All language subtitles for A.Home.of.Our.Own.1993.720p.BluRay.x264.VPPV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,954 --> 00:01:22,666 (nostalgic orchestral music) 2 00:01:36,430 --> 00:01:39,808 (nostalgic orchestral music) 3 00:02:47,542 --> 00:02:49,418 - [Shayne] This is the only photograph I own 4 00:02:49,419 --> 00:02:51,337 from my childhood. 5 00:02:51,338 --> 00:02:54,590 It was taken in 1955 when I was 8 years old 6 00:02:54,591 --> 00:02:57,385 by my father, with a borrowed camera, 7 00:02:57,386 --> 00:03:00,179 and it's the only thing I have left from those days, 8 00:03:00,180 --> 00:03:02,349 except for my memories. 9 00:03:05,560 --> 00:03:07,269 This is a true story. 10 00:03:07,270 --> 00:03:09,481 This really happened to me. 11 00:03:15,779 --> 00:03:18,989 By 1962, I was 15 years old. 12 00:03:18,990 --> 00:03:20,991 I had two brothers and three sisters, 13 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 no father, no money. 14 00:03:23,245 --> 00:03:25,037 I was the man of the house, 15 00:03:25,038 --> 00:03:27,623 and my mother, well... 16 00:03:27,624 --> 00:03:29,710 She was one of a kind. 17 00:03:30,961 --> 00:03:33,505 (machines whirring) 18 00:03:40,971 --> 00:03:43,180 - Christ! You out of your mind? 19 00:03:43,181 --> 00:03:45,725 What's the matter with you, asshole? 20 00:03:45,726 --> 00:03:47,309 - All right, all right. 21 00:03:47,310 --> 00:03:49,186 (thud, clattering) 22 00:03:49,187 --> 00:03:50,521 What's the matter with you? 23 00:03:50,522 --> 00:03:52,148 - What's the matter with you? 24 00:03:52,149 --> 00:03:54,316 - Mr. Owens, to the office immediately. 25 00:03:54,317 --> 00:03:56,444 Mist, ahhh! 26 00:03:56,445 --> 00:04:00,030 - Fucking asshole, you clean it up yourself. 27 00:04:00,031 --> 00:04:02,074 He's the one that started it. 28 00:04:02,075 --> 00:04:03,033 - So did you. 29 00:04:03,034 --> 00:04:04,995 Come on. - Back off, back off. 30 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 - He grabbed my ass. 31 00:04:07,748 --> 00:04:09,207 - Okay. Come on! 32 00:04:11,626 --> 00:04:16,298 (Owens' talk drowned out by machine's noise) 33 00:04:21,970 --> 00:04:25,055 - Oh, come on, Mr. Nardin, this wasn't my fault. 34 00:04:25,056 --> 00:04:26,766 Owens scared me. 35 00:04:26,767 --> 00:04:28,768 Look, I really need this job, Mr. Nardin. 36 00:04:28,769 --> 00:04:31,437 You can't do this. I got kids, come on! 37 00:04:31,438 --> 00:04:32,354 - You're fired. 38 00:04:32,355 --> 00:04:34,649 - I'm begging you, pl-- - You're fired! 39 00:04:53,585 --> 00:04:55,504 (creaking) 40 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 (bottle clinks) 41 00:05:01,343 --> 00:05:04,345 (men talking) 42 00:05:04,346 --> 00:05:07,640 - [Man 1] Lay off me on this, or you will get nothing. 43 00:05:07,641 --> 00:05:09,308 - [Man 2] Can you get off my back? 44 00:05:09,309 --> 00:05:11,519 I will give the money to you. (thud) 45 00:05:11,520 --> 00:05:13,188 You'll get the money, man! 46 00:05:15,482 --> 00:05:17,024 - Hi, kids. 47 00:05:17,025 --> 00:05:18,609 - [Kids] Hi, mama. 48 00:05:18,610 --> 00:05:19,527 - Hi, mom. 49 00:05:19,528 --> 00:05:23,989 - Faye, how about letting your old ma sit in the chair? 50 00:05:23,990 --> 00:05:26,200 - I don't feel so good, mama. 51 00:05:26,201 --> 00:05:28,077 - Hmm? How was the movie? 52 00:05:28,078 --> 00:05:29,578 - Well, it was scary. 53 00:05:29,579 --> 00:05:31,831 Flying saucers and monsters. 54 00:05:31,832 --> 00:05:33,123 Annie cried. 55 00:05:33,124 --> 00:05:35,042 - Did not! - [Craig] Did too! 56 00:05:35,043 --> 00:05:35,918 - Did not! 57 00:05:35,919 --> 00:05:36,585 ' [Craig] Did too! 58 00:05:36,586 --> 00:05:37,419 - [Annie] Did not! 59 00:05:37,420 --> 00:05:38,170 - Did too! 60 00:05:38,171 --> 00:05:39,255 - [Annie] Did not! - [Craig] Did too! 61 00:05:39,256 --> 00:05:40,005 - [Annie] Did not! 62 00:05:40,006 --> 00:05:41,715 - You two, pipe down. 63 00:05:41,716 --> 00:05:43,008 - [Annie] Did not, did not! 64 00:05:43,009 --> 00:05:44,176 - [Craig] Did too. 65 00:05:44,177 --> 00:05:45,594 - Look, mama. 66 00:05:45,595 --> 00:05:47,513 - Oh, isn't that pretty? 67 00:05:47,514 --> 00:05:49,181 Isn't that mine? 68 00:05:49,182 --> 00:05:51,058 - I don't know. 69 00:05:51,059 --> 00:05:53,270 - Where'd you guys get all this candy? 70 00:05:54,354 --> 00:05:56,188 I just gave you enough money to go to the movies. 71 00:05:56,189 --> 00:05:58,149 You took your own popcorn. 72 00:05:59,693 --> 00:06:01,360 Lynn? 73 00:06:01,361 --> 00:06:03,237 - I don't know. 74 00:06:03,238 --> 00:06:04,822 ' Faye? 75 00:06:04,823 --> 00:06:05,866 - It wasn't me. 76 00:06:06,783 --> 00:06:07,784 - Murray. 77 00:06:09,911 --> 00:06:11,621 (knocking) 78 00:06:15,750 --> 00:06:18,002 Pipe down, you two. 79 00:06:18,003 --> 00:06:19,671 You're giving me an ulcer. 80 00:06:21,965 --> 00:06:23,048 - Mrs. Lacey? - Yup. 81 00:06:23,049 --> 00:06:24,884 - Is your husband home? - No, he's not. 82 00:06:24,885 --> 00:06:26,176 What's the beef this time? 83 00:06:26,177 --> 00:06:27,887 - Mama, I was just-- - You shut up. 84 00:06:27,888 --> 00:06:29,555 - We got a complaint from the phone company. 85 00:06:29,556 --> 00:06:31,932 Your kid had a string of their coin returns plugged. 86 00:06:31,933 --> 00:06:33,559 - That's what you collared him for? 87 00:06:33,560 --> 00:06:35,728 Penny ante crap like that? 88 00:06:35,729 --> 00:06:37,313 There's real crime in the streets 89 00:06:37,314 --> 00:06:39,189 and you guys are busting kids for boosting nickels 90 00:06:39,190 --> 00:06:40,691 from the goddamn phone company? 91 00:06:40,692 --> 00:06:43,027 - Tell 'em, ma. - You, pipe down. 92 00:06:43,028 --> 00:06:45,487 I've had a rotten day, a really rotten day, 93 00:06:45,488 --> 00:06:46,405 and I wouldn't be in the mood for this 94 00:06:46,406 --> 00:06:48,032 if it came with flowers. 95 00:06:48,033 --> 00:06:50,159 So you're gonna keep him or throw him back? 96 00:06:50,160 --> 00:06:51,660 - He ain't worth the paperwork, ma'am. 97 00:06:51,661 --> 00:06:53,120 Just take this as a little warning 98 00:06:53,121 --> 00:06:55,080 and try to keep your Dillinger off the street. 99 00:06:55,081 --> 00:06:57,541 - You watch the name-calling and get out. 100 00:06:57,542 --> 00:06:58,960 I take care of my own. 101 00:06:59,920 --> 00:07:01,420 - You do that, lady, 'cause next time 102 00:07:01,421 --> 00:07:03,840 we might not be in such a good mood. 103 00:07:05,216 --> 00:07:08,552 - So the shoeshine business has been real good lately, huh? 104 00:07:08,553 --> 00:07:10,554 Been doing real good on tips, you told me. 105 00:07:10,555 --> 00:07:13,557 - Well, I did get-- - Who did you lie to? 106 00:07:13,558 --> 00:07:15,143 Your mother. 107 00:07:18,188 --> 00:07:20,023 Go get your father's belt. 108 00:07:27,489 --> 00:07:30,950 - [Shayne] That night, my mother made a decision. 109 00:07:30,951 --> 00:07:33,661 She didn't bother asking us what we wanted to do. 110 00:07:33,662 --> 00:07:35,496 She never did. 111 00:07:35,497 --> 00:07:37,498 And once mama made up her mind, 112 00:07:37,499 --> 00:07:39,501 there was no stopping her. 113 00:07:45,507 --> 00:07:47,008 Thirsty. 114 00:07:50,011 --> 00:07:51,053 - Tomorrow morning we're moving out 115 00:07:51,054 --> 00:07:52,722 of this toilet of a city. 116 00:07:53,765 --> 00:07:55,099 - Huh? 117 00:07:55,100 --> 00:07:56,393 - Don't "huh" me. 118 00:07:57,852 --> 00:07:59,812 We're gonna find us a decent town to live in, 119 00:07:59,813 --> 00:08:02,982 and a proper home, a house of our own. 120 00:08:02,983 --> 00:08:05,067 That's that. 121 00:08:05,068 --> 00:08:05,985 (bangs) 122 00:08:05,986 --> 00:08:08,570 - I ain't leaving, I ain't leaving the neighborhood. 123 00:08:08,571 --> 00:08:10,447 - One more "ain't" and I soap out that mouth. 124 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 You're going. We're all going. 125 00:08:12,242 --> 00:08:13,660 (banging) 126 00:08:15,161 --> 00:08:17,455 - I ain't. I'm not going. 127 00:08:18,999 --> 00:08:20,708 - We're leaving this city. 128 00:08:20,709 --> 00:08:22,501 I don't have the chance of an ice cube in a frying pan 129 00:08:22,502 --> 00:08:25,088 of making things better as long as we stay. 130 00:08:28,299 --> 00:08:30,175 - I'm sick of moving around. 131 00:08:30,176 --> 00:08:31,677 - That's too bad. 132 00:08:31,678 --> 00:08:33,303 You're the man of the house. 133 00:08:33,304 --> 00:08:35,681 Have you forgotten the promise you made me? 134 00:08:35,682 --> 00:08:38,183 You swore you'd help me with your brothers and sisters, 135 00:08:38,184 --> 00:08:39,978 that I could always count on you. 136 00:08:41,021 --> 00:08:43,314 You gave me your word. 137 00:08:46,860 --> 00:08:47,736 - Yeah. 138 00:08:48,695 --> 00:08:50,154 - And that won't be easy, 139 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 but I can't do it without you, Shayne. 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,869 You get some sleep. 141 00:09:04,711 --> 00:09:06,463 I'll make you a promise. 142 00:09:07,964 --> 00:09:11,092 You do this for me, and we'll never move again. 143 00:09:12,469 --> 00:09:13,553 Promise. 144 00:09:21,978 --> 00:09:23,437 - [Shayne] So we left L.A. 145 00:09:23,438 --> 00:09:25,022 We sold everything we could. 146 00:09:25,023 --> 00:09:27,191 What we couldn't sell or fit into our '48 Plymouth, 147 00:09:27,192 --> 00:09:28,734 we gave away. 148 00:09:28,735 --> 00:09:29,902 When most families take a trip, 149 00:09:29,903 --> 00:09:31,612 they know where they're going. 150 00:09:31,613 --> 00:09:32,863 Not us. 151 00:09:32,864 --> 00:09:34,615 Mama just pointed the car, 152 00:09:34,616 --> 00:09:36,366 sort of north, sort of east, 153 00:09:36,367 --> 00:09:37,618 and away we went. 154 00:09:37,619 --> 00:09:40,621 - [Lynn] Ma, would you tell Murray and Annie to quit it? 155 00:09:40,622 --> 00:09:42,706 - [Frances] Would you two stop? 156 00:09:42,707 --> 00:09:44,416 (Murray laughs teasingly) - Mama. 157 00:09:44,417 --> 00:09:46,669 - [Frances] Nobody gets the bunny. 158 00:09:50,965 --> 00:09:52,716 - [Annie] I did not, Craig! 159 00:09:52,717 --> 00:09:53,801 - [Craig] Yes, you did! 160 00:09:53,802 --> 00:09:55,803 - [Annie] Did not. - [Craig] Did too. 161 00:09:55,804 --> 00:09:57,930 - [Annie] Mama, I have to pee-pee. 162 00:09:57,931 --> 00:09:59,598 - [Craig] You just did. - Did not. 163 00:09:59,599 --> 00:10:01,350 - [Frances] If you kids don't stop this, 164 00:10:01,351 --> 00:10:04,436 I'm gonna leave you by the side of the road. 165 00:10:04,437 --> 00:10:06,939 Annie, you just went. Pipe down. 166 00:10:06,940 --> 00:10:08,732 - [Annie] Did not! - [Craig] Did too. 167 00:10:08,733 --> 00:10:09,650 - [Annie] Did not. 168 00:10:09,651 --> 00:10:11,693 - Pipe down, you two. 169 00:10:11,694 --> 00:10:13,362 - [Annie] Did not. - [Craig] Did too. 170 00:10:13,363 --> 00:10:14,780 - [Annie] Did not. 171 00:10:14,781 --> 00:10:15,781 - I'm gonna come back there. 172 00:10:15,782 --> 00:10:17,867 You don't want me to come back there. 173 00:10:20,036 --> 00:10:22,204 - [Voiceover] Jimmy Johnson, K.i.F.l. 174 00:10:22,205 --> 00:10:24,039 - Shayne, leave it for just a second, will you? 175 00:10:24,040 --> 00:10:26,960 I'd like to hear just one song all the way through. 176 00:10:27,961 --> 00:10:29,711 - Sorry. 177 00:10:29,712 --> 00:10:31,672 - [Murray] It's my turn up front. 178 00:10:31,673 --> 00:10:33,674 - [Faye] It is not! - [Murray] ls too! 179 00:10:33,675 --> 00:10:35,759 - Now, now, don't you two start. 180 00:10:35,760 --> 00:10:37,804 - [Murray] It is too. - [Frances] Murray, sit down. 181 00:10:38,763 --> 00:10:40,889 - [Faye] You stink bug. 182 00:10:40,890 --> 00:10:41,932 - Is too. 183 00:10:41,933 --> 00:10:43,016 - Is not. 184 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 - [Frances] Pipe down! 185 00:10:45,770 --> 00:10:48,063 Shayne, how'd you like to take the wheel? 186 00:10:48,064 --> 00:10:49,439 - Sure. 187 00:10:49,440 --> 00:10:50,984 - Scoot over here. 188 00:10:57,157 --> 00:10:58,241 Thanks. 189 00:10:59,284 --> 00:11:01,702 - Hey! How about that place? 190 00:11:01,703 --> 00:11:03,371 It looks like a nice place. 191 00:11:04,622 --> 00:11:05,707 - Nope. 192 00:11:07,375 --> 00:11:09,293 - Why not? 193 00:11:09,294 --> 00:11:11,086 - It ain't the right place. 194 00:11:11,087 --> 00:11:13,213 - [Shayne] Well then, what is the right place? 195 00:11:13,214 --> 00:11:15,340 - [Frances] I'll know it when I see it. 196 00:11:15,341 --> 00:11:16,426 See... 197 00:11:17,844 --> 00:11:19,344 We'll be driving down this road, 198 00:11:19,345 --> 00:11:21,973 and there's gonna be trees on either side. 199 00:11:23,433 --> 00:11:25,893 And we'll go around the curve, 200 00:11:25,894 --> 00:11:27,728 and there it'll be, 201 00:11:27,729 --> 00:11:29,230 a perfect little town. 202 00:11:30,398 --> 00:11:33,401 Then a little further on will be our house. 203 00:11:34,944 --> 00:11:37,279 Everything will be buttoned up and beautiful. 204 00:11:37,280 --> 00:11:39,324 (Lynn coughing) 205 00:11:40,366 --> 00:11:42,701 Lynn? Oh, honey. 206 00:11:42,702 --> 00:11:44,494 Are you all right? 207 00:11:44,495 --> 00:11:46,247 Give her some kool-aid. 208 00:11:47,540 --> 00:11:49,374 - Murray did it, Murray did it. 209 00:11:49,375 --> 00:11:50,334 Don't spit in it. 210 00:11:50,335 --> 00:11:51,752 - Shut up, you little fink. 211 00:11:51,753 --> 00:11:54,047 Cut it out. You cut it out! 212 00:11:56,216 --> 00:11:59,052 (children giggling, teasing) 213 00:12:05,308 --> 00:12:06,183 - [Annie] See it? 214 00:12:06,184 --> 00:12:07,434 Look at that house. 215 00:12:07,435 --> 00:12:08,769 ' [Craig] Yeah. 216 00:12:08,770 --> 00:12:09,686 - [Shayne] Mama said we were gonna find us 217 00:12:09,687 --> 00:12:12,564 a house this time, not an apartment, 218 00:12:12,565 --> 00:12:15,442 but a real house, all our own. 219 00:12:15,443 --> 00:12:17,110 We saw lots of possibilities. 220 00:12:17,111 --> 00:12:20,155 - [Faye] Out there. See? - [Annie] Yeah. 221 00:12:20,156 --> 00:12:21,031 - [Lynn] See that deer? 222 00:12:21,032 --> 00:12:21,865 - Look at that. Oh, 223 00:12:21,866 --> 00:12:24,785 look at all that space right there. 224 00:12:24,786 --> 00:12:26,912 Perfect for our house. 225 00:12:26,913 --> 00:12:28,872 - [Annie] I want a pony. Look! 226 00:12:28,873 --> 00:12:30,582 - [Shayne] But since we were dead broke, 227 00:12:30,583 --> 00:12:33,043 one question kept nagging at me. 228 00:12:33,044 --> 00:12:35,462 Even if we did find our dream house, 229 00:12:35,463 --> 00:12:37,464 what could we buy it with? 230 00:12:37,465 --> 00:12:39,884 - [Faye] I wish we lived there. 231 00:13:04,701 --> 00:13:06,535 Hurry up, Murray. 232 00:13:06,536 --> 00:13:08,496 (children playing) 233 00:13:15,670 --> 00:13:18,046 - I can patch your radiator here, 234 00:13:18,047 --> 00:13:20,466 but your water pump's gone, it's shut. 235 00:13:21,509 --> 00:13:24,177 These belts look like they're about ready to give way. 236 00:13:24,178 --> 00:13:26,096 There's maybe one tire in the whole bunch 237 00:13:26,097 --> 00:13:28,891 that'll see you more than 100 yards down the road. 238 00:13:49,037 --> 00:13:50,538 - Will this cover it? 239 00:13:52,165 --> 00:13:55,250 - Oh, ma'am, your wedding ring? 240 00:13:55,251 --> 00:13:56,960 I don't want to take your wedding ring. 241 00:13:56,961 --> 00:13:58,337 - Don't worry about it. 242 00:13:58,338 --> 00:14:01,340 Goddamn Vagabond, Irish Catholic son of a bitch. 243 00:14:01,341 --> 00:14:02,966 Never gave me anything but grief and kids. 244 00:14:02,967 --> 00:14:04,886 I'm not sentimental about it. 245 00:14:07,388 --> 00:14:09,974 So is it worth enough to keep my car going? 246 00:14:11,142 --> 00:14:13,978 - Lady, this car's worth more dead than alive. 247 00:14:15,229 --> 00:14:17,398 But I'll do the best I can. 248 00:14:20,902 --> 00:14:23,445 - [Shayne] Everyday, for breakfast, lunch, and dinner, 249 00:14:23,446 --> 00:14:25,697 we ate egg salad sandwiches. 250 00:14:25,698 --> 00:14:28,825 I haven't eaten one since, ever. 251 00:14:28,826 --> 00:14:32,997 (soft, brooding piano music) 252 00:14:49,555 --> 00:14:52,808 We drove through three states, one after another. 253 00:14:52,809 --> 00:14:55,936 By the time we reached Idaho, we'd reached our limits, 254 00:14:55,937 --> 00:14:59,231 physically, mentally, and mechanically. 255 00:14:59,232 --> 00:15:02,485 (kids arguing) 256 00:15:04,362 --> 00:15:05,779 (tires screech) 257 00:15:05,780 --> 00:15:08,198 (Annie and Craig arguing) 258 00:15:08,199 --> 00:15:09,742 - [Murray] Shut up! ' [Shayne] Shut up! 259 00:15:10,993 --> 00:15:12,035 - [Faye] There, I broke one of-- 260 00:15:12,036 --> 00:15:13,329 - Can it? 261 00:15:17,583 --> 00:15:18,708 - What is it? 262 00:15:18,709 --> 00:15:22,504 At first, I thought we were out of gas again. 263 00:15:22,505 --> 00:15:24,423 But there it was. 264 00:15:24,424 --> 00:15:26,550 I'm not sure what it was, 265 00:15:26,551 --> 00:15:28,802 but mama had that look in her eye. 266 00:15:28,803 --> 00:15:31,764 Wherever we were going, we'd just arrived. 267 00:15:42,358 --> 00:15:46,237 (soft piano music) 268 00:16:15,975 --> 00:16:19,020 (kids clamoring) 269 00:16:26,027 --> 00:16:27,945 (tapping) 270 00:16:40,500 --> 00:16:42,918 (wood creaking) 271 00:16:42,919 --> 00:16:44,419 (thud, fowl quacking) 272 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 - Mama, you scared me. 273 00:16:50,259 --> 00:16:52,802 - [Murray] Hey, ma, come up there. 274 00:16:52,803 --> 00:16:54,387 You could see everything. 275 00:16:54,388 --> 00:16:56,139 - Hey, mama. - Hey, mama. 276 00:16:56,140 --> 00:16:58,476 (giggling) 277 00:16:59,769 --> 00:17:02,062 (fowl quacking) 278 00:17:02,063 --> 00:17:04,190 - [Murray] Mom, come up here. 279 00:17:05,858 --> 00:17:08,528 - [Shayne] Lynn, no, no, no, no, wait. 280 00:17:13,699 --> 00:17:15,034 - Lacey tribe. 281 00:17:15,952 --> 00:17:17,203 Come on. 282 00:17:27,004 --> 00:17:30,465 (scrapin9) 283 00:17:30,466 --> 00:17:33,134 (knocking) 284 00:17:33,135 --> 00:17:34,678 - Hello? 285 00:17:34,679 --> 00:17:36,180 Hello? 286 00:17:37,932 --> 00:17:39,307 - The berries are all done. 287 00:17:39,308 --> 00:17:40,767 No more till next year. 288 00:17:40,768 --> 00:17:41,978 All done. 289 00:17:43,062 --> 00:17:44,187 All done. 290 00:17:44,188 --> 00:17:45,564 - We don't want any berries. 291 00:17:45,565 --> 00:17:47,567 - I want some berries. 292 00:17:48,734 --> 00:17:50,569 - Do you know who owns that piece of property 293 00:17:50,570 --> 00:17:52,070 across the road from you, 294 00:17:52,071 --> 00:17:54,699 the one with the tumble-down house on it? 295 00:17:57,368 --> 00:17:59,954 - Well, I'm the owner. 296 00:18:01,539 --> 00:18:03,040 - I wanna buy it. 297 00:18:09,630 --> 00:18:11,381 My name's Frances Lacey. 298 00:18:11,382 --> 00:18:12,925 That's my tribe. 299 00:18:14,343 --> 00:18:15,969 I'd introduce you to them one at a time, 300 00:18:15,970 --> 00:18:18,514 but life is short and time is precious. 301 00:18:25,062 --> 00:18:27,440 - I don't know if it's for sale. 302 00:18:31,777 --> 00:18:33,987 - I wanna buy it. 303 00:18:33,988 --> 00:18:36,364 I want it so bad that I'm in no position to negotiate. 304 00:18:36,365 --> 00:18:38,783 You can take full advantage, I mean, name your price. 305 00:18:38,784 --> 00:18:40,910 - You're rich? 306 00:18:40,911 --> 00:18:42,537 - Mister, I don't have a pot to piss in 307 00:18:42,538 --> 00:18:44,581 nor a window to throw it out of. 308 00:18:44,582 --> 00:18:46,375 (metal clanks) 309 00:19:08,397 --> 00:19:10,524 - [Annie] We have to pee-pee. 310 00:19:20,326 --> 00:19:22,619 - If that's the case, 311 00:19:22,620 --> 00:19:26,039 how do you expect to pay for the land? 312 00:19:26,040 --> 00:19:28,958 - Well, Mr. Moon, I've learned that the greenback dollar 313 00:19:28,959 --> 00:19:31,920 isn't the only way to get things done in this great country. 314 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 Let's talk. 315 00:19:42,473 --> 00:19:43,932 You live alone, Mr. Moon? 316 00:19:43,933 --> 00:19:46,017 - Yes, if it's any of your business. 317 00:19:46,018 --> 00:19:47,478 - Well, here's what we'll do. 318 00:19:48,562 --> 00:19:49,854 We'll wash your dishes, 319 00:19:49,855 --> 00:19:51,439 do your laundry. 320 00:19:51,440 --> 00:19:53,984 Dishes daily, laundry once a week. 321 00:19:54,985 --> 00:19:57,529 Clean your house once a week. 322 00:19:57,530 --> 00:20:00,699 My oldest son will give you eight hours of chores each week, 323 00:20:00,700 --> 00:20:03,910 plus any other work you may need, on call, 324 00:20:03,911 --> 00:20:06,205 at minimum wage plus 10%. 325 00:20:07,456 --> 00:20:09,250 - You pay me interest? 326 00:20:10,668 --> 00:20:12,585 - Mr. Moon, this is slave labor. 327 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Take advantage of it. 328 00:20:18,008 --> 00:20:19,677 - You know something? 329 00:20:20,928 --> 00:20:24,264 I'm not so sure if I want a smart lady like you 330 00:20:24,265 --> 00:20:27,101 with a bunch of kids for my neighbor. 331 00:20:31,522 --> 00:20:33,398 - Yeah, but... 332 00:20:33,399 --> 00:20:36,109 Look at this place. 333 00:20:36,110 --> 00:20:37,945 It takes a lot of work. 334 00:20:40,990 --> 00:20:43,575 - How do I know you won't just 335 00:20:43,576 --> 00:20:45,286 up and run off someday? 336 00:20:46,537 --> 00:20:48,538 - Well, if I did that, then you'd have all that free labor 337 00:20:48,539 --> 00:20:49,957 plus your land back. 338 00:20:51,041 --> 00:20:53,001 But I'm telling you some, Mr. Moon, 339 00:20:53,002 --> 00:20:54,669 if you sell me that land, 340 00:20:54,670 --> 00:20:57,338 I'm building me and my kids a house we ain't ever leaving, 341 00:20:57,339 --> 00:20:59,967 at least not while I'm still breathing. 342 00:21:04,680 --> 00:21:07,265 - [Shayne] So mama talked herself into three acres of land 343 00:21:07,266 --> 00:21:09,476 with a half-finished shack on it, 344 00:21:09,477 --> 00:21:12,854 and we kind of took over Mr. Moon's life. 345 00:21:12,855 --> 00:21:15,273 Mama negotiated two days of free repairs 346 00:21:15,274 --> 00:21:17,776 that ended up lasting two weeks. 347 00:21:17,777 --> 00:21:20,320 He never knew what hit him. 348 00:21:20,321 --> 00:21:21,821 We had a lot of work to do. 349 00:21:21,822 --> 00:21:23,072 It was already getting cold and 350 00:21:23,073 --> 00:21:25,450 we had to get a roof on and walls up, 351 00:21:25,451 --> 00:21:29,413 if you can call canvas tarps a roof and old boards walls. 352 00:21:34,502 --> 00:21:36,503 - [Annie] Bye, bye tumbleweed. 353 00:21:36,504 --> 00:21:39,423 (sawing) 354 00:21:41,967 --> 00:21:44,970 (hammering) 355 00:22:13,499 --> 00:22:14,833 - Turn which way? 356 00:22:14,834 --> 00:22:17,126 - [Kids] This way. - Okay. 357 00:22:17,127 --> 00:22:18,170 Okay. 358 00:22:19,380 --> 00:22:20,923 - Here it comes. 359 00:22:26,220 --> 00:22:30,224 (squeals, yelping) 360 00:23:02,423 --> 00:23:04,925 - Yay!! (clapping) 361 00:23:06,385 --> 00:23:09,512 - [Shayne] Mama traded our tires for some furniture. 362 00:23:09,513 --> 00:23:12,056 Mr. Moon wanted the name of the guy who bought them. 363 00:23:12,057 --> 00:23:12,974 He said he wanted proof 364 00:23:12,975 --> 00:23:15,394 that he wasn't the only fool in town. 365 00:23:21,901 --> 00:23:24,486 (thud, clattering) 366 00:23:26,655 --> 00:23:28,615 - So what do you know how to do? 367 00:23:28,616 --> 00:23:30,074 - I work. 368 00:23:30,075 --> 00:23:31,534 I've done it all my life. 369 00:23:31,535 --> 00:23:32,785 I work. 370 00:23:32,786 --> 00:23:36,414 I learn fast and I do my share and more. 371 00:23:36,415 --> 00:23:38,791 - Yeah, well, I do need another waitress. 372 00:23:38,792 --> 00:23:40,461 - Then you got one. 373 00:23:47,927 --> 00:23:49,177 - Minimum wage. 374 00:23:49,178 --> 00:23:52,597 Tips are your own and they ain't much in a town like this. 375 00:23:52,598 --> 00:23:55,183 - I'll manage. I always do. 376 00:23:55,184 --> 00:23:56,727 - I bet you do. 377 00:23:58,187 --> 00:24:00,438 - This here's Norman, my manager. 378 00:24:00,439 --> 00:24:02,191 - You'll be working under me. 379 00:24:03,442 --> 00:24:05,277 - I'll be working for you. 380 00:24:10,783 --> 00:24:12,159 Frances. 381 00:24:13,577 --> 00:24:14,954 - Frances. 382 00:24:19,083 --> 00:24:21,501 - [Shayne] I tried to get any job I could. 383 00:24:21,502 --> 00:24:24,963 I wasn't particular, as long as I could make money. 384 00:24:24,964 --> 00:24:27,216 I finally got work at a dairy. 385 00:24:29,218 --> 00:24:31,010 I don't know who hated it more, 386 00:24:31,011 --> 00:24:32,930 me or the cows. 387 00:24:35,057 --> 00:24:37,810 (hammering) 388 00:24:41,271 --> 00:24:44,273 (sawing) 389 00:24:44,274 --> 00:24:46,485 - [Mr. Moon] Give me a hand, Lynn. 390 00:24:49,530 --> 00:24:52,533 - [Annie] Hey, hey, Mr. Moon's here. 391 00:24:53,909 --> 00:24:55,327 - [Mr. Moon] Thanks. 392 00:24:56,370 --> 00:24:58,205 - What are you up to, Mr. Moon? 393 00:24:59,164 --> 00:25:00,164 - You see... 394 00:25:00,165 --> 00:25:03,377 I had all these spare window glass. 395 00:25:13,387 --> 00:25:16,306 A man with a greenhouse keeps plenty on hand. 396 00:25:18,100 --> 00:25:20,060 I used some of your wood. 397 00:25:23,564 --> 00:25:25,315 Glazed windows. 398 00:25:26,483 --> 00:25:28,986 And now I'm ready to put them in. 399 00:25:32,990 --> 00:25:35,909 - I don't have the money to pay you for this, Mr. Moon. 400 00:25:38,287 --> 00:25:39,538 - Well... 401 00:25:40,998 --> 00:25:44,543 I'm not doing this for the money, Mrs. Lacey. 402 00:25:47,254 --> 00:25:49,338 I do well enough 403 00:25:49,339 --> 00:25:51,008 with the nursery. 404 00:25:53,177 --> 00:25:55,636 - Well, I want an accounting of your time 405 00:25:55,637 --> 00:25:57,055 and the cost of your materials 406 00:25:57,056 --> 00:25:58,974 so I can give you an I.O.U. 407 00:26:00,142 --> 00:26:01,350 I don't like owing anybody, 408 00:26:01,351 --> 00:26:03,394 but you backed me into a corner. 409 00:26:03,395 --> 00:26:05,313 And I'd appreciate it a whole hell of a lot 410 00:26:05,314 --> 00:26:08,567 if you let me know next time you decide to help out. 411 00:26:13,155 --> 00:26:16,283 (fowl clucking) 412 00:26:21,038 --> 00:26:23,248 (fowl clucking) 413 00:26:37,221 --> 00:26:39,388 - [Shayne] Mama had promised I'd do all Mr. Moon's chores, 414 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 so I didn't have much choice. 415 00:26:41,225 --> 00:26:43,476 But running his tractor was fun, 416 00:26:43,477 --> 00:26:45,437 and that's how I learned to drive. 417 00:27:00,369 --> 00:27:01,202 - Hi. 418 00:27:01,203 --> 00:27:02,246 Hello. 419 00:27:04,164 --> 00:27:06,208 - How does that look, Craig? 420 00:27:08,001 --> 00:27:09,336 - Pretty good. 421 00:27:15,551 --> 00:27:17,593 - [Shayne] You want to sleep on the roof? 422 00:27:17,594 --> 00:27:19,513 - [Murray] I want that room. 423 00:27:20,764 --> 00:27:22,974 Mom, can I have my own bathroom? 424 00:27:22,975 --> 00:27:24,976 - [Faye] Can I have a pink princess phone? 425 00:27:24,977 --> 00:27:27,019 - [Murray] Mom, can I have my own bathroom? 426 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 - [Frances] Yes. 427 00:27:28,021 --> 00:27:29,814 - [Shayne] School was coming up 428 00:27:29,815 --> 00:27:31,691 so when the hand-me-downs were out, 429 00:27:31,692 --> 00:27:34,610 the church basement was our department store. 430 00:27:34,611 --> 00:27:36,028 This wasn't so bad. 431 00:27:36,029 --> 00:27:37,656 It was all we knew. 432 00:27:50,460 --> 00:27:52,337 - Lynn, what do you think? 433 00:27:53,714 --> 00:27:55,339 - It's beautiful. 434 00:27:55,340 --> 00:27:56,841 You should get it. 435 00:27:56,842 --> 00:27:58,467 - [Annie] Mama. 436 00:27:58,468 --> 00:27:59,969 - Oh, no, honey. 437 00:27:59,970 --> 00:28:01,513 ' [Lynn] Annie. 438 00:28:04,391 --> 00:28:05,684 - Lacey tribe. 439 00:28:07,311 --> 00:28:09,188 We need galoshes for winter. 440 00:28:10,063 --> 00:28:11,731 You've never seen winter, have you, Annie? 441 00:28:11,732 --> 00:28:12,440 - Nope. 442 00:28:12,441 --> 00:28:14,568 - Help her pick out a pair, Lynn. 443 00:28:16,361 --> 00:28:17,446 Craig. 444 00:28:21,533 --> 00:28:23,035 Here, try this on. 445 00:28:26,914 --> 00:28:28,664 - Good day, ma'am. 446 00:28:28,665 --> 00:28:30,250 I'm Father Tomlin. 447 00:28:31,210 --> 00:28:32,877 I think you may be new to our little town. 448 00:28:32,878 --> 00:28:34,045 - Mom, look what I found. 449 00:28:34,046 --> 00:28:37,131 - Hope that we'll see you at Sunday mass real soon. Unless-- 450 00:28:37,132 --> 00:28:38,926 - Try again, Liberace. 451 00:28:40,219 --> 00:28:41,469 - Unless, of course, your convictions 452 00:28:41,470 --> 00:28:42,929 take you to another church. 453 00:28:42,930 --> 00:28:46,265 - Actually, we Laceys are non-denominational. 454 00:28:46,266 --> 00:28:48,976 - Well, that's neither here nor there at the moment, 455 00:28:48,977 --> 00:28:51,562 but perhaps I could tell you about our program 456 00:28:51,563 --> 00:28:53,648 to help the needy. 457 00:28:53,649 --> 00:28:55,566 We can provide without charge 458 00:28:55,567 --> 00:28:58,277 an allotment of clothing for each member of the family. 459 00:28:58,278 --> 00:29:00,321 - Murray, we didn't come here looking for toys. 460 00:29:00,322 --> 00:29:02,699 Come back here and try on this sweater. 461 00:29:03,909 --> 00:29:07,078 - In addition to the clothing items, the basic food items-- 462 00:29:07,079 --> 00:29:09,247 - Mama, look. 463 00:29:09,248 --> 00:29:10,666 - Lynn, no. 464 00:29:13,710 --> 00:29:16,963 - The basic food items and so on, too, 465 00:29:16,964 --> 00:29:19,966 all without obligation, religious or otherwise. 466 00:29:19,967 --> 00:29:23,469 - Thanks very much, mister, uh, Father, 467 00:29:23,470 --> 00:29:26,055 but we Laceys don't accept charity. 468 00:29:26,056 --> 00:29:28,224 We pay our own way. 469 00:29:28,225 --> 00:29:31,645 - Well, uh, if you change your mind... 470 00:29:38,860 --> 00:29:39,945 - Lynn. 471 00:29:43,824 --> 00:29:46,117 Do me a favor, take this back, will you? 472 00:29:46,118 --> 00:29:47,827 - But it'll look so nice on you. 473 00:29:47,828 --> 00:29:49,496 - Take it back. 474 00:29:53,125 --> 00:29:54,750 - [Shayne] The really bad part 475 00:29:54,751 --> 00:29:57,921 was when mama decided to make our clothes herself. 476 00:30:07,806 --> 00:30:11,017 - Hey, Lacey, where'd you get the howdy-Goody dresses? 477 00:30:11,018 --> 00:30:12,643 - They're not howdy-Goody. 478 00:30:12,644 --> 00:30:14,520 My mama made them. 479 00:30:14,521 --> 00:30:16,022 - Where'd she get the material? 480 00:30:16,023 --> 00:30:18,942 Did somebody shoot a sofa and skin it? 481 00:30:25,866 --> 00:30:28,994 (squeals, chattering) 482 00:31:03,779 --> 00:31:06,906 - [Shayne] Murray still didn't seem to fit into our world, 483 00:31:06,907 --> 00:31:09,701 but then one day, he found one of his own. 484 00:31:10,952 --> 00:31:12,036 - Stop the bus! 485 00:31:12,037 --> 00:31:14,288 Stop the bus, stop the bus. 486 00:31:14,289 --> 00:31:15,414 Stop the bus. 487 00:31:15,415 --> 00:31:17,292 - [Driver] Get back to your seat, kid. 488 00:31:18,919 --> 00:31:21,754 - Stop the bus or I'll barf in your hat. 489 00:31:21,755 --> 00:31:23,590 - [Children] Eew! 490 00:31:29,679 --> 00:31:31,139 - I'll walk home. 491 00:31:37,229 --> 00:31:40,732 (festive orchestral music) 492 00:31:50,659 --> 00:31:53,995 (thumping) 493 00:31:59,459 --> 00:32:03,463 (shifts to waltzy music) 494 00:32:40,542 --> 00:32:42,626 - You lost, boy? 495 00:32:42,627 --> 00:32:43,628 - No. 496 00:32:45,714 --> 00:32:46,673 No. 497 00:32:48,049 --> 00:32:50,177 I want some of this stuff. 498 00:32:54,764 --> 00:32:56,141 - You got money? 499 00:32:57,058 --> 00:32:58,226 - Hmm, no. 500 00:32:59,394 --> 00:33:02,813 - How do you expect to pay for the stuff you want? 501 00:33:02,814 --> 00:33:06,692 - Well, mister, I've learned that... 502 00:33:06,693 --> 00:33:10,696 I've learned that the greenback dollar isn't the only way 503 00:33:10,697 --> 00:33:13,492 to get things done in this here great country. 504 00:33:15,160 --> 00:33:16,369 Let's talk. 505 00:33:20,916 --> 00:33:23,919 (chuckfing) 506 00:33:27,839 --> 00:33:29,549 - All right, son. 507 00:33:32,552 --> 00:33:34,512 Let's find this stuff you want. 508 00:33:34,513 --> 00:33:37,056 And I need help around here. 509 00:33:37,057 --> 00:33:39,935 (rattling) 510 00:33:46,358 --> 00:33:47,609 - Murray. 511 00:33:49,778 --> 00:33:52,696 What's with the wagon and what's with the toilet? 512 00:33:52,697 --> 00:33:54,490 - I got a job, I earned it. 513 00:33:54,491 --> 00:33:55,699 Come on, give me a hand. 514 00:33:55,700 --> 00:33:58,035 - You got a job, and you earned a toilet? 515 00:33:58,036 --> 00:34:01,747 - Yeah. So we don't have to use the dumb old outhouse. 516 00:34:01,748 --> 00:34:03,333 I hate the outhouse. 517 00:34:04,834 --> 00:34:06,585 - [Shayne] So for three days every week, 518 00:34:06,586 --> 00:34:10,130 Murray came home hauling some new treasures from Mr. King. 519 00:34:10,131 --> 00:34:11,924 We never knew what to expect, 520 00:34:11,925 --> 00:34:14,593 French doors, a gas stove, 521 00:34:14,594 --> 00:34:17,096 a set of cracked China dishes. 522 00:34:17,097 --> 00:34:20,975 In smelly old Mr. King, Murray found a kindred soul, 523 00:34:20,976 --> 00:34:23,853 a fellow connoisseur of junk. 524 00:34:27,774 --> 00:34:28,816 - Come on. 525 00:34:28,817 --> 00:34:30,484 Come on, hurry. (grunts) 526 00:34:30,485 --> 00:34:33,320 - What did you get this time, Murray? 527 00:34:33,321 --> 00:34:34,822 - Little couches and everything. 528 00:34:34,823 --> 00:34:35,823 - Wow. 529 00:34:35,824 --> 00:34:37,158 - I'm tired. 530 00:34:44,457 --> 00:34:47,711 (50s music plays softly) 531 00:35:00,515 --> 00:35:01,890 - Mr. Moon? 532 00:35:01,891 --> 00:35:03,435 - Yes, Miss Faye. 533 00:35:04,644 --> 00:35:06,396 - Where's Mrs. Moon? 534 00:35:14,279 --> 00:35:15,447 - Well... 535 00:35:16,406 --> 00:35:19,200 She went on a long journey ahead of me. 536 00:35:20,201 --> 00:35:22,370 - Why didn't you go with her? 537 00:35:24,831 --> 00:35:27,542 - I had to wait here for the Laceys. 538 00:35:45,393 --> 00:35:47,979 (mooing) 539 00:35:58,114 --> 00:36:00,240 - [Shayne] Every morning, I went to work in the dark, 540 00:36:00,241 --> 00:36:03,077 then I had to walk four more miles to school. 541 00:36:03,078 --> 00:36:04,662 Sometimes I'd get a ride, 542 00:36:04,663 --> 00:36:06,830 but more often, I'd walk all the way. 543 00:36:06,831 --> 00:36:09,041 It gave me plenty of time to think, 544 00:36:09,042 --> 00:36:11,627 and mostly what I thought about 545 00:36:11,628 --> 00:36:14,964 was how much I hated Hankston, Idaho. 546 00:36:22,972 --> 00:36:25,015 (pounding) 547 00:36:25,016 --> 00:36:27,227 Hey, Murray, come on up here. 548 00:36:32,524 --> 00:36:34,442 ' [Murray] You ready? 549 00:36:57,882 --> 00:37:00,593 (hammering) 550 00:37:02,512 --> 00:37:04,347 (clattering) 551 00:37:12,981 --> 00:37:16,275 - Murray, that's disgusting. 552 00:37:16,276 --> 00:37:19,486 - Murray, just get to work. 553 00:37:19,487 --> 00:37:20,362 - I am. 554 00:37:20,363 --> 00:37:22,949 (hammering) 555 00:37:26,745 --> 00:37:28,455 (yelps, thud) 556 00:37:29,497 --> 00:37:30,790 - Murray! 557 00:37:31,791 --> 00:37:34,126 (coughin9) 558 00:37:34,127 --> 00:37:35,336 Murray! 559 00:37:36,212 --> 00:37:37,422 Murray! 560 00:37:38,840 --> 00:37:41,050 Murray, are you all right? Huh? 561 00:37:42,051 --> 00:37:43,720 Murray, come on. 562 00:37:45,346 --> 00:37:47,765 - Look, Shayne! 563 00:37:47,766 --> 00:37:49,224 Shayne, look! 564 00:37:49,225 --> 00:37:51,769 Look,Shayne! - Shayne, look! 565 00:37:51,770 --> 00:37:53,271 - What? 566 00:37:58,318 --> 00:38:00,110 Hold on. This is gonna hurt, okay? 567 00:38:00,111 --> 00:38:02,197 It's gonna hurt, all right? 568 00:38:12,081 --> 00:38:14,918 (Yelps, cries) 569 00:38:17,003 --> 00:38:18,962 It should be all right. 570 00:38:18,963 --> 00:38:22,216 You'll be all right. (Murray crying) 571 00:38:22,217 --> 00:38:24,009 - I'm getting Mr. Moon. 572 00:38:24,010 --> 00:38:26,930 (Murray crying) 573 00:38:35,730 --> 00:38:37,690 - Don't die, Murray. 574 00:38:41,778 --> 00:38:44,197 - [Shayne] Stay here. (Murray crying) 575 00:38:49,077 --> 00:38:51,411 But Mr. Moon wasn't home to help us. 576 00:38:51,412 --> 00:38:53,163 He had driven mama into town. 577 00:38:53,164 --> 00:38:55,749 So I had to carry Murray to the hospital, 578 00:38:55,750 --> 00:38:58,127 and he was crying all the way. 579 00:39:01,005 --> 00:39:04,467 (forlorn orchestral music) 580 00:39:30,451 --> 00:39:31,410 - What the hell happened? 581 00:39:31,411 --> 00:39:32,619 - Get him in the truck. 582 00:39:32,620 --> 00:39:34,246 - It's not my fault, mama. 583 00:39:34,247 --> 00:39:36,875 - He fell on a nail and he's bleeding. 584 00:39:41,337 --> 00:39:43,756 (engine starts, speeds away) 585 00:39:50,305 --> 00:39:52,181 - [Doctor] Mrs. Lacey. - Yes. 586 00:39:53,683 --> 00:39:56,019 - You have a very lucky little boy. 587 00:39:56,936 --> 00:39:59,521 Another two centimeters or so 588 00:39:59,522 --> 00:40:01,189 and that nail would have punctured his lung. 589 00:40:01,190 --> 00:40:02,900 - [Shayne] So is he okay? - He's fine. 590 00:40:02,901 --> 00:40:03,984 - [Frances] Can I see him? 591 00:40:03,985 --> 00:40:06,778 - You can take him home. - Oh! 592 00:40:06,779 --> 00:40:10,282 - Just try to keep him in bed for a couple of days 593 00:40:10,283 --> 00:40:12,619 and keep that wound clean. 594 00:40:17,248 --> 00:40:18,916 You give that to them upstairs. 595 00:40:18,917 --> 00:40:20,959 - [Frances] Thank you. 596 00:40:20,960 --> 00:40:22,420 - Interesting kid. 597 00:40:25,298 --> 00:40:26,673 - You're okay? 598 00:40:26,674 --> 00:40:28,800 - [Shayne] I had made mama a promise. 599 00:40:28,801 --> 00:40:31,011 I told her I'd keep it. 600 00:40:31,012 --> 00:40:34,640 But I wasn't dad, and I was sick of pretending I was. 601 00:40:34,641 --> 00:40:35,766 I knew that when the house was done, 602 00:40:35,767 --> 00:40:37,893 I was going back to L.A. 603 00:40:37,894 --> 00:40:40,437 There was more to do, I had friends there, 604 00:40:40,438 --> 00:40:42,398 and it was a lot warmer. 605 00:41:10,259 --> 00:41:12,303 - I'll warm it up for you? - Yes. 606 00:41:14,097 --> 00:41:16,014 - [Man] You're not here for the hunt, are you? 607 00:41:16,015 --> 00:41:18,266 (men laughing) 608 00:41:18,267 --> 00:41:19,518 - Can I get you guys anything else? 609 00:41:19,519 --> 00:41:20,686 - No, we're out of here, Franny. 610 00:41:20,687 --> 00:41:22,437 - How about you and your tribe be here 611 00:41:22,438 --> 00:41:24,982 to help us out over on that new remodeling job? 612 00:41:24,983 --> 00:41:27,359 - Well, I tell you what, Dave, we'd be on the job site, 613 00:41:27,360 --> 00:41:28,819 not loafing around over here. 614 00:41:28,820 --> 00:41:31,196 - You're not loafing. 615 00:41:31,197 --> 00:41:33,573 - I'm short of cash this week. 616 00:41:33,574 --> 00:41:34,992 This will have to do for a tip. 617 00:41:34,993 --> 00:41:36,202 - You're kidding. 618 00:41:37,370 --> 00:41:41,623 Dave, this means more to me than money. 619 00:41:41,624 --> 00:41:43,418 - [Dave] Let's go, gringo. 620 00:41:48,131 --> 00:41:50,841 - [Shayne] In Los Angeles, mama had worked her butt off 621 00:41:50,842 --> 00:41:53,093 just to get us from day to day. 622 00:41:53,094 --> 00:41:55,470 Now we all had to earn enough to live on 623 00:41:55,471 --> 00:41:58,349 and put something away for our house. 624 00:42:05,106 --> 00:42:08,233 We all worked on that house every chance we got, 625 00:42:08,234 --> 00:42:10,277 but there were some things we couldn't do, 626 00:42:10,278 --> 00:42:13,989 so mama hired contractors for those jobs. 627 00:42:13,990 --> 00:42:15,575 God help 'em. 628 00:42:18,036 --> 00:42:19,454 - [Frances] Over here. 629 00:42:22,582 --> 00:42:25,375 - Yeah, sure, we can take care of it. 630 00:42:25,376 --> 00:42:26,710 - I know you GUYS- 631 00:42:26,711 --> 00:42:28,628 You buy your goddamn wiring and your fixtures, 632 00:42:28,629 --> 00:42:32,215 and you mark it up 20, 50% and you soak me for it. 633 00:42:32,216 --> 00:42:35,093 I want an estimate for manpower only 634 00:42:35,094 --> 00:42:37,095 and a list of what material you'll need. 635 00:42:37,096 --> 00:42:39,014 I'll haggle for the materials myself. 636 00:42:39,015 --> 00:42:40,599 Any questions? 637 00:42:40,600 --> 00:42:41,808 I ain't got much time. 638 00:42:41,809 --> 00:42:43,311 I gotta get to my job. 639 00:42:44,270 --> 00:42:46,480 I know you think I'm a hard-nosed bitch, Mr. Whitman. 640 00:42:46,481 --> 00:42:47,606 Don't deny it. 641 00:42:47,607 --> 00:42:49,274 I am when it comes to this house. 642 00:42:49,275 --> 00:42:50,901 But I also know I'm at your mercy. 643 00:42:50,902 --> 00:42:53,528 You treat me honestly like I'm gonna treat you. 644 00:42:53,529 --> 00:42:56,615 Now I'll deal in cash so we may have to do this piecemeal, 645 00:42:56,616 --> 00:42:58,325 but there won't be any corner-cutting. 646 00:42:58,326 --> 00:43:01,328 I want the best for this house, the best. 647 00:43:01,329 --> 00:43:02,371 Lacey tribe. 648 00:43:14,509 --> 00:43:16,761 Show Mr. Whitman your hands. 649 00:43:18,596 --> 00:43:20,180 Every penny you spend is a penny 650 00:43:20,181 --> 00:43:22,724 me and these little hands earned. 651 00:43:22,725 --> 00:43:25,602 Don't make those blisters count for nothing. 652 00:43:25,603 --> 00:43:29,773 There. I've tried it all, guilt, fear, and pity. 653 00:43:29,774 --> 00:43:32,400 You understand me now, Mr. Whitman? 654 00:43:32,401 --> 00:43:33,568 - Shirt. You're skin. 655 00:43:33,569 --> 00:43:34,611 Shirt. You're skin. 656 00:43:34,612 --> 00:43:36,696 Laughlin, come on, get a haircut or a dog license. 657 00:43:36,697 --> 00:43:38,240 You look like an animal. 658 00:43:38,241 --> 00:43:39,825 You're shirt, you're skin. 659 00:43:39,826 --> 00:43:41,535 Come on, Frank, you stand up straight like a man, 660 00:43:41,536 --> 00:43:43,495 would you, not like some old woman? 661 00:43:43,496 --> 00:43:44,997 There you go. 662 00:43:45,998 --> 00:43:47,208 Lacey. 663 00:43:49,043 --> 00:43:50,836 - Yeah? 664 00:43:50,837 --> 00:43:52,712 - Just what the hell is that? 665 00:43:52,713 --> 00:43:55,382 - Well, my sister's red socks got in with the whites, 666 00:43:55,383 --> 00:43:57,551 and it turned the sheets and pillowcases 667 00:43:57,552 --> 00:43:59,928 and the t-shirt kind of pink. 668 00:43:59,929 --> 00:44:01,179 - Go get another one. 669 00:44:01,180 --> 00:44:03,224 - Well, sir, this is the only one I got. 670 00:44:04,517 --> 00:44:06,601 - What, are you kidding? 671 00:44:06,602 --> 00:44:09,813 Lacey, I told you at the beginning of the term 672 00:44:09,814 --> 00:44:12,691 that you would require a white t-shirt, did I not? 673 00:44:12,692 --> 00:44:13,984 - Yes, you did. 674 00:44:13,985 --> 00:44:16,486 - White. Is that white? 675 00:44:16,487 --> 00:44:18,572 - No, sir, it's a little off. 676 00:44:18,573 --> 00:44:19,866 - A little off? 677 00:44:20,992 --> 00:44:23,994 I'd call that titty pink, huh, guys? (laughing) 678 00:44:23,995 --> 00:44:25,704 Come on, you're a shirt, you're a skin. Let's go. 679 00:44:25,705 --> 00:44:26,872 Shirts over there, skins over there. 680 00:44:26,873 --> 00:44:28,915 Let's move it, guys, (whistles) go! 681 00:44:28,916 --> 00:44:30,918 Lacey. Lacey. 682 00:44:34,172 --> 00:44:38,133 Listen, why don't you just go play with the girls? 683 00:44:38,134 --> 00:44:41,053 Better yet, sit on the girls' bench. 684 00:44:43,264 --> 00:44:46,225 Your titty pink shirt will fit in a lot better over there. 685 00:44:50,146 --> 00:44:52,440 Right over there between the two girls. 686 00:44:59,071 --> 00:45:00,363 All right, guys, come on! 687 00:45:00,364 --> 00:45:02,073 Everybody over here, let's go! 688 00:45:02,074 --> 00:45:04,117 Shirts, you're going that way, skins, you're going that way. 689 00:45:04,118 --> 00:45:05,410 You guys got any question? 690 00:45:05,411 --> 00:45:07,205 Your grade depends on this. 691 00:45:21,886 --> 00:45:24,971 - [Shayne] Her name was Raymi, and I couldn't have met her 692 00:45:24,972 --> 00:45:27,807 under more embarrassing circumstances, 693 00:45:27,808 --> 00:45:31,771 but at last I had one good reason to stay in Hankston. 694 00:45:40,571 --> 00:45:43,532 (clattering, kids chattering) 695 00:45:48,496 --> 00:45:51,790 - Mom, Murray needs a compass and protractor for school. 696 00:45:51,791 --> 00:45:52,999 - Can't he borrow one? 697 00:45:53,000 --> 00:45:55,126 - Mrs. Tipton said he has to have a set of his own 698 00:45:55,127 --> 00:45:56,754 or she'll flunk him. 699 00:45:58,089 --> 00:45:59,464 - I'll give you money for the first time 700 00:45:59,465 --> 00:46:00,882 you go back to school. 701 00:46:00,883 --> 00:46:04,136 - Mama, I still feel sick. 702 00:46:05,346 --> 00:46:07,013 - Just stay in bed, honey, and keep warm. 703 00:46:07,014 --> 00:46:08,682 We'll save you something. 704 00:46:08,683 --> 00:46:10,101 Wait, Shayne. 705 00:46:12,019 --> 00:46:15,438 - Mom, I need a new white t-shirt for gym class. 706 00:46:15,439 --> 00:46:18,650 - Damn, Shayne, another one? - Yes. 707 00:46:18,651 --> 00:46:21,695 - Take the potatoes and the gravy. 708 00:46:21,696 --> 00:46:23,489 Everybody sit down. 709 00:46:25,866 --> 00:46:28,077 - You see, it's gotten kind of green. 710 00:46:28,995 --> 00:46:31,955 - Murray's green pants got in with the whites. 711 00:46:31,956 --> 00:46:34,457 - Green, white, red, blue, what's the difference? 712 00:46:34,458 --> 00:46:36,376 You want gold lami? 713 00:46:36,377 --> 00:46:39,004 - [Lynn] Everybody else's is white. 714 00:46:39,005 --> 00:46:41,756 - I got to have a white t-shirt. 715 00:46:41,757 --> 00:46:44,259 - (bangs) Don't you tell me what you got to have, 716 00:46:44,260 --> 00:46:45,677 Shayne Patrick Lacey. 717 00:46:45,678 --> 00:46:47,762 You got to have a roof over your head and food on the table, 718 00:46:47,763 --> 00:46:48,972 and you got that. 719 00:46:48,973 --> 00:46:50,140 You're not getting a new t-shirt. 720 00:46:50,141 --> 00:46:51,517 End of discussion. 721 00:46:53,352 --> 00:46:54,770 (knocking) 722 00:47:02,236 --> 00:47:03,695 - [Girls] Hi, Mr. Moon. 723 00:47:03,696 --> 00:47:05,405 - Hi, Mr. Moon. 724 00:47:05,406 --> 00:47:07,782 - Pumpkin. Made them myself. 725 00:47:07,783 --> 00:47:08,908 Still warm. 726 00:47:08,909 --> 00:47:11,120 - Mr. Moon, please come in. 727 00:47:13,372 --> 00:47:15,624 Sit down. Let me take your jacket. 728 00:47:16,625 --> 00:47:17,835 - Thank you. 729 00:47:18,878 --> 00:47:21,338 Happy Thanksgiving, Laceys. 730 00:47:21,339 --> 00:47:23,966 - Happy Thanksgiving, Mr. Moon. 731 00:47:26,969 --> 00:47:27,969 - Faye is not feeling well. 732 00:47:27,970 --> 00:47:29,096 Sit. Sit. 733 00:47:32,767 --> 00:47:34,309 Are you a praying man, Mr. Moon? 734 00:47:34,310 --> 00:47:36,437 - (chuckles) I'm a failed Catholic, 735 00:47:37,646 --> 00:47:39,190 but, yes. 736 00:47:40,274 --> 00:47:41,649 - We're not religious either but 737 00:47:41,650 --> 00:47:43,360 a taste of it couldn't hurt. 738 00:47:43,361 --> 00:47:46,405 And who knows, it might take on one of these heathens. 739 00:47:52,244 --> 00:47:55,790 - Lord, we have much to give thanks for. 740 00:47:56,999 --> 00:48:00,461 But this year, I have a special thanks. 741 00:48:02,630 --> 00:48:05,508 Thank you for the Lacey family 742 00:48:06,842 --> 00:48:09,469 which came into my life 743 00:48:09,470 --> 00:48:13,349 and turned it upside-down and made... 744 00:48:16,769 --> 00:48:19,438 Made it much more interesting. 745 00:48:21,524 --> 00:48:25,694 And my house is very clean. 746 00:48:27,238 --> 00:48:28,239 Amen. 747 00:48:30,199 --> 00:48:31,283 - Amen. 748 00:48:32,785 --> 00:48:34,328 - [Kids] Amen. 749 00:48:36,080 --> 00:48:37,623 - Give it back. 750 00:48:52,388 --> 00:48:53,431 . Bus'!- 751 00:49:01,730 --> 00:49:02,940 Can you hold it? 752 00:49:03,941 --> 00:49:05,442 - I don't know. 753 00:49:05,443 --> 00:49:06,986 It's freezing. 754 00:49:37,850 --> 00:49:39,559 . HEY- 755 00:49:39,560 --> 00:49:42,688 I wiped that butt a long time before you did, you know. 756 00:49:43,814 --> 00:49:46,942 - Next thing we're working on is indoor plumbing. 757 00:50:06,128 --> 00:50:07,670 - Hey there. 758 00:50:07,671 --> 00:50:09,089 - Hi, Norm. 759 00:50:11,008 --> 00:50:13,176 - Dave Pollock left this for you. 760 00:50:13,177 --> 00:50:17,680 - Beautiful! A 4-d fuse box in perfect condition. 761 00:50:17,681 --> 00:50:20,225 - Get all hot and bother over a tin box. 762 00:50:20,226 --> 00:50:21,684 - Well, we make do with what we got. 763 00:50:21,685 --> 00:50:24,729 It's the best thing that's happened to me all day. 764 00:50:24,730 --> 00:50:26,397 - How about I take you down to Crossroads 765 00:50:26,398 --> 00:50:28,191 after we close tonight? 766 00:50:28,192 --> 00:50:29,150 They got a band. 767 00:50:29,151 --> 00:50:30,401 - No, I don't think so. 768 00:50:30,402 --> 00:50:31,819 I got to get home to my kids. 769 00:50:31,820 --> 00:50:33,696 - Just a few minutes kicking up your heels, 770 00:50:33,697 --> 00:50:36,491 one night in how long? 771 00:50:36,492 --> 00:50:38,993 - I don't even remember. - See? 772 00:50:38,994 --> 00:50:41,872 One drink, one dance, straight home. 773 00:50:43,249 --> 00:50:45,166 I got some old electrical conduit 774 00:50:45,167 --> 00:50:47,544 I'll throw into the bargain. 775 00:50:47,545 --> 00:50:50,129 - How much conduit we talking about? 776 00:50:50,130 --> 00:50:52,382 - How much can you handle? 777 00:50:52,383 --> 00:50:55,803 - Norman, if it ain't connected to this, I ain't interested. 778 00:50:57,471 --> 00:50:59,181 But I will go dancing with you. 779 00:51:00,182 --> 00:51:02,601 One beer, one dance, then home. 780 00:51:04,562 --> 00:51:06,272 That'll be all for you? 781 00:51:15,155 --> 00:51:16,197 - Hi, mom. 782 00:51:16,198 --> 00:51:17,574 - Hi, mom. - [Frances] Hi. 783 00:51:17,575 --> 00:51:20,034 - [Girls] Hi mom. - Tips were good tonight. 784 00:51:20,035 --> 00:51:21,995 Murray, get the jar. 785 00:51:21,996 --> 00:51:23,497 - What's that? 786 00:51:26,625 --> 00:51:28,293 - I saved you some supper. 787 00:51:28,294 --> 00:51:30,420 - Oh, well, I already ate. 788 00:51:30,421 --> 00:51:33,090 Here's some ham sandwiches for tomorrow. 789 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 I've been thinking, 790 00:51:37,303 --> 00:51:39,762 this Christmas, we don't need to get each other presents. 791 00:51:39,763 --> 00:51:40,763 We'll get our house something. 792 00:51:40,764 --> 00:51:42,432 We'll get presents for our house. 793 00:51:42,433 --> 00:51:44,183 - Like a television? 794 00:51:44,184 --> 00:51:46,811 - Well, maybe not like a great big old television. 795 00:51:46,812 --> 00:51:48,229 - [Murray] What about Santa? 796 00:51:48,230 --> 00:51:50,189 - Well, he'll get presents for our house, too. 797 00:51:50,190 --> 00:51:51,608 We'll write him a letter. 798 00:51:51,609 --> 00:51:53,693 - [Craig] Can Santa being a TV? 799 00:51:53,694 --> 00:51:55,737 - It's too big, dummy. 800 00:51:55,738 --> 00:51:58,365 - [Craig] Shut up, Annie, I want a TV. 801 00:51:59,575 --> 00:52:01,618 - What do you think? 802 00:52:01,619 --> 00:52:02,994 - [Lynn] It's okay with me. 803 00:52:02,995 --> 00:52:04,997 - I like the idea. - Fine with me. 804 00:52:06,999 --> 00:52:08,709 - What do you think? 805 00:52:09,585 --> 00:52:11,794 - [Shayne] Sure - Huh? 806 00:52:11,795 --> 00:52:12,670 - Sure. 807 00:52:12,671 --> 00:52:13,922 You were late. 808 00:52:14,798 --> 00:52:16,341 - What? 809 00:52:16,342 --> 00:52:18,968 - I said you were late, where were you? 810 00:52:18,969 --> 00:52:21,721 - I went for a beer. - Really? 811 00:52:21,722 --> 00:52:23,265 ' [LYnnl With Norm? 812 00:52:25,643 --> 00:52:27,353 - Yes, with Norm. 813 00:52:39,448 --> 00:52:41,032 You listen to me. 814 00:52:41,033 --> 00:52:43,910 You leave my private life to me, Shayne Patrick, 815 00:52:43,911 --> 00:52:45,829 what little I have of it. 816 00:52:49,249 --> 00:52:51,000 This weekend we get the tree! 817 00:52:51,001 --> 00:52:53,212 - [Kids] Yay! 818 00:52:56,924 --> 00:52:59,300 - [Shayne] When you're really, really poor, 819 00:52:59,301 --> 00:53:02,429 everything you see is something you can't have. 820 00:53:06,725 --> 00:53:08,393 - Shayne? - Yeah? 821 00:53:08,394 --> 00:53:10,978 - What you gonna mama for Christmas? 822 00:53:10,979 --> 00:53:11,980 - I don't know. 823 00:53:13,023 --> 00:53:15,025 Maybe some stockings. 824 00:53:16,860 --> 00:53:20,029 I saw her crying last night when she ruined the last pair. 825 00:53:20,030 --> 00:53:23,492 - I thought we were supposed to get presents for our house. 826 00:53:25,285 --> 00:53:28,121 - That's just talk, that's all. 827 00:53:28,122 --> 00:53:31,040 - You sure? We wrote that letter to Santa. 828 00:53:31,041 --> 00:53:34,460 - Yeah. You know how mom always talks. 829 00:53:34,461 --> 00:53:36,170 - Does that mean I get a Bowie knife? 830 00:53:36,171 --> 00:53:37,965 - No. - Argh! 831 00:53:40,968 --> 00:53:42,844 (hammering) 832 00:53:42,845 --> 00:53:45,430 - [Mr. Moon] Coming through, coming through. 833 00:53:45,431 --> 00:53:46,932 Step aside. 834 00:53:51,353 --> 00:53:52,730 Wait, wait. 835 00:53:59,903 --> 00:54:01,487 - When I was a kid, we had an old bathtub. 836 00:54:01,488 --> 00:54:04,449 It was so big I could lay down up to my chin, 837 00:54:04,450 --> 00:54:06,617 my knees would still be underwater. 838 00:54:06,618 --> 00:54:08,286 I'd soak and read for hours. 839 00:54:08,287 --> 00:54:10,955 The books would get all fat and crinkly from the dampness. 840 00:54:10,956 --> 00:54:13,166 - Did you live in a house of your own? 841 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 - Yep. I lived there until I left. 842 00:54:16,670 --> 00:54:20,006 - How's Santa going to come if we don't have a chimbly? 843 00:54:20,007 --> 00:54:21,883 - It's chimney. 844 00:54:21,884 --> 00:54:23,926 - Well, he'll have to come through the keyhole, 845 00:54:23,927 --> 00:54:25,636 like he did in Los Angeles. 846 00:54:25,637 --> 00:54:27,680 - [Craig] Dummy! - [Annie] You're the dummy! 847 00:54:27,681 --> 00:54:29,725 - [Craig] Dummy! - [Annie] No, you are. 848 00:54:32,269 --> 00:54:34,604 - The water's getting all gunky. 849 00:54:34,605 --> 00:54:36,689 - Look who's in it. 850 00:54:36,690 --> 00:54:39,192 - Why am I always last to take a bath? 851 00:54:39,193 --> 00:54:42,820 - Because nobody wants to wash after you've been in there. 852 00:54:42,821 --> 00:54:45,031 - Well, I'm done. 853 00:54:45,032 --> 00:54:46,992 - Not so fast, young man. 854 00:54:48,744 --> 00:54:51,704 Let me see those ears. - I cleaned them. 855 00:54:51,705 --> 00:54:55,458 - Oh, Murray. Let's plant potatoes in there. 856 00:54:55,459 --> 00:54:57,001 - Ouch! - Oh, I'm sorry. 857 00:54:57,002 --> 00:54:58,002 Did I hurt you? 858 00:54:58,003 --> 00:54:59,254 I'm sorry, baby. 859 00:55:00,214 --> 00:55:03,174 You're getting to be an independent little snot, aren't you? 860 00:55:03,175 --> 00:55:05,177 (knocking) 861 00:55:11,141 --> 00:55:13,559 - Hello again, Mrs. Lacey. 862 00:55:13,560 --> 00:55:14,644 Every year at Christmas time, 863 00:55:14,645 --> 00:55:16,646 we pass out these presents to the needy children 864 00:55:16,647 --> 00:55:18,064 of our community-- - Needy children? 865 00:55:18,065 --> 00:55:19,398 Good for you, Father. 866 00:55:19,399 --> 00:55:20,483 I suggest you go find some. 867 00:55:20,484 --> 00:55:22,151 There's none here. 868 00:55:22,152 --> 00:55:23,694 - I'm sure that your children 869 00:55:23,695 --> 00:55:25,029 would appreciate some gesture-- 870 00:55:25,030 --> 00:55:27,740 - My children's gifts are already under the tree. 871 00:55:27,741 --> 00:55:28,950 Merry Christmas. 872 00:55:28,951 --> 00:55:31,536 Good night, Father. (door slams) 873 00:55:31,537 --> 00:55:32,578 Come on. Ready for bed. 874 00:55:32,579 --> 00:55:34,747 Santa's almost here. - [Kids] Yeah! 875 00:55:34,748 --> 00:55:37,543 (alarm ringing) 876 00:55:50,305 --> 00:55:53,140 - Murray, look! Santa came. 877 00:55:53,141 --> 00:55:55,101 Santa drank the milk. 878 00:55:55,102 --> 00:55:57,437 Look!Look! - Santa came. 879 00:55:59,565 --> 00:56:01,399 Come on. 880 00:56:01,400 --> 00:56:03,985 Presents! (kids clamoring) 881 00:56:03,986 --> 00:56:05,987 - Wake up mama first. 882 00:56:05,988 --> 00:56:08,739 - [All] Mom! Mom! Wake up, come on! 883 00:56:08,740 --> 00:56:11,076 - [Frances] Okay. Okay. 884 00:56:13,036 --> 00:56:15,956 (kids clamoring) 885 00:56:18,292 --> 00:56:19,792 - [Craig] Where's mine? 886 00:56:19,793 --> 00:56:22,712 - [Annie] Yeah, where's mine? 887 00:56:22,713 --> 00:56:25,299 - [Frances] Oh, Santa came. 888 00:56:26,633 --> 00:56:28,760 - [Murray] Here, I found mine. 889 00:56:33,724 --> 00:56:35,100 - Oh, Lynn. 890 00:56:36,894 --> 00:56:37,935 Thanks. 891 00:56:37,936 --> 00:56:40,147 - [Annie] I wonder why this is so heavy. 892 00:56:43,817 --> 00:56:45,943 ' [Lynn] Ready? 893 00:56:45,944 --> 00:56:47,987 - One. 894 00:56:47,988 --> 00:56:49,697 - Two. 895 00:56:49,698 --> 00:56:51,532 - Three! 896 00:56:51,533 --> 00:56:52,992 - [Frances] Save the paper. 897 00:56:52,993 --> 00:56:55,245 Save the paper. - Why? 898 00:56:59,374 --> 00:57:01,501 - [Shayne] I bet I know what this is. 899 00:57:33,116 --> 00:57:34,701 ' 0h, Lynn! 900 00:57:36,787 --> 00:57:39,122 Did you make these yourself? 901 00:57:58,308 --> 00:57:59,768 What's wrong? 902 00:58:04,189 --> 00:58:06,440 They're presents for our house. 903 00:58:06,441 --> 00:58:08,902 Remember? We talked about it. 904 00:58:13,448 --> 00:58:15,283 - This is not a house. 905 00:58:22,791 --> 00:58:24,876 This is not Christmas. 906 00:58:28,255 --> 00:58:30,173 We live in a shack. 907 00:58:31,466 --> 00:58:32,718 A shack! 908 00:58:33,844 --> 00:58:35,971 We have nothing of our own. 909 00:58:37,014 --> 00:58:38,806 Everything we did have, 910 00:58:38,807 --> 00:58:41,267 we either sold it or left it behind. 911 00:58:41,268 --> 00:58:42,518 We have nothing! 912 00:58:42,519 --> 00:58:44,854 It's supposed to be Christmas, goddamn it! 913 00:58:44,855 --> 00:58:46,022 It's Christmas! 914 00:58:46,023 --> 00:58:48,900 - You watch your mouth, Shayne Patrick Lacey. 915 00:58:50,902 --> 00:58:53,530 - Well, I like what I got. 916 00:58:55,240 --> 00:58:58,493 - All that money we earned, and nothing. 917 00:59:00,454 --> 00:59:01,495 - You're just mad 'cause you didn't get 918 00:59:01,496 --> 00:59:03,748 the stupid t-shirt you wanted. 919 00:59:03,749 --> 00:59:05,459 - Shut up, Murray! 920 00:59:07,794 --> 00:59:10,004 All they wanted was some toys or a radio, 921 00:59:10,005 --> 00:59:11,881 or you know what? 922 00:59:11,882 --> 00:59:15,009 You care more about this stupid shack 923 00:59:15,010 --> 00:59:17,136 or this stupid house idea 924 00:59:17,137 --> 00:59:19,514 than you do about any of us! 925 00:59:22,017 --> 00:59:24,644 (heaving) 926 00:59:25,771 --> 00:59:27,564 - Go get your father's belt. 927 00:59:33,570 --> 00:59:34,987 Go get it. 928 00:59:34,988 --> 00:59:37,282 (sobbing) 929 01:00:02,808 --> 01:00:04,725 (knocking) 930 01:00:04,726 --> 01:00:06,269 - [Lynn] I'll get it. 931 01:00:10,607 --> 01:00:12,608 - Oh, merry Christmas. 932 01:00:12,609 --> 01:00:14,111 I was going... 933 01:00:18,907 --> 01:00:21,159 - Merry Christmas, Mr. Moon. 934 01:00:35,924 --> 01:00:39,343 - I know you had told me not to bring any presents, 935 01:00:39,344 --> 01:00:42,806 but this is for the house. 936 01:00:48,311 --> 01:00:50,981 - Lynn, get Mr. Moon his present. 937 01:00:53,567 --> 01:00:55,110 - It's a mailbox. 938 01:00:58,321 --> 01:01:00,156 We got the spelling off the contract, 939 01:01:00,157 --> 01:01:03,409 and Shayne made it in shop class. 940 01:01:03,410 --> 01:01:05,620 - Yes, thank you. 941 01:01:08,623 --> 01:01:09,999 - What is this? 942 01:01:10,000 --> 01:01:11,251 - Plans. 943 01:01:12,586 --> 01:01:15,504 The blueprints for the rest of this house. 944 01:01:15,505 --> 01:01:17,464 It's not like your picture. 945 01:01:17,465 --> 01:01:19,884 It's one-story ranch with two bedrooms, 946 01:01:19,885 --> 01:01:21,552 but that can be changed. 947 01:01:21,553 --> 01:01:23,847 It's a good, solid plan. 948 01:01:32,022 --> 01:01:34,982 - I really appreciate it, Mr. Moon, 949 01:01:34,983 --> 01:01:37,777 but we're set on building our own house. 950 01:01:39,613 --> 01:01:41,239 Merry Christmas. 951 01:01:47,162 --> 01:01:48,205 - You 952 01:01:49,497 --> 01:01:52,334 are a stubborn woman, Mrs. Lacey. 953 01:02:04,179 --> 01:02:05,931 What's wrong in here? 954 01:02:07,641 --> 01:02:09,684 - Santa Claus hates me. 955 01:02:10,810 --> 01:02:13,396 (sobbing) 956 01:02:18,652 --> 01:02:19,945 - Mr. Moon, 957 01:02:21,738 --> 01:02:23,781 could you give me a ride into town? 958 01:02:23,782 --> 01:02:24,615 - Yes, ma'am. 959 01:02:24,616 --> 01:02:26,243 - I'll be ready in a minute. 960 01:02:27,577 --> 01:02:29,746 - I'll be warming up the truck. 961 01:02:48,598 --> 01:02:50,766 - [Man] Merry Christmas. 962 01:02:50,767 --> 01:02:51,977 Happy New Year. 963 01:02:55,981 --> 01:02:57,440 - [Man] Merry Christmas. 964 01:03:00,151 --> 01:03:01,819 - Excuse me, Father. 965 01:03:01,820 --> 01:03:02,903 - Oh, Mrs. Lacey. 966 01:03:02,904 --> 01:03:05,531 I certainly didn't expect to see you here. 967 01:03:05,532 --> 01:03:07,241 - Well, actually, Father, 968 01:03:07,242 --> 01:03:09,827 I was hoping to take you up on your offer. 969 01:03:09,828 --> 01:03:13,038 Would you have any of those presents left? 970 01:03:13,039 --> 01:03:14,540 - I took your advice. 971 01:03:14,541 --> 01:03:17,793 I gave them to a truly needy family. 972 01:03:17,794 --> 01:03:20,546 - So you have no gifts? 973 01:03:20,547 --> 01:03:21,714 - You know, I think the best gift 974 01:03:21,715 --> 01:03:22,798 that you could give your family 975 01:03:22,799 --> 01:03:25,427 would be to bring them all here to church. 976 01:03:27,721 --> 01:03:29,888 - [Woman] Father Tomlin, that was so wonderful. 977 01:03:29,889 --> 01:03:32,349 Thank you. I greatly enjoyed that sermon. 978 01:03:32,350 --> 01:03:34,560 - I have money. I can pay. 979 01:03:34,561 --> 01:03:36,145 - I'm, I'm sorry, Mrs. Lacey. 980 01:03:36,146 --> 01:03:38,940 We have none. I'm sorry. 981 01:03:57,083 --> 01:03:59,877 - Is it warm enough in there? 982 01:03:59,878 --> 01:04:01,879 - Warm enough. 983 01:04:01,880 --> 01:04:04,841 Why didn't you finish this place, Mr. Munimura? 984 01:04:06,176 --> 01:04:08,844 - I started it for my boy. 985 01:04:08,845 --> 01:04:10,929 He went into the Navy. 986 01:04:10,930 --> 01:04:13,600 He was a pilot, flew a jet. 987 01:04:15,268 --> 01:04:19,480 Married a nice Japanese girl from Hawaii. 988 01:04:19,481 --> 01:04:23,734 They were going to move here after their tour in Korea. 989 01:04:23,735 --> 01:04:25,945 Munimura and son. 990 01:04:28,907 --> 01:04:30,533 Korea... 991 01:04:31,951 --> 01:04:33,787 He wanted to fight. 992 01:04:34,913 --> 01:04:38,040 Michael wanted to prove he was as American 993 01:04:38,041 --> 01:04:40,167 as anyone else. 994 01:04:40,168 --> 01:04:43,087 Chaiko and I started this place. 995 01:04:43,088 --> 01:04:45,173 It was going to be a surprise. 996 01:04:46,841 --> 01:04:49,051 He didn't come back. 997 01:04:49,052 --> 01:04:52,096 His wife went on with her life. 998 01:04:52,097 --> 01:04:54,891 Chaiko died the next year. 999 01:05:03,024 --> 01:05:04,900 - I'm sorry about the blueprints. 1000 01:05:04,901 --> 01:05:05,943 I shouldn't have said that. 1001 01:05:05,944 --> 01:05:07,862 I didn't even look at them. 1002 01:05:09,614 --> 01:05:13,617 - No, no, you have a right to your kind of house. 1003 01:05:13,618 --> 01:05:15,452 Chaiko and I started this place 1004 01:05:15,453 --> 01:05:18,997 so there'd be a family someday here. 1005 01:05:18,998 --> 01:05:22,042 You and your tribe are more than Chaiko hoped for 1006 01:05:22,043 --> 01:05:25,587 as far as the number is concerned, 1007 01:05:25,588 --> 01:05:29,049 but you saw something here the day you drove up 1008 01:05:29,050 --> 01:05:32,136 in that rattletrap Plymouth. 1009 01:05:32,137 --> 01:05:34,764 Don't forget what you saw. 1010 01:05:43,773 --> 01:05:46,067 - Merry Christmas, Mr. Munimura. 1011 01:05:49,154 --> 01:05:51,781 - Merry Christmas, Mrs. Lacey. 1012 01:06:14,304 --> 01:06:18,807 - [Lynn] Mama, you didn't open the rest of your presents. 1013 01:06:18,808 --> 01:06:19,975 - Tomorrow. 1014 01:06:19,976 --> 01:06:21,393 - Mama, come over here. 1015 01:06:21,394 --> 01:06:22,853 - Oh, Lynn, I got to finish the dishes. 1016 01:06:22,854 --> 01:06:25,398 - Come on. - No, I mean it. I got to. 1017 01:06:37,952 --> 01:06:41,581 - [Lynn] Oh, good, they fit. Oh, good. 1018 01:06:42,749 --> 01:06:46,044 - (sighs) Oh, God, I'm so tired. 1019 01:06:47,337 --> 01:06:51,424 (sighs) I'm just so damn tired. 1020 01:06:54,010 --> 01:06:56,262 - Well, maybe you should go to bed. 1021 01:07:01,559 --> 01:07:04,145 - It's not that kind of tired. 1022 01:07:06,814 --> 01:07:09,192 Sometimes I don't think I can... 1023 01:07:14,572 --> 01:07:16,823 I feel like I'm... 1024 01:07:16,824 --> 01:07:20,994 Pushing a car uphill, like a big car 1025 01:07:20,995 --> 01:07:24,248 like our Plymouth up a steep hill, and I'm 1026 01:07:24,249 --> 01:07:26,583 pushing and pushing and 1027 01:07:26,584 --> 01:07:28,001 and I push and I look down, 1028 01:07:28,002 --> 01:07:29,962 and I can see the ground under my feet, 1029 01:07:29,963 --> 01:07:32,172 and then I look up, and I can see all you 1030 01:07:32,173 --> 01:07:35,133 kids in the backseat and looking at me and 1031 01:07:35,134 --> 01:07:37,136 and I'm pushing... 1032 01:07:40,056 --> 01:07:43,393 - But mama, we're not in the car. 1033 01:07:44,644 --> 01:07:46,479 We're helping you push. 1034 01:07:49,524 --> 01:07:50,984 - Yeah. 1035 01:07:52,902 --> 01:07:54,612 Yeah, you are. 1036 01:07:55,905 --> 01:07:57,322 - Of course, mama. 1037 01:07:57,323 --> 01:07:58,950 We're the Lacey tribe. 1038 01:08:00,285 --> 01:08:03,329 It just feels like you're pushing alone sometimes. 1039 01:08:06,165 --> 01:08:08,751 Here, you open this one. 1040 01:08:17,051 --> 01:08:20,888 (soft sentimental music) 1041 01:08:26,728 --> 01:08:28,396 That's from Annie and Craig. 1042 01:08:29,439 --> 01:08:32,025 We helped, but just a little. 1043 01:08:41,909 --> 01:08:44,037 (sniffling) 1044 01:08:55,923 --> 01:08:58,425 - [Faye] Look at that. 1045 01:08:58,426 --> 01:09:01,345 - [Shayne] It was a long, long winter. 1046 01:09:01,346 --> 01:09:03,680 Mama and I were still fighting, 1047 01:09:03,681 --> 01:09:06,850 and being cooped up in that shack didn't help. 1048 01:09:06,851 --> 01:09:08,977 There wasn't anything to do 1049 01:09:08,978 --> 01:09:10,730 or anywhere to go. 1050 01:09:42,804 --> 01:09:44,471 - Hello. 1051 01:09:44,472 --> 01:09:45,722 Hi, kids. 1052 01:09:45,723 --> 01:09:47,140 - Hi, mom. 1053 01:09:47,141 --> 01:09:48,434 ' [Craig] Hi, mom. 1054 01:09:49,394 --> 01:09:50,936 - Oh, what a pretty picture. 1055 01:09:50,937 --> 01:09:53,105 Did you paint that? - [Annie] Uh-hmm. 1056 01:09:53,106 --> 01:09:54,314 - Who is that? 1057 01:09:54,315 --> 01:09:56,650 - [Annie] That's you, that's Craig, that's Shayne, 1058 01:09:56,651 --> 01:09:58,986 and that's me, and that's Murray. 1059 01:10:00,530 --> 01:10:03,532 - Hey, what is this? 1060 01:10:03,533 --> 01:10:05,867 What the hell are you doing, you little snot, huh? 1061 01:10:05,868 --> 01:10:07,119 - [Frances] Shayne, watch it. 1062 01:10:07,120 --> 01:10:08,453 - This is my history book. 1063 01:10:08,454 --> 01:10:09,496 Look at what you've done. 1064 01:10:09,497 --> 01:10:10,914 You've ruined my book. 1065 01:10:10,915 --> 01:10:11,915 - [Annie] Who cares? 1066 01:10:11,916 --> 01:10:13,083 - It's pretty. 1067 01:10:13,084 --> 01:10:15,210 - [Lynn] You draw in it every day. 1068 01:10:15,211 --> 01:10:16,837 - [Murray] Yeah. Naked women. 1069 01:10:16,838 --> 01:10:19,297 - Shut up! I'm gonna smack you both! 1070 01:10:19,298 --> 01:10:21,508 - Shayne Patrick, watch your mouth. 1071 01:10:21,509 --> 01:10:23,760 - Wait a minute. 1072 01:10:23,761 --> 01:10:25,721 Where's my homework? 1073 01:10:25,722 --> 01:10:28,140 Huh? Where is it, huh? 1074 01:10:28,141 --> 01:10:29,850 - Shayne, I'm warning you. 1075 01:10:29,851 --> 01:10:31,435 - I don't know. - You do know. 1076 01:10:31,436 --> 01:10:32,686 Tell me! - I don't know. 1077 01:10:32,687 --> 01:10:33,645 - Tell me! - I don't' know. 1078 01:10:33,646 --> 01:10:34,354 - Get your father's belt. 1079 01:10:34,355 --> 01:10:35,732 - Get it yourself. 1080 01:10:40,403 --> 01:10:43,029 - [Girls] No, mama, please, mama. 1081 01:10:43,030 --> 01:10:43,780 - Listen to me. 1082 01:10:43,781 --> 01:10:45,031 When are you gonna listen? 1083 01:10:45,032 --> 01:10:46,783 (lashing, wailing) 1084 01:10:46,784 --> 01:10:49,745 - [Lynn] Stop it! (kids wailing) 1085 01:10:49,746 --> 01:10:50,954 Mama, stop! 1086 01:10:50,955 --> 01:10:52,497 (lashing, wailing) 1087 01:10:52,498 --> 01:10:54,291 - Stop it, mama! Stop! 1088 01:10:54,292 --> 01:10:56,585 - Mama, please! 1089 01:10:56,586 --> 01:10:59,380 (Annie crying) 1090 01:11:14,187 --> 01:11:16,480 - [Shayne] I didn't speak to my mother 1091 01:11:16,481 --> 01:11:18,190 or look her in the eye for five days 1092 01:11:18,191 --> 01:11:20,984 after she took my dad's belt to me. 1093 01:11:20,985 --> 01:11:23,029 I didn't think she even cared. 1094 01:11:24,781 --> 01:11:26,449 (sniffling) 1095 01:11:27,366 --> 01:11:28,868 (sighs) 1096 01:11:30,661 --> 01:11:32,955 (knocking) 1097 01:11:39,003 --> 01:11:40,421 (sighs) 1098 01:11:56,229 --> 01:11:58,564 - You and I remember him best. 1099 01:12:01,025 --> 01:12:03,569 Craig and Annie were too young. 1100 01:12:11,702 --> 01:12:13,704 - Do you ever get mad at him? 1101 01:12:15,540 --> 01:12:16,874 - What? 1102 01:12:17,959 --> 01:12:19,961 For leaving us like this? 1103 01:12:21,295 --> 01:12:22,839 Sometimes. 1104 01:12:25,842 --> 01:12:29,136 I get mad at him for a whole bushel basket of things, 1105 01:12:31,430 --> 01:12:34,015 but you can't really blame that goddamn vagabond 1106 01:12:34,016 --> 01:12:37,186 Irish Catholic son of a bitch for dying, can you? 1107 01:12:40,356 --> 01:12:42,400 (sniffling) 1108 01:12:44,902 --> 01:12:49,615 - Just, sometimes I wish things were a little different. 1109 01:12:56,289 --> 01:12:58,958 - You don't wanna be the man in the house. 1110 01:13:00,459 --> 01:13:02,669 I know what you have to give up, 1111 01:13:02,670 --> 01:13:04,796 the things you can't do at school. 1112 01:13:04,797 --> 01:13:05,964 You don't have any friends. 1113 01:13:05,965 --> 01:13:07,925 You have responsibilities. 1114 01:13:11,262 --> 01:13:13,931 I was a kid myself once, too, you know. 1115 01:13:18,311 --> 01:13:20,729 Want to go to parties, have fun, 1116 01:13:20,730 --> 01:13:24,024 dance my life away, dance with all the boys, 1117 01:13:24,025 --> 01:13:26,234 neck until the sun came up, 1118 01:13:26,235 --> 01:13:28,487 but this is what I got. 1119 01:13:31,782 --> 01:13:34,535 This is what happens sometimes. 1120 01:13:45,212 --> 01:13:47,797 You work with what you get, 1121 01:13:47,798 --> 01:13:50,009 and you try to make it better. 1122 01:14:17,662 --> 01:14:19,037 - [Woman] I'll pick you up around 3:00. 1123 01:14:19,038 --> 01:14:20,706 - [Frances] Thanks. See ya. 1124 01:14:43,312 --> 01:14:45,939 - Mom, it's cold. Are you okay? 1125 01:14:45,940 --> 01:14:47,233 - Yeah. 1126 01:14:48,818 --> 01:14:50,444 It's gonna be beautiful. 1127 01:14:51,487 --> 01:14:54,322 We'll finish the first floor this summer. 1128 01:14:54,323 --> 01:14:56,241 We'll do some exterior work, 1129 01:14:56,242 --> 01:14:59,911 then next year we'll start on the second floor. 1130 01:14:59,912 --> 01:15:02,664 You'll have your own room. 1131 01:15:02,665 --> 01:15:05,501 It's gonna be all buttoned up and beautiful. 1132 01:15:06,752 --> 01:15:07,795 - Yeah. 1133 01:15:09,296 --> 01:15:10,339 Morn, 1134 01:15:11,632 --> 01:15:13,299 can I ask you a question? 1135 01:15:13,300 --> 01:15:15,301 . Hmm? 1136 01:15:15,302 --> 01:15:18,054 - Can I go on a date? 1137 01:15:18,055 --> 01:15:19,597 - Sure. 1138 01:15:19,598 --> 01:15:21,182 - I can? 1139 01:15:21,183 --> 01:15:22,726 - I've been known to go on a date 1140 01:15:22,727 --> 01:15:25,020 once or twice myself, you know. 1141 01:15:25,021 --> 01:15:26,605 - Really? 1142 01:15:29,275 --> 01:15:30,568 Mom... 1143 01:15:33,070 --> 01:15:34,488 I'm sorry. 1144 01:15:36,782 --> 01:15:39,284 I'm sorry about being mad at you. 1145 01:15:39,285 --> 01:15:41,662 You know, for going to dinner, 1146 01:15:42,913 --> 01:15:44,665 going on a date. 1147 01:15:50,046 --> 01:15:52,213 Mama went all-out for the occasion. 1148 01:15:52,214 --> 01:15:53,506 We went back to the thrift shop 1149 01:15:53,507 --> 01:15:56,634 and picked out a jacket, slacks, shoes. 1150 01:15:56,635 --> 01:15:59,846 They were used, but they were the best I ever had. 1151 01:15:59,847 --> 01:16:01,389 - You look nice, Shayne. 1152 01:16:01,390 --> 01:16:03,100 - Oh, thanks, Faye. 1153 01:16:05,436 --> 01:16:07,646 - Going to squeeze her boobies? 1154 01:16:09,607 --> 01:16:11,024 - All right. I'm gonna get you. 1155 01:16:11,025 --> 01:16:13,818 I'm gonna get daddy's belt on you. 1156 01:16:13,819 --> 01:16:15,446 - You, boys. 1157 01:16:17,073 --> 01:16:20,241 - Oh, mom, you look great. - [Faye] You look great, mama. 1158 01:16:20,242 --> 01:16:21,659 - Really? "lshavnel Yeah. 1159 01:16:21,660 --> 01:16:23,620 - [Lynn] Mom, you look really nice. 1160 01:16:23,621 --> 01:16:25,121 - Look at you, Shayne. 1161 01:16:25,122 --> 01:16:26,623 Ain't he a handsome devil? 1162 01:16:26,624 --> 01:16:29,542 Looks just like his father, that goddamn vagabond 1163 01:16:29,543 --> 01:16:32,338 - Irish Catholic son of a bitch. 1164 01:16:33,923 --> 01:16:35,965 - Are you going to the dance with Shayne, mama? 1165 01:16:35,966 --> 01:16:37,759 - I got a date of my own. 1166 01:16:37,760 --> 01:16:39,678 (car honks) 1167 01:16:43,015 --> 01:16:44,391 - That's them. 1168 01:16:45,267 --> 01:16:48,187 - [Annie] You'll never get a date, Murray, you stink bug. 1169 01:16:50,356 --> 01:16:52,398 - Are you excited? - Yeah. 1170 01:16:52,399 --> 01:16:54,359 I'm nervous. - Are you? 1171 01:16:54,360 --> 01:16:56,694 Here. Don't tell the others. 1172 01:16:56,695 --> 01:16:58,738 - [Shayne] I knew what that money meant to mama 1173 01:16:58,739 --> 01:17:01,074 and to our house. 1174 01:17:01,075 --> 01:17:03,326 - Bye, Shayne. - Bye, Shayne. 1175 01:17:03,327 --> 01:17:04,953 - Bye, mama. - Bye. 1176 01:17:04,954 --> 01:17:07,455 - Good luck on your date. - Okay. 1177 01:17:07,456 --> 01:17:08,414 - [Shayne] That dollar meant more to me 1178 01:17:08,415 --> 01:17:10,835 than anything she ever gave me. 1179 01:17:12,378 --> 01:17:16,507 (romantic orchestral music) 1180 01:17:20,177 --> 01:17:23,012 You never forget your first real date. 1181 01:17:23,013 --> 01:17:24,180 I didn't know how to dance, 1182 01:17:24,181 --> 01:17:28,059 much less how to ask a girl to dance with me. 1183 01:17:28,060 --> 01:17:30,979 It sure was different than practicing with mama, 1184 01:17:30,980 --> 01:17:34,149 but I had the first, best time of my life. 1185 01:17:34,150 --> 01:17:36,526 Fl Oh, don't you know 1186 01:17:36,527 --> 01:17:41,197 fl Don't you know you'll be my fool 1187 01:17:41,198 --> 01:17:44,784 fl You got me crying 1188 01:17:44,785 --> 01:17:48,204 fl Crying again 1189 01:17:48,205 --> 01:17:50,832 fl When will you let 1190 01:17:50,833 --> 01:17:54,377 fl This heartache end 1191 01:17:54,378 --> 01:17:57,964 fl Emotion 1192 01:17:57,965 --> 01:18:02,385 fl You gave me up then 1193 01:18:02,386 --> 01:18:05,763 fl Why make me remember 1194 01:18:05,764 --> 01:18:08,434 fl What I wanna forget J1 1195 01:18:31,874 --> 01:18:34,501 (clanking) 1196 01:18:40,007 --> 01:18:41,424 - May I have the pleasure? 1197 01:18:41,425 --> 01:18:43,134 - Well, Norman. 1198 01:18:43,135 --> 01:18:44,344 - Dance with me, Frances. 1199 01:18:44,345 --> 01:18:46,471 - Well, but let's go on inside. 1200 01:18:46,472 --> 01:18:47,764 It's cold out here. 1201 01:18:47,765 --> 01:18:50,850 - Well, I'm a good keeper-warmer. Yeah! 1202 01:18:50,851 --> 01:18:52,227 - Norman... - What? 1203 01:18:52,228 --> 01:18:53,436 - Come on, let's go dancing-- 1204 01:18:53,437 --> 01:18:56,272 - We're definitely kicking up our heels tonight, but... 1205 01:18:56,273 --> 01:18:57,565 After. - After? 1206 01:18:57,566 --> 01:18:59,525 - Uh-hmmm. - What is this? 1207 01:18:59,526 --> 01:19:02,195 - This is the key to paradise. 1208 01:19:02,196 --> 01:19:03,696 - You're presuming a bit, aren't you? 1209 01:19:03,697 --> 01:19:05,031 - I don't think so. 1210 01:19:05,032 --> 01:19:07,700 You're free, white, and more than a nod past 21. 1211 01:19:07,701 --> 01:19:09,452 - Thanks a lot. - Yeah, we both are. 1212 01:19:09,453 --> 01:19:10,995 I think we'd get it out of the way, you know. 1213 01:19:10,996 --> 01:19:12,288 - Out of the way? - Yes. 1214 01:19:12,289 --> 01:19:13,623 Save some awkwardness and then 1215 01:19:13,624 --> 01:19:15,667 we don't smell like cigarette smoke. 1216 01:19:15,668 --> 01:19:18,211 Besides, to tell the truth, 1217 01:19:18,212 --> 01:19:19,420 I drink too much when I dance, 1218 01:19:19,421 --> 01:19:21,005 and I ain't worth a shit in the sack then. 1219 01:19:21,006 --> 01:19:23,341 - Well, that's romantic as all hell. 1220 01:19:23,342 --> 01:19:24,550 - Look, it's paid for. 1221 01:19:24,551 --> 01:19:26,303 Why waste it? Come on. 1222 01:19:27,596 --> 01:19:28,763 Hey, what are you doing? 1223 01:19:28,764 --> 01:19:31,099 - Norman, either we go dancing or you take me home. 1224 01:19:31,100 --> 01:19:32,642 - Oh, don't act like no virgin. 1225 01:19:32,643 --> 01:19:34,269 - What? - I mean a woman with six kids 1226 01:19:34,270 --> 01:19:36,562 has been around the block more than once. 1227 01:19:36,563 --> 01:19:38,189 - Yeah, but I don't roll on my back 1228 01:19:38,190 --> 01:19:40,191 for every asshole who scratches my belly. 1229 01:19:40,192 --> 01:19:41,150 - Maybe you ought to, lady. 1230 01:19:41,151 --> 01:19:43,278 Not many guys are gonna make this kind of offer everyday. 1231 01:19:43,279 --> 01:19:45,405 - Oh, boy, I should be so lucky. 1232 01:19:45,406 --> 01:19:47,198 - Come on, honey, all right-- - Don't call me honey. 1233 01:19:47,199 --> 01:19:49,993 Let go of me, take your hand off me. 1234 01:19:49,994 --> 01:19:52,245 Take your hand off me. - Settle down! 1235 01:19:52,246 --> 01:19:53,871 - Look, Norman, this isn't gonna happen. 1236 01:19:53,872 --> 01:19:54,706 What are we gonna do? 1237 01:19:54,707 --> 01:19:57,458 Stand here all night until the snow comes again? 1238 01:19:57,459 --> 01:19:58,668 Let go of me! 1239 01:19:58,669 --> 01:20:00,420 - Don't tell me what to do! 1240 01:20:00,421 --> 01:20:01,921 You know I could make you. 1241 01:20:01,922 --> 01:20:03,716 - You could try. 1242 01:20:09,221 --> 01:20:11,473 - [Boy] Come on, guys, let's go. 1243 01:20:13,309 --> 01:20:15,393 Come on. Will you get out of there? (knocks) 1244 01:20:15,394 --> 01:20:17,438 You're steaming up the windows. 1245 01:20:18,772 --> 01:20:21,065 Guys, let's go. 1246 01:20:21,066 --> 01:20:24,987 (radio music plays softly) 1247 01:20:38,125 --> 01:20:39,917 See you, lover boy. 1248 01:20:39,918 --> 01:20:41,210 - Bye! 1249 01:20:41,211 --> 01:20:42,796 (car door slams) 1250 01:21:08,155 --> 01:21:09,822 Hey, mom, what you doing? 1251 01:21:09,823 --> 01:21:10,991 - Sitting. 1252 01:21:12,034 --> 01:21:14,911 Go on in, I'll be in in a minute. 1253 01:21:14,912 --> 01:21:17,038 - Are you okay? - Yeah. 1254 01:21:17,039 --> 01:21:18,457 I'm fine. 1255 01:21:20,250 --> 01:21:22,919 How as your date? 1256 01:21:22,920 --> 01:21:25,004 - It was all right. 1257 01:21:25,005 --> 01:21:26,757 How was yours? 1258 01:21:29,051 --> 01:21:30,386 Mom? 1259 01:21:31,845 --> 01:21:33,097 Mom? 1260 01:21:35,808 --> 01:21:37,476 What happened? 1261 01:21:41,397 --> 01:21:44,024 I just made a mistake, that's all. 1262 01:21:48,237 --> 01:21:50,321 I don't know what it is, but if there's a son of a bitch 1263 01:21:50,322 --> 01:21:53,449 within 70 Miles, he'll find me. 1264 01:21:53,450 --> 01:21:56,161 It's been that way since your daddy died. 1265 01:21:57,955 --> 01:21:59,914 Any horse's ass. 1266 01:21:59,915 --> 01:22:02,375 I just walk right up to him and say, 1267 01:22:02,376 --> 01:22:04,377 "Here I am, you asshole. 1268 01:22:04,378 --> 01:22:07,339 "Why don't you chew me up and spit me out?" 1269 01:22:09,091 --> 01:22:10,968 - Mom, I'm sorry. 1270 01:22:12,594 --> 01:22:14,763 It's gonna be okay, okay? 1271 01:22:15,722 --> 01:22:17,141 I promise. 1272 01:22:18,642 --> 01:22:22,520 - Honey, it's not your fault, it's his. 1273 01:22:22,521 --> 01:22:24,606 Now go on, will you? 1274 01:22:26,358 --> 01:22:28,485 - [Shayne] It's gonna be okay. 1275 01:22:32,030 --> 01:22:33,365 Come on. 1276 01:22:50,716 --> 01:22:52,467 Was dad ever mean to you? 1277 01:22:52,468 --> 01:22:53,719 - No. 1278 01:22:55,053 --> 01:22:57,473 He was the finest man I ever met. 1279 01:22:59,099 --> 01:23:01,351 He treated me like a queen. 1280 01:23:03,228 --> 01:23:05,481 Promise me something, Shayne. 1281 01:23:07,774 --> 01:23:10,194 Promise me you'll never beat on a woman. 1282 01:23:11,320 --> 01:23:12,945 - Yeah, I promise. 1283 01:23:12,946 --> 01:23:15,781 - Never beat on anybody. 1284 01:23:15,782 --> 01:23:18,577 It hurts, inside and out. 1285 01:23:22,372 --> 01:23:23,457 - Yeah. 1286 01:23:24,500 --> 01:23:25,959 I know it does. 1287 01:23:32,966 --> 01:23:34,426 - Go to bed. 1288 01:23:35,636 --> 01:23:36,929 Please. 1289 01:23:38,388 --> 01:23:39,973 Go to bed. 1290 01:23:54,530 --> 01:23:57,449 (hammering) 1291 01:24:02,579 --> 01:24:04,248 - What is it? 1292 01:24:08,919 --> 01:24:11,296 Annie, Annie, wake up. 1293 01:24:26,645 --> 01:24:29,940 (hammering) 1294 01:25:05,767 --> 01:25:08,853 (whacking, thud) 1295 01:25:08,854 --> 01:25:11,231 (smack, grunt) 1296 01:25:15,527 --> 01:25:17,487 - You hit my mother! 1297 01:25:18,822 --> 01:25:20,866 (grunting) 1298 01:25:21,950 --> 01:25:23,869 - [Norman] Crazy little bastard. 1299 01:25:27,497 --> 01:25:30,042 - [Woman] Call the sheriff. Somebody. 1300 01:25:31,585 --> 01:25:33,586 (slams, grunts) 1301 01:25:33,587 --> 01:25:35,671 - Say you did it! Come on! 1302 01:25:35,672 --> 01:25:36,631 (Slams) 1303 01:25:36,632 --> 01:25:37,632 You did it! 1304 01:25:37,633 --> 01:25:39,467 Say you did it! 1305 01:25:39,468 --> 01:25:41,886 Say you, say you did it! 1306 01:25:41,887 --> 01:25:42,845 Say it. 1307 01:25:42,846 --> 01:25:44,597 Say it now! Now! 1308 01:25:44,598 --> 01:25:46,515 - I never touched her. 1309 01:25:46,516 --> 01:25:48,768 - Where'd she get the scratch? 1310 01:25:48,769 --> 01:25:50,895 - 'Cause she fights just like you do. 1311 01:25:50,896 --> 01:25:52,939 (punch, grunt) 1312 01:25:57,527 --> 01:25:59,863 (groaning) 1313 01:26:25,514 --> 01:26:27,181 - Mr. Hilliard. - Yeah. 1314 01:26:27,182 --> 01:26:29,016 - Can I talk to you for a minute, please? 1315 01:26:29,017 --> 01:26:30,102 - Sure. 1316 01:26:37,067 --> 01:26:39,777 - I can't work here anymore. 1317 01:26:39,778 --> 01:26:40,945 - [Mr. Hilliard] Why? 1318 01:26:40,946 --> 01:26:42,988 - I quit. I can't work here with Norman, 1319 01:26:42,989 --> 01:26:45,283 not after what he did to my boy. 1320 01:26:47,327 --> 01:26:50,413 - Uh, Norman doesn't work here anymore. 1321 01:26:50,414 --> 01:26:52,082 I let him go. 1322 01:26:55,877 --> 01:26:56,837 - Really? 1323 01:26:57,754 --> 01:26:59,589 - [Mr. Hilliard] Yeah, really. 1324 01:27:01,049 --> 01:27:03,426 So if Norman's the problem, 1325 01:27:03,427 --> 01:27:05,637 you really don't have a problem. 1326 01:27:10,684 --> 01:27:12,227 Listen, Frances, 1327 01:27:14,146 --> 01:27:16,064 why don't you take the day off? 1328 01:27:17,107 --> 01:27:18,984 And I'll see you in the morning. 1329 01:27:21,153 --> 01:27:22,195 Okay? 1330 01:27:23,488 --> 01:27:25,115 Things will get better. 1331 01:27:26,533 --> 01:27:27,617 You'll see. 1332 01:27:39,296 --> 01:27:41,548 (sighing) 1333 01:27:52,934 --> 01:27:56,896 - Lacey tribe, may I have your attention, please? 1334 01:27:56,897 --> 01:27:58,647 - [Annie] What do you want, Murray? 1335 01:27:58,648 --> 01:28:01,776 - Just come here, it's a surprise. 1336 01:28:01,777 --> 01:28:02,860 - [Frances] Too busy. 1337 01:28:02,861 --> 01:28:04,987 - [Murray] You're never too busy for this. 1338 01:28:04,988 --> 01:28:06,363 - [Shayne] Come on, hurry up. 1339 01:28:06,364 --> 01:28:08,366 - [Faye] Yeah, hurry up. 1340 01:28:10,160 --> 01:28:11,536 - One... 1341 01:28:12,788 --> 01:28:14,872 Two... 1342 01:28:14,873 --> 01:28:16,582 Three! (flushing) 1343 01:28:16,583 --> 01:28:19,960 (cheers, applause) 1344 01:28:19,961 --> 01:28:22,296 - [Frances] Lacey tribe, we're coming up in the world. 1345 01:28:22,297 --> 01:28:23,964 Indoor plumbing. 1346 01:28:23,965 --> 01:28:25,424 Who gets the first turn? 1347 01:28:25,425 --> 01:28:27,928 - [Kids] Oh, I do. I do. Me. 1348 01:28:58,458 --> 01:29:01,002 (splashing) 1349 01:29:05,465 --> 01:29:08,008 (hammering) 1350 01:29:08,009 --> 01:29:09,469 (chafes) 1351 01:29:15,892 --> 01:29:17,768 - Craig! Shayne! 1352 01:29:17,769 --> 01:29:18,727 Come down here. 1353 01:29:18,728 --> 01:29:20,146 - Murray. 1354 01:29:24,776 --> 01:29:26,194 - Come on. 1355 01:29:29,906 --> 01:29:32,032 Bye, outhouse. Yeah! 1356 01:29:32,033 --> 01:29:33,827 - Murray, what are you doing? 1357 01:29:34,870 --> 01:29:36,079 - Dirty. 1358 01:29:37,956 --> 01:29:39,665 Okay, this is dirty. 1359 01:29:39,666 --> 01:29:40,959 - [Annie] Clean. 1360 01:29:42,210 --> 01:29:43,878 - Annie, look at this spot. 1361 01:29:43,879 --> 01:29:45,171 It's dirty. 1362 01:29:46,673 --> 01:29:49,258 - [Annie] Whoopee-doo, a little spot. 1363 01:29:49,259 --> 01:29:51,176 (fire crackling) 1364 01:29:51,177 --> 01:29:52,928 - [Murray] Look at that, it's burned. 1365 01:29:52,929 --> 01:29:54,139 ' [Craig] Yeah. 1366 01:30:07,444 --> 01:30:08,652 - All right! 1367 01:30:08,653 --> 01:30:10,572 - Yeah! - Yay! 1368 01:30:12,157 --> 01:30:15,659 - I don't have to go to that stinking outhouse anymore. 1369 01:30:15,660 --> 01:30:17,370 I hate that outhouse. 1370 01:30:18,330 --> 01:30:19,580 ' [Murray] What? 1371 01:30:19,581 --> 01:30:21,123 - [Annie] It's burning! 1372 01:30:21,124 --> 01:30:23,292 - Craig, Annie, go over to Mr. Moon's! 1373 01:30:23,293 --> 01:30:25,753 Get him to call the fire department! Go! 1374 01:30:25,754 --> 01:30:26,879 Hurry! 1375 01:30:26,880 --> 01:30:28,798 Murray, come on! 1376 01:30:32,302 --> 01:30:35,639 Come on, Murray! Come on. 1377 01:30:40,018 --> 01:30:43,104 (fire crackling) 1378 01:30:44,898 --> 01:30:47,651 (flailing) 1379 01:31:10,590 --> 01:31:13,468 - [Mr. Moon] It's frozen. (exploding, yelping) 1380 01:31:15,762 --> 01:31:16,637 - [Woman] The red dress. 1381 01:31:16,638 --> 01:31:18,138 - [Frances] With the white bows. 1382 01:31:18,139 --> 01:31:18,973 Good for you. 1383 01:31:18,974 --> 01:31:21,934 - Matching lipstick, too. (laughing) 1384 01:31:21,935 --> 01:31:23,852 Look at that smoke. 1385 01:31:23,853 --> 01:31:24,645 - Where? 1386 01:31:24,646 --> 01:31:27,147 - [Woman] Right there, isn't that close to your house? 1387 01:31:27,148 --> 01:31:29,024 - Oh, my God. 1388 01:31:29,025 --> 01:31:31,194 - I'm gonna get the money jar. 1389 01:31:33,405 --> 01:31:36,616 - [Mr. Moon] Boys, get down from the roof. 1390 01:31:44,416 --> 01:31:47,460 - [Shayne] Murray, get out of there, it's too hot! 1391 01:31:55,051 --> 01:31:58,013 (fire crackling) 1392 01:32:05,770 --> 01:32:06,895 - Are you okay? 1393 01:32:06,896 --> 01:32:07,896 What happened? 1394 01:32:07,897 --> 01:32:08,939 - I'm sorry, mama. 1395 01:32:08,940 --> 01:32:10,400 - Are you okay? 1396 01:32:11,776 --> 01:32:13,235 Where's Lynn? 1397 01:32:13,236 --> 01:32:14,570 - Lynn went back in the house. - Where? 1398 01:32:14,571 --> 01:32:16,573 - She's in the house. - Lynn? 1399 01:32:17,532 --> 01:32:18,700 Lynn! 1400 01:32:19,617 --> 01:32:20,827 Lynn! 1401 01:32:22,954 --> 01:32:24,705 Lynn. 1402 01:32:24,706 --> 01:32:26,457 Lynn! 1403 01:32:26,458 --> 01:32:28,167 (CoLynn! ughin 9) 1404 01:32:28,168 --> 01:32:31,086 - Mama, I couldn't find the money jar. 1405 01:32:31,087 --> 01:32:32,629 - Are you okay? 1406 01:32:32,630 --> 01:32:34,215 - Gotta find it. 1407 01:32:37,385 --> 01:32:40,430 (fire roaring) 1408 01:32:46,770 --> 01:32:49,522 (sirens blaring) 1409 01:32:59,866 --> 01:33:01,241 - [Shayne] By the time they got there, 1410 01:33:01,242 --> 01:33:03,911 there was nothing the firemen could do. 1411 01:33:03,912 --> 01:33:06,163 I even remember the way they'd put it: 1412 01:33:06,164 --> 01:33:08,792 "the structure was fully consumed." 1413 01:33:20,762 --> 01:33:22,346 I think the less you have, 1414 01:33:22,347 --> 01:33:24,723 the more it hurts when you lose it, 1415 01:33:24,724 --> 01:33:26,684 and that fire hurt a lot. 1416 01:33:31,773 --> 01:33:35,485 (slow, forlorn music) 1417 01:34:11,729 --> 01:34:13,148 - Murray. 1418 01:34:17,235 --> 01:34:18,820 - Sorry, mama. 1419 01:34:20,446 --> 01:34:22,157 I'm so sorry. 1420 01:34:24,450 --> 01:34:26,660 - Oh, honey. 1421 01:34:26,661 --> 01:34:28,329 It's not your fault. 1422 01:34:31,791 --> 01:34:34,376 - I just burned down our house. 1423 01:34:34,377 --> 01:34:36,421 - Oh, listen. 1424 01:34:37,797 --> 01:34:39,340 It was an accident. 1425 01:34:40,300 --> 01:34:43,428 It was an accident, honey, it's nobody's fault. 1426 01:34:44,596 --> 01:34:46,889 Oh, baby. 1427 01:34:46,890 --> 01:34:48,683 It's nobody's fault. 1428 01:34:58,651 --> 01:34:59,777 Come on. 1429 01:35:27,096 --> 01:35:28,681 - Save the nails. 1430 01:35:32,769 --> 01:35:35,480 - (laughing) Oh, Lynn, 1431 01:35:36,856 --> 01:35:39,024 everything's gonna be all right. 1432 01:35:39,025 --> 01:35:41,235 We can start over. (laughs) 1433 01:35:41,236 --> 01:35:44,447 Everything's gonna be all buttoned up and beautiful. 1434 01:35:45,865 --> 01:35:47,283 - [Shayne] Bullshit! 1435 01:35:49,077 --> 01:35:51,245 Nothing's gonna be all right. 1436 01:35:51,246 --> 01:35:53,288 You're always saying that, 1437 01:35:53,289 --> 01:35:55,666 "buttoned up and beautiful." 1438 01:35:55,667 --> 01:35:57,000 Don't tell them that if they're good, 1439 01:35:57,001 --> 01:35:58,835 everything will work out. 1440 01:35:58,836 --> 01:36:00,797 It doesn't work that way. 1441 01:36:02,882 --> 01:36:05,301 "Buttoned up and beautiful"? 1442 01:36:06,344 --> 01:36:08,679 You're always saying that! 1443 01:36:08,680 --> 01:36:11,056 And we believe it, and it hurts us 1444 01:36:11,057 --> 01:36:14,393 every time we have to hear it from you. 1445 01:36:14,394 --> 01:36:16,062 Don't lie to them. 1446 01:36:20,692 --> 01:36:23,319 - I don't know what to say to you, Shayne. 1447 01:36:25,363 --> 01:36:27,823 I don't know what you wanna hear. 1448 01:36:27,824 --> 01:36:30,617 I guess you want a different family, a different life. 1449 01:36:30,618 --> 01:36:32,202 Well, it ain't gonna happen. 1450 01:36:32,203 --> 01:36:34,289 This is what you got. 1451 01:36:36,791 --> 01:36:40,043 You think I don't want something more? 1452 01:36:40,044 --> 01:36:41,920 Life isn't fair, buddy. 1453 01:36:41,921 --> 01:36:44,507 Sometimes it's just goddamn lousy. 1454 01:36:47,468 --> 01:36:49,177 You wanna go back to Los Angeles? 1455 01:36:49,178 --> 01:36:50,470 Go on. 1456 01:36:50,471 --> 01:36:51,930 We'll manage without you. 1457 01:36:51,931 --> 01:36:54,016 You don't have to be the man of the house anymore. 1458 01:36:54,017 --> 01:36:56,143 We'll manage just fine. 1459 01:36:56,144 --> 01:36:57,477 I managed without your dad. 1460 01:36:57,478 --> 01:36:59,688 I don't know how the hell I did that, but I did it. 1461 01:36:59,689 --> 01:37:02,399 We'll manage without a lot of things. 1462 01:37:02,400 --> 01:37:04,694 Go on, get the hell out of here. 1463 01:37:13,745 --> 01:37:14,912 - Mama. 1464 01:37:29,385 --> 01:37:31,386 - [Faye] Mr. Moon! Mr. Moon! 1465 01:37:31,387 --> 01:37:33,848 - [Mr. Moon] Come on, pull up over here. 1466 01:37:55,161 --> 01:37:58,413 Mrs. Lacey, I know you don't take charity. 1467 01:37:58,414 --> 01:38:00,207 You'll be getting a bill. 1468 01:38:00,208 --> 01:38:02,125 Let's go, let's go, everybody. 1469 01:38:02,126 --> 01:38:04,002 - Mr. Munimura, I can't accept this. 1470 01:38:04,003 --> 01:38:06,381 I can't owe people. I can't. 1471 01:38:07,548 --> 01:38:10,551 - We're gonna do it no matter what you say, Frances. 1472 01:38:14,597 --> 01:38:16,391 It's gonna be okay. 1473 01:38:18,768 --> 01:38:20,186 Let's go to work! 1474 01:38:27,318 --> 01:38:29,152 - Thank you so much. 1475 01:38:29,153 --> 01:38:31,155 - [Faye] Mama. Mama. 1476 01:38:32,448 --> 01:38:34,032 - [Annie] Mama. 1477 01:38:34,033 --> 01:38:37,245 - Look at all the pretty toys you got, my goodness. 1478 01:38:55,471 --> 01:38:58,181 (hammering, tapping) 1479 01:38:58,182 --> 01:38:58,974 I don't know, do you think 1480 01:38:58,975 --> 01:39:01,394 it should it go over there a little bit? 1481 01:39:04,063 --> 01:39:06,773 (hammering) 1482 01:39:06,774 --> 01:39:08,693 - [Mr. King] Watch the fingers. 1483 01:39:12,488 --> 01:39:15,241 (hammering, pounding) 1484 01:39:44,061 --> 01:39:46,271 - [Shayne] So mama let them build it, 1485 01:39:46,272 --> 01:39:48,815 but just to where it was before the fire. 1486 01:39:48,816 --> 01:39:52,194 After that, it took us six months to finish our house 1487 01:39:52,195 --> 01:39:55,280 and four years to pay everyone back. 1488 01:39:55,281 --> 01:39:57,824 Okay, Mr. Moon, come on, Ma. 1489 01:39:57,825 --> 01:39:59,284 Get everybody, all right guys, I'm coming. 1490 01:39:59,285 --> 01:40:01,828 I took a picture the day we moved back in. 1491 01:40:01,829 --> 01:40:03,998 This camera was borrowed, too. 1492 01:40:09,253 --> 01:40:11,880 Now I'll tell you something else that's really true, 1493 01:40:11,881 --> 01:40:14,090 but you probably won't believe it. 1494 01:40:14,091 --> 01:40:16,092 I've never been back to L.A. 1495 01:40:16,093 --> 01:40:18,513 And I still live in Hankston, Idaho. 1496 01:40:19,639 --> 01:40:21,306 Whatever tore us apart, 1497 01:40:21,307 --> 01:40:23,141 building that house brought us together 1498 01:40:23,142 --> 01:40:24,851 forever. 1499 01:40:24,852 --> 01:40:25,769 We... 1500 01:40:25,770 --> 01:40:27,855 We're the Lacey tribe. 1501 01:40:30,525 --> 01:40:33,861 (mellow orchestral music) 102743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.