 Los jetzt. Schnell. Ja, ja, ja. 450 00:29:35,960 --> 00:29:38,360 (mehrere) Polizei! 451 00:29:42,280 --> 00:29:44,680 (mehrere) Gesichert. 452 00:29:46,480 --> 00:29:49,720 Scheiße. Okay, weiter geht's! 453 00:30:03,840 --> 00:30:06,960 * Musik klingt langsam aus. * 454 00:30:09,800 --> 00:30:12,360 Die 30 Minuten sind gleich um. Wo steckt er? 455 00:30:12,400 --> 00:30:14,960 Monsieur Verlay? Das ist für Sie. Das bin ich. 456 00:30:15,00 --> 00:30:18,00 Okay. Danke. Warten Sie, halt. 457 00:30:18,40 --> 00:30:20,680 Hat er Sie bezahlt, dass Sie mir das geben? 458 00:30:20,720 --> 00:30:23,360 Woher wissen Sie das? Schon gut, vergessen Sie's. 459 00:30:23,400 --> 00:30:25,440 * Handy * 460 00:30:26,440 --> 00:30:28,80 Hallo? 461 00:30:28,120 --> 00:30:29,800 (Kalanski) "Bist du allein?" 462 00:30:30,880 --> 00:30:33,120 Äh, ja. Ja, ja. 463 00:30:33,160 --> 00:30:35,80 Ich gebe dir jetzt ein Rätsel auf. 464 00:30:35,120 --> 00:30:38,120 Du musst herausfinden, um welches Werk es sich handelt. 465 00:30:38,160 --> 00:30:40,400 "Mal sehen, wie du allein zurechtkommst." 466 00:30:40,440 --> 00:30:42,640 Und wenn ich darauf keine Lust habe? 467 00:30:44,120 --> 00:30:45,960 Dann töte ich sie. 468 00:30:46,960 --> 00:30:49,120 "Erst das Rätsel." 469 00:30:49,160 --> 00:30:52,80 "Ich bin das Werk eines Königs von Babylon, 470 00:30:52,120 --> 00:30:54,520 symbolisiere Autorität und Gerechtigkeit." 471 00:30:54,560 --> 00:30:58,640 Dort ist ein anderes Telefon. Wenn du nicht rangehst, ist sie tot. 472 00:30:59,720 --> 00:31:01,640 Wart... 473 00:31:03,760 --> 00:31:06,160 Gut, ein König von Babylon. 474 00:31:06,200 --> 00:31:10,40 Ja, ich weiß nicht. Assyriologie ist nicht mein Gebiet. 475 00:31:10,80 --> 00:31:12,840 Okay, er sagte doch: "Gerechtigkeit und Autorität". 476 00:31:12,880 --> 00:31:15,320 Was heißt das? Er meint doch die Justiz, oder? 477 00:31:15,360 --> 00:31:17,560 Gerechtigkeit ... warten Sie. 478 00:31:17,600 --> 00:31:20,560 Der Codex Hammurabi. Saal 3. 479 00:31:20,600 --> 00:31:23,00 Saal 3. Der ist wo? Da lang. 480 00:31:23,40 --> 00:31:25,400 Es ist eine schwarze Stele. Okay! 481 00:31:28,920 --> 00:31:31,920 * treibende Musik * 482 00:31:43,240 --> 00:31:44,880 Kommen Sie! Ja, ist ja gut. 483 00:31:44,920 --> 00:31:48,200 Ohne Ihre Kunstschwäche wären wir beide gar nicht hier. 484 00:31:50,880 --> 00:31:53,80 Hat hier jemand ein Telefon für mich? 485 00:31:53,120 --> 00:31:55,520 * Handy * 486 00:31:55,560 --> 00:31:57,120 Danke. Danke. 487 00:31:58,640 --> 00:32:00,120 Der Codex Hammurabi. 488 00:32:00,160 --> 00:32:04,160 (Kalanski) "Oh, sehr gut, sehr gut. Du kommst mit dem Internet klar." 489 00:32:04,200 --> 00:32:06,240 "Schau dir die Stele an." 490 00:32:06,280 --> 00:32:09,760 "Siehst du den Gott, der dem König Ring und Stab gibt?" 491 00:32:09,800 --> 00:32:11,280 Ja, ich seh ihn. 492 00:32:11,320 --> 00:32:14,400 "Das sind die Symbole der Autorität und Gerechtigkeit." 493 00:32:14,440 --> 00:32:17,480 "Der Codex hat das Recht der Vergeltung eingeführt." 494 00:32:17,520 --> 00:32:19,800 Auge um Auge, Zahn um Zahn. Ja. 495 00:32:19,840 --> 00:32:23,240 Ist das deine Vorstellung von Gerechtigkeit? Hm? 496 00:32:24,480 --> 00:32:26,00 "Zweites Rätsel." 497 00:32:26,840 --> 00:32:31,440 "Welches Werk symbolisiert zugleich Resignation und Schwermut 498 00:32:31,480 --> 00:32:34,80 wie auch Auflehnung und Hoffnung?" 499 00:32:35,200 --> 00:32:37,40 "Du hast eine Minute." 500 00:32:38,600 --> 00:32:41,800 Ich weiß nicht. Hier stehen 35.000 Exponate! 501 00:32:41,840 --> 00:32:45,960 Okay, er sagte: "Resignation, Schwermut, Auflehnung, Hoffnung". 502 00:32:46,00 --> 00:32:49,720 Das sind vier Emotionen. Also sind es vielleicht 503 00:32:50,760 --> 00:32:54,480 vier Gemälde? Oder vielleicht vier Skulpturen? 504 00:32:55,920 --> 00:32:59,00 "Die vier Gefangenen" von Desjardins, Cour Puget. 505 00:32:59,40 --> 00:33:01,480 Okay, und wo ist der? Da lang. 506 00:33:01,520 --> 00:33:04,440 * treibende Musik * 507 00:33:15,160 --> 00:33:16,960 Gesichert. - Nichts. 508 00:33:21,880 --> 00:33:24,320 * Freizeichen * 509 00:33:27,920 --> 00:33:30,560 Ich sagte doch, man kann ihm nicht vertrauen. 510 00:33:30,600 --> 00:33:33,640 * Musik schwillt weiter an. * 511 00:33:47,160 --> 00:33:49,520 * Widerhallendes Handyklingeln * 512 00:33:57,480 --> 00:34:00,120 * Handy klingelt weiter. * 513 00:34:09,160 --> 00:34:11,00 (heiser) "Die vier Gefangenen". 514 00:34:13,560 --> 00:34:15,920 "Hallo?" Ja. 515 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 Also, was willst du jetzt? Hm? 516 00:34:22,680 --> 00:34:25,280 "Sieh dir an, wie sie in ihren Ketten leiden." 517 00:34:25,320 --> 00:34:26,800 Warte, was soll das? 518 00:34:26,840 --> 00:34:29,840 Dass du zwölf Jahre im Gefängnis warst, weiß ich schon. 519 00:34:29,880 --> 00:34:31,600 Was hat das damit zu tun? 520 00:34:31,640 --> 00:34:34,840 "Nach der Rebellion schlägt die Stunde der Gerechtigkeit." 521 00:34:34,880 --> 00:34:38,720 Verdammt, ich verstehe kein Wort. "Gib mir den jungen Mann neben dir." 522 00:34:39,560 --> 00:34:43,560 Gib ihn mir oder sie ist tot! Ja, ja, ja! Okay, okay. 523 00:34:46,320 --> 00:34:49,40 Hallo? - Ist er allein? 524 00:34:49,80 --> 00:34:50,840 Und? 525 00:34:50,880 --> 00:34:52,920 Nein, sie sind zu zweit. Gib her. 526 00:34:55,520 --> 00:34:58,680 Hör zu, Arschloch. Jetzt ist Schluss, okay? 527 00:34:58,720 --> 00:35:00,360 Du hast betrogen, Verlay. 528 00:35:00,400 --> 00:35:03,480 Du hast betrogen und dafür trägst du die Konsequenzen! 529 00:35:03,520 --> 00:35:05,800 Warte! * Er legt auf. * 530 00:35:06,920 --> 00:35:09,00 Scheiße! 531 00:35:13,240 --> 00:35:16,480 Sie irren sich in Courbet. Sie verstehen gar nichts. 532 00:35:17,960 --> 00:35:20,840 Er hat alles verloren, aber er lebte weiter. 533 00:35:20,880 --> 00:35:23,200 Er hat weiterhin gemalt. 534 00:35:23,240 --> 00:35:26,160 Nur, um den Schaden an der Vendôme-Säule zu bezahlen. 535 00:35:26,200 --> 00:35:29,320 Aber innerlich war er leer, wie ein lebender Toter. 536 00:35:29,360 --> 00:35:32,160 Und was ist mit "Sonnenuntergang am Genfer See"? 537 00:35:32,200 --> 00:35:36,720 Was ist damit? Schafft das jemand, der innerlich leer ist? 538 00:35:36,760 --> 00:35:39,680 Ist das das Werk eines lebenden Toten? 539 00:35:39,720 --> 00:35:41,960 * Musik schwillt langsam an. * 540 00:35:44,920 --> 00:35:47,560 "So lange ich mich an die Sonne erinnere". 541 00:35:47,600 --> 00:35:51,280 Das sagte Courbet, als man ihn ins Gefängnis warf. 542 00:35:55,600 --> 00:35:59,160 Er hat uns reingelegt. Er wusste, dass wir hier anrücken würden. 543 00:35:59,200 --> 00:36:02,960 (verzweifelt) Alex, er wird sie umbringen. Er bringt sie um. 544 00:36:03,00 --> 00:36:05,240 "Beruhige dich, wir werden ihn finden." 545 00:36:05,280 --> 00:36:07,80 Okay, okay, okay. 546 00:36:09,80 --> 00:36:11,600 Wir müssen doch irgendetwas tun können. 547 00:36:11,640 --> 00:36:14,480 Verlay! Ja, ja, ja, ja, ja. Ähm ... 548 00:36:17,280 --> 00:36:19,560 Elise. Elise. 549 00:36:19,600 --> 00:36:21,200 Was? 550 00:36:24,80 --> 00:36:27,680 Ja, Greg. Ja, bist du noch bei Elise Viala? 551 00:36:27,720 --> 00:36:30,360 Nein, wir sind grade fertig geworden. Wieso? 552 00:36:30,400 --> 00:36:32,880 "Hol sie zurück und gib sie mir. Beeil dich." 553 00:36:32,920 --> 00:36:34,400 Madame Viala! 554 00:36:34,440 --> 00:36:36,680 * Er atmet heftig. * 555 00:36:39,160 --> 00:36:40,640 Hier. 556 00:36:40,680 --> 00:36:42,960 Mein Chef will Sie sprechen. 557 00:36:43,00 --> 00:36:44,560 Ja? 558 00:36:44,600 --> 00:36:47,960 Es war eine Freude, mit Ihnen über Kunstgeschichte zu plaudern. 559 00:36:49,760 --> 00:36:51,880 Aber jetzt hören wir auf damit. 560 00:36:51,920 --> 00:36:54,280 * Er entsichert, Handy vibriert. * 561 00:37:07,00 --> 00:37:09,120 Elise? - "Jérôme." 562 00:37:09,160 --> 00:37:11,120 "Ein Polizist ist bei mir." 563 00:37:12,80 --> 00:37:14,640 Elise, das hier hat nichts mit dir zu tun. 564 00:37:14,680 --> 00:37:18,480 (sanft) Lass diese Frau gehen, Jérôme. Sie hat dir nichts getan. 565 00:37:20,840 --> 00:37:23,440 Ich muss immer noch an dich denken, weißt du? 566 00:37:24,520 --> 00:37:26,720 "Du hast gesagt, ich wäre dein Licht." 567 00:37:26,760 --> 00:37:28,600 "Deine Luft zum Atmen." 568 00:37:29,680 --> 00:37:32,600 "Dass du immer nur mich lieben würdest." 569 00:37:32,640 --> 00:37:34,520 Jérôme. 570 00:37:35,800 --> 00:37:37,560 Liebst du mich noch? 571 00:37:39,80 --> 00:37:42,160 "Wenn du mich noch liebst, dann lass sie gehen." 572 00:37:42,200 --> 00:37:44,40 Das kann ich nicht. - "Bitte." 573 00:37:44,80 --> 00:37:45,640 Ich kann nicht. 574 00:37:45,680 --> 00:37:48,00 "Ich weiß, dass du ein guter Mensch bist." 575 00:37:49,880 --> 00:37:51,560 Tu's für mich. 576 00:37:53,920 --> 00:37:57,40 "Jérôme, hörst du mich? Sag mir, wo du bist." 577 00:38:00,720 --> 00:38:02,960 Rue las Cases, 55. 578 00:38:21,80 --> 00:38:23,200 * Tür fällt zu. * 579 00:38:30,560 --> 00:38:33,560 * leise Stimmen, Polizeifunk * 580 00:38:36,280 --> 00:38:39,40 * sanfte Musik * 581 00:38:50,720 --> 00:38:52,240 (leise) Geht es? 582 00:39:00,680 --> 00:39:03,760 Flo-Flo. Mach das nie wieder. 583 00:39:07,600 --> 00:39:09,560 Ich hatte solche Angst. 584 00:39:19,80 --> 00:39:22,520 * ruhige Streicher * 585 00:39:25,200 --> 00:39:28,40 Sind Sie sicher, dass Sie gleich aussagen wollen? 586 00:39:28,80 --> 00:39:30,640 Ja. Ich bringe das lieber hinter mich. 587 00:39:36,760 --> 00:39:39,880 Wie geht's Ihnen? Es geht schon. 588 00:39:40,840 --> 00:39:42,440 Ich bin erschöpft. 589 00:39:45,680 --> 00:39:47,200 Vielen Dank. 590 00:39:48,760 --> 00:39:51,280 Ohne Sie wär ich jetzt nicht mehr hier. 591 00:39:54,280 --> 00:39:56,520 Nein, Ihr Vater hat recht, wissen Sie. 592 00:39:58,80 --> 00:40:00,640 Wenn ich nicht dieses Kunst-Handicap hätte, 593 00:40:00,680 --> 00:40:02,480 wäre das nie passiert. 594 00:40:02,520 --> 00:40:04,560 Äh ... 595 00:40:04,600 --> 00:40:06,480 Hatten wir die Therapie beendet? 596 00:40:08,120 --> 00:40:10,960 Denn ich lasse Sie sicher nicht hängen. 597 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 Und? Der Fahndungsbrief? 598 00:40:33,960 --> 00:40:36,320 Ist raus an Flughäfen und Bahnhöfe. 599 00:40:36,360 --> 00:40:38,920 Morgen hängt sein Gesicht in ganz Frankreich. 600 00:40:43,280 --> 00:40:45,560 Marco? (Greg) Der wird unten sein. 601 00:40:45,600 --> 00:40:47,120 Meinst du, ja? 602 00:40:47,160 --> 00:40:50,560 (Pardo) Wir müssen die Zeit seit der Entlassung rekonstruieren. 603 00:40:50,600 --> 00:40:53,240 Er hat sicher Kontakte, bei denen er unterkommt. 604 00:40:53,280 --> 00:40:55,280 (Greg) Ja, klar. - Gut, dann los. 605 00:40:56,920 --> 00:40:58,920 Was tut sie ... 606 00:41:07,400 --> 00:41:08,880 Hey. 607 00:41:09,880 --> 00:41:12,440 Was ist denn? Was ist? 608 00:41:19,40 --> 00:41:20,520 Verdammt, Marco ... 609 00:41:21,600 --> 00:41:23,720 (Kalanski) Bonjour, Capitaine. 610 00:41:30,480 --> 00:41:32,640 Weg mit der Waffe, sofort. 611 00:41:34,40 --> 00:41:36,520 * schwere Klänge * 612 00:41:40,400 --> 00:41:42,720 Keine Bewegung, rühr dich nicht vom Fleck. 613 00:41:44,880 --> 00:41:46,520 Los, die Hände über den Kopf. 614 00:41:48,480 --> 00:41:50,200 * Buzzer * 615 00:41:51,720 --> 00:41:53,360 (haucht) Oh, Scheiße. 616 00:41:56,360 --> 00:41:58,720 Nein, nicht! * Alarm * 617 00:41:59,640 --> 00:42:01,320 Ich rufe zurück. 618 00:42:08,800 --> 00:42:10,680 Antoine? Fass nichts an, Alex! 619 00:42:10,720 --> 00:42:12,480 Kalanski hat die Tür verkabelt. 620 00:42:12,520 --> 00:42:15,120 Wenn du sie anfasst, fliegen wir in die Luft. 621 00:42:15,160 --> 00:42:17,680 Ruf das Bombenräumkommando! 622 00:42:21,520 --> 00:42:25,640 Hier, nimm die und leg sie an. Beweg dich und du bist tot, klar? 623 00:42:28,760 --> 00:42:31,200 Als ich den Picasso wiedergefunden hab, 624 00:42:32,400 --> 00:42:36,840 hat das Kultusministerium dem OCBC eine hübsche Prämie ausgezahlt. 625 00:42:36,880 --> 00:42:39,880 Damit konnten sie das alles renovieren lassen. 626 00:42:41,360 --> 00:42:42,920 Das ist schön. 627 00:42:43,880 --> 00:42:45,400 Oder? 628 00:42:45,440 --> 00:42:47,960 Los jetzt! Setz dich da hin. 629 00:42:49,840 --> 00:42:51,600 Was willst du jetzt hören? 630 00:42:53,120 --> 00:42:55,840 Dass das OCBC dich schlecht behandelt hat? 631 00:42:55,880 --> 00:42:58,600 Sollen wir deine Ehre wiederherstellen, hm? 632 00:42:58,640 --> 00:43:01,480 Für meine Ehre ist es zu spät, Capitaine. 633 00:43:04,360 --> 00:43:06,320 Dieser Zirkus im Louvre, 634 00:43:06,360 --> 00:43:08,960 die Gefangenen und dieser blöde Codex, 635 00:43:10,00 --> 00:43:12,00 das sollte uns nur weglocken, oder? 636 00:43:12,40 --> 00:43:14,440 Damit du hier deine Bombe basteln konntest. 637 00:43:14,480 --> 00:43:16,720 Du bist nicht so dumm, wie du aussiehst. 638 00:43:23,360 --> 00:43:25,200 Wo hast du den Auslöser versteckt? 639 00:43:26,200 --> 00:43:29,00 Ich fürchte, für den Sprengmeister ist es zu spät. 640 00:43:36,440 --> 00:43:38,880 Läuft der Countdown schon, hm? 641 00:43:38,920 --> 00:43:40,920 Wie viel Zeit ist noch? 642 00:43:40,960 --> 00:43:45,280 Wie viel Zeit ist noch? Wie viel? Wir sterben zusammen, Capitaine. 643 00:43:45,320 --> 00:43:47,600 Wir sterben zusammen. 644 00:43:47,640 --> 00:43:50,840 Suchen Sie, suchen Sie diesen Auslöser, überall! 645 00:43:55,400 --> 00:43:57,520 * wütender Schrei * 646 00:44:02,40 --> 00:44:04,880 Alex, hör zu. Lass das Gebäude evakuieren. 647 00:44:04,920 --> 00:44:06,800 Der Sprengmeister ist gleich da. 648 00:44:06,840 --> 00:44:09,920 Nein, dafür ist keine Zeit mehr! Schaff alle hier raus. 649 00:44:09,960 --> 00:44:12,400 Es bleibt keine Zeit. Geh von der Tür weg! 650 00:44:12,440 --> 00:44:15,00 * Diskussionen * Lasst uns zurück. 651 00:44:15,40 --> 00:44:17,280 Hast du gehört? 652 00:44:18,560 --> 00:44:20,800 Wir evakuieren. Los, geht. 653 00:44:21,800 --> 00:44:24,360 (Beamter) Na los, komm mit. Du hast ihn gehört. 654 00:44:25,800 --> 00:44:27,320 Suchen Sie, los. 655 00:44:29,320 --> 00:44:32,80 Ihr seid ein gutes Team. Ich werde euch vermissen. 656 00:44:32,120 --> 00:44:33,640 Halt dein Maul, verdammt! 657 00:44:34,560 --> 00:44:45,40 Schnell. Los! 658 00:44:45,80 --> 00:44:47,600 Niemand mehr drin. - Sichert das Viertel. 659 00:44:49,680 --> 00:44:51,560 Vorwärts! 660 00:44:51,600 --> 00:44:54,760 * treibende Musik * 661 00:44:59,40 --> 00:45:01,240 Du erinnerst mich an deinen Vater. 662 00:45:02,240 --> 00:45:04,120 Letztlich ähnelt ihr euch doch. 663 00:45:05,680 --> 00:45:07,240 Lügner. 664 00:45:08,00 --> 00:45:10,560 Profiteure. Halt verdammt noch mal dein Maul! 665 00:45:13,240 --> 00:45:15,760 Still. Still, still, still! 666 00:45:15,800 --> 00:45:18,280 * leises Ticken * Was, was, was? 667 00:45:22,760 --> 00:45:24,440 Eine Bilderuhr. 668 00:45:24,480 --> 00:45:28,600 Was soll das sein, eine Bilderuhr? Sie stammt aus dem 19. Jahrhundert. 669 00:45:28,640 --> 00:45:31,280 Ein Gemälde, das Mechanik und Kunst verbindet. 670 00:45:31,320 --> 00:45:33,320 Sehen Sie die Uhr im Glockenturm? 671 00:45:33,360 --> 00:45:35,680 Ja, ja, ja, ja, ich sehe es. Vorsichtig. 672 00:45:35,720 --> 00:45:37,360 Ja, ist schon klar. 673 00:45:41,680 --> 00:45:43,360 Ach, verdammt. 674 00:45:46,240 --> 00:45:48,840 Er hat ihn an den Mechanismus angeschlossen. 675 00:45:48,880 --> 00:45:51,360 Und, wie viel Zeit bleibt noch? 676 00:45:54,00 --> 00:45:56,80 Sag uns, wie wir das anhalten können. 677 00:45:56,120 --> 00:45:59,480 Das findest du doch allein raus. Du hast keine Ahnung von Kunst, 678 00:45:59,520 --> 00:46:02,160 aber mit Sprengstoff wirst du doch vertraut sein. 679 00:46:03,80 --> 00:46:04,520 Auch nicht? 680 00:46:07,760 --> 00:46:10,240 Wir müssen einen der zwei Drähte rausziehen, 681 00:46:10,280 --> 00:46:11,760 sonst geht sie hoch. 682 00:46:13,680 --> 00:46:16,640 Ihr Farbenbuch. Er hatte das Gleiche. 683 00:46:16,680 --> 00:46:19,480 Sie sind nicht zufällig. Also, rot oder schwarz? 684 00:46:19,520 --> 00:46:21,680 Ich kenn mich mit Sprengstoff nicht aus. 685 00:46:21,720 --> 00:46:25,320 Aber mit Farben! Ich flehe Sie an, haben Sie Vertrauen zu sich. 686 00:46:25,360 --> 00:46:27,80 Der rote oder der schwarze? 687 00:46:27,120 --> 00:46:31,80 Schwarz ist die Farbe der Verbrennung, von Kohle, Rauch. 688 00:46:31,120 --> 00:46:34,640 Also den schwarzen? Nein, nein, nein, warten Sie! 689 00:46:34,680 --> 00:46:39,280 Rot ist die Farbe der Wut, der Liebe, der Gewalt, des Blutes 690 00:46:40,640 --> 00:46:42,560 und des Hochmuts. 691 00:46:43,440 --> 00:46:45,120 Was? Den roten. 692 00:46:45,160 --> 00:46:48,40 Das ist seine Farbe, das ist der Hochmut. Los. 693 00:46:49,280 --> 00:46:50,800 Okay. 694 00:46:52,00 --> 00:46:54,480 * Ticken stoppt. * 695 00:46:56,120 --> 00:46:58,120 * Antoine atmet tief durch. * 696 00:47:11,240 --> 00:47:13,40 (leise) Es ist vorbei. 697 00:47:14,480 --> 00:47:16,200 Das war's. Puh. 698 00:47:22,920 --> 00:47:24,960 * Er lacht hämisch. * 699 00:47:28,720 --> 00:47:32,680 * ruhige Klänge * 700 00:47:43,800 --> 00:47:47,240 Wissen Sie, Schwarz ist nicht nur die Farbe der Anwaltsrobe. 701 00:47:47,280 --> 00:47:51,640 Sehen Sie, Courbet zum Beispiel. Er hat sehr viel Schwarz verwendet. 702 00:47:51,680 --> 00:47:56,40 Jetzt hören Sie gut zu: Zuerst kam ein dunkler Untergrund. 703 00:47:56,80 --> 00:47:58,960 Und danach trug er in kleinen Pinselstrichen 704 00:47:59,00 --> 00:48:02,80 die anderen Farben auf - etwas Grün, etwas Braun 705 00:48:02,120 --> 00:48:04,880 bis hin zum helllichten Weiß. Verrückt, nicht? 706 00:48:06,400 --> 00:48:08,840 Nur, dass sein Vater kein Anwalt war. 707 00:48:11,320 --> 00:48:13,80 Capitaine ... 708 00:48:14,40 --> 00:48:16,720 Es wird mehr brauchen als eine Stunde Therapie. 709 00:48:16,760 --> 00:48:18,920 Gut. Hören Sie, das alles ... 710 00:48:20,120 --> 00:48:23,360 Es ist nichts für mich. Wie? Es gibt nichts Besseres. 711 00:48:23,400 --> 00:48:26,200 Kein Psychologen-Blabla, es ist konkret. 712 00:48:26,240 --> 00:48:28,800 Und das brauchen Sie: etwas Konkretes. 713 00:48:28,840 --> 00:48:32,560 Hören Sie, Madame Chassagne: Sie haben etwas für mich gesucht. 714 00:48:32,600 --> 00:48:35,00 Dafür danke ich Ihnen. Sehr gern. 715 00:48:35,40 --> 00:48:38,400 Kunsttherapie, Hypnose, Sophro-Dingsbums und so ... 716 00:48:38,440 --> 00:48:41,720 Es läuft alles aufs Gleiche hinaus, auf meinen Vater. Ja? 717 00:48:41,760 --> 00:48:44,520 Und meinen Vater will ich einfach vergessen, 718 00:48:44,560 --> 00:48:46,800 nicht mehr an ihn denken. Okay. 719 00:48:48,400 --> 00:48:50,800 Sagen Sie mir, wie soll es dann weitergehen? 720 00:48:50,840 --> 00:48:53,80 Sie können nicht für das OCBC arbeiten, 721 00:48:53,120 --> 00:48:56,960 mit Ihrer Kunstblockade. Aber Sie sind doch da, hm? 722 00:48:57,00 --> 00:48:58,480 Ja. Also. 723 00:48:58,520 --> 00:49:00,600 Und Sie lassen mich nicht hängen? Nein. 724 00:49:00,640 --> 00:49:04,120 Gut, also dann. Oder haben Sie Ihre Meinung geändert? 725 00:49:05,800 --> 00:49:07,360 Aber nein. 726 00:49:07,400 --> 00:49:09,920 Na bitte. Therapie beendet. 727 00:49:12,240 --> 00:49:14,360 Na, dann her mit der Faust. 728 00:49:18,80 --> 00:49:20,800 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 59169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.