All language subtitles for 1952 - Guerrilheiros do Sertão

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,581 --> 00:00:13,121 GERRILHEIROS DO SERT�O 2 00:02:01,248 --> 00:02:05,790 A guerra acabou! Lee se rendeu! 3 00:02:05,787 --> 00:02:07,992 A guerra acabou! 4 00:02:17,163 --> 00:02:20,804 Nunca mais levantarei uma arma contra um homem novamente. 5 00:02:26,948 --> 00:02:30,054 A guerra havia acabado para Jefferson Waring. 6 00:02:30,050 --> 00:02:33,490 Mas no seu amado sul, ainda n�o havia paz... 7 00:02:33,498 --> 00:02:38,842 Apenas uma luta continua por poder, que de muitas formas, foi muito pior. 8 00:02:38,854 --> 00:02:43,297 Assim como muitos de seus compatriotas, Jefferson Waring cavalgou em dire��o 9 00:02:43,318 --> 00:02:48,996 as terras virgens do Oeste... E sua promessa de uma vida rica... 10 00:02:49,234 --> 00:02:53,443 Para lutar consigo mesmo... Em busca de uma vida em que 11 00:02:53,468 --> 00:03:00,684 ele nunca mais teria que usar uma arma contra um homem. 12 00:03:45,177 --> 00:03:48,082 Voc� foi avisado, voc� est� nas terras do Taylor. 13 00:03:48,093 --> 00:03:50,966 Temos um registro do governo, esta terra � nossa. 14 00:03:50,987 --> 00:03:54,227 Pegue suas coisas e v�, Taylor n�o quer reclama��es. 15 00:03:54,246 --> 00:03:57,720 -O Sr. Taylor n�o tem este direito. -Vamos, estamos perdendo tempo. 16 00:03:57,722 --> 00:04:00,159 Mara, leve as crian�as para dentro de casa. 17 00:04:05,695 --> 00:04:07,732 N�o! 18 00:04:23,407 --> 00:04:28,384 -Queimem esta casa. -N�o, as crian�as. 19 00:04:55,640 --> 00:05:00,017 -Ei, tem algu�m na colina. -Vamos peg�-lo. 20 00:06:56,085 --> 00:07:00,092 Espero n�o ter te incomodado. O dia j� nasceu. 21 00:07:01,435 --> 00:07:10,253 ''Oh, natureza s�bia e justa, a manh� j� come�a sorrindo''. 22 00:07:10,676 --> 00:07:12,613 John Milton. 23 00:07:13,314 --> 00:07:16,486 -Jefferson Waring. -N�o, filho. 24 00:07:16,510 --> 00:07:19,617 John Milton escreveu estas linhas imortais. 25 00:07:19,618 --> 00:07:22,724 Me chamo Peter Sharpe, editor. 26 00:07:24,608 --> 00:07:28,248 -Jefferson Waring. -Vamos tomar um caf�? 27 00:07:28,476 --> 00:07:33,386 Fa�amos o seguinte, traga esse papel que farei o caf�. 28 00:07:44,607 --> 00:07:48,481 -Mais caf�? -N�o, obrigado. 29 00:07:49,588 --> 00:07:56,770 Sabe, nossa na��o parece pensar que o Oeste � o melhor para se cavalgar. 30 00:07:56,760 --> 00:08:02,939 Voc� deve tar andado muito, planeja parar aqui ou est� de passagem? 31 00:08:02,959 --> 00:08:06,800 Esta � uma p�ssima piada, perdi meu cavalo ontem � noite, 32 00:08:06,798 --> 00:08:10,338 -no fim do mundo. -N�o foi minha inten��o, filho. 33 00:08:10,556 --> 00:08:14,865 Mas pode ter certeza de algo, este � o fim do mundo. 34 00:08:15,314 --> 00:08:18,254 -O caf� � bom. -Se voc� vai ficar, 35 00:08:18,253 --> 00:08:21,592 voc� precisa de uma desculpa, voc� pode ter problemas. 36 00:08:21,599 --> 00:08:24,605 S� tive problemas nos �ltimos quatro anos, j� estou acostumado. 37 00:08:24,609 --> 00:08:27,648 Eu n�o tive. Mas sou um otimista. 38 00:08:27,872 --> 00:08:34,085 ''Abaixe e eles tomar�o sua espada e sua lan�a ser� usada... 39 00:08:34,097 --> 00:08:39,174 -A na��o n�o deve...'' -Levantar espada contra na��o. 40 00:08:39,497 --> 00:08:44,741 Nem pensar em guerra novamente. Obrigado pelo caf�. 41 00:08:44,759 --> 00:08:48,433 S� um instante, filho. Te mostrarei onde fica minha casa. 42 00:08:48,436 --> 00:08:51,843 V� dormir um pouco. Se minha filha n�o foi para a 43 00:08:51,859 --> 00:08:57,705 escola ainda, diga a ela que te enviei, descanse um pouco. 44 00:10:06,957 --> 00:10:09,162 Vamos. 45 00:10:09,806 --> 00:10:11,877 Vamos aonde? 46 00:10:11,907 --> 00:10:14,111 Saia da minha cama. 47 00:10:21,350 --> 00:10:25,726 Voc� � a filha de Peter Sharpe? Voc� devia estar na escola. 48 00:10:25,746 --> 00:10:29,386 Voc� � um pouca velha para a escola, n�o? 49 00:10:29,391 --> 00:10:32,664 Voc� pensou em tudo, n�o? Entrar escondido enquanto dou 50 00:10:32,660 --> 00:10:35,665 aula e meu pai est� trabalhando. Levante desta cama, 51 00:10:35,672 --> 00:10:38,412 vamos visitar o delegado. 52 00:10:38,988 --> 00:10:40,825 Vista-se. 53 00:10:42,469 --> 00:10:46,544 -Me d� licen�a ent�o. -Para que? 54 00:10:48,233 --> 00:10:52,074 Claro, mas n�o tente nada. 55 00:10:58,549 --> 00:11:03,325 Est� na hora de pessoas descentes lutarem contra pessoas como voc�. 56 00:11:03,331 --> 00:11:09,310 Chegando aqui e aceitando qualquer emprego que oferecem. 57 00:11:09,310 --> 00:11:12,617 N�o procuro emprego. 58 00:11:14,534 --> 00:11:19,611 -E � voc� quem est� armada. -E posso us�-la tamb�m. 59 00:11:30,356 --> 00:11:35,867 D� mais um passo e atiro. Volte para dentro de casa. 60 00:11:35,863 --> 00:11:39,237 Tive a impress�o de n�o ser bem-vindo. 61 00:11:39,242 --> 00:11:42,482 Volte ou chamarei o delegado daqui. 62 00:11:42,493 --> 00:11:44,830 Voc� n�o ousaria... 63 00:11:49,405 --> 00:11:53,346 Voc� n�o deveria ter entrado no quarto de uma dama. 64 00:11:53,342 --> 00:11:56,649 Terei que te dar uma li��o. 65 00:11:56,645 --> 00:11:58,682 Pare de hist�ria. 66 00:11:58,705 --> 00:12:02,045 Ou�a, senhor, tenho autoridade aqui. 67 00:12:02,044 --> 00:12:04,482 E posso us�-la. 68 00:12:05,445 --> 00:12:10,489 Bom dia, delegado. Temos um inquilino. 69 00:12:10,981 --> 00:12:14,288 Deixe-me ver a reclama��o. 70 00:12:15,475 --> 00:12:19,917 -A Srta. Cathy o trouxe. -�bviamente. 71 00:12:19,922 --> 00:12:23,696 Sim, senhor, ele invadiu o quarto da Srta. Cathy, n�o sei por que, 72 00:12:23,710 --> 00:12:28,152 mas ela o pegou e o trouxemos aqui, ele estava s�brio. 73 00:12:28,149 --> 00:12:31,389 N�o acho que far� diferen�a explicar o que aconteceu. 74 00:12:31,386 --> 00:12:35,127 N�o acho que far�, Sr... Waring. 75 00:12:35,501 --> 00:12:38,206 Por que n�o pergunta ao Peter Sharpe, ele te dir�. 76 00:12:38,211 --> 00:12:42,386 -V� chamar o Peter Sharpe. -Sim, senhor, delegado. 77 00:12:48,756 --> 00:12:51,829 -Os filisteus nos atacam. -O delegado disse... 78 00:12:51,839 --> 00:12:55,913 Eu sei, o delegado quer falar comigo, est�vamos a caminho. 79 00:12:55,925 --> 00:12:58,530 -Voc� devia ter me dito, pai. -Cathy, querida, 80 00:12:58,540 --> 00:13:01,546 mulheres s�o a bagagem da vida, elas s�o um fardo pesado, 81 00:13:01,561 --> 00:13:04,566 e mesmo assim, n�o existimos sem elas. 82 00:13:05,456 --> 00:13:08,229 -Slocum, o que aconteceu? -Os Lloyds, algu�m os queimou 83 00:13:08,233 --> 00:13:11,005 ontem � noite, achamos as crian�as esta manh�. 84 00:13:11,023 --> 00:13:14,230 -Tommy, Billy. -Eles vir�o morar comigo, Srta. Sharpe. 85 00:13:14,237 --> 00:13:18,078 -Eles podem ajudar na minha casa. -Vim avisar que o funeral ser� 86 00:13:18,093 --> 00:13:21,500 -em 30 minutos, se puderem ir. -Estarei l�. 87 00:13:21,527 --> 00:13:25,669 -Os �ndios devem ter feito isso. -�ndios? 88 00:13:25,670 --> 00:13:31,114 Eles vieram do Colorado s� para queimar os Lloyds? 89 00:13:34,793 --> 00:13:38,601 Assassinato � sangue frio. Os pistoleiros do Taylor 90 00:13:38,624 --> 00:13:42,064 est�o queimando ranchos, matando homens e mulheres. 91 00:13:42,060 --> 00:13:46,669 -A Sra. Lloyd era t�o gentil. -Cathy, sinto o mesmo que voc�. 92 00:13:46,867 --> 00:13:50,609 -N�o podemos fazer nada. -Voc� deveria ser um jornalista, 93 00:13:50,629 --> 00:13:53,601 por que n�o prensa a verdade, est� com medo? 94 00:13:53,602 --> 00:13:58,044 N�o sei, talvez esteja. Tenho que cuidar de voc� tamb�m. 95 00:13:58,043 --> 00:14:00,782 Sharpe, te disse que o delegado est� te esperando. 96 00:14:00,796 --> 00:14:04,504 -N�o me fa�a diz�-lo de novo. -Olhe como fala, senhor. 97 00:14:07,012 --> 00:14:11,921 Pai, ou�a, n�o pense em mim, coloque isso na primeira p�gina, 98 00:14:11,922 --> 00:14:14,560 d� nome aos assassinos, se fizer isso o povo se 99 00:14:14,564 --> 00:14:17,871 rebelar� e ser� o fim do Sr. Taylor e seus pistoleiros. 100 00:14:20,044 --> 00:14:22,649 Bom dia, Peter. Srta. Cathy. 101 00:14:22,670 --> 00:14:26,377 -John, houve um engano. -Foi o que o Sr. Waring disse. 102 00:14:26,382 --> 00:14:29,187 O Papa Alexandre disse: ''Um homem nunca deveria ter 103 00:14:29,186 --> 00:14:32,493 vergonha do que fez de errado, isso quer dizer que ele � mais 104 00:14:32,506 --> 00:14:36,280 -s�bio hoje do que ontem.'' -Desta vez foi uma mulher. 105 00:14:36,283 --> 00:14:38,921 A culpa foi minha, delegado. Me desculpe. 106 00:14:38,950 --> 00:14:43,660 Carcereiro. Sr. Waring, voc� est� livre. 107 00:14:44,139 --> 00:14:46,979 -Suponho que tenha um trabalho. -Ele pode trabalhar para mim. 108 00:14:46,993 --> 00:14:49,565 Bom, carcereiro, entregue ao Sr. Waring sua arma. 109 00:14:49,565 --> 00:14:52,871 -Ele n�o tem arma, delegado. -N�o tem arma? 110 00:14:52,887 --> 00:14:57,028 -N�o gosto de armas. -Quem diria. 111 00:15:08,053 --> 00:15:10,792 Acho que te devo um pedido desculpas. 112 00:15:10,793 --> 00:15:16,705 Est� tudo bem. Me desculpe tamb�m. 113 00:15:17,004 --> 00:15:19,142 Por que? 114 00:15:19,152 --> 00:15:23,159 Por n�o termos come�ado melhor. 115 00:15:23,162 --> 00:15:27,137 Um homem que fala macio assim ou � um jogador ou... 116 00:15:27,134 --> 00:15:29,839 -N�o sou nenhum dos dois. -O que voc� �? 117 00:15:29,837 --> 00:15:34,279 Apenas um cansado ex-soldado de Virg�nia. 118 00:15:34,294 --> 00:15:39,806 Muito da guerra aconteceu aqui. Al�m de tudo, tivemos o Quantrill. 119 00:15:39,800 --> 00:15:42,739 Ouvi falar disso. 120 00:15:43,049 --> 00:15:48,026 Agora temos uma guerra privada aqui em Independence. 121 00:15:48,041 --> 00:15:52,383 N�o quero fazer parte de nenhum tipo de guerra. 122 00:15:52,702 --> 00:15:56,076 Ela cheira mal. 123 00:15:56,377 --> 00:16:00,486 Voc� veio ao lugar errado, Sr. Waring. 124 00:16:00,980 --> 00:16:06,191 -Vou ao funeral, pai. -Quem morreu? 125 00:16:06,205 --> 00:16:10,047 -Os Lloyds, delegado. -Eles foram queimados ontem � noite. 126 00:16:10,053 --> 00:16:12,323 Lloyd e sua esposa foram assassinados. 127 00:16:12,324 --> 00:16:16,099 Eles foram convidados a sair mas ficaram, acho que os �ndios os pegaram. 128 00:16:16,124 --> 00:16:18,328 Cale-se. 129 00:16:18,338 --> 00:16:22,948 Eu sei, pai, voc� n�o pode combater a prefeitura. 130 00:16:24,585 --> 00:16:31,066 Gostaria de dizer que John e Mary Lloyd vieram para o Oeste 131 00:16:31,057 --> 00:16:36,168 procurando um mundo melhor, rezemos por eles, 132 00:16:36,171 --> 00:16:40,346 rezemos para que eles tenham encontrado o que procuravam. 133 00:16:40,346 --> 00:16:44,320 E desta vez devemos agradecer ao Sr.Mckeller, por sua generosa 134 00:16:44,335 --> 00:16:48,544 contribui��o em nos emprestar, sem cobrar, o seu estabelecimento 135 00:16:48,561 --> 00:16:52,937 para que pud�ssemos realizar este vel�rio. 136 00:16:52,930 --> 00:16:57,940 � uma vergonha n�o termos um pastor na cidade, este � o coveiro. 137 00:16:57,959 --> 00:17:04,973 Levantem para carreg�-los deste mar de l�grimas at� o para�so que 138 00:17:04,972 --> 00:17:08,646 sabemos que eles alcan�aram. 139 00:17:08,670 --> 00:17:10,908 -Am�m. -Am�m. 140 00:17:12,075 --> 00:17:16,417 Sei que os Lloyds descansar�o em paz por que seus filhos ser�o 141 00:17:16,414 --> 00:17:22,661 bem cuidados por estas duas �timas pessoas, os Godffreys. 142 00:17:27,649 --> 00:17:29,687 Obrigado. 143 00:17:29,713 --> 00:17:32,585 Preciso de alguns d�lares para o enterro. 144 00:17:32,605 --> 00:17:34,475 Que tal, cavalheiros? 145 00:17:34,504 --> 00:17:38,446 Afinal de contas, voc�s eram amigos dos falecidos. 146 00:17:38,460 --> 00:17:41,934 Obrigado. ABERTO PARA NEG�CIO 147 00:17:45,674 --> 00:17:52,522 E o veredito � que os Lloyds foram assassinados por desconhecidos. 148 00:17:52,540 --> 00:17:54,610 Oh, pai. 149 00:17:54,839 --> 00:17:57,811 Pai, voc� � um bom jornalista, isso n�o est� certo. 150 00:17:57,838 --> 00:18:01,545 Cathy, voc� me ajudou a gerenciar o jornal pelos �ltimos seis anos. 151 00:18:01,572 --> 00:18:06,849 Sua m�e fez o mesmo antes de morrer, mas da cozinha, n�o daqui. 152 00:18:06,864 --> 00:18:09,201 Ainda sou o editor e sei o que � melhor. 153 00:18:09,215 --> 00:18:11,420 Voc� est� ajudando os assassinos. 154 00:18:11,440 --> 00:18:15,114 O que penso e o que imprimo podem ser diferente. 155 00:18:15,126 --> 00:18:19,201 Nesta cidade o Taylor � poderoso. Dependemos do Taylor para 156 00:18:19,200 --> 00:18:24,511 para que jornal continue a existir. N�o podemos fazer nada sobre isso. 157 00:18:24,521 --> 00:18:30,867 J� s�o quase 20 colonos mortos por desconhecidos. 158 00:18:32,959 --> 00:18:37,033 Cathy, voc� tem muito o que aprender. 159 00:18:38,488 --> 00:18:43,097 Jeff, estou t�o errada? Hoje foram os Lloyds, 160 00:18:43,120 --> 00:18:46,894 amanh� podem ser os Quigleys ou os Godffreys, 161 00:18:46,904 --> 00:18:49,743 depois disso eu ou voc�. 162 00:18:49,757 --> 00:18:53,397 Voc� pode me entender. 163 00:18:54,745 --> 00:19:00,189 Entendo que essa n�o � uma cidade para mim. 164 00:19:10,879 --> 00:19:14,118 Bom dia, Sam. Deixe-me pag�-lo uma bebida. 165 00:19:14,135 --> 00:19:16,573 -Voc� vai pagar? -Sim. 166 00:19:16,584 --> 00:19:19,590 Ei, rapazes, a Funer�ria Frank est� pagando, o que acham disso? 167 00:19:19,610 --> 00:19:22,382 -N�o h� necessidade disso. -Pessoal, a bebida � por conta do Frank. 168 00:19:22,395 --> 00:19:25,602 -Sam, por favor. -Comece a servir. 169 00:19:43,181 --> 00:19:45,418 Eu pago a minha. 170 00:19:49,934 --> 00:19:53,173 Qual o problema, voc� � muito orgulhoso para beber conosco? 171 00:19:53,177 --> 00:19:56,785 N�o quero problemas, s� quero pagar minha bebida. 172 00:19:59,180 --> 00:20:02,855 Quem � voc�, estranho? Nunca te vi por aqui. 173 00:20:02,880 --> 00:20:06,654 -Nunca estive por aqui. -� melhor respond�-lo, soldado. 174 00:20:06,664 --> 00:20:10,271 -Acho que respondi. -Estranhos devem ser amig�veis. 175 00:20:10,284 --> 00:20:14,693 -lsso se quiserem se dar bem. -� muito f�cil se dar mal. 176 00:20:14,711 --> 00:20:18,920 -Especialmente rebeldes. -Ou colonos talvez? 177 00:20:18,943 --> 00:20:22,685 -Explique-se, senhor. -Fui claro o suficiente. 178 00:20:22,710 --> 00:20:26,484 Voc� e o Frank os atacam quando planejam algo. 179 00:20:44,089 --> 00:20:45,892 Segurem-no. 180 00:20:52,989 --> 00:20:55,961 Eu disse para segur�-lo, n�o disse? 181 00:21:07,328 --> 00:21:13,441 Voc� sempre faz isso, n�o? Como fez com os Lloyds outra noite. 182 00:21:13,446 --> 00:21:15,818 Levantem-no. 183 00:21:19,898 --> 00:21:22,803 D� uma arma a ele, Tray. 184 00:21:30,413 --> 00:21:34,487 Voc� fala muito, vamos ver se sabe atirar. 185 00:21:42,295 --> 00:21:45,334 -Saque, senhor. -Esperem! 186 00:21:48,177 --> 00:21:51,417 Este � um duelo particular, Harding. Cuidarei disso do meu jeito. 187 00:21:51,420 --> 00:21:55,428 Sr. Tobin, eu quem dou os tiros nesta cidade. 188 00:21:55,438 --> 00:21:58,310 Este estranho aqui insultou a mim e ao Franklyn. 189 00:21:58,336 --> 00:22:03,480 N�o sabia que isso era poss�vel. Sr. Waring, por favor, me acompanhe. 190 00:22:03,872 --> 00:22:06,344 Quero falar contigo. 191 00:22:29,341 --> 00:22:32,246 -Para onde vai, Je_? -N�o sei. 192 00:22:32,259 --> 00:22:34,162 -Calif�rnia talvez? -Talvez. 193 00:22:34,184 --> 00:22:38,393 -Contanto que seja longe daqui. -Voc� n�o achar� lugar diferente. 194 00:22:38,393 --> 00:22:41,600 -� melhor tentar. -Onde quer quer v�, 195 00:22:41,605 --> 00:22:45,446 veja se eles precisam de um jornal, podemos perder o jornal em breve. 196 00:22:45,450 --> 00:22:47,521 N�o, pai. Ficaremos aqui. 197 00:22:47,548 --> 00:22:50,487 N�o fuja antes da briga come�ar tamb�m. 198 00:22:50,719 --> 00:22:54,827 ''Nos encontramos como os navios no mar, que por um momento se 199 00:22:54,852 --> 00:22:59,395 encontram, depois partem sozinhos e n�o mais se v�em.'' 200 00:22:59,388 --> 00:23:01,725 Alexander Smith. 201 00:23:01,730 --> 00:23:05,705 -Jefferson Waring. -Adeus, Jeff. 202 00:23:06,057 --> 00:23:08,262 E boa sorte. 203 00:23:29,472 --> 00:23:33,914 -Adeus, Cathy. -Acho que � um desistente, Jeff. 204 00:23:33,929 --> 00:23:37,169 Espero que encontre o lugar que procura. 205 00:23:37,167 --> 00:23:41,844 Obrigado, espero que l� haja algu�m como voc�. 206 00:23:59,996 --> 00:24:04,605 Sei por que me chamou, Justin, sei que devia pag�-lo ontem, 207 00:24:04,599 --> 00:24:07,071 mas as coisas est�o melhorando. 208 00:24:07,088 --> 00:24:12,934 Temos diversos novos assinantes e promessas de comerciais. 209 00:24:12,925 --> 00:24:15,997 N�o h� nada para se preocupar, Justin, nada mesmo. 210 00:24:16,008 --> 00:24:18,045 N�o estou preocupado. 211 00:24:18,067 --> 00:24:21,174 S� queria que soubesse que n�o fui negligente, Justin. 212 00:24:21,180 --> 00:24:23,885 Claro que n�o, sente-se. 213 00:24:28,216 --> 00:24:31,021 Farei o pagamento em uma semana ou duas. 214 00:24:31,020 --> 00:24:34,661 N�s dois sabemos que essa � uma maneira tola de fazer neg�cios, 215 00:24:34,658 --> 00:24:38,900 entretanto, o jornal presta um servi�o importante a comunidade. 216 00:24:38,916 --> 00:24:41,453 -Obrigado, Justin. -Fume um charuto. 217 00:24:41,469 --> 00:24:43,439 Obrigado. 218 00:24:45,929 --> 00:24:51,273 Para o melhor interesse da comunidade h� algo que dever�amos discutir. 219 00:24:51,277 --> 00:24:55,218 -Se eu puder fazer algo... -Obrigado, na verdade h�. 220 00:24:55,216 --> 00:24:59,258 Voc� sabe sobre os elementos indesej�veis vindo para c�. 221 00:24:59,264 --> 00:25:01,569 Voc� quer dizer os pequenos rancheiros? 222 00:25:01,589 --> 00:25:06,198 Sim, eles vem em grandes n�meros e isto � perigoso. 223 00:25:06,198 --> 00:25:10,674 -Eles s�o boas pessoas num todo. -lsso � uma quest�o de opini�o. 224 00:25:10,698 --> 00:25:13,704 -Eles s�o ladr�es de terras. -Mas h� muita terra e eles 225 00:25:13,706 --> 00:25:19,017 -tem a garantia do governo. -Com sua ajuda podemos expuls�-los. 226 00:25:19,034 --> 00:25:22,474 Talvez com a opini�o p�blica, talvez com um comit� de vigilantes. 227 00:25:22,499 --> 00:25:25,538 Vigilantes? Voc� n�o pode estar falando s�rio, Justin. 228 00:25:25,534 --> 00:25:28,307 lsso significa desrespeito a lei e destrui��o. 229 00:25:28,335 --> 00:25:31,607 Sobre a sua ajuda, Peter. Gostar�amos de ver uma 230 00:25:31,620 --> 00:25:35,295 -s�rie de editoriais... -Acho que n�o faremos isso. 231 00:25:35,299 --> 00:25:39,240 lsso � privil�gio de voc�s, claro. Mas voc� � uma jovem esperta, 232 00:25:39,242 --> 00:25:44,152 voc� deve saber que tamb�m tenho o privil�gio de solicitar o pagamento 233 00:25:44,176 --> 00:25:48,385 imediato ou a posse imediata do jornal. 234 00:25:48,738 --> 00:25:51,510 Venha, pai, vamos embora. 235 00:25:52,786 --> 00:25:57,162 S� um instante, Cathy. Qual o prazo para o pagamento, Justin? 236 00:25:57,184 --> 00:26:01,893 Voc� j� est� atrasado, mas esperarei at� voc� se decidir. 237 00:26:01,896 --> 00:26:05,504 -O jornal sai em tr�s dias, n�o? -Sim. 238 00:26:05,719 --> 00:26:10,796 Lerei o editorial, ent�o tomarei uma decis�o. 239 00:26:11,250 --> 00:26:14,490 Espero que ainda possamos ser amigos, Peter. 240 00:26:14,509 --> 00:26:16,346 Passar bem, senhor. 241 00:26:23,128 --> 00:26:25,867 -Atire nele. -Atirar nele? 242 00:26:25,873 --> 00:26:27,743 -Simples assim? -Voc� me ouviu, 243 00:26:27,744 --> 00:26:32,220 -ele est� na nossa terra. -Srta. Taylor, n�o posso fazer isso. 244 00:26:34,249 --> 00:26:38,491 Venha c� e mantenha as m�os para o alto. 245 00:26:42,822 --> 00:26:47,298 -Foi um p�ssimo tiro. -Reviste-o. 246 00:26:47,322 --> 00:26:50,495 -Sim. -O que faz na minha terra? 247 00:26:50,522 --> 00:26:53,227 -lndo para o Oeste. -Onde no Oeste? 248 00:26:53,251 --> 00:26:56,256 -Apenas para o Oeste. -Um viajante. 249 00:26:56,259 --> 00:26:59,132 N�o h� nada aqui, Srta. Taylor, nem mesmo uma arma. 250 00:26:59,156 --> 00:27:02,195 Mantenha suas m�os na sela. 251 00:27:02,195 --> 00:27:05,302 -Quem � voc�? -Ulisses S. Grant, quem � voc�? 252 00:27:05,316 --> 00:27:08,422 Te darei uma audi�ncia para suas piadas. 253 00:27:08,437 --> 00:27:10,240 Vamos. 254 00:27:28,006 --> 00:27:31,981 -Est�o colocando uma nova cerca? -A propriedade do Sr. Taylor n�o 255 00:27:31,997 --> 00:27:35,537 tem cercas, eles s�o top�grafos da ferrovia. 256 00:27:35,553 --> 00:27:39,227 Cale-se, Ding. Vamos. 257 00:27:52,852 --> 00:27:57,494 -lsso � tudo, Srta. Taylor? -Voc� j� disse o suficiente. 258 00:28:04,993 --> 00:28:09,402 Norah! Norah, � voc�? 259 00:28:09,952 --> 00:28:11,655 Onde esteve? 260 00:28:18,796 --> 00:28:22,270 -Quem � ele? -N�o sei, mas irei descobrir. 261 00:28:22,284 --> 00:28:25,356 -Sente-se, Sr... -Waring. 262 00:28:27,105 --> 00:28:28,942 Jefferson Waring. 263 00:28:28,944 --> 00:28:33,186 Me chamo Taylor. N�o temos muitas visitas por aqui. 264 00:28:33,179 --> 00:28:37,354 Posso entender o por que. Voc� sempre atira neles? 265 00:28:37,379 --> 00:28:41,019 Algu�m atirou em voc�? Fale, Norah. 266 00:28:41,026 --> 00:28:46,505 Ding e eu o vimos no setor leste. Esperamos por ele no riacho. 267 00:28:46,519 --> 00:28:49,791 Meu cavalo se assustou e eu errei o tiro. 268 00:28:49,808 --> 00:28:54,150 lsso � tudo? Voc� nunca me conta tudo, Norah. 269 00:28:54,161 --> 00:28:59,005 Nunca sei o que est� acontecendo preso a esta cadeira com artrite. 270 00:28:59,029 --> 00:29:03,873 O Ding sempre lembra de tudo e me conta a verdade. 271 00:29:03,882 --> 00:29:09,593 -O Ding fala muito! -Eu gosto dele. 272 00:29:10,010 --> 00:29:16,758 Voc�, desde o in�cio, o que achou quando ouviu o tiro? 273 00:29:17,049 --> 00:29:19,988 Estava com medo, n�o? 274 00:29:20,389 --> 00:29:25,198 -Estava com medo. -Claro, eu sei. 275 00:29:25,221 --> 00:29:29,196 Aconteceu comigo h� muito tempo atr�s, tamb�m tive medo. 276 00:29:29,216 --> 00:29:31,353 Por que n�o fugiu? 277 00:29:31,363 --> 00:29:34,169 Por que ela n�o erraria na segunda vez. 278 00:29:34,191 --> 00:29:38,366 -Por que n�o atirou? -Ele n�o tem uma arma, pai. 279 00:29:38,388 --> 00:29:42,797 -Por que falou isso sobre o Ding? -Ele viu os top�grafos quando chegamos. 280 00:29:42,790 --> 00:29:45,962 Ding o disse que eles eram da ferrovia. 281 00:29:45,976 --> 00:29:50,418 �s vezes o Ding � um tolo. Mas ele � um bom rapaz. 282 00:29:50,437 --> 00:29:54,814 Ele lembra e me diz tudo, � como se eu estivesse l�. 283 00:29:54,815 --> 00:29:59,858 Nunca tem pressa. Voc� � um ex-soldado, Sr. Waring. 284 00:29:59,859 --> 00:30:03,399 -lsso mesmo. -Pena que tenha perdido. 285 00:30:03,399 --> 00:30:08,878 -Algu�m tinha que perder. -Sim, algu�m tem sempre que perder. 286 00:30:09,373 --> 00:30:13,615 -Estamos perdendo tempo. -N�o seja t�o apressada, Norah. 287 00:30:13,639 --> 00:30:16,846 Um homem tem direito de saber por que vai morrer. 288 00:30:16,855 --> 00:30:19,193 -Ding! -Sente-se. 289 00:30:22,489 --> 00:30:27,532 Talvez n�o pare�a iusto. Talvez n�o seja culpa sua. 290 00:30:27,523 --> 00:30:30,696 Mas n�o podemos arriscar. 291 00:30:30,930 --> 00:30:34,137 Eu n�o fiz nada, nem sequer o conhe�o. 292 00:30:34,147 --> 00:30:38,623 N�o, mas voc� viu os top�grafos. Eles instalar�o uma linha aqui, 293 00:30:38,621 --> 00:30:41,661 a ferrovia vai querer comprar toda esta terra, minha terra, 294 00:30:41,666 --> 00:30:45,774 lutei com �ndios por ela. Minha esposa est� enterrada aqui. 295 00:30:45,779 --> 00:30:49,186 -Mas n�o quero sua terra. -N�o, mas os colonos querem. 296 00:30:49,183 --> 00:30:51,855 E todos os dias chegam mais deles. 297 00:30:51,856 --> 00:30:55,731 Se eles descobrirem que a ferrovia quer esta terra, o qu�o valiosa ela �, 298 00:30:55,745 --> 00:30:58,852 n�o conseguirei expuls�-los nem com dinamite. 299 00:30:58,856 --> 00:31:05,669 N�o, Sr. Waring, como eu disse, n�o podemos correr riscos. 300 00:31:05,887 --> 00:31:11,465 -Algu�m mais sabe sobre a ferrovia? -N�o, s� voc�. 301 00:31:11,740 --> 00:31:18,054 Voc� perdeu, soldado. Voc� perdeu de novo. 302 00:31:18,735 --> 00:31:24,347 Ding, cuide dele. 303 00:31:24,337 --> 00:31:27,477 Voc� me contratou para trabalhar com cavalos. 304 00:31:27,501 --> 00:31:30,440 Sr. Taylor, n�o sou assassino. 305 00:31:30,468 --> 00:31:33,842 Fa�a o que eu te disse, Ding. 306 00:31:34,218 --> 00:31:38,260 Tudo bem, vamos. 307 00:32:10,175 --> 00:32:11,845 Sam. 308 00:32:16,943 --> 00:32:18,211 Os dois. 309 00:32:18,429 --> 00:32:22,070 -Ding? -Sim, o Ding tamb�m. 310 00:32:59,584 --> 00:33:02,857 -O que est� pensando, senhor? -Em permanecer vivo. 311 00:33:02,863 --> 00:33:06,136 -Gostaria de poder ajud�-lo. -Voc� pode. 312 00:33:06,155 --> 00:33:09,595 -Vale o que o Sr. Taylor diz. -Como ele saber� se eu fugir 313 00:33:09,590 --> 00:33:12,595 daqui e for para a Calif�rnia? 314 00:33:12,600 --> 00:33:16,207 -O que o impediria de voltar a cidade? -N�o quero problemas, 315 00:33:16,210 --> 00:33:19,083 por isso deixei Independence. 316 00:33:19,093 --> 00:33:22,232 -Mas e se... -Como ele saberia? 317 00:33:22,227 --> 00:33:26,202 Pelo jeito que ouviriam os tiros do rancho. 318 00:33:26,207 --> 00:33:30,616 D� alguns tiros para o alto. 319 00:35:58,639 --> 00:36:03,482 Sam, algu�m me emboscou. 320 00:36:12,812 --> 00:36:15,685 Os comerciais est�o prontos? 321 00:36:17,416 --> 00:36:20,789 -Checou a cadeia? -Ningu�m foi preso esta semana. 322 00:36:20,800 --> 00:36:24,408 -Exceto o Jeff. -Exceto o Jeff. 323 00:36:24,610 --> 00:36:28,919 Um �timo rapaz, talvez tenha sido melhor ele ter partido. 324 00:36:28,919 --> 00:36:32,459 Ele era muito gentil para este lugar. Um tanto assustado tamb�m. 325 00:36:32,485 --> 00:36:35,992 Assustado? � preciso coragem para manter suas convic��es 326 00:36:36,009 --> 00:36:40,786 e ser chamado de covarde, � f�cil concordar com os bandidos. 327 00:36:40,790 --> 00:36:42,894 Voc� gosta dele? 328 00:36:43,258 --> 00:36:46,966 lsso n�o faz diferen�a agora, pai, ele se foi. 329 00:36:48,278 --> 00:36:51,451 Se decidiu, pai? 330 00:36:52,079 --> 00:36:55,886 N�o h� o que decidir, n�o posso perder o jornal. 331 00:36:55,894 --> 00:36:59,201 Ou�a-me, as pessoas aqui o conhecem e o respeitam, 332 00:36:59,216 --> 00:37:03,525 por isso o que voc� diz faz diferen�a, se voc� se assutar agora todos os 333 00:37:03,518 --> 00:37:07,325 pequenos rancheiros e fazendeiros se assustar�o como voc�. 334 00:37:07,328 --> 00:37:11,070 Gostaria de dizer a cidade o que est� acontecendo, Cathy. 335 00:37:11,066 --> 00:37:13,437 -Faria na hora se... -Se o que? 336 00:37:13,446 --> 00:37:17,288 -Se achasse que faria diferen�a. -Pode fazer, vale a pena tentar. 337 00:37:17,312 --> 00:37:21,988 -Cathy, voc� devia ter sido pol�tica. -Eu sou, todo americano est� 338 00:37:21,980 --> 00:37:25,955 na pol�tica, o problema � que alguns n�o percebem. 339 00:37:44,928 --> 00:37:47,633 -Voc� ficar�? -Fale baixo, John. 340 00:37:47,635 --> 00:37:50,640 Os filhos do Lloyd est�o dormindo l� dentro. 341 00:37:50,642 --> 00:37:54,116 N�o podemos ficar, olhe o que aconteceu com os Lloyds. 342 00:37:54,134 --> 00:37:56,739 -S� voc� ficar�. -Falei com minha mulher e ela 343 00:37:56,763 --> 00:37:59,903 � a favor de ficarmos. De qualquer forma, como partir�amos? 344 00:37:59,919 --> 00:38:03,426 Duas vacas, um cavalo, uma carro�a velha e nem um d�lar no bolso. 345 00:38:03,424 --> 00:38:06,531 -N�o poderemos comprar provis�es. -Chegou minha hora de partir, 346 00:38:06,537 --> 00:38:09,409 h� muita disputa aqui. H� terras em outros lugares. 347 00:38:09,433 --> 00:38:14,109 N�o esque�a a luta para chegar aqui. Esta terra � nossa de acordo com a lei. 348 00:38:14,119 --> 00:38:17,659 Kraemer, se algu�m entrasse na sua fazenda onde voc� morava 349 00:38:17,681 --> 00:38:21,688 e dissesse: ''Saia Kraemer ou te mato''. 350 00:38:21,705 --> 00:38:25,312 -O que voc� faria? -Primeiro chutava ele. 351 00:38:25,315 --> 00:38:28,555 Ent�o eu iria at� a vila e contaria ao mestre. 352 00:38:28,553 --> 00:38:31,826 -Mas aqui n�o h� mestre. -Kraemer, a lei diz... 353 00:38:31,832 --> 00:38:35,573 Qual lei? N�o h� lei em Independence. 354 00:38:35,586 --> 00:38:38,826 O Taylor ter colocado um distintivo no Harding n�o o difere 355 00:38:38,821 --> 00:38:41,660 -dos outros pistoleiros. -lsso mesmo. 356 00:38:41,671 --> 00:38:45,211 N�o h� ningu�m para nos proteger, ent�o fugiremos ou nos protegeremos? 357 00:38:45,231 --> 00:38:48,004 Podemos ficar sentados como alvos f�ceis. 358 00:38:48,023 --> 00:38:51,195 Primeiro me pegariam ou me expulsariam, depois voc�, John. 359 00:38:51,222 --> 00:38:54,997 Ent�o o Slocun, depois o Kraemer, um de cada vez, enquanto o resto 360 00:38:55,018 --> 00:38:58,892 fica sentado esperando por nossos funerais. 361 00:38:58,900 --> 00:39:02,842 Mas se ficarmos juntos eles saber�o que lutaremos. 362 00:39:02,856 --> 00:39:06,563 Espere um pouco, Guthrie. Foi por isso que os Lloyds morreram. 363 00:39:06,568 --> 00:39:10,275 O Lloyd nunca contou a ningu�m sobre os planos do Taylor. 364 00:39:10,287 --> 00:39:13,127 Na mesma noite que nos contou ele foi morto. 365 00:39:16,645 --> 00:39:19,150 L�, Sr. Guthrie. 366 00:39:19,589 --> 00:39:23,363 O que quer? Des�a do cavalo e levante as m�os. 367 00:39:23,361 --> 00:39:29,107 �ltimo aviso, senhor. Ou ent�o te descerei eu mesmo. 368 00:39:29,105 --> 00:39:32,145 Espere um pouco, John. Se ele fosse te fazer mal 369 00:39:32,163 --> 00:39:34,700 ele j� terei feito. 370 00:39:46,582 --> 00:39:51,024 Leve-o para dentro r�pido. R�pido, me ajude, ele est� ferido. 371 00:39:52,251 --> 00:39:53,720 Devagar. 372 00:39:53,960 --> 00:39:57,099 Procuro pelo Dr. Kennedy, ele n�o est� em casa. 373 00:39:57,100 --> 00:39:59,038 Tente no saloon, o que aconteceu? 374 00:39:59,041 --> 00:40:02,715 Um jovem foi baleado, provavelmente emboscado, ele sequer estava armado. 375 00:40:02,741 --> 00:40:04,878 -Onde ele est�? -Na casa do Guthrie. 376 00:40:04,878 --> 00:40:06,481 Pai. 377 00:40:11,341 --> 00:40:15,516 V� com calma, querida. Encontrarei o Dr. Kennedy. 378 00:40:19,924 --> 00:40:24,300 Ferrovia, isso deve ajud�-los a se decidirem, se pudermos esperar 379 00:40:24,325 --> 00:40:28,834 -nossas terras valer�o $1.000 o acre. -Claro, mas como esperaremos? 380 00:40:28,851 --> 00:40:31,456 Todos n�s temos armas. 381 00:40:31,478 --> 00:40:34,685 N�o, preciso pensar na minha mulher e filhos. 382 00:40:34,898 --> 00:40:38,505 Voc�s tamb�m, ele nos deu tr�s dias para sair daqui. 383 00:40:38,523 --> 00:40:42,899 -O que? -Eu disse que isso � muito tempo. 384 00:40:43,135 --> 00:40:46,407 Estejam aqui quando eles vierem, estaremos aqui tamb�m. 385 00:40:46,404 --> 00:40:51,314 Com rifles. Tire sua esposa e filhos daqui. 386 00:40:52,409 --> 00:40:56,217 Sr. Waring, voc� est� preso. 387 00:40:56,476 --> 00:41:00,418 Pelos assassinatos de Sam Tobin e Ding Bell. 388 00:41:00,428 --> 00:41:04,435 Mas este homem foi emboscado, John, ele sequer estava armado. 389 00:41:04,677 --> 00:41:08,852 Partiremos em paz, cavalheiros. Sugiro que fa�am o mesmo. 390 00:41:08,854 --> 00:41:11,192 De p�, Waring. 391 00:41:14,833 --> 00:41:17,405 -Bom dia. -Ent�o, o que aconteceu? 392 00:41:17,419 --> 00:41:20,158 -O Waring est� preso? -Bom dia, Norah. 393 00:41:20,180 --> 00:41:22,785 Tudo bem, bom dia. Ele est� preso? 394 00:41:22,783 --> 00:41:26,357 Sim, o Waring est� preso. Mas n�o acho que far� diferen�a. 395 00:41:26,361 --> 00:41:28,967 -Por que n�o, delegado? -O prendi no rancho do Guthrie, 396 00:41:28,964 --> 00:41:31,068 tenho certeza que ele contou aos outros. 397 00:41:31,065 --> 00:41:33,670 -Que outros? -Os colonos estavam reunidos l�. 398 00:41:33,686 --> 00:41:36,625 -Devia haver no m�nimo doze. -lsso quer dizer que eles sabem 399 00:41:36,629 --> 00:41:39,101 sobre a ferrovia, temos que imaginar isso, 400 00:41:39,110 --> 00:41:42,517 agora eles esperar�o os agentes da ferrovia chegarem aqui. 401 00:41:42,517 --> 00:41:45,857 A companhia vir� com eles, n�s perderemos tudo. 402 00:41:45,863 --> 00:41:48,335 Tenho a hipoteca de alguns deles. 403 00:41:48,353 --> 00:41:52,027 lsso n�o faz diferen�a. Temos que agir agora e r�pido. 404 00:41:52,031 --> 00:41:56,507 Quantos homens seriam necess�rios para expulsar estes ladr�es de terra? 405 00:41:56,725 --> 00:41:59,897 -N�o sei, nunca fiz isso. -Vinte homens que possam 406 00:41:59,921 --> 00:42:03,729 atirar, cavalgar e manter a boca fechada. 407 00:42:03,751 --> 00:42:06,389 Esque�a isso. Quanto tempo levaria? 408 00:42:06,398 --> 00:42:08,970 -Tr�s noites. -Uma noite. 409 00:42:08,995 --> 00:42:11,700 Depende dos rancheiros. Eles n�o ficar�o sentados 410 00:42:11,702 --> 00:42:15,209 -enquanto suas casas s�o destru�das. -Se eles se mexerem n�s atiramos. 411 00:42:15,211 --> 00:42:17,482 -Entendeu? -Voc�, n�o ''n�s''. 412 00:42:17,493 --> 00:42:20,332 lsso ser� uma massacre, esse n�o � meu tipo de luta. 413 00:42:20,351 --> 00:42:23,825 -Mande outra pessoa fazer isso. -Quem? Tobin est� morto. 414 00:42:23,840 --> 00:42:26,879 -N�o posso sair desta cadeira. -Sinto muito. 415 00:42:26,881 --> 00:42:29,621 -Voc� est� com medo, n�o? -N�o tire vantagem por ser 416 00:42:29,647 --> 00:42:31,884 mulher, Srta. Norah. 417 00:42:31,890 --> 00:42:35,030 Te fiz xerife, voc� far� o que eu disser. 418 00:42:37,472 --> 00:42:42,850 -Fa�a outro xerife. -Calma, cavalheiros, calma. 419 00:42:42,853 --> 00:42:46,928 Estamos do mesmo lado, lembram? Estamos atr�s da mesma coisa. 420 00:42:46,946 --> 00:42:50,687 Eu fa�o, levarei os homens e farei o trabalho. 421 00:42:54,979 --> 00:42:58,219 Tudo bem ent�o. Estamos acordados. 422 00:42:58,215 --> 00:43:02,991 Artemus, se a sensibilidade do Harding nos fez seguir este caminho, 423 00:43:03,003 --> 00:43:05,808 acho que podemos continuar a noite sem ele. 424 00:43:05,810 --> 00:43:09,050 E coloque este distintivo de volta nele. 425 00:43:12,307 --> 00:43:18,586 -Se me d�o licen�a... -Norah, leve o delegado at� a porta. 426 00:43:22,987 --> 00:43:24,924 Carcereiro. 427 00:43:25,749 --> 00:43:27,553 Aqui. 428 00:43:29,652 --> 00:43:32,624 -Como est� seu ombro? -Est� bem e estar� melhor 429 00:43:32,621 --> 00:43:35,661 quando me enforcarem, eles me enforcar�o, n�o? 430 00:43:35,657 --> 00:43:39,131 -Talvez, espero que n�o. -Por que n�o me deixa sair daqui? 431 00:43:39,139 --> 00:43:41,677 -Voc� sabe que n�o posso fazer isso. -Voc� sabe que n�o matei 432 00:43:41,684 --> 00:43:43,421 -aqueles dois homens. -� poss�vel que n�o, 433 00:43:43,450 --> 00:43:45,587 mas tenho que te prender at� o julgamento. 434 00:43:45,616 --> 00:43:48,121 -Voc� ter� um j�ri. -Sim, com os amigos do Taylor. 435 00:43:48,125 --> 00:43:51,900 -Voc� fez amigos aqui tamb�m. -Mas eles n�o estar�o no j�ri. 436 00:43:52,120 --> 00:43:55,159 Suponho que n�o. Seu julgamento s� ser� daqui 437 00:43:55,955 --> 00:43:59,730 h� duas semanas e at� l� seus amigos j� ter�o partido. 438 00:43:59,725 --> 00:44:02,530 -lsso significa o que? -Agora que eles sabem sobre 439 00:44:02,528 --> 00:44:05,735 a ferrovia, sinto que n�o ficar�o aqui por muito tempo. 440 00:44:05,733 --> 00:44:09,005 -Quando isso acontecer�? -Daqui a duas noites. 441 00:44:09,000 --> 00:44:12,908 -Atacar�o todos de uma vez. -Eles n�o ter�o chance. 442 00:44:12,904 --> 00:44:17,413 -lsso � o que todo mundo pensa. -Mas n�o � o que voc� pensa. 443 00:44:17,407 --> 00:44:20,146 N�o, eu n�o estarei l�. 444 00:44:20,164 --> 00:44:23,704 -Largou o Taylor? -N�o, ainda sou o delegado, 445 00:44:23,728 --> 00:44:27,736 mas isso n�o � para mim, � como atirar em um homem pelas costas, 446 00:44:27,736 --> 00:44:31,510 simples assim. E t�o complicado assim. 447 00:44:31,534 --> 00:44:34,607 -Ent�o por que n�o impede isso? -Por que eu faria isso? 448 00:44:34,602 --> 00:44:37,976 Temos que cuidar de n�s mesmos. Gosto de ser o delegado. 449 00:44:37,997 --> 00:44:40,569 E por que eu desisitiria disso por uma bando de fazendeiros 450 00:44:40,579 --> 00:44:44,721 que esperam por uma chance de testar minha velocidade no gatilho. 451 00:44:44,714 --> 00:44:49,190 Sr. Waring, voc� chegou a esta cidade cheio de id�ias nobres. 452 00:44:49,213 --> 00:44:53,154 E onde isso te levou? Esperando pelo carrasco. 453 00:44:53,408 --> 00:44:59,086 Olhe, mantenha isso o mais baixo poss�vel e n�o machucar� seu punho. 454 00:45:07,736 --> 00:45:11,778 Se n�o se apressar ficaremos acordados a noite toda. 455 00:45:12,454 --> 00:45:18,667 Obrigado, mas com que irei beber? Voc� esqueceu a x�cara de novo. 456 00:45:29,244 --> 00:45:32,116 Trabalhando at� tarde, Sharpe? 457 00:45:32,119 --> 00:45:35,459 De repente todos come�aram a se interessar por mim. 458 00:45:35,476 --> 00:45:38,916 S� queremos ver o que estar� nos jornais de amanh�. 459 00:45:38,919 --> 00:45:41,624 -N�o demoraremos. -lsso mesmo. 460 00:45:41,945 --> 00:45:44,650 Voc�s partir�o agora mesmo. 461 00:45:44,667 --> 00:45:48,608 -Quem diria... -Saia daqui ou atiro. 462 00:45:49,513 --> 00:45:51,817 Estou avisando. 463 00:45:51,827 --> 00:45:55,367 N�o precisa disso, garota. Uma coisa bonita como voc�... 464 00:45:55,604 --> 00:46:00,513 S� viemos ver se seu pai n�o se meteu em problemas. 465 00:46:01,230 --> 00:46:06,741 Seja boa conosco que seremos bons com voc�. 466 00:46:08,199 --> 00:46:11,639 Pare com isso. Pare com isso. 467 00:46:25,756 --> 00:46:28,562 Agora pegue seu amigo e saia. 468 00:46:30,704 --> 00:46:33,710 Eles vieram criar problemas, John. 469 00:46:33,952 --> 00:46:37,392 N�o parece que chegaram longe. 470 00:46:37,401 --> 00:46:40,206 Tudo bem, tire-os daqui. 471 00:46:40,788 --> 00:46:42,525 Ei, vamos. 472 00:46:46,372 --> 00:46:50,481 Srta. Cathy, voc� n�o sabe que damas n�o devem usar armas? 473 00:46:50,481 --> 00:46:54,790 Agora voc� conhece uma que usa. Boa noite, delegado. 474 00:46:55,046 --> 00:46:57,317 Boa noite, Cathy. 475 00:46:58,073 --> 00:47:00,578 Boa noite, Peter. 476 00:47:15,885 --> 00:47:17,990 Pai. 477 00:47:22,717 --> 00:47:25,857 JORNAL ACUSA TAYLOR 478 00:47:26,179 --> 00:47:29,921 Nossa, o Peter Sharpe perdeu a cabe�a, isso ou ele 479 00:47:29,933 --> 00:47:33,339 -naturalmente quer morrer. -Ele n�o morrer� naturalmente, 480 00:47:33,343 --> 00:47:37,085 n�o depois que o Taylor ler isso. ''Os E.U.A. aprovou a lei em 481 00:47:37,084 --> 00:47:40,891 que qualquer cidad�o disposto a trabalhar, pode se estabelecer com 482 00:47:40,913 --> 00:47:45,723 sua fam�lia e criar um rancho, ele ser� livre e n�o ser� restrito por ningu�m. 483 00:47:45,736 --> 00:47:49,343 Mesmo assim h� uma gangue aterrorizando cidad�os pac�ficos, 484 00:47:49,368 --> 00:47:52,675 espalhando morte e destrui��o sem piedade. Todos sabemos quem 485 00:47:52,676 --> 00:47:55,916 contratou estes bandidos, quem os est� pagando para impedir 486 00:47:55,931 --> 00:48:00,774 os chamados ''invasores'' de entrar no que ele chama ''de sua terra''. 487 00:48:00,782 --> 00:48:05,191 A terra pertence a todos os cidad�os pelo desenvolvimento deste territ�rio. 488 00:48:05,199 --> 00:48:08,439 Assassinatos que n�o s�o vistos desde que o falecido �ndio Morris 489 00:48:08,442 --> 00:48:11,147 realizou diversos ataques.'' Este jornal nos acusa... 490 00:48:11,159 --> 00:48:14,132 Traga o Harding aqui imediatamente. 491 00:48:16,458 --> 00:48:20,968 ''Este jornal informa que John Harding, nosso delegado, n�o fez nada 492 00:48:20,992 --> 00:48:26,303 -para impedir estes ataques.'' -N�o sei o que pensar... 493 00:48:26,316 --> 00:48:30,023 lsso com certeza, fique quieto. 494 00:48:31,004 --> 00:48:34,979 ''Este homem, Harding, n�o � melhor que um pistoleiro comum e nos 495 00:48:34,994 --> 00:48:38,835 for�aram a aceit�-lo como oficial da paz.'' 496 00:48:39,097 --> 00:48:42,304 Parece que o Peter se decidiu. 497 00:48:42,542 --> 00:48:45,749 Por que o Peter faria isso? Gostaria de por um fim na 498 00:48:45,753 --> 00:48:49,160 brutalidade e nos assassinatos, mas eu nunca escaparia. 499 00:48:49,175 --> 00:48:52,114 Assim como o Peter n�o escapar� com este editorial. 500 00:48:52,112 --> 00:48:54,550 -O que eles far�o? -N�o sei. 501 00:48:54,575 --> 00:48:57,748 Ele n�o est� seguro. 502 00:48:57,744 --> 00:49:01,218 Voc� ter� que proteg�-lo, este � seu dever como delegado. 503 00:49:01,473 --> 00:49:05,949 Sr. Waring, voc� n�o tem que me dizer qual � o meu dever. 504 00:49:10,654 --> 00:49:14,595 Temos que nos preparar para os pistoleiros do Sr. Taylor. 505 00:49:14,607 --> 00:49:18,182 -Quando eles vierem atacar o Guthrie. -lsso mesmo, leg�tima defesa. 506 00:49:18,187 --> 00:49:21,259 -Eles vem esta noite com certeza? -Ao que parece sim. 507 00:49:21,274 --> 00:49:23,412 Se eles vierem, estaremos esperando. 508 00:49:23,410 --> 00:49:26,482 ''Estar preparado para a guerra � um dos jeitos mais eficazes 509 00:49:26,481 --> 00:49:29,220 -de se preservar a paz''. -Voc� escreveu isso? 510 00:49:29,243 --> 00:49:31,681 George Washington. 511 00:49:31,887 --> 00:49:35,962 -Sharpe, isso significa problema. -Voc� j� tinha problemas, Quigley. 512 00:49:35,987 --> 00:49:38,993 Voc� � um tolo se n�o souber. ''Estar preparado para a guerra 513 00:49:39,019 --> 00:49:42,393 � um dos jeitos mais eficazes de se preservar a paz''. 514 00:49:42,398 --> 00:49:45,403 -Sabe quem disse isso? -Claro, George Washington. 515 00:49:45,403 --> 00:49:49,845 Mesmo assim isso trar� problemas. Talvez at� nossas mortes. 516 00:49:49,862 --> 00:49:53,169 Voc� morrer� do mesmo jeito se n�o lutar. 517 00:49:53,195 --> 00:49:56,835 -O que far�o sobre esta noite? -Seguiremos nosso plano original. 518 00:49:57,049 --> 00:49:59,854 lsso se o Taylor n�o mudar seu plano. 519 00:49:59,850 --> 00:50:04,693 Est� decidido ent�o, nos encontramos aqui ao p�r-do-sol. 520 00:50:04,697 --> 00:50:09,941 -Acho que sim. -Coloquem as mulheres e 521 00:50:09,957 --> 00:50:15,168 -crian�as na casa do Kraemer. -Deixe alguns homens de seguran�a. 522 00:50:15,167 --> 00:50:18,140 -Quantos homens temos? -15 ou 16. 523 00:50:18,164 --> 00:50:21,938 N�o s�o muitos. Queria que o Jeff estivesse solto. 524 00:50:21,932 --> 00:50:24,938 Ele esteve no ex�rcito. 525 00:50:25,191 --> 00:50:28,130 Tamb�m estaremos, talvez n�o no mesmo ex�rcito, 526 00:50:28,136 --> 00:50:31,543 mas estamos juntos agora. 527 00:51:25,158 --> 00:51:29,500 O delegado me mandou tirar estas algemas, eles vem esta noite te linchar. 528 00:51:29,519 --> 00:51:34,296 N�o faz diferen�a se te enforcarem agora ou depois do julgamento. 529 00:51:34,292 --> 00:51:37,231 Enforcamento � enforcamento se me perguntar. 530 00:51:37,234 --> 00:51:40,774 -Quem perguntou a voc�? -N�o fique de valentia comigo. 531 00:51:40,775 --> 00:51:44,249 O Sharpe acabou de ser baleado por causa disso. 532 00:52:38,125 --> 00:52:39,895 Pai! 533 00:52:46,382 --> 00:52:48,854 Ol�, Cathy. 534 00:54:03,670 --> 00:54:07,912 -O que quer aqui? -Peter era meu amigo. 535 00:54:07,928 --> 00:54:10,333 -Est� procurando pelo Jeff? -N�o. 536 00:54:10,334 --> 00:54:13,173 -Voc� o viu? -Sim. 537 00:54:13,415 --> 00:54:16,755 -E voc� o deixou ir? -Sim. 538 00:54:16,996 --> 00:54:22,640 -Por que? -Peter estava certo sobre tudo. 539 00:54:22,660 --> 00:54:24,998 Entendeu? 540 00:54:25,381 --> 00:54:27,785 Sim. 541 00:54:28,104 --> 00:54:32,145 Por que n�o vai para casa? Eu cuido das coisas aqui. 542 00:54:32,162 --> 00:54:34,066 V�. 543 00:54:37,825 --> 00:54:41,265 Usem seus cavalos mais r�pidos e descansados. 544 00:54:41,277 --> 00:54:45,285 Rev�lveres, rifles, tenham certeza de estarem funcionando. 545 00:54:45,281 --> 00:54:47,953 N�o esque�am de trazer bastante muni��o. 546 00:54:51,264 --> 00:54:54,537 -Voc�s ter�o que mudar os planos. -O que aconteceu agora? 547 00:54:54,544 --> 00:54:57,484 Peter Sharpe foi morto h� uma hora. 548 00:54:57,490 --> 00:54:59,894 -Por causa do jornal? -Sim, eles planejam queimar 549 00:54:59,909 --> 00:55:01,913 todos voc�s esta noite. 550 00:55:01,929 --> 00:55:05,536 N�o se preocupe, temos duas coisas, surpresa e algo pelo qual lutar. 551 00:55:05,548 --> 00:55:07,920 Os homens do Taylor s�o pistoleiros contratados. 552 00:55:07,941 --> 00:55:11,080 Acho que vir�o num bando, 25 ou 30 homens. 553 00:55:11,106 --> 00:55:13,077 Parece certo. 554 00:55:16,228 --> 00:55:20,938 -No que est� pensando? -Duas linhas de defesa. 555 00:55:20,961 --> 00:55:23,766 Uma em Mountain Color. 556 00:55:25,183 --> 00:55:29,224 H� duas milhas do rancho do Taylor. 557 00:55:29,883 --> 00:55:33,357 Aqui tem uma passagem chamada Webster Grouper. 558 00:55:33,364 --> 00:55:36,002 Do outro lado s� h� colinas. 559 00:55:50,910 --> 00:55:55,352 -Sem sinal deles ainda. -Ao primeiro tiro n�s atacamos. 560 00:55:55,367 --> 00:55:58,107 N�o atirem at� eu mandar. 561 00:55:58,119 --> 00:56:00,991 -Fogo cerrado? -Fogo cerrado o tempo todo. 562 00:56:01,014 --> 00:56:04,087 lsso � mais eficaz. Assumam suas posi��es, homens. 563 00:56:04,109 --> 00:56:05,779 Boa sorte. 564 00:56:22,260 --> 00:56:24,865 Depressa, n�o h� muito tempo. 565 00:58:35,067 --> 00:58:37,505 Cesar fogo, eles se renderam. 566 00:58:45,930 --> 00:58:49,504 Voc� est� bem, Quigley? E agora, Jeff? 567 00:58:49,518 --> 00:58:53,727 Vamos at� o rancho do Taylor resolver isso de uma vez por todas. 568 00:58:53,722 --> 00:58:57,896 Tudo bem, Patrick, leve os homens e escoltem as mulheres at� suas casas. 569 00:58:57,896 --> 00:59:00,201 Vou com o Jeff. 570 00:59:16,082 --> 00:59:19,022 Norah, � voc�? 571 00:59:24,108 --> 00:59:25,443 Norah. 572 00:59:34,820 --> 00:59:39,262 -Quem est� a�? -� o Jeff, Taylor, se lembra? 573 00:59:39,255 --> 00:59:40,725 Sim. 574 00:59:42,696 --> 00:59:45,636 Desta vez voc� perder�. 575 00:59:46,377 --> 00:59:53,125 lsso n�o faz diferen�a. Voc�s n�o sair�o deste rancho. 576 00:59:53,123 --> 00:59:57,732 Quem nos impedir�, Taylor? N�o sobrou um homem seu sequer. 577 00:59:58,674 --> 01:00:00,511 lsso � uma mentira. 578 01:00:00,532 --> 01:00:05,910 Desta vez est�vamos prontos. Seu pessoal caiu na nossa armadilha. 579 01:00:06,314 --> 01:00:08,852 Norah. 580 01:00:10,949 --> 01:00:14,890 O que aconteceu com a Norah? 581 01:00:15,184 --> 01:00:23,534 Se fizeram algo com minha filha, eu juro... que matarei voc�s. 582 01:00:23,526 --> 01:00:28,203 N�o sinto nada por voc�, Taylor, voc� est� derrotado, n�o sinto muito. 583 01:00:28,214 --> 01:00:32,456 Voc� arru�nou tantas vidas que a sua n�o vale nada. 584 01:00:32,454 --> 01:00:35,159 Eu te matarei. Eu juro. 585 01:01:02,784 --> 01:01:05,188 -Onde est� a garota? -N�o sei. 586 01:01:05,211 --> 01:01:08,384 Ela deve ter fugido durante o ataque. 587 01:01:36,855 --> 01:01:41,130 -Norah, j� acabou? -lsso mesmo, estamos acabados. 588 01:01:41,147 --> 01:01:44,954 Quero meu dinheiro, abra o cofre. 589 01:01:44,980 --> 01:01:48,855 -Algo deu errado? -Tudo. 590 01:01:48,857 --> 01:01:53,666 Eles estavam esperando por n�s. Depressa, n�o h� muito tempo. 591 01:01:53,681 --> 01:01:57,990 Creio que voc� ter� que esperar, Norah. 592 01:01:58,008 --> 01:02:03,887 -O banco abre amanh� as 9:00 h. -Ou�a, tenho $40.000 naquele cofre. 593 01:02:03,908 --> 01:02:07,081 Pegue-o agora. Tenho que sair daqui. 594 01:02:07,363 --> 01:02:12,975 Minha querida, as lei dos bancos do nosso Estado requer prova do dep�sito 595 01:02:12,989 --> 01:02:17,531 a ser apresentada no momento do saque. 596 01:02:17,552 --> 01:02:21,393 Voc� tem esta prova? N�o, claro que n�o. 597 01:02:21,412 --> 01:02:25,587 Temos aqui uma lista dos depositantes. 598 01:02:25,603 --> 01:02:29,578 Se olhar de perto ver� que seu nome n�o... 599 01:02:29,582 --> 01:02:32,989 Abra o cofre. Abra o cofre! 600 01:02:32,996 --> 01:02:39,442 Norah, sou o melhor amigo do seu pai, te conhe�o desde pequena. 601 01:02:39,654 --> 01:02:43,361 Norah, eu estava brincando. 602 01:02:43,379 --> 01:02:47,053 N�o se aborre�a com minha piada. 603 01:02:48,212 --> 01:02:53,891 Ai est�, minha querida. N�o h� nada para se preocupar. 604 01:02:54,155 --> 01:02:59,934 Sou o melhor amigo do seu pai. Seu dinheiro sempre esteve ali. 605 01:03:00,583 --> 01:03:06,529 Norah, n�o... N�o se apresse, por favor. 606 01:03:06,773 --> 01:03:08,910 Por favor, Norah. 607 01:04:46,606 --> 01:04:48,577 Vou te matar, Harding. 608 01:04:48,581 --> 01:04:50,685 N�o seja tolo, Jeff. 609 01:04:50,976 --> 01:04:55,318 Voc� deixou o Peter Sharpe morrer, os Lloyds e muito outros. 610 01:04:55,331 --> 01:04:57,703 Pessoas que contavam com voc�. 611 01:04:58,187 --> 01:05:00,157 Vou te matar. 612 01:05:00,175 --> 01:05:02,312 Jeff! Jeff! 613 01:05:02,329 --> 01:05:04,400 Estava te esperando. 614 01:05:05,390 --> 01:05:09,297 -Voc� est� bem? -Estou. 615 01:05:09,315 --> 01:05:12,655 Voc� est� cansado, Jeff, voc� n�o est� pensando direito. 616 01:05:12,660 --> 01:05:14,631 Venha at� a casa. 617 01:05:14,642 --> 01:05:18,683 Voc� n�o � mais r�pido que eu, Jeff, voc� sabe disso. 618 01:05:19,717 --> 01:05:21,488 Tentarei. 619 01:05:48,627 --> 01:05:51,399 Obrigado, John. 620 01:05:52,478 --> 01:05:55,952 O prazer foi meu, Srta. Cathy. 621 01:06:45,212 --> 01:06:48,152 H� uma vaga no jornal. 622 01:06:48,732 --> 01:06:51,237 N�o sei muito sobre isso. 623 01:06:51,247 --> 01:06:53,785 -Assustado? -Um pouco. 624 01:06:54,353 --> 01:06:57,025 O jornal fala com muitas pessoas. 625 01:06:57,246 --> 01:07:00,920 N�o h� nada a temer se voc� tem algo a contar. 626 01:07:01,478 --> 01:07:04,183 Fico feliz que n�o tenha fugido, Jeff. 627 01:07:04,189 --> 01:07:06,961 Eu n�o tinha para onde fugir. 628 01:07:09,689 --> 01:07:13,930 ''Se voc� tiver completo entendimento e n�o tiver amado, 629 01:07:13,950 --> 01:07:17,958 voc� n�o tem nada.'' Primeira ep�stola aos Cor�ntios. 630 01:07:23,065 --> 01:07:25,703 Jefferson Waring. 54542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.