Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:03,40
* düstere Titelmusik *
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,880
Antoine Verlay
3
00:00:06,920 --> 00:00:08,800
Florence Chassagne
4
00:00:28,920 --> 00:00:31,400
* schwelende, bedrohliche Musik *
5
00:00:34,640 --> 00:00:36,200
Madame Verlay?
6
00:00:37,640 --> 00:00:39,320
Ja?
7
00:00:39,360 --> 00:00:40,960
Ich habe etwas für Sie.
8
00:00:43,80 --> 00:00:44,760
Woher kennen Sie mich?
9
00:00:49,240 --> 00:00:51,360
* bedrohliche Musik *
10
00:00:54,600 --> 00:00:56,120
Was ist das?
11
00:01:00,240 --> 00:01:01,760
Ich weiß nicht.
12
00:01:15,520 --> 00:01:18,960
Wer ist das?
Das sind Papa und meine Maman.
13
00:01:19,00 --> 00:01:20,720
Und warum ist dein Papa blau?
14
00:01:20,760 --> 00:01:23,40
Weil er Polizist ist.
- Ah ja.
15
00:01:23,80 --> 00:01:26,400
Thomas, schlägst du mal
die Bedeutung der Farbe Blau nach?
16
00:01:26,440 --> 00:01:28,280
(Thomas) Ja.
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,800
Blau symbolisiert Realität,
Treue und Gerechtigkeit.
18
00:01:33,840 --> 00:01:36,880
Und macht das
einen Polizisten für dich aus?
19
00:01:36,920 --> 00:01:38,440
Ja.
20
00:01:39,600 --> 00:01:42,520
Deine Maman ist ganz rot.
- (zustimmend) Hm.
21
00:01:42,560 --> 00:01:45,480
Wieso?
- Weil sie auf Papa wütend ist.
22
00:01:46,240 --> 00:01:48,640
(Laurie) Er hat
bereits zwei Menschen getötet.
23
00:01:48,680 --> 00:01:51,320
Hör zu,
wir werden euch beschützen, okay?
24
00:01:51,360 --> 00:01:55,40
Das ist deinetwegen, wegen
deiner Arbeit. Wir sind dir egal.
25
00:01:56,160 --> 00:01:59,920
Nein, Laurie, das ist nicht wahr.
Die Arbeit war dir immer wichtiger.
26
00:01:59,960 --> 00:02:02,200
Und jetzt
will uns ein Irrer umbringen.
27
00:02:02,240 --> 00:02:04,00
Was will der Typ?
28
00:02:07,320 --> 00:02:09,80
Offenbar will er
29
00:02:11,280 --> 00:02:13,160
mich herausfordern.
30
00:02:13,200 --> 00:02:14,760
Was?
31
00:02:14,800 --> 00:02:16,520
Aber wieso?
32
00:02:18,160 --> 00:02:21,00
Ich weiß es nicht.
Wirklich, keine Ahnung.
33
00:02:21,40 --> 00:02:24,480
Antoine, ich will nicht,
dass er den Kindern was antut.
34
00:02:27,00 --> 00:02:29,560
Nein, das wird nicht passieren.
35
00:02:29,600 --> 00:02:31,240
Komm her, keine Sorge.
36
00:02:32,80 --> 00:02:33,560
Keine Angst.
37
00:02:37,920 --> 00:02:40,440
* anschwellende Musik *
38
00:02:51,560 --> 00:02:55,520
Das ist ein Selbstporträt
von Courbet, "Der verletzte Mann".
39
00:02:55,560 --> 00:02:58,800
Ursprünglich war da eine Frau,
die sich an ihn schmiegte.
40
00:02:59,960 --> 00:03:01,840
Hier.
Ah ja.
41
00:03:01,880 --> 00:03:04,800
Und er hat sie übermalt?
Courbet hat das oft gemacht.
42
00:03:04,840 --> 00:03:08,440
Er übermalte seine Gemälde.
Sehen Sie sie? Virginie Binet.
43
00:03:09,320 --> 00:03:11,160
Sie war Courbets große Liebe.
44
00:03:11,200 --> 00:03:13,760
Sie hat ihn
nach zehn Jahren verlassen.
45
00:03:13,800 --> 00:03:15,720
Er entfernte sie aus dem Gemälde ...
46
00:03:15,760 --> 00:03:18,80
... und ersetzte sie
durch was? Ein Schwert.
47
00:03:18,120 --> 00:03:20,200
Und einen Blutfleck
auf seinem Herzen.
48
00:03:20,240 --> 00:03:23,520
Also kommuniziert der Mörder
mit uns über diese Karten.
49
00:03:24,320 --> 00:03:26,40
Den Hunden vorgeworfen.
50
00:03:27,00 --> 00:03:29,480
Jede Hoffnung verloren.
* Handy vibriert. *
51
00:03:29,520 --> 00:03:33,40
"Von meiner Frau verlassen."
"Und ich blute immer noch."
52
00:03:33,80 --> 00:03:34,640
Hallo?
53
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
* pochende Musik *
54
00:03:37,760 --> 00:03:39,400
(Mann) "Wie geht's, Verlay?"
55
00:03:39,440 --> 00:03:40,960
Hör mal gut zu, du Idiot.
56
00:03:41,00 --> 00:03:44,480
Anstelle meiner Familie leg dich
lieber mit mir an. Ich warte.
57
00:03:44,520 --> 00:03:46,400
Wir beide haben viel gemeinsam.
58
00:03:46,440 --> 00:03:50,00
Nein, nein, wir haben gar nichts
gemeinsam. Gar nichts. Hörst du?
59
00:03:50,40 --> 00:03:52,160
"Du bist doch
wegen deiner Scheidung
60
00:03:52,200 --> 00:03:55,00
bei deinem Chef
bei der Kripo ausgerastet. Stimmt's?"
61
00:03:55,40 --> 00:03:57,880
Warte, woher weißt du das?
"Ich habe meine Quellen."
62
00:03:57,920 --> 00:03:59,880
Und anstatt dich zu bestrafen,
63
00:03:59,920 --> 00:04:02,520
macht man dich
zum Gruppenleiter beim OCBC.
64
00:04:03,840 --> 00:04:06,640
Bei der Polizei
messen sie wohl mit zweierlei Maß.
65
00:04:06,680 --> 00:04:09,400
"Ich versteh kein Wort.
Was soll das heißen?"
66
00:04:10,840 --> 00:04:12,440
Auf bald, Capitaine.
67
00:04:14,480 --> 00:04:16,320
"Mit zweierlei Maß" ...
68
00:04:17,320 --> 00:04:19,360
Er hatte eine Quelle bei der Polizei.
69
00:04:19,400 --> 00:04:22,120
Warum erzählt er uns das?
Was soll das alles?
70
00:04:22,160 --> 00:04:24,40
Keine Ahnung, keine Ahnung.
71
00:04:31,80 --> 00:04:33,240
Vielleicht war er mal Polizist.
72
00:04:34,120 --> 00:04:36,720
Hm? Und er kennt sich
in Kunstgeschichte aus.
73
00:04:36,760 --> 00:04:39,480
Vielleicht war beim OCBC
oder wollte hier anfangen.
74
00:04:39,520 --> 00:04:41,560
Er wurde
nach der Scheidung entlassen.
75
00:04:41,680 --> 00:04:45,400
Okay, wir durchsuchen alle Akten
von ehemaligen Mitarbeitern.
76
00:04:45,440 --> 00:04:49,160
Wir nehmen die Geschiedenen und
gleichen sie mit dem Phantombild ab.
77
00:04:49,200 --> 00:04:51,600
Warte, Alex,
was wird aus meinen Kindern?
78
00:04:51,640 --> 00:04:54,80
Und Laurie?
Genau, ja, sag ich dir gleich.
79
00:04:54,120 --> 00:04:55,760
Komm mit.
80
00:05:01,00 --> 00:05:03,920
Also stellst du mich
auch unter Polizeischutz? Hm?
81
00:05:03,960 --> 00:05:07,680
Du ziehst mich da komplett raus?
Wir dürfen kein Risiko eingehen.
82
00:05:07,720 --> 00:05:10,240
Und du kannst
deine Kinder selbst schützen,
83
00:05:10,280 --> 00:05:11,880
und Laurie und deinen Vater.
84
00:05:11,920 --> 00:05:13,960
Meinen Vater?
Ja, deinen Vater.
85
00:05:14,00 --> 00:05:16,880
Er gehört zur Familie.
Und er ist ein mögliches Ziel.
86
00:05:16,920 --> 00:05:19,200
Toussaint gehört nicht
zu meiner Familie.
87
00:05:19,240 --> 00:05:22,120
Er ist mir egal!
Denkst du, der hätte mich beschützt?
88
00:05:22,160 --> 00:05:24,80
Das ist ein Befehl.
89
00:05:31,920 --> 00:05:33,880
Weißt du, was ich gewollt hätte?
90
00:05:34,880 --> 00:05:38,320
Ich hätte ihm gern gezeigt,
dass ich auch eine Familie habe.
91
00:05:38,360 --> 00:05:40,720
Und nicht mal das
habe ich geschafft.
92
00:05:43,320 --> 00:05:45,00
Es wird schon, hm?
93
00:05:49,200 --> 00:05:51,440
Bonjour.
- Bonjour.
94
00:05:51,480 --> 00:05:54,400
Au! Hey, meine Füße!
- Bonjour.
95
00:05:56,840 --> 00:05:58,680
Das geht nicht, wieso bei mir?
96
00:05:58,720 --> 00:06:01,720
Ich hab hier eine Anwaltskanzlei,
ich bin kein Pensionär.
97
00:06:01,760 --> 00:06:03,520
Wir können kein Hotel bezahlen
98
00:06:03,560 --> 00:06:06,160
und deine Straße
ist einfacher zu sichern.
99
00:06:06,200 --> 00:06:08,720
Und wer ersetzt mir
die verlorene Arbeitszeit?
100
00:06:08,760 --> 00:06:11,560
Hey! Ho, ho, ho, du da!
Hier wird nicht gerannt.
101
00:06:11,600 --> 00:06:13,640
Und wir springen nicht auf der Couch.
102
00:06:13,680 --> 00:06:17,40
Sie heißen Thomas und Maxime.
- Nein, das halte ich nicht aus.
103
00:06:17,80 --> 00:06:19,640
Das ertrag ich nicht.
Jetzt hör mir mal gut zu.
104
00:06:19,680 --> 00:06:21,760
Du schreist sie nicht an,
verstanden?
105
00:06:21,800 --> 00:06:25,560
Und für sie bist du auch nicht
mein Vater, du bist nur ein Anwalt.
106
00:06:25,600 --> 00:06:29,200
Bist du unser Großvater?
- (Thomas) Warum ist alles aus Gold?
107
00:06:29,240 --> 00:06:33,00
Lügst du auch immer?
- Natürlich nicht. Wieso fragst du?
108
00:06:33,40 --> 00:06:35,560
Weil Papa sagt,
dass alle Anwälte immer lügen.
109
00:06:35,600 --> 00:06:38,480
Danke, Maxime,
jetzt geht da drüben spielen, ja?
110
00:06:38,520 --> 00:06:40,600
(Maxime) Okay, los geht's!
111
00:06:40,640 --> 00:06:43,240
Da habt ihr's, meine Ananas!
112
00:06:43,280 --> 00:06:45,520
(Maxime) Ups.
- Maman, guck mal.
113
00:06:45,560 --> 00:06:49,560
Noch sind sie schüchtern, aber
sie tauen noch auf. Keine Sorge.
114
00:06:52,520 --> 00:06:55,200
(Hugo) Hättest du es aufgemacht,
wäre es zerstört.
115
00:06:55,240 --> 00:06:58,40
Zum Glück habe ich
einen Scanner für alte Bücher,
116
00:06:58,80 --> 00:06:59,560
die man nicht öffnen kann.
117
00:07:00,440 --> 00:07:03,160
Und was zeigt er?
Ja, leider nicht allzu viel.
118
00:07:03,200 --> 00:07:06,40
Hier und da ein paar Worte,
sieh es dir selbst an.
119
00:07:06,80 --> 00:07:08,120
"Mein Schmerz, mein Hass."
120
00:07:09,120 --> 00:07:12,480
Aber ...
das ist ein Tagebuch, nicht?
121
00:07:14,200 --> 00:07:18,280
Warte, entschuldige. Geh noch mal
auf die Seite davor. "Durch ..."
122
00:07:19,480 --> 00:07:21,560
"Paris ..." Ich sehe nichts.
123
00:07:21,600 --> 00:07:24,240
"Ruiniert ... Kräfte."
124
00:07:25,560 --> 00:07:28,360
Sagt dir das etwas?
Vielleicht, ja.
125
00:07:30,480 --> 00:07:32,160
Ich muss recherchieren.
126
00:07:32,200 --> 00:07:35,240
Florence, steig da aus.
Der Typ ist gefährlich.
127
00:07:35,280 --> 00:07:37,240
Er ist dir schon gefolgt.
128
00:07:37,280 --> 00:07:40,320
Wenn es deine Familie wäre,
würdest du aufhören?
129
00:07:41,560 --> 00:07:43,960
Der hier ist zwölf Jahre alt,
weißt du?
130
00:07:45,120 --> 00:07:48,760
Ich nehm mir nur drei Gläser.
- Was machen Sie da?
131
00:07:48,800 --> 00:07:51,960
Die sind für meine Mandanten.
- Alle anderen sind dreckig.
132
00:07:52,00 --> 00:07:54,760
Und ich bin nicht hier,
um Ihren Abwasch zu machen.
133
00:08:08,960 --> 00:08:13,160
Warum suchst du dir nicht jemanden?
Willst du allein enden, wie ich?
134
00:08:14,280 --> 00:08:16,920
Denkst du,
ich will über so was mit dir reden?
135
00:08:18,680 --> 00:08:20,320
Unglaublich, echt.
136
00:08:23,520 --> 00:08:26,160
Wusstest du,
dass Courbet nie verheiratet war?
137
00:08:26,200 --> 00:08:28,440
Für ihn
war das bourgeoise Knechtschaft.
138
00:08:28,480 --> 00:08:30,520
Dann bist du
jetzt ein Courbet-Kenner?
139
00:08:30,560 --> 00:08:35,320
Nein, nein, nein. Das hat mir
unser gemeinsamer Freund erzählt.
140
00:08:37,40 --> 00:08:39,720
Wie jetzt,
"unser gemeinsamer Freund"?
141
00:08:39,760 --> 00:08:42,240
Meinst du jetzt etwa den Mörder?
Na ja ...
142
00:08:42,280 --> 00:08:45,00
Die Leute
sprechen sich gern bei mir aus,
143
00:08:45,40 --> 00:08:47,800
und danach
fühlen sie sich mir verpflichtet.
144
00:08:47,840 --> 00:08:51,00
Und was hat er dir erzählt?
Was er erzählt hat?
145
00:08:51,40 --> 00:08:52,960
Dass er keine Kinder zeugen kann
146
00:08:53,00 --> 00:08:55,160
und deshalb
seine Beziehung nicht hielt.
147
00:08:55,200 --> 00:08:58,800
Aber dass seine Frau
sich ein neues Leben aufgebaut hat.
148
00:08:58,840 --> 00:09:01,280
Bla, bla, bla ...
Das sagst du mir erst jetzt?
149
00:09:01,320 --> 00:09:02,840
Entschuldige mal,
150
00:09:02,880 --> 00:09:05,840
die Unterhaltung mit dir
ist nicht grade angenehm.
151
00:09:08,880 --> 00:09:10,600
(Greg) "'allo?"
Ja. Greg.
152
00:09:10,640 --> 00:09:12,600
Wir müssen uns
auf die konzentrieren,
153
00:09:12,640 --> 00:09:15,960
die keine Kinder haben.
Er scheint zeugungsunfähig zu sein.
154
00:09:16,00 --> 00:09:17,760
Wir haben schon alle überprüft,
155
00:09:17,800 --> 00:09:20,320
die seit 1990
aus dem OCBC entlassen wurden.
156
00:09:20,360 --> 00:09:23,880
Keiner entspricht dem Phantombild.
Erweitere das auf alle Beamten.
157
00:09:23,920 --> 00:09:25,880
Füge das Kriterium
"kinderlos" hinzu.
158
00:09:25,920 --> 00:09:29,280
"Alles klar, ich melde mich wieder."
Okay. Danke.
159
00:09:32,960 --> 00:09:34,520
"Ruiniert",
160
00:09:38,200 --> 00:09:39,800
"Kräfte".
161
00:09:42,160 --> 00:09:44,320
"Wurde in Paris ruiniert",
162
00:09:44,360 --> 00:09:46,80
"Kräfte".
163
00:09:46,120 --> 00:09:49,720
Er identifiziert sich mit dem Hass,
der Ihnen entgegenschlug,
164
00:09:49,760 --> 00:09:53,240
als man Sie beschuldigte,
die Vendôme-Säule zerstört zu haben.
165
00:09:53,280 --> 00:09:55,640
Was ich da alles zu hören bekam.
166
00:09:57,480 --> 00:10:01,00
"Aus welch einer Paarung
von Nacktschnecke und Pfau
167
00:10:01,40 --> 00:10:04,320
konnte dieses Etwas
namens Monsieur Courbet hervorgehen?"
168
00:10:04,360 --> 00:10:08,400
"Welcher Mixtur
aus Wein, Bier und Flatulenzen
169
00:10:08,440 --> 00:10:10,920
entwuchs dieser behaarte Kürbis nur?"
170
00:10:10,960 --> 00:10:14,240
Alexandre Dumas der Jüngere.
Wow.
171
00:10:14,280 --> 00:10:17,680
Und warum so ein Hass?
Konformismus.
172
00:10:19,320 --> 00:10:20,880
Und Neid.
173
00:10:22,640 --> 00:10:24,560
Ich konnte nicht mehr arbeiten.
174
00:10:26,320 --> 00:10:27,880
Sie haben mich ruiniert.
175
00:10:29,80 --> 00:10:30,760
Ruiniert ...
176
00:10:34,760 --> 00:10:36,440
Courbet, Courbet ...
177
00:10:40,00 --> 00:10:42,880
Ein Portrait,
ich hab es doch schon gesehen.
178
00:10:42,920 --> 00:10:46,00
"In Bezug
auf eine Rückerstattung ..."
179
00:10:46,40 --> 00:10:50,240
"Monsieur Tournage, ein Fotograf.
Ich habe Geldschwierigkeiten."
180
00:10:50,280 --> 00:10:52,40
Okay.
181
00:10:52,880 --> 00:10:54,800
Er riet ihm, zu gehen ...
182
00:10:57,600 --> 00:10:59,120
Wurde in Paris ...
183
00:11:00,680 --> 00:11:03,520
"Sie legten den Preis fest,
ich habe nichts getan."
184
00:11:03,560 --> 00:11:06,320
"Ruiniert ... Kräfte".
185
00:11:10,80 --> 00:11:12,80
Das ist es.
186
00:11:18,760 --> 00:11:20,440
Wurde
187
00:11:20,480 --> 00:11:22,920
in Paris ...
188
00:11:25,120 --> 00:11:27,440
* bedrohliche Musik *
189
00:11:27,480 --> 00:11:29,520
"Kräfte". Aber natürlich.
190
00:11:34,920 --> 00:11:37,600
* Handy vibriert. *
191
00:11:43,280 --> 00:11:45,00
Hallo?
"Capitaine?"
192
00:11:45,40 --> 00:11:48,400
Das Notizheftchen,
wissen Sie, was ich gefunden habe?
193
00:11:48,440 --> 00:11:51,40
Pscht.
"Madame Chassagne?"
194
00:11:51,80 --> 00:11:54,00
Sind Sie noch da? H... Hallo?
195
00:11:55,280 --> 00:11:57,800
* Musik klingt düster aus. *
196
00:11:57,840 --> 00:12:00,800
(Hugo) Ich hab mein Büro
gegen 21 Uhr verlassen,
197
00:12:00,840 --> 00:12:03,00
da hat sie noch gearbeitet.
198
00:12:05,120 --> 00:12:07,320
Und war sie allein?
199
00:12:07,360 --> 00:12:08,840
Ja.
200
00:12:08,880 --> 00:12:10,880
Ich hätte hierbleiben sollen.
201
00:12:12,440 --> 00:12:14,880
Capitaine? Er ist es.
202
00:12:14,920 --> 00:12:17,800
Das Video zeigt,
wie er mit ihr rausgeht.
203
00:12:17,840 --> 00:12:19,840
Er hat eine Waffe.
204
00:12:19,880 --> 00:12:22,400
Dann verschwinden sie
in der Rue de Rivoli.
205
00:12:24,840 --> 00:12:26,480
Gut, hol die Spurensicherung
206
00:12:26,520 --> 00:12:29,560
und ruf Pardo an,
damit wir alle Videos kriegen. Okay?
207
00:12:29,600 --> 00:12:31,160
Okay.
Gut.
208
00:12:33,760 --> 00:12:36,240
Vorwärts. Vorwärts.
209
00:12:38,600 --> 00:12:40,520
Handschellen anlegen.
210
00:12:46,640 --> 00:12:49,960
Sie können ruhig schreien,
in diesem Gebäude ist niemand.
211
00:12:50,00 --> 00:12:53,800
Warum machen Sie das?
Was haben Sie mit mir vor?
212
00:12:55,840 --> 00:12:58,440
Ich hab ja versucht,
Ihnen die Augen zu öffnen,
213
00:12:58,480 --> 00:13:02,200
aber Sie helfen diesem Bullen,
der jedwede Kunst verachtet.
214
00:13:02,240 --> 00:13:04,240
Aber ich hab nicht ...
Pscht.
215
00:13:04,280 --> 00:13:07,560
Jetzt werden Sie
die Konsequenzen dafür tragen müssen.
216
00:13:14,800 --> 00:13:17,680
Sie hatte etwas gefunden,
hat sie Ihnen davon erzählt?
217
00:13:17,720 --> 00:13:20,280
Ich hatte ihr nur gegeben,
was ich retten konnte.
218
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Ein paar einzelne Worte.
219
00:13:23,240 --> 00:13:26,960
Und sind das etwa die hier?
Unter anderem, ja.
220
00:13:30,440 --> 00:13:33,560
Dann hatte sie entdeckt,
was das heißt, oder?
221
00:13:34,480 --> 00:13:37,160
Und dann
hier auf die Tafel geschrieben.
222
00:13:37,200 --> 00:13:40,920
Und als er sie entführt hat,
hat er es abgewischt. Hm?
223
00:13:40,960 --> 00:13:43,440
Können wir rausfinden,
was da stand?
224
00:13:43,480 --> 00:13:45,680
Nein, leider nicht.
225
00:13:45,720 --> 00:13:48,720
Aber ...
Aber was?
226
00:13:48,760 --> 00:13:51,720
Was wäre, wenn wir uns
in sie hineinversetzen?
227
00:13:51,760 --> 00:13:53,320
Und wie das?
228
00:13:53,360 --> 00:13:55,880
Tja, dafür kommt
eigentlich nur einer infrage.
229
00:14:01,880 --> 00:14:03,680
Also, ich versteh das nicht.
230
00:14:03,720 --> 00:14:06,240
Ihre ganze Familie
steht unter Polizeischutz
231
00:14:06,280 --> 00:14:09,120
und Florence hatte
nur einen Polizisten vor der Tür?
232
00:14:09,160 --> 00:14:11,80
Das hatte nichts damit zu tun.
233
00:14:11,120 --> 00:14:14,560
Woher sollten wir wissen,
dass er sie aus dem Louvre entführt?
234
00:14:14,600 --> 00:14:17,680
Wären Sie nicht kunstbehindert,
bräuchten Sie sie nicht.
235
00:14:17,720 --> 00:14:19,880
Und Florence wäre immer noch hier!
236
00:14:22,120 --> 00:14:24,360
* Er seufzt. *
237
00:14:25,480 --> 00:14:29,80
Ich ... Es tut mir leid,
das wollte ich nicht sagen.
238
00:14:34,520 --> 00:14:38,320
Hören Sie, Monsieur Chassagne.
Wir brauchen Sie, in Ordnung?
239
00:14:38,360 --> 00:14:42,160
Wir haben nur diese eine Spur.
Diese fünf Wörter. Okay?
240
00:14:42,200 --> 00:14:43,800
Ja, gut, in Ordnung.
241
00:14:48,840 --> 00:14:53,00
Aber hat sie an etwas
über die Pariser Commune gearbeitet?
242
00:14:53,40 --> 00:14:55,840
Schon möglich,
sie hat sie mehrfach erwähnt.
243
00:14:55,880 --> 00:14:59,480
"Ergründe die Denkweise",
das hab ich ihr immer gesagt.
244
00:15:07,320 --> 00:15:10,520
Sie macht es wie ich:
schiebt die Bücher, die sie braucht,
245
00:15:10,560 --> 00:15:13,400
erst zurück,
wenn sie mit der Arbeit fertig ist.
246
00:15:13,440 --> 00:15:17,120
"Courbets Korrespondenz".
Hilfreiche Seiten markiert sie:
247
00:15:17,160 --> 00:15:19,240
Gelb für den Kontext
248
00:15:19,280 --> 00:15:21,200
und Rot für die Zitate.
249
00:15:23,160 --> 00:15:25,240
* nachdenkliche Musik *
250
00:15:28,240 --> 00:15:30,480
Ah, ich verstehe.
Was denn?
251
00:15:30,520 --> 00:15:32,80
Hier, hören Sie:
252
00:15:33,200 --> 00:15:35,720
"Ich wurde beraubt, ruiniert,
253
00:15:35,760 --> 00:15:38,720
durch die Straßen
von Paris geschleift,
254
00:15:38,760 --> 00:15:41,920
diffamiert,
mit Beschimpfungen überhäuft."
255
00:15:41,960 --> 00:15:44,360
"Mit Beschimpfungen überhäuft.
256
00:15:44,400 --> 00:15:47,400
Ich vegetierte
in der Gefängniszelle dahin,
257
00:15:47,440 --> 00:15:49,360
die mir den Verstand
258
00:15:50,560 --> 00:15:52,400
und die Kräfte raubte."
259
00:15:54,760 --> 00:15:58,240
Wissen Sie, dass Courbet mir
im Gefängnis das Leben gerettet hat?
260
00:15:59,120 --> 00:16:02,120
Ich hatte das Gefühl,
seine Worte wären meine eigenen.
261
00:16:02,160 --> 00:16:04,560
Ich las über ihn,
was ich finden konnte.
262
00:16:05,760 --> 00:16:07,960
Ohne ihn wäre ich verrückt geworden.
263
00:16:12,600 --> 00:16:15,200
* beklemmende Musik *
264
00:16:19,680 --> 00:16:21,480
* Tür fällt ins Schloss. *
265
00:16:23,880 --> 00:16:25,920
(Courbet) Ich schlief auf dem Boden,
266
00:16:25,960 --> 00:16:28,800
dicht an dicht mit dem Pöbel,
wie Ungeziefer,
267
00:16:28,840 --> 00:16:31,240
von Gefängnis
zu Gefängnis geschleppt.
268
00:16:32,240 --> 00:16:35,400
Mit dem Gewehr
oder dem Revolver an der Kehle.
269
00:16:36,520 --> 00:16:38,240
Das Gefängnis,
270
00:16:39,240 --> 00:16:41,240
es zerstört den Menschen.
271
00:16:43,720 --> 00:16:46,120
(Pierre) Das ist ein Selbstporträt.
272
00:16:46,160 --> 00:16:49,800
Er saß im Gefängnis?
Natürlich, wegen der Vendôme-Säule.
273
00:16:49,840 --> 00:16:53,280
Okay, also er spricht zu uns
durch Courbet.
274
00:16:54,200 --> 00:16:56,600
Er denkt,
er hätte das Gleiche durchgemacht.
275
00:16:56,640 --> 00:16:58,200
Wie das?
276
00:16:58,240 --> 00:17:00,680
Wenn der Mörder
dieses Zitat übernommen hat,
277
00:17:00,720 --> 00:17:02,320
saß er auch im Gefängnis.
278
00:17:02,360 --> 00:17:05,840
Er hat Ihre Tochter nur entführt,
damit sie mir das nicht sagt.
279
00:17:05,880 --> 00:17:08,760
Er hatte Angst,
dass uns das zu ihm führt.
280
00:17:08,800 --> 00:17:12,240
Polizisten, die im Gefängnis waren,
gibt es sicher nicht viele.
281
00:17:12,280 --> 00:17:15,680
Und Polizisten, die Courbet kennen
wie er, wohl noch weniger.
282
00:17:15,720 --> 00:17:19,00
Ein Typ wie er hat sicher
auch im Gefängnis Bücher gelesen.
283
00:17:19,40 --> 00:17:21,400
Bücher über Courbet,
aus der Bibliothek.
284
00:17:21,440 --> 00:17:22,960
Der Gefängnisbibliothek.
285
00:17:28,440 --> 00:17:32,960
Ja, Hallo. Bin ich da
in der Zentrale von Poissy?
286
00:17:33,00 --> 00:17:36,680
Guten Tag, ich arbeite beim OCBC.
Ich würde gerne jemanden sprechen,
287
00:17:36,720 --> 00:17:38,760
der für die Bibliothek
zuständig ist.
288
00:17:38,800 --> 00:17:43,360
Nein, du fährst zurück zu Toussaint.
Dort bist du unter Polizeischutz.
289
00:17:43,400 --> 00:17:46,440
Sie ist in Gefahr, nicht ich.
Ich brauche keinen Schutz.
290
00:17:46,480 --> 00:17:49,600
Und deine Familie?
Ich hab zwei Beamte hingeschickt.
291
00:17:49,640 --> 00:17:52,560
Ich sitze auf keinen Fall
mit verschränkten Armen rum.
292
00:17:52,600 --> 00:17:56,400
Mir gefällt das überhaupt nicht.
Der weiß, dass du so reagierst.
293
00:17:56,440 --> 00:17:58,120
Genau das will er doch.
294
00:17:59,160 --> 00:18:02,320
Hey, wenn ihr was passiert,
werd ich mir das nie verzeihen.
295
00:18:05,80 --> 00:18:06,880
* Chassagne klopft. *
Ja?
296
00:18:06,920 --> 00:18:08,640
Ich denke, wir haben da was.
297
00:18:13,760 --> 00:18:16,480
Was ist?
- Und das ist der einzige Häftling,
298
00:18:16,520 --> 00:18:18,960
der Courbets Biografie
ausgeliehen hat?
299
00:18:19,00 --> 00:18:22,640
Okay, sein Name bitte.
Jérôme Kalanski.
300
00:18:22,680 --> 00:18:26,920
(buchstabiert) Kalanski, ja?
301
00:18:26,960 --> 00:18:28,440
Vielen Dank.
302
00:18:29,440 --> 00:18:31,40
Jérôme Kalanski ...
303
00:18:32,280 --> 00:18:34,680
Er war bis 2006 beim OCBC.
304
00:18:36,840 --> 00:18:39,720
Scheiße, das ist er.
Ich bin erst seit 2009 da.
305
00:18:39,760 --> 00:18:42,680
Ich kenne ihn nicht.
Wieso wurde er entlassen?
306
00:18:42,720 --> 00:18:45,320
Fahrlässige Tötung
eines Tankstellenbetreibers,
307
00:18:45,360 --> 00:18:47,280
während eines Raubüberfalls.
308
00:18:47,320 --> 00:18:51,200
Er bekam 15 Jahre, wurde
aber vor drei Monaten entlassen.
309
00:18:51,240 --> 00:18:53,200
Er war hier Gruppenleiter.
310
00:18:53,240 --> 00:18:56,800
Er hat den aus dem Pompidou
gestohlenen Picasso wiedergefunden.
311
00:18:56,840 --> 00:18:58,560
Tadellose Akte.
312
00:18:58,600 --> 00:19:01,480
Das versteh ich nicht.
Wie wird ein Polizist wie er
313
00:19:01,520 --> 00:19:05,240
in einen Raubüberfall verwickelt?
Es erinnert sich hier doch jemand.
314
00:19:05,280 --> 00:19:07,880
Die Belegschaft
wurde inzwischen ausgetauscht.
315
00:19:07,920 --> 00:19:11,120
Gerard Duguet hat ihn ersetzt.
Er ist jetzt im Ruhestand.
316
00:19:12,960 --> 00:19:15,400
Und du bist für ihn gekommen.
317
00:19:15,440 --> 00:19:17,80
Was?
318
00:19:17,120 --> 00:19:21,240
Heißt das etwa,
ich bekleide Kalanskis alten Posten?
319
00:19:21,280 --> 00:19:23,600
(Greg) Leute. Ich hab eine Adresse.
320
00:19:23,640 --> 00:19:25,480
Nichts wie los.
321
00:19:29,40 --> 00:19:31,600
Capitaine Verlay ist ein Betrüger.
322
00:19:32,640 --> 00:19:35,760
Und Sie spielen auch noch mit
bei dieser Maskerade.
323
00:19:36,840 --> 00:19:38,920
Warum hassen Sie ihn so sehr?
324
00:19:43,440 --> 00:19:46,160
* beklemmende Klänge *
325
00:19:55,560 --> 00:19:57,760
Ich hab nur einen Fehler gemacht.
326
00:19:58,960 --> 00:20:01,320
Und alle wandten mir dem Rücken zu.
327
00:20:03,600 --> 00:20:06,600
* spannende Streicherklänge *
328
00:20:13,00 --> 00:20:15,200
Er dagegen hat seine ...
329
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
seine Familie.
330
00:20:17,880 --> 00:20:20,680
Seine Arbeit
mit einer Kunsthistorikerin,
331
00:20:20,720 --> 00:20:23,240
die seine
beschämende Unwissenheit deckt.
332
00:20:36,120 --> 00:20:37,640
Okay, gesichert.
333
00:20:42,560 --> 00:20:44,120
* Dose scheppert. *
334
00:21:12,920 --> 00:21:15,720
* Musik schwillt an. *
335
00:21:21,840 --> 00:21:23,440
Polizei!
336
00:21:28,200 --> 00:21:30,120
* Katze miaut. *
337
00:21:41,680 --> 00:21:43,840
Ach, blöde Scheiße!
338
00:21:57,720 --> 00:22:00,560
"Könnte ich mich
doch nur an die Sonne erinnern."
339
00:22:06,560 --> 00:22:08,440
Commandant?
340
00:22:12,760 --> 00:22:15,920
Er benutzt sie einmal,
um nicht geortet zu werden.
341
00:22:20,680 --> 00:22:23,600
Pack die alle ein, ja?
Alex? Sieh dir das an.
342
00:22:27,360 --> 00:22:30,760
Denkst du, das ist seine Ex?
War ein Glücksgriff.
343
00:22:32,120 --> 00:22:35,720
Florence hatte recht, er war
nicht nur wegen Courbet in Chaumont.
344
00:22:35,760 --> 00:22:38,200
Hat er etwa
seiner Ex-Frau nachspioniert?
345
00:22:38,240 --> 00:22:40,80
Er kann sie wohl nicht vergessen.
346
00:22:40,120 --> 00:22:43,120
Sie führt das Leben,
das er nie haben wird.
347
00:22:44,880 --> 00:22:48,80
* Handy vibriert. *
Ja, Frau Staatsanwältin?
348
00:22:49,440 --> 00:22:51,160
Jetzt sofort?
349
00:22:51,200 --> 00:22:54,80
Okay, natürlich. Ja, bis gleich.
Was ist?
350
00:22:54,120 --> 00:22:57,520
Sie hat was über Kalanski
und will uns sehen. Na los.
351
00:22:57,560 --> 00:23:00,640
Okay. Und Greg,
finde raus, wenn diese Frau ist.
352
00:23:05,640 --> 00:23:08,400
Mein Vorgänger
wollte nichts von Kalanski erzählen.
353
00:23:08,440 --> 00:23:11,160
Heikel, ich musste es
ihm aus der Nase ziehen.
354
00:23:11,200 --> 00:23:14,160
Und?
Er hatte wohl finanzielle Probleme.
355
00:23:14,200 --> 00:23:15,880
Ja, das dachten wir uns schon.
356
00:23:15,920 --> 00:23:18,440
Giraud hat ihm
eine geringere Rate verweigert.
357
00:23:18,480 --> 00:23:19,960
Dann wurde er entlassen.
358
00:23:20,00 --> 00:23:23,600
Vor dem Raubüberfall versuchte er,
sich beim OCBC zu bedienen.
359
00:23:23,640 --> 00:23:25,560
Er hat etwas gestohlen?
- Nein.
360
00:23:25,600 --> 00:23:29,280
Ein Kunsthändler sollte eine
Statuette stehlen und sie verkaufen.
361
00:23:29,320 --> 00:23:30,960
Henri Courcelles?
Mhm.
362
00:23:31,00 --> 00:23:35,360
Nur, Courcelles wurde kurz darauf
wegen einer anderen Sache verhaftet.
363
00:23:35,400 --> 00:23:38,240
Und um sich zu retten,
hat er Kalanski hingehängt?
364
00:23:39,80 --> 00:23:40,640
Er hatte ihn auf Band.
365
00:23:40,680 --> 00:23:42,920
Sein Vorgesetzter
zwang ihn zu kündigen,
366
00:23:42,960 --> 00:23:46,720
offiziell aus privaten Gründen.
Der Staatsanwalt drückte ein Auge zu.
367
00:23:46,760 --> 00:23:49,40
Deshalb steht es nicht
in seiner Akte.
368
00:23:49,80 --> 00:23:51,920
Und die Statuette?
- Dafür blieb keine Zeit.
369
00:23:51,960 --> 00:23:54,120
Vielleicht wollte er
sie nicht stehlen.
370
00:23:54,160 --> 00:23:57,200
Er war einer ihrer Besten
und sie gaben ihm keine Chance?
371
00:23:57,240 --> 00:23:59,920
Sein Chef wollte
wohl das Risiko nicht eingehen.
372
00:23:59,960 --> 00:24:02,160
Und die Kollegen
wandten sich alle ab.
373
00:24:02,200 --> 00:24:05,760
Als mir die Sicherung durchbrannte,
schmissen Sie mich nicht raus.
374
00:24:05,800 --> 00:24:07,520
Das ist was anderes.
Ja, okay.
375
00:24:07,560 --> 00:24:10,760
Aber für ihn sieht das aus
wie mit zweierlei Maß messen.
376
00:24:13,920 --> 00:24:17,720
* bedrückte Musik *
377
00:24:41,40 --> 00:24:42,840
Bonjour.
- Ja?
378
00:24:42,880 --> 00:24:44,840
Bonjour.
- Bonjour.
379
00:24:44,880 --> 00:24:48,960
Lieutenant Blanqui, Kriminalpolizei.
Kennen Sie Jérôme Kalanski?
380
00:24:49,880 --> 00:24:51,600
Ja, das ist mein Ex-Freund.
381
00:24:52,400 --> 00:24:54,760
Okay, haben Sie eine Minute?
382
00:24:55,640 --> 00:24:58,560
Nein, das ist unmöglich,
das kann nicht er sein.
383
00:24:58,600 --> 00:25:00,920
Sind Sie sicher?
- Ja, ganz sicher.
384
00:25:02,320 --> 00:25:05,640
Aber Jérôme ist ehrlich
und anständig.
385
00:25:08,600 --> 00:25:13,160
Als klar war, dass wir
beide keine Kinder haben konnten,
386
00:25:13,200 --> 00:25:15,320
hat er mich gebeten, zu gehen.
387
00:25:16,320 --> 00:25:19,80
So etwas
würden nicht viele Männer tun.
388
00:25:19,120 --> 00:25:22,520
Wie's aussieht, hatte er Schulden.
- Schulden?
389
00:25:22,560 --> 00:25:24,600
Als Sie zusammen waren,
390
00:25:24,640 --> 00:25:27,200
haben Sie
über Ihre Verhältnisse gelebt, oder?
391
00:25:27,240 --> 00:25:31,640
Ich, ich weiß nicht.
Er hat mir viel geschenkt, aber ...
392
00:25:31,680 --> 00:25:35,240
Wir haben versucht, uns abzulenken,
den Mut nicht zu verlieren.
393
00:25:35,280 --> 00:25:36,840
Er sagte, es wird alles gut.
394
00:25:36,880 --> 00:25:40,200
Dann hat er versucht, ein Kunstwerk
aus dem OCBC zu stehlen.
395
00:25:40,240 --> 00:25:43,400
Er wurde entlassen
und hat eine Tankstelle überfallen.
396
00:25:46,600 --> 00:25:48,840
Denken Sie bitte gut nach,
Madame Viala.
397
00:25:48,880 --> 00:25:51,480
Gibt es einen abgelegenen Ort,
den er gut kennt,
398
00:25:51,520 --> 00:25:53,760
wo man jemanden einsperren könnte?
399
00:25:55,400 --> 00:25:57,200
Äh ...
400
00:25:57,240 --> 00:25:59,640
* düstere Musik *
401
00:26:11,520 --> 00:26:13,240
Commandant, bitte.
402
00:26:14,840 --> 00:26:16,520
Und?
403
00:26:16,560 --> 00:26:20,200
Ich denke, es bringt nichts,
wenn Sie hierbleiben.
404
00:26:20,240 --> 00:26:23,00
Gehen Sie besser nach Hause,
wir rufen Sie an.
405
00:26:23,40 --> 00:26:26,800
Was soll ich denn zu Hause machen?
* Handy vibriert. *
406
00:26:28,440 --> 00:26:30,360
Ja, Greg?
407
00:26:32,200 --> 00:26:35,200
Also hat sie keine Ahnung,
wo er sein könnte?
408
00:26:37,680 --> 00:26:40,160
Ja, dann nimm nur ihre Aussage auf.
409
00:26:40,200 --> 00:26:41,720
Danke.
410
00:26:43,320 --> 00:26:45,560
Sie haben nicht mal eine Spur?
411
00:26:47,200 --> 00:26:49,160
Er wird sie töten.
412
00:26:49,200 --> 00:26:52,120
Wir tun, was wir können. Okay?
Antoine?
413
00:26:52,160 --> 00:26:55,760
Wir haben Kalanskis Handys gecheckt
und haben vielleicht etwas.
414
00:26:56,720 --> 00:26:58,240
Warten Sie hier, ja?
415
00:27:00,440 --> 00:27:03,320
* bedrückte Musik *
416
00:27:08,440 --> 00:27:12,520
Mit den zwei hat er dich angerufen.
Er benutzte immer einen Störsender.
417
00:27:12,560 --> 00:27:14,560
Deshalb konnte Greg ihn nicht orten.
418
00:27:14,600 --> 00:27:17,120
Bei den anderen Telefonen
hat er keinen benutzt.
419
00:27:17,160 --> 00:27:19,280
Da hat es funktioniert?
Ja, sieh her.
420
00:27:19,320 --> 00:27:22,960
Seine zehn letzten Standorte.
Alles leer stehende Gebäude.
421
00:27:23,840 --> 00:27:27,760
Er hat ein Versteck gesucht.
Und, sollen wir Leute hinschicken?
422
00:27:27,800 --> 00:27:29,880
Ich rufe Verstärkung.
Alles klar.
423
00:27:29,920 --> 00:27:32,840
* spannende Musik *
424
00:27:36,640 --> 00:27:39,480
* Sirene *
425
00:27:42,280 --> 00:27:43,840
Gehen wir.
426
00:27:43,880 --> 00:27:47,720
Und was mach ich?
Sie gehen nach Hause. Wir rufen an.
427
00:27:47,760 --> 00:27:50,360
* Handy vibriert. *
Hallo?
428
00:27:51,280 --> 00:27:52,960
(Kalanski) "Hallo Capitaine."
429
00:27:53,00 --> 00:27:55,600
"Wie fühlt es sich an,
so ganz allein zu sein?"
430
00:27:55,640 --> 00:27:58,240
Ich will mit ihr reden.
Du hängst an ihr, hm?
431
00:27:59,240 --> 00:28:02,120
Wir zwei spielen jetzt weiter.
"Kommt nicht infrage."
432
00:28:02,160 --> 00:28:04,440
"Du lässt mich mit ihr reden,
verstanden?"
433
00:28:04,480 --> 00:28:07,360
Du hast 30 Minuten,
um dich in den Louvre zu begeben.
434
00:28:07,400 --> 00:28:09,680
"In die Cour Marly. Allein."
435
00:28:09,720 --> 00:28:11,280
Ich rufe wieder an.
436
00:28:13,920 --> 00:28:15,600
Was wollen Sie denn im Louvre?
437
00:28:15,640 --> 00:28:18,800
Mir gefällt das auch nicht.
Sie begleiten mich.
438
00:28:18,840 --> 00:28:22,240
Wie bitte?
Ich werde da einen Führer brauchen.
439
00:28:22,280 --> 00:28:25,120
Und der sind Sie. Also los.
440
00:28:25,160 --> 00:28:28,00
* spannende Musik *
441
00:28:30,720 --> 00:28:33,200
Du hältst die Stellung.
- Selbstverständlich.
442
00:28:42,560 --> 00:28:45,00
Sein Handy wurde
vor sechs Tagen hier geortet.
443
00:28:45,40 --> 00:28:47,640
Wir gehen zuerst rein
und durchsuchen jede Etage.
444
00:28:47,680 --> 00:28:51,520
Wir folgen Ihnen.
- Drei da lang, die anderen mit mir.
445
00:29:05,920 --> 00:29:07,920
Los. Beeilung!
446
00:29:11,600 --> 00:29:13,640
* dramatische Musik *
(Pardo) Da, los.
447
00:29:13,680 --> 00:29:16,80
(mehrere) Polizei!
448
00:29:20,960 --> 00:29:22,720
Hier ist nichts.
449
00:29:28,560 --> 00:29:30,760
Los jetzt. Schnell.
Ja, ja, ja.
450
00:29:35,960 --> 00:29:38,360
(mehrere) Polizei!
451
00:29:42,280 --> 00:29:44,680
(mehrere) Gesichert.
452
00:29:46,480 --> 00:29:49,720
Scheiße. Okay, weiter geht's!
453
00:30:03,840 --> 00:30:06,960
* Musik klingt langsam aus. *
454
00:30:09,800 --> 00:30:12,360
Die 30 Minuten sind gleich um.
Wo steckt er?
455
00:30:12,400 --> 00:30:14,960
Monsieur Verlay? Das ist für Sie.
Das bin ich.
456
00:30:15,00 --> 00:30:18,00
Okay. Danke. Warten Sie, halt.
457
00:30:18,40 --> 00:30:20,680
Hat er Sie bezahlt,
dass Sie mir das geben?
458
00:30:20,720 --> 00:30:23,360
Woher wissen Sie das?
Schon gut, vergessen Sie's.
459
00:30:23,400 --> 00:30:25,440
* Handy *
460
00:30:26,440 --> 00:30:28,80
Hallo?
461
00:30:28,120 --> 00:30:29,800
(Kalanski) "Bist du allein?"
462
00:30:30,880 --> 00:30:33,120
Äh, ja. Ja, ja.
463
00:30:33,160 --> 00:30:35,80
Ich gebe dir jetzt ein Rätsel auf.
464
00:30:35,120 --> 00:30:38,120
Du musst herausfinden,
um welches Werk es sich handelt.
465
00:30:38,160 --> 00:30:40,400
"Mal sehen,
wie du allein zurechtkommst."
466
00:30:40,440 --> 00:30:42,640
Und wenn ich darauf keine Lust habe?
467
00:30:44,120 --> 00:30:45,960
Dann töte ich sie.
468
00:30:46,960 --> 00:30:49,120
"Erst das Rätsel."
469
00:30:49,160 --> 00:30:52,80
"Ich bin das Werk
eines Königs von Babylon,
470
00:30:52,120 --> 00:30:54,520
symbolisiere Autorität
und Gerechtigkeit."
471
00:30:54,560 --> 00:30:58,640
Dort ist ein anderes Telefon.
Wenn du nicht rangehst, ist sie tot.
472
00:30:59,720 --> 00:31:01,640
Wart...
473
00:31:03,760 --> 00:31:06,160
Gut, ein König von Babylon.
474
00:31:06,200 --> 00:31:10,40
Ja, ich weiß nicht.
Assyriologie ist nicht mein Gebiet.
475
00:31:10,80 --> 00:31:12,840
Okay, er sagte doch:
"Gerechtigkeit und Autorität".
476
00:31:12,880 --> 00:31:15,320
Was heißt das?
Er meint doch die Justiz, oder?
477
00:31:15,360 --> 00:31:17,560
Gerechtigkeit ... warten Sie.
478
00:31:17,600 --> 00:31:20,560
Der Codex Hammurabi. Saal 3.
479
00:31:20,600 --> 00:31:23,00
Saal 3. Der ist wo?
Da lang.
480
00:31:23,40 --> 00:31:25,400
Es ist eine schwarze Stele.
Okay!
481
00:31:28,920 --> 00:31:31,920
* treibende Musik *
482
00:31:43,240 --> 00:31:44,880
Kommen Sie!
Ja, ist ja gut.
483
00:31:44,920 --> 00:31:48,200
Ohne Ihre Kunstschwäche
wären wir beide gar nicht hier.
484
00:31:50,880 --> 00:31:53,80
Hat hier
jemand ein Telefon für mich?
485
00:31:53,120 --> 00:31:55,520
* Handy *
486
00:31:55,560 --> 00:31:57,120
Danke. Danke.
487
00:31:58,640 --> 00:32:00,120
Der Codex Hammurabi.
488
00:32:00,160 --> 00:32:04,160
(Kalanski) "Oh, sehr gut, sehr gut.
Du kommst mit dem Internet klar."
489
00:32:04,200 --> 00:32:06,240
"Schau dir die Stele an."
490
00:32:06,280 --> 00:32:09,760
"Siehst du den Gott,
der dem König Ring und Stab gibt?"
491
00:32:09,800 --> 00:32:11,280
Ja, ich seh ihn.
492
00:32:11,320 --> 00:32:14,400
"Das sind die Symbole
der Autorität und Gerechtigkeit."
493
00:32:14,440 --> 00:32:17,480
"Der Codex hat das Recht
der Vergeltung eingeführt."
494
00:32:17,520 --> 00:32:19,800
Auge um Auge, Zahn um Zahn. Ja.
495
00:32:19,840 --> 00:32:23,240
Ist das deine Vorstellung
von Gerechtigkeit? Hm?
496
00:32:24,480 --> 00:32:26,00
"Zweites Rätsel."
497
00:32:26,840 --> 00:32:31,440
"Welches Werk symbolisiert
zugleich Resignation und Schwermut
498
00:32:31,480 --> 00:32:34,80
wie auch Auflehnung und Hoffnung?"
499
00:32:35,200 --> 00:32:37,40
"Du hast eine Minute."
500
00:32:38,600 --> 00:32:41,800
Ich weiß nicht.
Hier stehen 35.000 Exponate!
501
00:32:41,840 --> 00:32:45,960
Okay, er sagte: "Resignation,
Schwermut, Auflehnung, Hoffnung".
502
00:32:46,00 --> 00:32:49,720
Das sind vier Emotionen.
Also sind es vielleicht
503
00:32:50,760 --> 00:32:54,480
vier Gemälde?
Oder vielleicht vier Skulpturen?
504
00:32:55,920 --> 00:32:59,00
"Die vier Gefangenen"
von Desjardins, Cour Puget.
505
00:32:59,40 --> 00:33:01,480
Okay, und wo ist der?
Da lang.
506
00:33:01,520 --> 00:33:04,440
* treibende Musik *
507
00:33:15,160 --> 00:33:16,960
Gesichert.
- Nichts.
508
00:33:21,880 --> 00:33:24,320
* Freizeichen *
509
00:33:27,920 --> 00:33:30,560
Ich sagte doch,
man kann ihm nicht vertrauen.
510
00:33:30,600 --> 00:33:33,640
* Musik schwillt weiter an. *
511
00:33:47,160 --> 00:33:49,520
* Widerhallendes Handyklingeln *
512
00:33:57,480 --> 00:34:00,120
* Handy klingelt weiter. *
513
00:34:09,160 --> 00:34:11,00
(heiser) "Die vier Gefangenen".
514
00:34:13,560 --> 00:34:15,920
"Hallo?"
Ja.
515
00:34:20,640 --> 00:34:22,640
Also, was willst du jetzt? Hm?
516
00:34:22,680 --> 00:34:25,280
"Sieh dir an,
wie sie in ihren Ketten leiden."
517
00:34:25,320 --> 00:34:26,800
Warte, was soll das?
518
00:34:26,840 --> 00:34:29,840
Dass du zwölf Jahre
im Gefängnis warst, weiß ich schon.
519
00:34:29,880 --> 00:34:31,600
Was hat das damit zu tun?
520
00:34:31,640 --> 00:34:34,840
"Nach der Rebellion schlägt
die Stunde der Gerechtigkeit."
521
00:34:34,880 --> 00:34:38,720
Verdammt, ich verstehe kein Wort.
"Gib mir den jungen Mann neben dir."
522
00:34:39,560 --> 00:34:43,560
Gib ihn mir oder sie ist tot!
Ja, ja, ja! Okay, okay.
523
00:34:46,320 --> 00:34:49,40
Hallo?
- Ist er allein?
524
00:34:49,80 --> 00:34:50,840
Und?
525
00:34:50,880 --> 00:34:52,920
Nein, sie sind zu zweit.
Gib her.
526
00:34:55,520 --> 00:34:58,680
Hör zu, Arschloch.
Jetzt ist Schluss, okay?
527
00:34:58,720 --> 00:35:00,360
Du hast betrogen, Verlay.
528
00:35:00,400 --> 00:35:03,480
Du hast betrogen
und dafür trägst du die Konsequenzen!
529
00:35:03,520 --> 00:35:05,800
Warte!
* Er legt auf. *
530
00:35:06,920 --> 00:35:09,00
Scheiße!
531
00:35:13,240 --> 00:35:16,480
Sie irren sich in Courbet.
Sie verstehen gar nichts.
532
00:35:17,960 --> 00:35:20,840
Er hat alles verloren,
aber er lebte weiter.
533
00:35:20,880 --> 00:35:23,200
Er hat weiterhin gemalt.
534
00:35:23,240 --> 00:35:26,160
Nur, um den Schaden
an der Vendôme-Säule zu bezahlen.
535
00:35:26,200 --> 00:35:29,320
Aber innerlich war er leer,
wie ein lebender Toter.
536
00:35:29,360 --> 00:35:32,160
Und was ist mit
"Sonnenuntergang am Genfer See"?
537
00:35:32,200 --> 00:35:36,720
Was ist damit? Schafft das jemand,
der innerlich leer ist?
538
00:35:36,760 --> 00:35:39,680
Ist das
das Werk eines lebenden Toten?
539
00:35:39,720 --> 00:35:41,960
* Musik schwillt langsam an. *
540
00:35:44,920 --> 00:35:47,560
"So lange ich mich
an die Sonne erinnere".
541
00:35:47,600 --> 00:35:51,280
Das sagte Courbet,
als man ihn ins Gefängnis warf.
542
00:35:55,600 --> 00:35:59,160
Er hat uns reingelegt. Er wusste,
dass wir hier anrücken würden.
543
00:35:59,200 --> 00:36:02,960
(verzweifelt) Alex, er wird sie
umbringen. Er bringt sie um.
544
00:36:03,00 --> 00:36:05,240
"Beruhige dich,
wir werden ihn finden."
545
00:36:05,280 --> 00:36:07,80
Okay, okay, okay.
546
00:36:09,80 --> 00:36:11,600
Wir müssen doch
irgendetwas tun können.
547
00:36:11,640 --> 00:36:14,480
Verlay!
Ja, ja, ja, ja, ja. Ähm ...
548
00:36:17,280 --> 00:36:19,560
Elise. Elise.
549
00:36:19,600 --> 00:36:21,200
Was?
550
00:36:24,80 --> 00:36:27,680
Ja, Greg.
Ja, bist du noch bei Elise Viala?
551
00:36:27,720 --> 00:36:30,360
Nein, wir sind
grade fertig geworden. Wieso?
552
00:36:30,400 --> 00:36:32,880
"Hol sie zurück
und gib sie mir. Beeil dich."
553
00:36:32,920 --> 00:36:34,400
Madame Viala!
554
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
* Er atmet heftig. *
555
00:36:39,160 --> 00:36:40,640
Hier.
556
00:36:40,680 --> 00:36:42,960
Mein Chef will Sie sprechen.
557
00:36:43,00 --> 00:36:44,560
Ja?
558
00:36:44,600 --> 00:36:47,960
Es war eine Freude, mit Ihnen
über Kunstgeschichte zu plaudern.
559
00:36:49,760 --> 00:36:51,880
Aber jetzt hören wir auf damit.
560
00:36:51,920 --> 00:36:54,280
* Er entsichert, Handy vibriert. *
561
00:37:07,00 --> 00:37:09,120
Elise?
- "Jérôme."
562
00:37:09,160 --> 00:37:11,120
"Ein Polizist ist bei mir."
563
00:37:12,80 --> 00:37:14,640
Elise,
das hier hat nichts mit dir zu tun.
564
00:37:14,680 --> 00:37:18,480
(sanft) Lass diese Frau gehen,
Jérôme. Sie hat dir nichts getan.
565
00:37:20,840 --> 00:37:23,440
Ich muss
immer noch an dich denken, weißt du?
566
00:37:24,520 --> 00:37:26,720
"Du hast gesagt,
ich wäre dein Licht."
567
00:37:26,760 --> 00:37:28,600
"Deine Luft zum Atmen."
568
00:37:29,680 --> 00:37:32,600
"Dass du
immer nur mich lieben würdest."
569
00:37:32,640 --> 00:37:34,520
Jérôme.
570
00:37:35,800 --> 00:37:37,560
Liebst du mich noch?
571
00:37:39,80 --> 00:37:42,160
"Wenn du mich noch liebst,
dann lass sie gehen."
572
00:37:42,200 --> 00:37:44,40
Das kann ich nicht.
- "Bitte."
573
00:37:44,80 --> 00:37:45,640
Ich kann nicht.
574
00:37:45,680 --> 00:37:48,00
"Ich weiß,
dass du ein guter Mensch bist."
575
00:37:49,880 --> 00:37:51,560
Tu's für mich.
576
00:37:53,920 --> 00:37:57,40
"Jérôme, hörst du mich?
Sag mir, wo du bist."
577
00:38:00,720 --> 00:38:02,960
Rue las Cases, 55.
578
00:38:21,80 --> 00:38:23,200
* Tür fällt zu. *
579
00:38:30,560 --> 00:38:33,560
* leise Stimmen, Polizeifunk *
580
00:38:36,280 --> 00:38:39,40
* sanfte Musik *
581
00:38:50,720 --> 00:38:52,240
(leise) Geht es?
582
00:39:00,680 --> 00:39:03,760
Flo-Flo. Mach das nie wieder.
583
00:39:07,600 --> 00:39:09,560
Ich hatte solche Angst.
584
00:39:19,80 --> 00:39:22,520
* ruhige Streicher *
585
00:39:25,200 --> 00:39:28,40
Sind Sie sicher,
dass Sie gleich aussagen wollen?
586
00:39:28,80 --> 00:39:30,640
Ja.
Ich bringe das lieber hinter mich.
587
00:39:36,760 --> 00:39:39,880
Wie geht's Ihnen?
Es geht schon.
588
00:39:40,840 --> 00:39:42,440
Ich bin erschöpft.
589
00:39:45,680 --> 00:39:47,200
Vielen Dank.
590
00:39:48,760 --> 00:39:51,280
Ohne Sie
wär ich jetzt nicht mehr hier.
591
00:39:54,280 --> 00:39:56,520
Nein, Ihr Vater hat recht,
wissen Sie.
592
00:39:58,80 --> 00:40:00,640
Wenn ich nicht
dieses Kunst-Handicap hätte,
593
00:40:00,680 --> 00:40:02,480
wäre das nie passiert.
594
00:40:02,520 --> 00:40:04,560
Äh ...
595
00:40:04,600 --> 00:40:06,480
Hatten wir die Therapie beendet?
596
00:40:08,120 --> 00:40:10,960
Denn ich lasse Sie
sicher nicht hängen.
597
00:40:30,720 --> 00:40:32,920
Und? Der Fahndungsbrief?
598
00:40:33,960 --> 00:40:36,320
Ist raus an Flughäfen und Bahnhöfe.
599
00:40:36,360 --> 00:40:38,920
Morgen hängt sein Gesicht
in ganz Frankreich.
600
00:40:43,280 --> 00:40:45,560
Marco?
(Greg) Der wird unten sein.
601
00:40:45,600 --> 00:40:47,120
Meinst du, ja?
602
00:40:47,160 --> 00:40:50,560
(Pardo) Wir müssen die Zeit
seit der Entlassung rekonstruieren.
603
00:40:50,600 --> 00:40:53,240
Er hat sicher Kontakte,
bei denen er unterkommt.
604
00:40:53,280 --> 00:40:55,280
(Greg) Ja, klar.
- Gut, dann los.
605
00:40:56,920 --> 00:40:58,920
Was tut sie ...
606
00:41:07,400 --> 00:41:08,880
Hey.
607
00:41:09,880 --> 00:41:12,440
Was ist denn? Was ist?
608
00:41:19,40 --> 00:41:20,520
Verdammt, Marco ...
609
00:41:21,600 --> 00:41:23,720
(Kalanski) Bonjour, Capitaine.
610
00:41:30,480 --> 00:41:32,640
Weg mit der Waffe, sofort.
611
00:41:34,40 --> 00:41:36,520
* schwere Klänge *
612
00:41:40,400 --> 00:41:42,720
Keine Bewegung,
rühr dich nicht vom Fleck.
613
00:41:44,880 --> 00:41:46,520
Los, die Hände über den Kopf.
614
00:41:48,480 --> 00:41:50,200
* Buzzer *
615
00:41:51,720 --> 00:41:53,360
(haucht) Oh, Scheiße.
616
00:41:56,360 --> 00:41:58,720
Nein, nicht!
* Alarm *
617
00:41:59,640 --> 00:42:01,320
Ich rufe zurück.
618
00:42:08,800 --> 00:42:10,680
Antoine?
Fass nichts an, Alex!
619
00:42:10,720 --> 00:42:12,480
Kalanski hat die Tür verkabelt.
620
00:42:12,520 --> 00:42:15,120
Wenn du sie anfasst,
fliegen wir in die Luft.
621
00:42:15,160 --> 00:42:17,680
Ruf das Bombenräumkommando!
622
00:42:21,520 --> 00:42:25,640
Hier, nimm die und leg sie an.
Beweg dich und du bist tot, klar?
623
00:42:28,760 --> 00:42:31,200
Als ich
den Picasso wiedergefunden hab,
624
00:42:32,400 --> 00:42:36,840
hat das Kultusministerium dem OCBC
eine hübsche Prämie ausgezahlt.
625
00:42:36,880 --> 00:42:39,880
Damit konnten sie
das alles renovieren lassen.
626
00:42:41,360 --> 00:42:42,920
Das ist schön.
627
00:42:43,880 --> 00:42:45,400
Oder?
628
00:42:45,440 --> 00:42:47,960
Los jetzt! Setz dich da hin.
629
00:42:49,840 --> 00:42:51,600
Was willst du jetzt hören?
630
00:42:53,120 --> 00:42:55,840
Dass das OCBC
dich schlecht behandelt hat?
631
00:42:55,880 --> 00:42:58,600
Sollen wir
deine Ehre wiederherstellen, hm?
632
00:42:58,640 --> 00:43:01,480
Für meine Ehre
ist es zu spät, Capitaine.
633
00:43:04,360 --> 00:43:06,320
Dieser Zirkus im Louvre,
634
00:43:06,360 --> 00:43:08,960
die Gefangenen
und dieser blöde Codex,
635
00:43:10,00 --> 00:43:12,00
das sollte uns nur weglocken, oder?
636
00:43:12,40 --> 00:43:14,440
Damit du hier
deine Bombe basteln konntest.
637
00:43:14,480 --> 00:43:16,720
Du bist nicht so dumm,
wie du aussiehst.
638
00:43:23,360 --> 00:43:25,200
Wo hast du den Auslöser versteckt?
639
00:43:26,200 --> 00:43:29,00
Ich fürchte,
für den Sprengmeister ist es zu spät.
640
00:43:36,440 --> 00:43:38,880
Läuft der Countdown schon, hm?
641
00:43:38,920 --> 00:43:40,920
Wie viel Zeit ist noch?
642
00:43:40,960 --> 00:43:45,280
Wie viel Zeit ist noch? Wie viel?
Wir sterben zusammen, Capitaine.
643
00:43:45,320 --> 00:43:47,600
Wir sterben zusammen.
644
00:43:47,640 --> 00:43:50,840
Suchen Sie,
suchen Sie diesen Auslöser, überall!
645
00:43:55,400 --> 00:43:57,520
* wütender Schrei *
646
00:44:02,40 --> 00:44:04,880
Alex, hör zu.
Lass das Gebäude evakuieren.
647
00:44:04,920 --> 00:44:06,800
Der Sprengmeister ist gleich da.
648
00:44:06,840 --> 00:44:09,920
Nein, dafür ist keine Zeit mehr!
Schaff alle hier raus.
649
00:44:09,960 --> 00:44:12,400
Es bleibt keine Zeit.
Geh von der Tür weg!
650
00:44:12,440 --> 00:44:15,00
* Diskussionen *
Lasst uns zurück.
651
00:44:15,40 --> 00:44:17,280
Hast du gehört?
652
00:44:18,560 --> 00:44:20,800
Wir evakuieren. Los, geht.
653
00:44:21,800 --> 00:44:24,360
(Beamter) Na los, komm mit.
Du hast ihn gehört.
654
00:44:25,800 --> 00:44:27,320
Suchen Sie, los.
655
00:44:29,320 --> 00:44:32,80
Ihr seid ein gutes Team.
Ich werde euch vermissen.
656
00:44:32,120 --> 00:44:33,640
Halt dein Maul, verdammt!
657
00:44:34,560 --> 00:44:45,40
Schnell. Los!
658
00:44:45,80 --> 00:44:47,600
Niemand mehr drin.
- Sichert das Viertel.
659
00:44:49,680 --> 00:44:51,560
Vorwärts!
660
00:44:51,600 --> 00:44:54,760
* treibende Musik *
661
00:44:59,40 --> 00:45:01,240
Du erinnerst mich an deinen Vater.
662
00:45:02,240 --> 00:45:04,120
Letztlich ähnelt ihr euch doch.
663
00:45:05,680 --> 00:45:07,240
Lügner.
664
00:45:08,00 --> 00:45:10,560
Profiteure.
Halt verdammt noch mal dein Maul!
665
00:45:13,240 --> 00:45:15,760
Still. Still, still, still!
666
00:45:15,800 --> 00:45:18,280
* leises Ticken *
Was, was, was?
667
00:45:22,760 --> 00:45:24,440
Eine Bilderuhr.
668
00:45:24,480 --> 00:45:28,600
Was soll das sein, eine Bilderuhr?
Sie stammt aus dem 19. Jahrhundert.
669
00:45:28,640 --> 00:45:31,280
Ein Gemälde,
das Mechanik und Kunst verbindet.
670
00:45:31,320 --> 00:45:33,320
Sehen Sie die Uhr im Glockenturm?
671
00:45:33,360 --> 00:45:35,680
Ja, ja, ja, ja, ich sehe es.
Vorsichtig.
672
00:45:35,720 --> 00:45:37,360
Ja, ist schon klar.
673
00:45:41,680 --> 00:45:43,360
Ach, verdammt.
674
00:45:46,240 --> 00:45:48,840
Er hat ihn
an den Mechanismus angeschlossen.
675
00:45:48,880 --> 00:45:51,360
Und, wie viel Zeit bleibt noch?
676
00:45:54,00 --> 00:45:56,80
Sag uns,
wie wir das anhalten können.
677
00:45:56,120 --> 00:45:59,480
Das findest du doch allein raus.
Du hast keine Ahnung von Kunst,
678
00:45:59,520 --> 00:46:02,160
aber mit Sprengstoff
wirst du doch vertraut sein.
679
00:46:03,80 --> 00:46:04,520
Auch nicht?
680
00:46:07,760 --> 00:46:10,240
Wir müssen einen
der zwei Drähte rausziehen,
681
00:46:10,280 --> 00:46:11,760
sonst geht sie hoch.
682
00:46:13,680 --> 00:46:16,640
Ihr Farbenbuch.
Er hatte das Gleiche.
683
00:46:16,680 --> 00:46:19,480
Sie sind nicht zufällig.
Also, rot oder schwarz?
684
00:46:19,520 --> 00:46:21,680
Ich kenn mich
mit Sprengstoff nicht aus.
685
00:46:21,720 --> 00:46:25,320
Aber mit Farben! Ich flehe Sie an,
haben Sie Vertrauen zu sich.
686
00:46:25,360 --> 00:46:27,80
Der rote oder der schwarze?
687
00:46:27,120 --> 00:46:31,80
Schwarz ist die Farbe
der Verbrennung, von Kohle, Rauch.
688
00:46:31,120 --> 00:46:34,640
Also den schwarzen?
Nein, nein, nein, warten Sie!
689
00:46:34,680 --> 00:46:39,280
Rot ist die Farbe der Wut,
der Liebe, der Gewalt, des Blutes
690
00:46:40,640 --> 00:46:42,560
und des Hochmuts.
691
00:46:43,440 --> 00:46:45,120
Was?
Den roten.
692
00:46:45,160 --> 00:46:48,40
Das ist seine Farbe,
das ist der Hochmut. Los.
693
00:46:49,280 --> 00:46:50,800
Okay.
694
00:46:52,00 --> 00:46:54,480
* Ticken stoppt. *
695
00:46:56,120 --> 00:46:58,120
* Antoine atmet tief durch. *
696
00:47:11,240 --> 00:47:13,40
(leise) Es ist vorbei.
697
00:47:14,480 --> 00:47:16,200
Das war's. Puh.
698
00:47:22,920 --> 00:47:24,960
* Er lacht hämisch. *
699
00:47:28,720 --> 00:47:32,680
* ruhige Klänge *
700
00:47:43,800 --> 00:47:47,240
Wissen Sie, Schwarz ist
nicht nur die Farbe der Anwaltsrobe.
701
00:47:47,280 --> 00:47:51,640
Sehen Sie, Courbet zum Beispiel.
Er hat sehr viel Schwarz verwendet.
702
00:47:51,680 --> 00:47:56,40
Jetzt hören Sie gut zu:
Zuerst kam ein dunkler Untergrund.
703
00:47:56,80 --> 00:47:58,960
Und danach
trug er in kleinen Pinselstrichen
704
00:47:59,00 --> 00:48:02,80
die anderen Farben auf -
etwas Grün, etwas Braun
705
00:48:02,120 --> 00:48:04,880
bis hin zum helllichten Weiß.
Verrückt, nicht?
706
00:48:06,400 --> 00:48:08,840
Nur,
dass sein Vater kein Anwalt war.
707
00:48:11,320 --> 00:48:13,80
Capitaine ...
708
00:48:14,40 --> 00:48:16,720
Es wird mehr brauchen
als eine Stunde Therapie.
709
00:48:16,760 --> 00:48:18,920
Gut. Hören Sie, das alles ...
710
00:48:20,120 --> 00:48:23,360
Es ist nichts für mich.
Wie? Es gibt nichts Besseres.
711
00:48:23,400 --> 00:48:26,200
Kein Psychologen-Blabla,
es ist konkret.
712
00:48:26,240 --> 00:48:28,800
Und das brauchen Sie:
etwas Konkretes.
713
00:48:28,840 --> 00:48:32,560
Hören Sie, Madame Chassagne:
Sie haben etwas für mich gesucht.
714
00:48:32,600 --> 00:48:35,00
Dafür danke ich Ihnen.
Sehr gern.
715
00:48:35,40 --> 00:48:38,400
Kunsttherapie, Hypnose,
Sophro-Dingsbums und so ...
716
00:48:38,440 --> 00:48:41,720
Es läuft alles aufs Gleiche hinaus,
auf meinen Vater. Ja?
717
00:48:41,760 --> 00:48:44,520
Und meinen Vater
will ich einfach vergessen,
718
00:48:44,560 --> 00:48:46,800
nicht mehr an ihn denken.
Okay.
719
00:48:48,400 --> 00:48:50,800
Sagen Sie mir,
wie soll es dann weitergehen?
720
00:48:50,840 --> 00:48:53,80
Sie können nicht
für das OCBC arbeiten,
721
00:48:53,120 --> 00:48:56,960
mit Ihrer Kunstblockade.
Aber Sie sind doch da, hm?
722
00:48:57,00 --> 00:48:58,480
Ja.
Also.
723
00:48:58,520 --> 00:49:00,600
Und Sie lassen mich nicht hängen?
Nein.
724
00:49:00,640 --> 00:49:04,120
Gut, also dann. Oder haben Sie
Ihre Meinung geändert?
725
00:49:05,800 --> 00:49:07,360
Aber nein.
726
00:49:07,400 --> 00:49:09,920
Na bitte. Therapie beendet.
727
00:49:12,240 --> 00:49:14,360
Na, dann her mit der Faust.
728
00:49:18,80 --> 00:49:20,800
Untertitel im Auftrag des ZDF,
2020
59169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.