All language subtitles for ARADACADASASASSS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,096 --> 00:03:03,224 Good morning. I'm Greta Franklin. 2 00:03:03,307 --> 00:03:05,643 Stafford, the publisher in London, wrote you about me. 3 00:03:05,726 --> 00:03:08,354 Oh, of course! You're the new secretary. 4 00:03:08,437 --> 00:03:10,606 We were awaiting you. Mr. Stuart's on a trip. 5 00:03:10,690 --> 00:03:13,025 He'll be back tomorrow. Come in. Your room is ready. 6 00:03:13,109 --> 00:03:14,694 Thank you. 7 00:03:20,533 --> 00:03:23,953 What is the ape to man? 8 00:03:24,036 --> 00:03:27,748 A laughing-stock, a thing of shame. 9 00:03:29,667 --> 00:03:32,795 And what is man to the superman? 10 00:03:32,878 --> 00:03:36,048 A laughing-stock, a thing of shame. 11 00:03:51,564 --> 00:03:54,024 Do you agree with Nietzsche? 12 00:03:55,317 --> 00:03:59,447 He put away his book and looked her in the eye. 13 00:03:59,530 --> 00:04:01,741 And then he continued. 14 00:04:03,200 --> 00:04:06,120 - Why are you looking at me like this? - I'm sorry... 15 00:04:06,203 --> 00:04:07,705 I swear I'm not a ghost. 16 00:04:07,788 --> 00:04:11,333 No, it's just that I thought you looked different. 17 00:04:11,417 --> 00:04:12,626 Different how? 18 00:04:13,544 --> 00:04:17,047 I don't know... I've read all of your books, and... 19 00:04:17,131 --> 00:04:19,633 And you imagined me like a kind of... 20 00:04:19,717 --> 00:04:21,594 sea monster. 21 00:04:21,677 --> 00:04:24,597 With one hundred eyes and a flaming head... 22 00:04:24,680 --> 00:04:29,143 whose hands become so enormous at night that it can touch the moon. 23 00:04:29,226 --> 00:04:33,481 You thought that when I transform back to little again, I'd cry a river. 24 00:04:33,564 --> 00:04:35,024 Isn't it so? 25 00:04:36,609 --> 00:04:40,029 What a shame. Unfortunately I don't look like myself... 26 00:04:40,112 --> 00:04:43,783 but my modesty compels me to be simple. 27 00:04:45,576 --> 00:04:47,953 Now, come with me. 28 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 See that nail? 29 00:04:54,293 --> 00:04:57,713 Well, I hammered it in five years ago. 30 00:04:57,797 --> 00:05:02,927 I knew what I wanted and finally got it. After five years. 31 00:05:04,512 --> 00:05:06,555 It's mine. 32 00:05:06,639 --> 00:05:08,724 Mine! Do you understand? 33 00:05:09,475 --> 00:05:12,228 Lorenzo Lotto's "La Baccante". 34 00:05:13,270 --> 00:05:15,898 - Do you know him? - No, I don't think so. 35 00:05:15,981 --> 00:05:18,692 Really? I have to introduce him to you, then. 36 00:05:18,776 --> 00:05:24,824 Lorenzo Lotto, painter, born in Venice in 1480. 37 00:05:24,907 --> 00:05:28,327 - And when did he die? - But what are you saying? 38 00:05:28,410 --> 00:05:32,665 Don't you know that great artists are immortal? 39 00:05:33,457 --> 00:05:36,961 Do you know, clear, that this young lady read all of my books? 40 00:05:37,044 --> 00:05:39,255 Every one of them, if I'm not mistaken. 41 00:05:39,338 --> 00:05:41,841 Unfortunately she was disappointed with me. 42 00:05:41,924 --> 00:05:44,635 I think she considers me a very ordinary guy. 43 00:05:44,718 --> 00:05:47,596 Everything can be said about you but not that you're ordinary. 44 00:05:47,680 --> 00:05:50,766 I didn't say so. I just wanted... 45 00:05:53,686 --> 00:05:57,898 - May I go, signora? - Yes, see you tomorrow, Giovanni. 46 00:06:05,990 --> 00:06:08,868 Giovanni lives in Torcello, nearby. 47 00:06:08,951 --> 00:06:11,537 Richard prefers not to have the servants here at night. 48 00:06:11,620 --> 00:06:14,748 Servants have the vice of eavesdropping. 49 00:06:14,832 --> 00:06:19,169 Oh, yesterday Sandro and Cristina came here during the evening. 50 00:06:19,253 --> 00:06:23,841 - Did you have fun? - So-so, nothing special. 51 00:06:23,924 --> 00:06:27,094 Greta, feel free to go to bed if you like. 52 00:06:27,177 --> 00:06:30,347 - I probably do. - Goodnight, then. 53 00:06:31,724 --> 00:06:34,393 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 54 00:07:10,846 --> 00:07:14,516 So Sally Reece didn't leave you her new address? 55 00:07:14,600 --> 00:07:16,936 That's right, commissioner. 56 00:07:17,686 --> 00:07:20,731 And she didn't have any explanation for this sudden departure? 57 00:07:20,814 --> 00:07:21,774 No. 58 00:07:21,857 --> 00:07:25,110 When a secretary quits, she's supposed to give notice. 59 00:07:25,194 --> 00:07:27,029 Well, you see... 60 00:07:28,113 --> 00:07:33,243 Before leaving, the girl seemed strange lately, changed. 61 00:07:33,327 --> 00:07:36,747 As if something was tormenting her. 62 00:07:37,915 --> 00:07:42,002 Maybe it was just my impression. She didn't confide in us, however... 63 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 and we never asked her anything. 64 00:07:44,046 --> 00:07:47,841 And she didn't leave anything behind? Her luggage maybe? 65 00:07:47,925 --> 00:07:50,260 No, nothing at all. 66 00:07:51,387 --> 00:07:55,265 Commissioner, do you think something serious happened to Sally? 67 00:07:55,349 --> 00:07:58,519 A girl doesn't vanish into thin air like this... 68 00:07:58,602 --> 00:08:01,522 without any explanation or a reason. 69 00:08:02,106 --> 00:08:03,774 That's true. 70 00:08:04,608 --> 00:08:07,528 Can you tell me, at least, if Sally knew anyone? 71 00:08:07,611 --> 00:08:09,822 If she had a man, a boyfriend... 72 00:08:09,905 --> 00:08:13,534 I have no interest in the private life of my secretaries. 73 00:08:13,617 --> 00:08:17,413 I'm sorry that I'm not of use to you. 74 00:08:23,711 --> 00:08:27,339 Please inform me if there's something new. 75 00:08:27,423 --> 00:08:30,426 I'm sorry, but believe me, these are only formalities. 76 00:08:30,509 --> 00:08:34,263 I understand, commissioner. Follow me, I'll accompany you. 77 00:08:47,234 --> 00:08:49,570 Here we are. This is my hairdresser. 78 00:08:49,653 --> 00:08:52,364 I'll meet you here in an hour. 79 00:08:52,448 --> 00:08:54,700 — Alright. - Greta... 80 00:08:56,118 --> 00:09:00,664 Sometimes I need a friend, a confidant. 81 00:09:00,748 --> 00:09:03,584 I feel lonely in that house. 82 00:09:04,418 --> 00:09:06,712 - Why don't you come with me? - No, thank you. 83 00:09:06,795 --> 00:09:09,923 I really have lots of errands to run. 84 00:09:56,845 --> 00:09:59,848 Sally Reece was a friend of mine. 85 00:09:59,932 --> 00:10:03,060 I too am sure something terrible happened to her. 86 00:10:03,143 --> 00:10:06,063 What do you mean by "you too"? Who else thinks so? 87 00:10:06,146 --> 00:10:07,606 You, commissioner. 88 00:10:07,689 --> 00:10:10,943 I overheard your questions to Stuart. 89 00:10:11,026 --> 00:10:16,156 I have to answer to an information request from Scotland Yard. 90 00:10:16,240 --> 00:10:21,328 Me and Sally were very close ever since we were in college. 91 00:10:22,121 --> 00:10:25,457 We used to room together, worked together. 92 00:10:26,083 --> 00:10:29,169 Then she accepted this job in Venice. 93 00:10:29,253 --> 00:10:32,923 At first, she used to write me frequently, but then less and less. 94 00:10:33,006 --> 00:10:34,883 This is her last letter. 95 00:10:34,967 --> 00:10:39,680 She wrote it shortly before the day they said she left. 96 00:10:42,224 --> 00:10:45,602 I live in a world I never imagined could exist. 97 00:10:45,686 --> 00:10:48,772 I feel like I'm being driven by another will inside me. 98 00:10:48,856 --> 00:10:52,276 A superior will that attracts me and repulses me at the same time. 99 00:10:52,359 --> 00:10:56,864 It's an exciting experience, a marvelous nightmare. 100 00:10:56,947 --> 00:10:59,741 There are moments when I'm disgusted by myself... 101 00:10:59,825 --> 00:11:02,578 and by the state of degradation I'm in. 102 00:11:02,661 --> 00:11:04,163 Then I want to be the one I was again... 103 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 to start from scratch, to run far away... 104 00:11:06,957 --> 00:11:10,419 but then I get overwhelmed again, attracted and subjugated... 105 00:11:10,502 --> 00:11:12,588 incapable of opposing myself. 106 00:11:12,671 --> 00:11:16,258 And so I'm afraid of losing this world of perverse pleasures... 107 00:11:16,341 --> 00:11:19,052 which enwraps me like a spider's web. 108 00:11:19,136 --> 00:11:23,765 If only I could explain it to you. I'm sure you'd understand me... 109 00:11:23,849 --> 00:11:26,351 but I don't know if we'll see each other again. 110 00:11:26,435 --> 00:11:28,478 Write me. Write me, I beg you. 111 00:11:28,562 --> 00:11:32,107 But don't use my address. Write in care of the post office. 112 00:11:32,983 --> 00:11:35,152 This doesn't mean much. 113 00:11:35,235 --> 00:11:38,322 It's just a bunch of, let's say, irrational words. 114 00:11:38,405 --> 00:11:42,534 Richard Stuart is a very important man, right? 115 00:11:42,618 --> 00:11:45,037 This letter can be interpreted in many ways. 116 00:11:45,120 --> 00:11:48,415 There's nothing concrete about it. It doesn't accuse anyone. 117 00:11:49,499 --> 00:11:52,377 What are you going to do now, miss? 118 00:11:52,461 --> 00:11:56,590 I'll stay in that house and will unravel the mystery of Sally's disappearance. 119 00:11:56,673 --> 00:11:59,218 How did you manage to get hired? 120 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 Sally and I worked for Stuart's publisher. 121 00:12:02,262 --> 00:12:04,181 It was easy. 122 00:12:05,599 --> 00:12:09,937 If your suspicions are right, you're in great danger. 123 00:12:12,940 --> 00:12:14,983 I'm aware of that. 124 00:12:15,067 --> 00:12:18,570 Goodbye, commissioner, I have to go now. 125 00:13:23,468 --> 00:13:25,012 G reta! 126 00:13:25,095 --> 00:13:26,805 G reta! 127 00:13:26,888 --> 00:13:29,391 It's me! Open the door! 128 00:13:31,643 --> 00:13:33,270 What's going on? 129 00:13:33,353 --> 00:13:35,814 There... behind the window... 130 00:13:35,897 --> 00:13:39,693 - There's a man! - What did that man look like? 131 00:13:39,776 --> 00:13:43,905 He was a huge man. Huge! 132 00:13:43,989 --> 00:13:47,200 - Terrible! - I understand. Calm down, Greta. 133 00:13:47,284 --> 00:13:50,620 It was only Rocco, a fisherman who lives nearby. 134 00:13:50,704 --> 00:13:52,122 He's perfectly harmless. 135 00:13:52,205 --> 00:13:56,043 The brain of a child in a giant's body. 136 00:14:03,842 --> 00:14:07,179 Come on, clear, go to bed now. 137 00:14:07,262 --> 00:14:09,431 I'll stay with you until you're asleep. 138 00:14:09,514 --> 00:14:11,850 - Good idea. - But I don't want to bother you. 139 00:14:11,933 --> 00:14:14,561 - Thank you, it's not necessary. - Don't be childish. 140 00:14:14,644 --> 00:14:18,940 - How scared you must've been. - Good night, and sweet dreams. 141 00:20:27,016 --> 00:20:28,643 So? 142 00:20:28,727 --> 00:20:31,104 Have a little more patience, Richard. 143 00:20:31,187 --> 00:20:34,482 You know I always keep my promises. 144 00:21:00,967 --> 00:21:04,929 Since you're not sleeping, why don't you come upstairs with us? 145 00:21:05,013 --> 00:21:08,558 Come on, please. Richard is waiting for you. 146 00:21:09,976 --> 00:21:12,604 Come on, put this on. 147 00:21:23,823 --> 00:21:27,285 You don't feel embarrassed because of me, do you? 148 00:22:00,860 --> 00:22:01,986 This is Greta. 149 00:22:10,453 --> 00:22:11,871 Hi! 150 00:22:13,581 --> 00:22:14,749 Congratulations, Richard. 151 00:22:14,833 --> 00:22:18,545 Do you pick your secretaries at some beauty contest? 152 00:22:20,129 --> 00:22:22,715 I'm glad you came. 153 00:22:32,684 --> 00:22:34,519 Drink this. 154 00:22:34,602 --> 00:22:36,521 Come on, take it. 155 00:22:45,280 --> 00:22:47,991 Don't drink it if you don't want to. 156 00:22:52,495 --> 00:22:53,913 Attagirl. 157 00:22:53,997 --> 00:22:57,333 You know exactly what you want, right? 158 00:22:58,418 --> 00:23:00,962 I want to introduce you to EIeonora's friends. 159 00:23:01,045 --> 00:23:03,965 - I'd like to get to know Eleonora first. - Me too. 160 00:23:04,048 --> 00:23:08,553 But Eleonora is an enigma. And I don't want to solve it. 161 00:23:08,636 --> 00:23:11,139 Tell me about yourself then. 162 00:23:12,557 --> 00:23:15,226 I'm a little like them all. 163 00:23:16,644 --> 00:23:19,063 Decadent, corrupted... 164 00:23:19,147 --> 00:23:23,234 lost in the agony of a city that plays with mirrors. 165 00:23:24,193 --> 00:23:26,195 But I love them all. 166 00:23:26,279 --> 00:23:29,616 Just as I love the reflection of Venice painted on the water. 167 00:23:39,042 --> 00:23:41,711 I'm sure we'll become good friends. 168 00:23:41,794 --> 00:23:43,755 What makes you think so? 169 00:23:43,838 --> 00:23:47,425 I usually get lucky with Richard's secretaries. 170 00:23:48,468 --> 00:23:51,304 Did you know the one who was here before me? 171 00:23:51,387 --> 00:23:54,849 Sally? Of course. We were inseparable. 172 00:23:54,933 --> 00:23:59,604 Every time she was in Venice, she immediately came to visit me... 173 00:24:00,396 --> 00:24:02,732 at my place. 174 00:24:13,201 --> 00:24:17,413 Greta, do you remember the tale of "Little Red Riding Hood"? 175 00:24:29,467 --> 00:24:31,928 Sandro, turn off the lights. 176 00:24:39,560 --> 00:24:43,022 We're in the first row. 177 00:24:43,106 --> 00:24:46,359 It's fun, you know? I've already seen it at the cineclub. 178 00:24:46,442 --> 00:24:48,528 It's "cinema d'essai". 179 00:24:48,611 --> 00:24:51,864 Yes, last year it won an award at the Biennale. 180 00:25:08,339 --> 00:25:11,175 I think he'll eat her little snack... 181 00:25:11,259 --> 00:25:13,594 You are so silly, Guido. 182 00:25:14,762 --> 00:25:17,432 Hey, a perfect tackle! 183 00:25:20,184 --> 00:25:23,146 What a fuss over a rag like that. 184 00:26:27,293 --> 00:26:30,713 - Oh, poor little wolf... - An inglorious loss of chastity. 185 00:26:30,797 --> 00:26:35,093 Oh, no, it's over, now that I was starting to like it. 186 00:26:39,222 --> 00:26:42,600 Now I'd like to see something spicy. 187 00:26:44,393 --> 00:26:47,438 Who's this? What's she doing in there? 188 00:26:47,939 --> 00:26:49,816 Sally! 189 00:27:13,631 --> 00:27:16,551 Suspend the job you were doing, Greta. 190 00:27:16,634 --> 00:27:19,846 I had a new idea. Are you ready? 191 00:27:21,556 --> 00:27:23,224 Let's start. 192 00:27:24,016 --> 00:27:27,687 When she realized the danger, it was already too late. 193 00:27:27,770 --> 00:27:30,857 Death was already after her. 194 00:27:30,940 --> 00:27:35,987 She began to discover the truth about the disappearance of her friend. 195 00:27:36,070 --> 00:27:39,574 That's the only reason why she wanted that job. 196 00:27:39,657 --> 00:27:42,410 It was a pretext to enter that house. 197 00:27:42,493 --> 00:27:46,873 It was there where the girl's every trace was lost. 198 00:27:47,456 --> 00:27:51,002 What do you think about my story? Tell me. 199 00:27:51,085 --> 00:27:53,004 I don't know... 200 00:27:54,172 --> 00:27:59,302 Well, it's just a starting point for now. But it could be developed, don't you think? 201 00:27:59,385 --> 00:28:01,470 What are you talking about? 202 00:28:01,554 --> 00:28:04,390 I've decided to write a "gia||o" novel. 203 00:28:04,473 --> 00:28:07,268 You are kidding, Richard. A writer of your caliber... 204 00:28:07,351 --> 00:28:11,439 But I have a stimulating idea. It'll be fun. 205 00:28:11,522 --> 00:28:14,150 The perfect crime is possible. 206 00:28:14,233 --> 00:28:17,653 For a superior mind, of course. 207 00:28:17,737 --> 00:28:20,489 I can already see the things that will happen... 208 00:28:20,573 --> 00:28:24,994 and they won't be pleasant for our heroine. 209 00:28:26,037 --> 00:28:28,497 You know, Greta, for us, the authors... 210 00:28:28,581 --> 00:28:32,710 every character is like a beloved creation. 211 00:28:34,337 --> 00:28:36,923 It's painful to see them suffer... 212 00:28:37,882 --> 00:28:40,676 or maybe to let them die. 213 00:28:42,470 --> 00:28:44,972 - You're from London, aren't you? - Yes. 214 00:28:45,056 --> 00:28:47,350 And when did you start working for the publisher Stafford? 215 00:28:47,433 --> 00:28:51,354 - Over four years ago. - Oh, so you must have known Sally. 216 00:28:51,437 --> 00:28:53,189 Sally Reece. 217 00:28:54,065 --> 00:28:55,524 I don't think so. 218 00:28:55,608 --> 00:28:59,153 There are more than 300 employees at Stafford's. 219 00:28:59,237 --> 00:29:02,156 London... a fabulous city. 220 00:29:02,782 --> 00:29:06,410 I lived there for years, right after the war. 221 00:29:06,494 --> 00:29:08,955 I have lovely memories. 222 00:39:28,073 --> 00:39:29,950 Eleonora! 223 00:39:31,326 --> 00:39:32,911 Eleonora! 224 00:41:21,311 --> 00:41:24,106 Mr. Stuart always carries the key with him. 225 00:41:24,189 --> 00:41:27,067 Well, I had to run some errands in town... 226 00:41:27,150 --> 00:41:30,654 but nothing important. I'll do it another time. 227 00:42:23,832 --> 00:42:24,916 Good morning, Greta. 228 00:42:25,000 --> 00:42:29,212 Today we'll talk about the girl's disappearance. 229 00:42:30,338 --> 00:42:35,385 Clouds obscured the moon and the night remained dark. 230 00:42:37,512 --> 00:42:40,098 The man was rowing standing up. 231 00:42:40,182 --> 00:42:44,478 Dipping and lifting the oar in an almost obsessive rhythm. 232 00:42:46,772 --> 00:42:48,815 The shore receded more and more into the distance. 233 00:42:48,899 --> 00:42:52,486 The house was merely a white stain in the dark. 234 00:42:55,197 --> 00:42:59,451 The body of the girl was lying at the bottom of the boat. 235 00:42:59,534 --> 00:43:01,369 She looked like she was sleeping... 236 00:43:03,080 --> 00:43:07,876 but her head was leaning backwards in an unnatural position. 237 00:43:12,631 --> 00:43:16,885 The bruises on her neck pierce through the whiteness of her skin. 238 00:43:16,968 --> 00:43:23,058 Her long legs swung along with the movement of the boat as if they were alive. 239 00:43:25,477 --> 00:43:27,813 The boat left the reeds... 240 00:43:28,980 --> 00:43:31,233 and was now out in the open. 241 00:43:31,316 --> 00:43:33,568 The oarsman looked around. 242 00:43:33,652 --> 00:43:36,404 An unnamable solitude. 243 00:43:36,488 --> 00:43:40,992 When he arrived at a place where he knew the waters were deep, the oarsman stopped. 244 00:43:41,618 --> 00:43:45,372 He tied the girl's ankles to a heavy anchor... 245 00:43:46,039 --> 00:43:50,502 but when he heard a rhythmic throbbing, he stopped in his act. 246 00:43:51,503 --> 00:43:54,381 A motorboat was approaching. 247 00:43:55,340 --> 00:43:57,843 He waited motionless in the dark. 248 00:43:57,926 --> 00:44:01,555 He didn't want to lose his wager with murder. 249 00:44:01,638 --> 00:44:05,642 The fishermen didn't notice him and kept on going. 250 00:44:06,643 --> 00:44:09,187 The man lifted the body. 251 00:44:09,771 --> 00:44:12,023 He threw it into the water. 252 00:44:12,607 --> 00:44:16,153 The anchor followed it with a thud. 253 00:44:18,196 --> 00:44:20,866 Then the water settled again. 254 00:44:22,993 --> 00:44:26,288 That death is now erased forever. 255 00:44:26,997 --> 00:44:29,416 No one would ever discover it. 256 00:44:29,499 --> 00:44:32,836 No one would ever find that body. 257 00:44:32,919 --> 00:44:39,342 The fishes would slowly eat it for days. 258 00:44:50,854 --> 00:44:53,356 - Yes? - Giovanni? 259 00:44:54,107 --> 00:44:56,234 - Yes. - Give me Ms. Greta. 260 00:44:56,318 --> 00:44:57,277 Okay. 261 00:44:57,360 --> 00:45:00,238 It's Mr. Richard. He wants to talk to you. 262 00:45:00,322 --> 00:45:02,365 But the telephone wasn't working a moment ago. 263 00:45:02,449 --> 00:45:04,784 - Was it broken? - No. 264 00:45:08,580 --> 00:45:10,290 - Yes? - Hello, Greta. 265 00:45:10,373 --> 00:45:15,420 We're staying in Venice for lunch. We won't be back before evening. 266 00:45:18,173 --> 00:45:20,175 What is it? 267 00:45:20,258 --> 00:45:23,303 - Are you feeling sick? - No, no. 268 00:45:23,970 --> 00:45:28,725 If you don't feel well, you should get some rest, go to bed. 269 00:45:28,808 --> 00:45:31,853 - Don't worry, I'm fine. - Perfect. 270 00:45:31,937 --> 00:45:34,940 We'll have a guest at the villa this evening: Sandro. 271 00:45:35,023 --> 00:45:39,402 - Ah, yes. Very good. - So we're good. See you later. 272 00:46:04,803 --> 00:46:09,349 - G/udecca Police Station. Who /3 it? - Listen, I'm Greta Franklin... 273 00:46:09,432 --> 00:46:11,393 - Greta who? - Greta Franklin. 274 00:46:11,476 --> 00:46:14,271 I'd like to speak with Mr. Antonelli, please. 275 00:46:14,354 --> 00:46:16,648 What is it about? Can't you tell me? 276 00:46:16,731 --> 00:46:19,943 No, I absolutely have to talk to him personally. It's urgent! 277 00:46:20,026 --> 00:46:23,697 That's not possible. The commissioner's in Milan. 278 00:46:23,780 --> 00:46:26,741 - And when will he be back? - Tomorrow morning. 279 00:46:26,825 --> 00:46:30,370 - But what's this about? Tell me. - No, no, never mind. 280 00:46:30,453 --> 00:46:33,957 Leave him a note. Tell him Greta Franklin called. 281 00:46:34,040 --> 00:46:36,334 He'll understand. Thank you. 282 00:48:27,195 --> 00:48:30,156 Forgive me for entering. 283 00:48:30,240 --> 00:48:34,202 I've discovered the cabin by chance, and so... 284 00:48:35,870 --> 00:48:40,208 I live in the villa. I'm Mr. Stuart's secretary. 285 00:48:42,377 --> 00:48:45,839 Again, please forgive me. I'll go now. 286 00:48:53,638 --> 00:48:55,265 They are eels. 287 00:48:55,348 --> 00:48:58,518 - Are you afraid? - Oh, actually... 288 00:48:59,853 --> 00:49:01,855 They're delicious. 289 00:49:50,653 --> 00:49:52,822 Did you cut yourself? 290 00:50:13,593 --> 00:50:15,303 Here you are. 291 00:50:29,734 --> 00:50:31,819 I have to go now. 292 00:50:46,584 --> 00:50:51,130 I took a look at the sky. Tomorrow will be a beautiful day. 293 00:50:51,965 --> 00:50:55,677 - This is for you, Greta. - I don't even know how to use it. 294 00:50:55,760 --> 00:50:58,388 - That doesn't matter at all. - I don't even have a gun license. 295 00:50:58,471 --> 00:51:01,975 You have to come with us. I insist. You'll love it. 296 00:51:02,058 --> 00:51:07,021 - I don't even know what to wear. - Eleonora will lend you something. 297 00:51:11,818 --> 00:51:13,695 How strange... 298 00:51:13,778 --> 00:51:16,573 The fire gives off no heat. 299 00:51:22,078 --> 00:51:24,539 Don't you feel... 300 00:51:25,957 --> 00:51:28,418 a kind of ice—cold breeze? 301 00:51:28,501 --> 00:51:31,004 Maybe there's an open window. 302 00:52:00,867 --> 00:52:03,995 She fainted! Hurry! Something strong to drink! 303 00:52:04,078 --> 00:52:06,956 Eleonora! Eleonora! 304 00:52:07,415 --> 00:52:10,460 Answer me! It's me, Richard! 305 00:52:13,671 --> 00:52:16,758 - Here you go. - No, no, no, it's better not to. 306 00:52:16,841 --> 00:52:19,344 I don't understand. This hasn't happened for years. 307 00:52:19,427 --> 00:52:20,762 What? 308 00:52:20,845 --> 00:52:24,474 Eleonora has extra-sensorial powers. 309 00:52:28,144 --> 00:52:29,395 The rifle! 310 00:52:46,079 --> 00:52:49,499 Let's try not to be ridiculous. It's just a clock. 311 00:52:49,582 --> 00:52:53,503 Yes, but it struck 3 a.m., and it's only 11 p.m. 312 00:52:57,548 --> 00:53:00,426 She's trying to say something. 313 00:53:03,179 --> 00:53:04,889 Greta? 314 00:53:04,972 --> 00:53:07,642 - Yes. - You want to talk to Greta? 315 00:53:15,400 --> 00:53:18,945 What do you want to say? What do you want to say? 316 00:53:23,825 --> 00:53:25,910 - Sally? ' Sally...! 317 00:53:26,953 --> 00:53:31,165 You are Sally and you want to talk to Greta. 318 00:53:34,252 --> 00:53:37,880 Go on, what do you want to say? Talk! 319 00:53:38,381 --> 00:53:39,757 - Dead... - Dead? 320 00:53:40,925 --> 00:53:42,760 You're dead? 321 00:53:43,594 --> 00:53:45,221 You're dead... 322 00:53:49,559 --> 00:53:50,893 - Greta. - Greta? 323 00:53:52,437 --> 00:53:54,939 - Greta will die. - So what? 324 00:53:55,022 --> 00:53:58,192 - Everyone dies. - Especially the mediocre ones. 325 00:53:58,276 --> 00:53:59,944 Soon”. 326 00:54:00,027 --> 00:54:02,780 - Soon... - Greta will die soon. 327 00:54:10,747 --> 00:54:13,291 Sandro, come here. Help me. 328 00:54:13,374 --> 00:54:15,793 Let's take her to her room. 329 00:55:02,840 --> 00:55:05,676 Are you upset? This is just nonsense. 330 00:55:05,760 --> 00:55:08,012 Don't be shocked. 331 00:55:08,095 --> 00:55:10,139 This phenomenon actually exists, however. 332 00:55:10,223 --> 00:55:14,811 There's a specific science dedicated to it: parapsychology. 333 00:55:14,894 --> 00:55:17,230 But nobody can explain what it's all about. 334 00:55:17,313 --> 00:55:21,901 The spirits... the souls... The dead aren't involved at all. 335 00:55:21,984 --> 00:55:25,822 The best thing to do is to leave them alone. 336 00:55:40,795 --> 00:55:43,381 Why are you looking at me like that? 337 00:55:44,131 --> 00:55:46,551 You're a brave girl. 338 00:55:55,142 --> 00:55:58,229 I could even fall in love with you. 339 00:56:11,158 --> 00:56:13,494 Go get some rest now. 340 00:56:54,785 --> 00:56:57,288 Stay down and don't move. 341 00:57:05,546 --> 00:57:07,924 Come here. There they are. 342 00:57:16,015 --> 00:57:18,100 Be careful. Shoot as soon as I tell you to. 343 00:57:18,184 --> 00:57:19,435 Okay. 344 00:57:21,145 --> 00:57:22,813 Now! Shoot! 345 00:57:28,027 --> 00:57:32,239 Well, after all, it's better if you stay on dry land. 346 00:57:32,323 --> 00:57:35,368 You can get some nice shots from there too. 347 00:57:35,451 --> 00:57:37,370 I'll pick you up later. 348 00:57:37,453 --> 00:57:40,247 Go hide in the reeds. 349 01:01:00,990 --> 01:01:04,201 Help! Help! Help... 350 01:01:07,705 --> 01:01:10,332 Help! Help! 351 01:01:10,416 --> 01:01:12,084 Help! 352 01:01:23,888 --> 01:01:25,389 Help! 353 01:01:28,392 --> 01:01:30,644 Help! Help! 354 01:02:24,365 --> 01:02:26,742 No! No! 355 01:02:31,038 --> 01:02:33,958 - Help! Help! - Take this! 356 01:03:23,757 --> 01:03:26,135 I was informed about your phone call. 357 01:03:26,218 --> 01:03:29,346 The butler told me you were hunting in San Zeno. 358 01:03:29,430 --> 01:03:32,099 I thought I could join you and... 359 01:03:36,186 --> 01:03:38,522 They wanted to kill me. 360 01:03:39,148 --> 01:03:44,486 - What happened, exactly? - They wanted it to look like an accident. 361 01:03:44,570 --> 01:03:49,158 They sabotaged my rifle and shot at me. 362 01:03:49,867 --> 01:03:53,120 - I ran away and... - That's a very serious accusation. 363 01:03:53,203 --> 01:03:55,497 Are you aware of that? 364 01:03:56,498 --> 01:03:57,875 Of course. 365 01:03:57,958 --> 01:04:01,462 Eleonora shot at me. Several times! 366 01:04:01,962 --> 01:04:07,176 - From what distance? - I think 50 or 60 meters. 367 01:04:07,259 --> 01:04:11,930 Maybe you're not aware that Ms. Eleonora is a formidable shooter. 368 01:04:12,014 --> 01:04:17,561 She'd never miss an essentially immobile target from that distance. 369 01:04:17,644 --> 01:04:19,855 Don't you think? 370 01:04:20,773 --> 01:04:24,985 But why did you call me? Do you know something about Sally Reece maybe? 371 01:04:25,069 --> 01:04:28,781 - They buried her in the lagoon. - "They"? Who's that? 372 01:04:28,864 --> 01:04:30,741 Richard Stuart. 373 01:04:31,700 --> 01:04:35,120 I think so, at least. I don't know... 374 01:04:36,246 --> 01:04:37,956 In the lagoon... 375 01:04:38,624 --> 01:04:41,293 - And how do you know that? - He told me. 376 01:04:41,377 --> 01:04:45,422 - A confession? - No, he wrote it in his book. 377 01:04:45,506 --> 01:04:49,927 No, actually he recorded it. He dictated it to the tape recorder. 378 01:04:52,888 --> 01:04:55,933 It's too complicated to explain. 379 01:04:57,518 --> 01:05:00,354 You're losing your nerves. 380 01:05:00,437 --> 01:05:03,982 You better decide to leave this house. 381 01:05:04,066 --> 01:05:07,152 That's exactly what they want. 382 01:05:08,529 --> 01:05:11,198 I brought you something hot. 383 01:05:11,281 --> 01:05:14,159 - This is for you, commissioner. - Thank you. 384 01:05:14,701 --> 01:05:16,537 Here we are. 385 01:05:17,830 --> 01:05:20,249 Take some drops of this. 386 01:05:22,835 --> 01:05:24,837 It's a cardiotonic. 387 01:05:27,965 --> 01:05:29,842 Drink. 388 01:05:29,925 --> 01:05:32,469 It'll make you feel better. 389 01:05:33,804 --> 01:05:35,305 Come on. 390 01:05:36,014 --> 01:05:37,683 Go ahead. 391 01:05:40,018 --> 01:05:41,603 I'll call tomorrow. 392 01:05:42,688 --> 01:05:45,274 I'm the only one to blame. 393 01:05:47,693 --> 01:05:49,069 I confess. 394 01:05:49,153 --> 01:05:53,240 I should be punished for what I did, commissioner. 395 01:05:55,284 --> 01:05:57,369 Ms. Greta doesn't have a gun license... 396 01:05:57,453 --> 01:06:00,456 but I've insisted for her to come with us... 397 01:06:00,539 --> 01:06:05,836 Well, I hope you'll ignore this episode. 398 01:06:06,670 --> 01:06:09,631 On the other hand, she didn't fire a single shot. 399 01:06:09,715 --> 01:06:12,759 Yes, my rifle wouldn't shoot. 400 01:06:13,343 --> 01:06:16,305 That's because every time you open the barrel... 401 01:06:16,388 --> 01:06:19,600 the safety lock is automatically set... 402 01:06:20,184 --> 01:06:23,645 and you have to remove it in order to shoot. 403 01:06:23,729 --> 01:06:27,608 - Didn't you know that? - Well, I'll see you tomorrow. 404 01:06:30,903 --> 01:06:32,905 A doctor will come. 405 01:06:33,447 --> 01:06:37,201 Eleonora insisted on that. She's very worried about you. 406 01:07:04,811 --> 01:07:07,356 So you've definitely decided? You're not coming? 407 01:07:07,439 --> 01:07:10,400 Just imagine this: Two weeks at the Red Sea... 408 01:07:10,484 --> 01:07:13,654 Nobody can drag Richard away from Venice and his job. 409 01:07:13,737 --> 01:07:14,655 Too bad. 410 01:07:14,738 --> 01:07:17,741 It'll be a fabulous underwater fishing trip. 411 01:07:17,824 --> 01:07:20,786 And there will be many people you know. Old friends... 412 01:07:20,869 --> 01:07:22,955 Well, I'd say you'll have fun on our behalf. 413 01:07:23,038 --> 01:07:25,332 And you'll tell us everything as soon as you're back. 414 01:07:25,415 --> 01:07:27,334 Isn't that true, Richard? 415 01:07:27,417 --> 01:07:30,462 - Richard, I'm talking to you. - What? 416 01:07:30,546 --> 01:07:32,881 I was telling Sandro... 417 01:07:32,965 --> 01:07:34,967 Well, never mind. 418 01:07:35,050 --> 01:07:37,636 - Have a nice trip, huh? - I'll bring you a present. 419 01:07:37,719 --> 01:07:39,346 Thank you! 420 01:07:41,014 --> 01:07:44,768 What was that cop doing in our house? 421 01:07:44,851 --> 01:07:47,271 It's perfectly logical, my dear. 422 01:07:47,354 --> 01:07:52,109 The painters paint, the engineers construct and the commissioners investigate. 423 01:07:52,192 --> 01:07:54,820 Sally's disappearance? 424 01:07:54,903 --> 01:07:58,740 You can't demand that nobody cares when a young girl disappears, don't you think? 425 01:07:58,824 --> 01:08:02,411 - Is he suspecting us? - Probably. 426 01:08:03,453 --> 01:08:06,790 It's an ordinary man, a fool without imagination. 427 01:08:06,873 --> 01:08:11,128 What about your new secretary? Did you get that information from London? 428 01:08:11,211 --> 01:08:13,880 - I preferred to forget about it. - Why? 429 01:08:13,964 --> 01:08:17,968 I thought about it and realized it would be a bad move. 430 01:08:18,051 --> 01:08:20,887 - What do you think is going to happen now? - Nothing, clear. 431 01:08:20,971 --> 01:08:22,681 What are you worried about? 432 01:08:22,764 --> 01:08:24,516 Come here, commissioner. 433 01:08:24,600 --> 01:08:28,645 Now you're going to hear from Richard Stuart's voice how they made Sally's body disappear. 434 01:08:28,729 --> 01:08:32,357 No name is mentioned, of course, and the description of the locations is generic. 435 01:08:32,441 --> 01:08:35,068 And why should he tell you this? 436 01:08:35,152 --> 01:08:37,571 He understood why I came to this house... 437 01:08:37,654 --> 01:08:40,866 and he plays with me like a cat plays with a mouse. 438 01:08:40,949 --> 01:08:43,118 And then he could always say that it's only a novel... 439 01:08:43,201 --> 01:08:47,914 and every reference to living or dead people is purely coincidental. 440 01:08:54,630 --> 01:08:57,049 He erased everything! 441 01:08:57,132 --> 01:08:58,925 I swear... 442 01:08:59,509 --> 01:09:02,763 Wait a minute. There's a typewritten copy. 443 01:09:08,185 --> 01:09:10,604 Has it disappeared too? 444 01:09:11,772 --> 01:09:13,190 Yes. 445 01:09:14,358 --> 01:09:18,528 You don't believe me, right? You think I'm delusional. 446 01:09:18,612 --> 01:09:20,989 I need evidence. 447 01:10:06,993 --> 01:10:10,080 Mr. Stuart is on the phone. 448 01:10:10,163 --> 01:10:12,332 Did he call? 449 01:10:17,295 --> 01:10:19,548 — Hello? - Hi, Greta. 450 01:10:19,631 --> 01:10:23,135 Listen, have you typed the new chapter already? 451 01:10:23,218 --> 01:10:25,262 - The new chapter? - What's wrong? 452 01:10:25,345 --> 01:10:27,431 Didn't you find it, maybe? 453 01:10:27,514 --> 01:10:30,684 I've recorded it tonight with the tape recorder. 454 01:10:30,767 --> 01:10:32,853 I haven't found anything. 455 01:10:35,230 --> 01:10:37,816 Now I understand. 456 01:10:37,899 --> 01:10:40,360 I didn't put the tape in the usual place. 457 01:10:40,444 --> 01:10:44,364 Check the small glass showcase in the library. 458 01:10:44,948 --> 01:10:47,242 Come on, check it. 459 01:11:03,842 --> 01:11:05,552 Yes, everything's there. 460 01:11:05,635 --> 01:11:11,558 Yesterday evening I wanted to listen to it again and then placed it in the library. 461 01:11:11,641 --> 01:11:14,436 I forgot to tell you. 462 01:11:15,896 --> 01:11:19,983 - Can you type everything by this evening? - Yes certainly. 463 01:11:20,066 --> 01:11:22,569 Okay, goodbye. 464 01:12:01,525 --> 01:12:06,613 At first she ignored that the solutions of an enigma could be many. 465 01:12:06,696 --> 01:12:10,408 Now she knew the facts but didn't understand the reasons. 466 01:12:17,457 --> 01:12:22,712 In that house, her friend sunk into the most subtle depravations. 467 01:12:24,089 --> 01:12:27,592 No one forced her. Of that she was sure. 468 01:12:53,326 --> 01:12:55,787 How was this possible? 469 01:12:55,871 --> 01:12:58,415 She was afraid to answer her own question... 470 01:12:58,498 --> 01:13:01,793 afraid of the actions the other girl had already taken. 471 01:13:01,877 --> 01:13:04,212 Just as if she could be enticed as well... 472 01:13:04,296 --> 01:13:09,134 by a fascination that in her confusion she started to feel. 473 01:13:15,724 --> 01:13:19,394 - Every day it becomes more likely. - What? 474 01:13:21,688 --> 01:13:24,190 That I will fall in love with you. 475 01:13:25,817 --> 01:13:28,361 But what would Eleonora say? 476 01:13:28,862 --> 01:13:33,742 Eleonora? My interest in her is pure admiration. 477 01:13:34,367 --> 01:13:37,579 I'm fascinated by her ability... 478 01:13:37,662 --> 01:13:41,833 to split into two personalities that are so different from each other. 479 01:13:43,043 --> 01:13:45,629 I enjoy seeing her performance. 480 01:13:50,300 --> 01:13:55,889 Lately she specialized in playing the role of the vulnerable woman looking for protection. 481 01:13:57,182 --> 01:14:02,103 No one would suspect her cynicism and her cold-heartedness. 482 01:14:03,438 --> 01:14:06,733 I admire her ability to play... 483 01:14:08,443 --> 01:14:10,570 but I never loved her. 484 01:14:10,654 --> 01:14:12,822 And why would you love me? 485 01:14:12,906 --> 01:14:15,367 Because everything about you is honest. 486 01:14:15,450 --> 01:14:19,454 After all, I appreciate the simplicity. 487 01:14:22,457 --> 01:14:24,751 How did Sally die? 488 01:14:24,834 --> 01:14:27,796 Who said she died? 489 01:14:28,421 --> 01:14:31,132 I know it. I've always known it. 490 01:14:31,216 --> 01:14:33,635 I want to know the truth. 491 01:14:56,324 --> 01:14:58,410 It was an accident. 492 01:15:00,662 --> 01:15:02,622 Last winter. 493 01:15:03,456 --> 01:15:08,461 I was in town, in Venice, with my publisher Stafford who had come here from London. 494 01:15:08,545 --> 01:15:12,090 Eleonora and Sally were home alone. 495 01:15:12,173 --> 01:15:15,927 I called them to tell them I'd come back late. 496 01:15:32,068 --> 01:15:35,905 Near the villa lives that fisherman, Rocco. 497 01:15:35,989 --> 01:15:41,411 Sometimes we'd give him jobs to do, also for helping him to earn some money. 498 01:15:44,414 --> 01:15:48,084 Eleonora is always looking for new emotions. 499 01:15:48,168 --> 01:15:51,838 She knows no limits in her search for pleasure. 500 01:15:54,716 --> 01:15:59,095 That evening she had the idea of inviting Rocco. 501 01:16:24,245 --> 01:16:26,247 Take this, drink. 502 01:16:32,837 --> 01:16:36,174 - You don't like it? - No, no, I like it. 503 01:16:45,642 --> 01:16:49,604 You know, I was watching you while you were chopping wood. 504 01:16:50,188 --> 01:16:54,109 You must be a very strong man, huh? 505 01:16:55,944 --> 01:17:00,573 I've never met anyone as strong as you in my whole life. 506 01:17:01,699 --> 01:17:04,327 Maybe you'd prefer some vodka. 507 01:21:06,152 --> 01:21:08,863 I don't want to! 508 01:21:08,946 --> 01:21:10,531 Eleonora! 509 01:21:13,242 --> 01:21:15,453 Stop it! 510 01:21:19,040 --> 01:21:21,376 You're hurting me! 511 01:21:25,421 --> 01:21:26,923 Eleonora! 512 01:21:32,512 --> 01:21:35,348 No".No!No! 513 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 No! 514 01:21:37,725 --> 01:21:41,479 Leave her alone! Let go of her! I told you to leave her alone! 515 01:21:41,562 --> 01:21:43,064 Let go of her! 516 01:21:44,357 --> 01:21:45,525 No! 517 01:21:46,651 --> 01:21:47,902 No! 518 01:21:53,658 --> 01:21:54,450 No! 519 01:21:55,576 --> 01:21:57,078 No! 520 01:21:57,161 --> 01:21:58,788 No! 521 01:22:00,498 --> 01:22:02,792 No! No! 522 01:22:08,131 --> 01:22:09,549 No! 523 01:22:11,092 --> 01:22:12,885 No...! 524 01:22:15,138 --> 01:22:17,014 No! No! 525 01:22:17,765 --> 01:22:19,434 No! No! 526 01:22:19,517 --> 01:22:22,145 Help me! 527 01:22:22,812 --> 01:22:24,272 No! 528 01:22:30,570 --> 01:22:32,113 No! 529 01:22:52,633 --> 01:22:54,969 When I came home, Rocco had run off. 530 01:22:55,052 --> 01:22:58,973 Eleonora was still unconscious, and Sally... 531 01:23:06,355 --> 01:23:11,027 I've always had the feeling that you weren't involved... 532 01:23:11,110 --> 01:23:13,863 that you wanted to protect someone. 533 01:23:13,946 --> 01:23:17,033 No, I bear my share of guilt as well... 534 01:23:17,116 --> 01:23:19,994 but if I had reported the deed... 535 01:23:20,077 --> 01:23:24,123 it would have created a huge scandal which would have ruined me. 536 01:23:24,749 --> 01:23:27,668 Sally's body had to disappear. 537 01:23:34,383 --> 01:23:36,344 What's going on? 538 01:25:43,512 --> 01:25:46,515 Greta, it's me, Richard. 539 01:25:48,059 --> 01:25:51,812 Open the door, Greta. I need you. 540 01:25:51,896 --> 01:25:53,147 Greta, please. 541 01:27:44,759 --> 01:27:48,179 Good morning, commissioner. The fishermen found her. 542 01:27:48,262 --> 01:27:51,891 They were casting their net and noticed something was entangled in it. 543 01:27:56,645 --> 01:27:58,981 Doctor, do you think an identification is possible? 544 01:27:59,064 --> 01:28:03,152 There's not much left. It's a 20/25-year-old woman. 545 01:28:03,235 --> 01:28:06,363 I can tell you more after the autopsy. 546 01:28:06,447 --> 01:28:09,784 But not much, I'm afraid. What's left of her is so incomplete. 547 01:28:09,867 --> 01:28:13,329 - When did the death occur? - We'll verify that. 548 01:28:13,412 --> 01:28:18,250 For now I can tell you that it dates back to four or five months ago. 549 01:28:25,257 --> 01:28:26,926 Signora... 550 01:28:29,178 --> 01:28:31,680 Today's newspaper. 551 01:28:33,724 --> 01:28:36,435 THE BODY OF A YOUNG WOMAN FOUND IN THE LAGOON 552 01:28:52,993 --> 01:28:55,371 The days will be long here without you. 553 01:28:55,454 --> 01:28:58,624 I won't spend more than three days in London. 554 01:29:02,336 --> 01:29:05,840 - I'd like to kiss you. - That's not possible, Richard. 555 01:29:05,923 --> 01:29:09,552 I know. Our friend there is observing us. 556 01:29:09,635 --> 01:29:11,595 What punctuality... 557 01:29:11,679 --> 01:29:14,682 And how quickly he came after your call. 558 01:29:14,765 --> 01:29:17,935 I will convince him, you'll see. I'm sure of it. 559 01:29:18,018 --> 01:29:20,312 - I'll be thinking of you... - All aboard now! 560 01:29:20,396 --> 01:29:22,731 Every moment, clay and night. 561 01:29:30,906 --> 01:29:32,908 All aboard! 562 01:29:42,501 --> 01:29:44,837 - Good morning, miss. - Good morning, commissioner. 563 01:29:44,920 --> 01:29:47,631 Why did you call me? Are there any news? 564 01:29:47,715 --> 01:29:50,634 No, no, I wanted to tell you that I realized I was wrong. 565 01:29:50,718 --> 01:29:53,804 Everything I told you was like a novel... 566 01:29:53,888 --> 01:29:58,100 - my imagination, and nothing more. - What made you change your mind? 567 01:29:58,183 --> 01:30:02,354 Your words, commissioner. As you said, I lost my nerves. 568 01:30:02,438 --> 01:30:06,233 My suspicions and doubts were ridiculous and absurd. 569 01:30:06,317 --> 01:30:09,612 - I'm aware of that now. - Be careful. 570 01:30:09,695 --> 01:30:11,614 You're playing a much too dangerous game. 571 01:30:11,697 --> 01:30:15,409 We found the body of a woman in the lagoon. 572 01:30:15,492 --> 01:30:17,202 Sally... 573 01:30:17,703 --> 01:30:20,998 The coroner's working on the identification. 574 01:30:21,081 --> 01:30:23,417 We'll know soon. 575 01:30:31,050 --> 01:30:35,471 Miss, could you please tell me when the 9:30 train will arrive in London? 576 01:30:44,563 --> 01:30:46,273 Pardon? 577 01:30:48,567 --> 01:30:50,319 Thank you. 578 01:31:28,649 --> 01:31:29,400 Yes? 579 01:31:29,483 --> 01:31:31,902 Greta, could you please come into the sitting room for a moment? 580 01:31:31,986 --> 01:31:36,573 — Yes. Why? What is it? - Nothing. Just come, please. 581 01:31:59,304 --> 01:32:00,889 Eleonora! 582 01:32:03,475 --> 01:32:06,228 I thought you were with someone. 583 01:32:06,311 --> 01:32:08,856 Of course there's someone here. 584 01:32:09,773 --> 01:32:11,400 An old friend. 585 01:32:11,483 --> 01:32:14,778 Come here. I want to introduce him to you. 586 01:32:19,074 --> 01:32:22,661 This is Rocco, the strongest man in the world... 587 01:32:22,745 --> 01:32:26,540 the most masculine man I've ever met in my whole life. 588 01:32:27,249 --> 01:32:30,169 And this Greta. 589 01:32:32,546 --> 01:32:34,631 Let's play a record. 590 01:32:42,556 --> 01:32:46,310 This house has been too boring recently. 591 01:32:55,736 --> 01:32:57,613 Come on. 592 01:32:57,696 --> 01:33:00,491 Drink something. Go ahead. 593 01:33:03,118 --> 01:33:07,664 Rocco is the perfect mate. He has no inhibitions or complexes. 594 01:33:08,499 --> 01:33:11,710 He's an experience you mustn't miss. 595 01:33:11,794 --> 01:33:15,506 You like her? She's a stunning girl. 596 01:33:15,589 --> 01:33:18,884 Look at her skin, soft as velvet. 597 01:33:18,967 --> 01:33:21,762 Her hair's like silk. 598 01:33:21,845 --> 01:33:23,722 You like her, don't you? 599 01:33:23,806 --> 01:33:25,849 Look at her. 600 01:33:35,609 --> 01:33:37,611 She's yours. 601 01:33:37,694 --> 01:33:39,613 Take her, Rocco! 602 01:33:39,696 --> 01:33:41,490 Take her! 603 01:33:57,756 --> 01:33:59,299 Richard! 604 01:34:02,803 --> 01:34:07,474 In my story about Sally's death there was a small inaccuracy: 605 01:34:07,558 --> 01:34:10,477 That day, I was in this room too. 606 01:34:14,857 --> 01:34:16,567 What does that mean? 607 01:34:16,650 --> 01:34:21,113 They found a body in the lagoon. It's in every newspaper. 608 01:34:21,196 --> 01:34:27,077 If they identify Sally you'd become a crucial witness. 609 01:34:27,161 --> 01:34:29,413 You know too many things. 610 01:34:29,496 --> 01:34:32,124 It was me who told you them, that's true. 611 01:34:32,207 --> 01:34:35,794 It was a dangerous game, but it amused me. 612 01:34:35,878 --> 01:34:40,799 Telling you the truth little by little without giving you the evidence... 613 01:34:40,883 --> 01:34:43,802 leaving you groping in the dark. 614 01:34:44,720 --> 01:34:48,557 Of course I didn't think they would find her. 615 01:34:51,977 --> 01:34:54,605 Now everything has changed. 616 01:34:56,607 --> 01:34:59,651 - What do you mean? - That you're going to die. 617 01:34:59,735 --> 01:35:03,155 Just like that stupid butler who wanted to blackmail us. 618 01:35:03,238 --> 01:35:06,867 You're crazy! All evidence incriminates you! You'll get caught! 619 01:35:06,950 --> 01:35:08,160 How so? 620 01:35:08,243 --> 01:35:11,455 I constructed the perfect alibi! I'm in London now. 621 01:35:11,538 --> 01:35:16,752 Your commissioner friend saw me leave. You called him at the police station! 622 01:35:19,963 --> 01:35:24,593 Richard and I can't be held responsible for the actions of a beast. 623 01:35:24,676 --> 01:35:27,638 The police will come to a very simple conclusion: 624 01:35:27,721 --> 01:35:30,557 Rocco tried to rape you... 625 01:35:30,641 --> 01:35:33,352 the butler came to help you... 626 01:35:33,435 --> 01:35:36,271 Rocco lost his head, killed him with his knife... 627 01:35:36,355 --> 01:35:39,358 - and then killed you too. - No! No! 628 01:35:42,027 --> 01:35:44,238 No! No! 629 01:35:44,321 --> 01:35:45,906 No! No! 630 01:35:50,244 --> 01:35:54,498 Go, Rocco, she's yours. Take her! Take her! 631 01:35:54,581 --> 01:35:55,958 Mach schon! 632 01:36:16,687 --> 01:36:18,981 No! No! 633 01:36:26,780 --> 01:36:28,240 No! 634 01:36:29,032 --> 01:36:32,411 - They'll find the body in Rocco's cabin. - No! No! 635 01:36:32,494 --> 01:36:36,081 A psychiatric evaluation and they will file everything... 636 01:36:36,164 --> 01:36:39,251 including Sally Reece's case. 637 01:36:40,627 --> 01:36:42,254 It's perfectly logical. 638 01:36:43,338 --> 01:36:44,548 No! No! 639 01:36:46,633 --> 01:36:48,051 No! 640 01:36:52,472 --> 01:36:57,894 The perfect crime is possible for a superior mind. 641 01:37:43,315 --> 01:37:45,067 What's wrong with you? 642 01:37:45,150 --> 01:37:47,069 Why did you stop? 643 01:37:47,152 --> 01:37:48,779 Obey! 644 01:37:48,862 --> 01:37:51,656 You just have to obey! Kill her! 645 01:37:51,740 --> 01:37:55,494 You damn idiot, come on, kill her! 646 01:37:55,577 --> 01:37:57,537 Kill her! 647 01:37:57,621 --> 01:37:59,956 Why won't you obey? 648 01:38:02,709 --> 01:38:05,128 Eleonora! Eleonora! 649 01:39:28,587 --> 01:39:31,631 - Forget this terrible adventure. 650 01:39:31,715 --> 01:39:34,259 - It won't be easy. - I know. 651 01:39:34,759 --> 01:39:37,554 I've visited that fisherman, Rocco... 652 01:39:37,637 --> 01:39:39,973 in the mental institution he's locked in now. 653 01:39:40,056 --> 01:39:43,310 - He even asked about you. - Is there anything we can do for him? 654 01:39:43,393 --> 01:39:44,978 Unfortunately not. 655 01:39:45,061 --> 01:39:47,063 - Take it. - Thanks. 656 01:39:48,190 --> 01:39:50,484 I'll get something for you. 657 01:39:53,904 --> 01:39:57,032 - A box of chocolates, please. - Yes, sir. 658 01:39:59,409 --> 01:40:01,036 Thank you. 659 01:40:07,834 --> 01:40:09,586 Thank you. 660 01:40:18,637 --> 01:40:22,098 The body we found in the lagoon wasn't Sally Reece! 661 01:40:22,182 --> 01:40:24,059 It was a Venetian girl. 662 01:40:24,142 --> 01:40:26,811 She killed herself out of love! 51455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.