Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,581 --> 00:00:13,121
GERRILHEIROS DO SERT�O
2
00:02:01,248 --> 00:02:05,790
A guerra acabou!
Lee se rendeu!
3
00:02:05,787 --> 00:02:07,992
A guerra acabou!
4
00:02:17,163 --> 00:02:20,804
Nunca mais levantarei uma arma
contra um homem novamente.
5
00:02:26,948 --> 00:02:30,054
A guerra havia acabado
para Jefferson Waring.
6
00:02:30,050 --> 00:02:33,490
Mas no seu amado sul,
ainda n�o havia paz...
7
00:02:33,498 --> 00:02:38,842
Apenas uma luta continua por poder,
que de muitas formas, foi muito pior.
8
00:02:38,854 --> 00:02:43,297
Assim como muitos de seus compatriotas,
Jefferson Waring cavalgou em dire��o
9
00:02:43,318 --> 00:02:48,996
as terras virgens do Oeste...
E sua promessa de uma vida rica...
10
00:02:49,234 --> 00:02:53,443
Para lutar consigo mesmo...
Em busca de uma vida em que
11
00:02:53,468 --> 00:03:00,684
ele nunca mais teria que usar
uma arma contra um homem.
12
00:03:45,177 --> 00:03:48,082
Voc� foi avisado,
voc� est� nas terras do Taylor.
13
00:03:48,093 --> 00:03:50,966
Temos um registro do governo,
esta terra � nossa.
14
00:03:50,987 --> 00:03:54,227
Pegue suas coisas e v�,
Taylor n�o quer reclama��es.
15
00:03:54,246 --> 00:03:57,720
-O Sr. Taylor n�o tem este direito.
-Vamos, estamos perdendo tempo.
16
00:03:57,722 --> 00:04:00,159
Mara, leve as crian�as
para dentro de casa.
17
00:04:05,695 --> 00:04:07,732
N�o!
18
00:04:23,407 --> 00:04:28,384
-Queimem esta casa.
-N�o, as crian�as.
19
00:04:55,640 --> 00:05:00,017
-Ei, tem algu�m na colina.
-Vamos peg�-lo.
20
00:06:56,085 --> 00:07:00,092
Espero n�o ter te incomodado.
O dia j� nasceu.
21
00:07:01,435 --> 00:07:10,253
''Oh, natureza s�bia e justa,
a manh� j� come�a sorrindo''.
22
00:07:10,676 --> 00:07:12,613
John Milton.
23
00:07:13,314 --> 00:07:16,486
-Jefferson Waring.
-N�o, filho.
24
00:07:16,510 --> 00:07:19,617
John Milton escreveu
estas linhas imortais.
25
00:07:19,618 --> 00:07:22,724
Me chamo Peter Sharpe,
editor.
26
00:07:24,608 --> 00:07:28,248
-Jefferson Waring.
-Vamos tomar um caf�?
27
00:07:28,476 --> 00:07:33,386
Fa�amos o seguinte,
traga esse papel que farei o caf�.
28
00:07:44,607 --> 00:07:48,481
-Mais caf�?
-N�o, obrigado.
29
00:07:49,588 --> 00:07:56,770
Sabe, nossa na��o parece pensar que
o Oeste � o melhor para se cavalgar.
30
00:07:56,760 --> 00:08:02,939
Voc� deve tar andado muito, planeja
parar aqui ou est� de passagem?
31
00:08:02,959 --> 00:08:06,800
Esta � uma p�ssima piada,
perdi meu cavalo ontem � noite,
32
00:08:06,798 --> 00:08:10,338
-no fim do mundo.
-N�o foi minha inten��o, filho.
33
00:08:10,556 --> 00:08:14,865
Mas pode ter certeza de algo,
este � o fim do mundo.
34
00:08:15,314 --> 00:08:18,254
-O caf� � bom.
-Se voc� vai ficar,
35
00:08:18,253 --> 00:08:21,592
voc� precisa de uma desculpa,
voc� pode ter problemas.
36
00:08:21,599 --> 00:08:24,605
S� tive problemas nos �ltimos
quatro anos, j� estou acostumado.
37
00:08:24,609 --> 00:08:27,648
Eu n�o tive.
Mas sou um otimista.
38
00:08:27,872 --> 00:08:34,085
''Abaixe e eles tomar�o sua
espada e sua lan�a ser� usada...
39
00:08:34,097 --> 00:08:39,174
-A na��o n�o deve...''
-Levantar espada contra na��o.
40
00:08:39,497 --> 00:08:44,741
Nem pensar em guerra novamente.
Obrigado pelo caf�.
41
00:08:44,759 --> 00:08:48,433
S� um instante, filho.
Te mostrarei onde fica minha casa.
42
00:08:48,436 --> 00:08:51,843
V� dormir um pouco.
Se minha filha n�o foi para a
43
00:08:51,859 --> 00:08:57,705
escola ainda, diga a ela que te
enviei, descanse um pouco.
44
00:10:06,957 --> 00:10:09,162
Vamos.
45
00:10:09,806 --> 00:10:11,877
Vamos aonde?
46
00:10:11,907 --> 00:10:14,111
Saia da minha cama.
47
00:10:21,350 --> 00:10:25,726
Voc� � a filha de Peter Sharpe?
Voc� devia estar na escola.
48
00:10:25,746 --> 00:10:29,386
Voc� � um pouca velha
para a escola, n�o?
49
00:10:29,391 --> 00:10:32,664
Voc� pensou em tudo, n�o?
Entrar escondido enquanto dou
50
00:10:32,660 --> 00:10:35,665
aula e meu pai est� trabalhando.
Levante desta cama,
51
00:10:35,672 --> 00:10:38,412
vamos visitar o delegado.
52
00:10:38,988 --> 00:10:40,825
Vista-se.
53
00:10:42,469 --> 00:10:46,544
-Me d� licen�a ent�o.
-Para que?
54
00:10:48,233 --> 00:10:52,074
Claro, mas n�o tente nada.
55
00:10:58,549 --> 00:11:03,325
Est� na hora de pessoas descentes
lutarem contra pessoas como voc�.
56
00:11:03,331 --> 00:11:09,310
Chegando aqui e aceitando
qualquer emprego que oferecem.
57
00:11:09,310 --> 00:11:12,617
N�o procuro emprego.
58
00:11:14,534 --> 00:11:19,611
-E � voc� quem est� armada.
-E posso us�-la tamb�m.
59
00:11:30,356 --> 00:11:35,867
D� mais um passo e atiro.
Volte para dentro de casa.
60
00:11:35,863 --> 00:11:39,237
Tive a impress�o de
n�o ser bem-vindo.
61
00:11:39,242 --> 00:11:42,482
Volte ou chamarei
o delegado daqui.
62
00:11:42,493 --> 00:11:44,830
Voc� n�o ousaria...
63
00:11:49,405 --> 00:11:53,346
Voc� n�o deveria ter entrado
no quarto de uma dama.
64
00:11:53,342 --> 00:11:56,649
Terei que te dar uma li��o.
65
00:11:56,645 --> 00:11:58,682
Pare de hist�ria.
66
00:11:58,705 --> 00:12:02,045
Ou�a, senhor,
tenho autoridade aqui.
67
00:12:02,044 --> 00:12:04,482
E posso us�-la.
68
00:12:05,445 --> 00:12:10,489
Bom dia, delegado.
Temos um inquilino.
69
00:12:10,981 --> 00:12:14,288
Deixe-me ver a reclama��o.
70
00:12:15,475 --> 00:12:19,917
-A Srta. Cathy o trouxe.
-�bviamente.
71
00:12:19,922 --> 00:12:23,696
Sim, senhor, ele invadiu o quarto
da Srta. Cathy, n�o sei por que,
72
00:12:23,710 --> 00:12:28,152
mas ela o pegou e o trouxemos
aqui, ele estava s�brio.
73
00:12:28,149 --> 00:12:31,389
N�o acho que far� diferen�a
explicar o que aconteceu.
74
00:12:31,386 --> 00:12:35,127
N�o acho que far�, Sr...
Waring.
75
00:12:35,501 --> 00:12:38,206
Por que n�o pergunta ao
Peter Sharpe, ele te dir�.
76
00:12:38,211 --> 00:12:42,386
-V� chamar o Peter Sharpe.
-Sim, senhor, delegado.
77
00:12:48,756 --> 00:12:51,829
-Os filisteus nos atacam.
-O delegado disse...
78
00:12:51,839 --> 00:12:55,913
Eu sei, o delegado quer falar
comigo, est�vamos a caminho.
79
00:12:55,925 --> 00:12:58,530
-Voc� devia ter me dito, pai.
-Cathy, querida,
80
00:12:58,540 --> 00:13:01,546
mulheres s�o a bagagem da vida,
elas s�o um fardo pesado,
81
00:13:01,561 --> 00:13:04,566
e mesmo assim,
n�o existimos sem elas.
82
00:13:05,456 --> 00:13:08,229
-Slocum, o que aconteceu?
-Os Lloyds, algu�m os queimou
83
00:13:08,233 --> 00:13:11,005
ontem � noite, achamos
as crian�as esta manh�.
84
00:13:11,023 --> 00:13:14,230
-Tommy, Billy.
-Eles vir�o morar comigo, Srta. Sharpe.
85
00:13:14,237 --> 00:13:18,078
-Eles podem ajudar na minha casa.
-Vim avisar que o funeral ser�
86
00:13:18,093 --> 00:13:21,500
-em 30 minutos, se puderem ir.
-Estarei l�.
87
00:13:21,527 --> 00:13:25,669
-Os �ndios devem ter feito isso.
-�ndios?
88
00:13:25,670 --> 00:13:31,114
Eles vieram do Colorado
s� para queimar os Lloyds?
89
00:13:34,793 --> 00:13:38,601
Assassinato � sangue frio.
Os pistoleiros do Taylor
90
00:13:38,624 --> 00:13:42,064
est�o queimando ranchos,
matando homens e mulheres.
91
00:13:42,060 --> 00:13:46,669
-A Sra. Lloyd era t�o gentil.
-Cathy, sinto o mesmo que voc�.
92
00:13:46,867 --> 00:13:50,609
-N�o podemos fazer nada.
-Voc� deveria ser um jornalista,
93
00:13:50,629 --> 00:13:53,601
por que n�o prensa a verdade,
est� com medo?
94
00:13:53,602 --> 00:13:58,044
N�o sei, talvez esteja.
Tenho que cuidar de voc� tamb�m.
95
00:13:58,043 --> 00:14:00,782
Sharpe, te disse que o
delegado est� te esperando.
96
00:14:00,796 --> 00:14:04,504
-N�o me fa�a diz�-lo de novo.
-Olhe como fala, senhor.
97
00:14:07,012 --> 00:14:11,921
Pai, ou�a, n�o pense em mim,
coloque isso na primeira p�gina,
98
00:14:11,922 --> 00:14:14,560
d� nome aos assassinos,
se fizer isso o povo se
99
00:14:14,564 --> 00:14:17,871
rebelar� e ser� o fim do
Sr. Taylor e seus pistoleiros.
100
00:14:20,044 --> 00:14:22,649
Bom dia, Peter.
Srta. Cathy.
101
00:14:22,670 --> 00:14:26,377
-John, houve um engano.
-Foi o que o Sr. Waring disse.
102
00:14:26,382 --> 00:14:29,187
O Papa Alexandre disse:
''Um homem nunca deveria ter
103
00:14:29,186 --> 00:14:32,493
vergonha do que fez de errado,
isso quer dizer que ele � mais
104
00:14:32,506 --> 00:14:36,280
-s�bio hoje do que ontem.''
-Desta vez foi uma mulher.
105
00:14:36,283 --> 00:14:38,921
A culpa foi minha, delegado.
Me desculpe.
106
00:14:38,950 --> 00:14:43,660
Carcereiro.
Sr. Waring, voc� est� livre.
107
00:14:44,139 --> 00:14:46,979
-Suponho que tenha um trabalho.
-Ele pode trabalhar para mim.
108
00:14:46,993 --> 00:14:49,565
Bom, carcereiro, entregue
ao Sr. Waring sua arma.
109
00:14:49,565 --> 00:14:52,871
-Ele n�o tem arma, delegado.
-N�o tem arma?
110
00:14:52,887 --> 00:14:57,028
-N�o gosto de armas.
-Quem diria.
111
00:15:08,053 --> 00:15:10,792
Acho que te devo um
pedido desculpas.
112
00:15:10,793 --> 00:15:16,705
Est� tudo bem.
Me desculpe tamb�m.
113
00:15:17,004 --> 00:15:19,142
Por que?
114
00:15:19,152 --> 00:15:23,159
Por n�o termos
come�ado melhor.
115
00:15:23,162 --> 00:15:27,137
Um homem que fala macio
assim ou � um jogador ou...
116
00:15:27,134 --> 00:15:29,839
-N�o sou nenhum dos dois.
-O que voc� �?
117
00:15:29,837 --> 00:15:34,279
Apenas um cansado
ex-soldado de Virg�nia.
118
00:15:34,294 --> 00:15:39,806
Muito da guerra aconteceu aqui.
Al�m de tudo, tivemos o Quantrill.
119
00:15:39,800 --> 00:15:42,739
Ouvi falar disso.
120
00:15:43,049 --> 00:15:48,026
Agora temos uma guerra
privada aqui em Independence.
121
00:15:48,041 --> 00:15:52,383
N�o quero fazer parte de
nenhum tipo de guerra.
122
00:15:52,702 --> 00:15:56,076
Ela cheira mal.
123
00:15:56,377 --> 00:16:00,486
Voc� veio ao lugar errado,
Sr. Waring.
124
00:16:00,980 --> 00:16:06,191
-Vou ao funeral, pai.
-Quem morreu?
125
00:16:06,205 --> 00:16:10,047
-Os Lloyds, delegado.
-Eles foram queimados ontem � noite.
126
00:16:10,053 --> 00:16:12,323
Lloyd e sua esposa
foram assassinados.
127
00:16:12,324 --> 00:16:16,099
Eles foram convidados a sair mas
ficaram, acho que os �ndios os pegaram.
128
00:16:16,124 --> 00:16:18,328
Cale-se.
129
00:16:18,338 --> 00:16:22,948
Eu sei, pai, voc� n�o pode
combater a prefeitura.
130
00:16:24,585 --> 00:16:31,066
Gostaria de dizer que John e
Mary Lloyd vieram para o Oeste
131
00:16:31,057 --> 00:16:36,168
procurando um mundo melhor,
rezemos por eles,
132
00:16:36,171 --> 00:16:40,346
rezemos para que eles tenham
encontrado o que procuravam.
133
00:16:40,346 --> 00:16:44,320
E desta vez devemos agradecer
ao Sr.Mckeller, por sua generosa
134
00:16:44,335 --> 00:16:48,544
contribui��o em nos emprestar,
sem cobrar, o seu estabelecimento
135
00:16:48,561 --> 00:16:52,937
para que pud�ssemos
realizar este vel�rio.
136
00:16:52,930 --> 00:16:57,940
� uma vergonha n�o termos um
pastor na cidade, este � o coveiro.
137
00:16:57,959 --> 00:17:04,973
Levantem para carreg�-los deste
mar de l�grimas at� o para�so que
138
00:17:04,972 --> 00:17:08,646
sabemos que eles alcan�aram.
139
00:17:08,670 --> 00:17:10,908
-Am�m.
-Am�m.
140
00:17:12,075 --> 00:17:16,417
Sei que os Lloyds descansar�o
em paz por que seus filhos ser�o
141
00:17:16,414 --> 00:17:22,661
bem cuidados por estas duas
�timas pessoas, os Godffreys.
142
00:17:27,649 --> 00:17:29,687
Obrigado.
143
00:17:29,713 --> 00:17:32,585
Preciso de alguns
d�lares para o enterro.
144
00:17:32,605 --> 00:17:34,475
Que tal, cavalheiros?
145
00:17:34,504 --> 00:17:38,446
Afinal de contas, voc�s
eram amigos dos falecidos.
146
00:17:38,460 --> 00:17:41,934
Obrigado.
ABERTO PARA NEG�CIO
147
00:17:45,674 --> 00:17:52,522
E o veredito � que os Lloyds foram
assassinados por desconhecidos.
148
00:17:52,540 --> 00:17:54,610
Oh, pai.
149
00:17:54,839 --> 00:17:57,811
Pai, voc� � um bom jornalista,
isso n�o est� certo.
150
00:17:57,838 --> 00:18:01,545
Cathy, voc� me ajudou a gerenciar
o jornal pelos �ltimos seis anos.
151
00:18:01,572 --> 00:18:06,849
Sua m�e fez o mesmo antes de morrer,
mas da cozinha, n�o daqui.
152
00:18:06,864 --> 00:18:09,201
Ainda sou o editor e
sei o que � melhor.
153
00:18:09,215 --> 00:18:11,420
Voc� est� ajudando
os assassinos.
154
00:18:11,440 --> 00:18:15,114
O que penso e o que imprimo
podem ser diferente.
155
00:18:15,126 --> 00:18:19,201
Nesta cidade o Taylor � poderoso.
Dependemos do Taylor para
156
00:18:19,200 --> 00:18:24,511
para que jornal continue a existir.
N�o podemos fazer nada sobre isso.
157
00:18:24,521 --> 00:18:30,867
J� s�o quase 20 colonos
mortos por desconhecidos.
158
00:18:32,959 --> 00:18:37,033
Cathy, voc� tem
muito o que aprender.
159
00:18:38,488 --> 00:18:43,097
Jeff, estou t�o errada?
Hoje foram os Lloyds,
160
00:18:43,120 --> 00:18:46,894
amanh� podem ser os
Quigleys ou os Godffreys,
161
00:18:46,904 --> 00:18:49,743
depois disso eu ou voc�.
162
00:18:49,757 --> 00:18:53,397
Voc� pode me entender.
163
00:18:54,745 --> 00:19:00,189
Entendo que essa n�o
� uma cidade para mim.
164
00:19:10,879 --> 00:19:14,118
Bom dia, Sam.
Deixe-me pag�-lo uma bebida.
165
00:19:14,135 --> 00:19:16,573
-Voc� vai pagar?
-Sim.
166
00:19:16,584 --> 00:19:19,590
Ei, rapazes, a Funer�ria Frank est�
pagando, o que acham disso?
167
00:19:19,610 --> 00:19:22,382
-N�o h� necessidade disso.
-Pessoal, a bebida � por conta do Frank.
168
00:19:22,395 --> 00:19:25,602
-Sam, por favor.
-Comece a servir.
169
00:19:43,181 --> 00:19:45,418
Eu pago a minha.
170
00:19:49,934 --> 00:19:53,173
Qual o problema, voc� � muito
orgulhoso para beber conosco?
171
00:19:53,177 --> 00:19:56,785
N�o quero problemas,
s� quero pagar minha bebida.
172
00:19:59,180 --> 00:20:02,855
Quem � voc�, estranho?
Nunca te vi por aqui.
173
00:20:02,880 --> 00:20:06,654
-Nunca estive por aqui.
-� melhor respond�-lo, soldado.
174
00:20:06,664 --> 00:20:10,271
-Acho que respondi.
-Estranhos devem ser amig�veis.
175
00:20:10,284 --> 00:20:14,693
-lsso se quiserem se dar bem.
-� muito f�cil se dar mal.
176
00:20:14,711 --> 00:20:18,920
-Especialmente rebeldes.
-Ou colonos talvez?
177
00:20:18,943 --> 00:20:22,685
-Explique-se, senhor.
-Fui claro o suficiente.
178
00:20:22,710 --> 00:20:26,484
Voc� e o Frank os atacam
quando planejam algo.
179
00:20:44,089 --> 00:20:45,892
Segurem-no.
180
00:20:52,989 --> 00:20:55,961
Eu disse para segur�-lo,
n�o disse?
181
00:21:07,328 --> 00:21:13,441
Voc� sempre faz isso, n�o?
Como fez com os Lloyds outra noite.
182
00:21:13,446 --> 00:21:15,818
Levantem-no.
183
00:21:19,898 --> 00:21:22,803
D� uma arma a ele, Tray.
184
00:21:30,413 --> 00:21:34,487
Voc� fala muito,
vamos ver se sabe atirar.
185
00:21:42,295 --> 00:21:45,334
-Saque, senhor.
-Esperem!
186
00:21:48,177 --> 00:21:51,417
Este � um duelo particular, Harding.
Cuidarei disso do meu jeito.
187
00:21:51,420 --> 00:21:55,428
Sr. Tobin, eu quem dou
os tiros nesta cidade.
188
00:21:55,438 --> 00:21:58,310
Este estranho aqui insultou
a mim e ao Franklyn.
189
00:21:58,336 --> 00:22:03,480
N�o sabia que isso era poss�vel.
Sr. Waring, por favor, me acompanhe.
190
00:22:03,872 --> 00:22:06,344
Quero falar contigo.
191
00:22:29,341 --> 00:22:32,246
-Para onde vai, Je_?
-N�o sei.
192
00:22:32,259 --> 00:22:34,162
-Calif�rnia talvez?
-Talvez.
193
00:22:34,184 --> 00:22:38,393
-Contanto que seja longe daqui.
-Voc� n�o achar� lugar diferente.
194
00:22:38,393 --> 00:22:41,600
-� melhor tentar.
-Onde quer quer v�,
195
00:22:41,605 --> 00:22:45,446
veja se eles precisam de um jornal,
podemos perder o jornal em breve.
196
00:22:45,450 --> 00:22:47,521
N�o, pai.
Ficaremos aqui.
197
00:22:47,548 --> 00:22:50,487
N�o fuja antes da briga
come�ar tamb�m.
198
00:22:50,719 --> 00:22:54,827
''Nos encontramos como os navios
no mar, que por um momento se
199
00:22:54,852 --> 00:22:59,395
encontram, depois partem
sozinhos e n�o mais se v�em.''
200
00:22:59,388 --> 00:23:01,725
Alexander Smith.
201
00:23:01,730 --> 00:23:05,705
-Jefferson Waring.
-Adeus, Jeff.
202
00:23:06,057 --> 00:23:08,262
E boa sorte.
203
00:23:29,472 --> 00:23:33,914
-Adeus, Cathy.
-Acho que � um desistente, Jeff.
204
00:23:33,929 --> 00:23:37,169
Espero que encontre
o lugar que procura.
205
00:23:37,167 --> 00:23:41,844
Obrigado, espero que l�
haja algu�m como voc�.
206
00:23:59,996 --> 00:24:04,605
Sei por que me chamou, Justin,
sei que devia pag�-lo ontem,
207
00:24:04,599 --> 00:24:07,071
mas as coisas est�o melhorando.
208
00:24:07,088 --> 00:24:12,934
Temos diversos novos assinantes
e promessas de comerciais.
209
00:24:12,925 --> 00:24:15,997
N�o h� nada para se preocupar,
Justin, nada mesmo.
210
00:24:16,008 --> 00:24:18,045
N�o estou preocupado.
211
00:24:18,067 --> 00:24:21,174
S� queria que soubesse que
n�o fui negligente, Justin.
212
00:24:21,180 --> 00:24:23,885
Claro que n�o, sente-se.
213
00:24:28,216 --> 00:24:31,021
Farei o pagamento em
uma semana ou duas.
214
00:24:31,020 --> 00:24:34,661
N�s dois sabemos que essa �
uma maneira tola de fazer neg�cios,
215
00:24:34,658 --> 00:24:38,900
entretanto, o jornal presta um
servi�o importante a comunidade.
216
00:24:38,916 --> 00:24:41,453
-Obrigado, Justin.
-Fume um charuto.
217
00:24:41,469 --> 00:24:43,439
Obrigado.
218
00:24:45,929 --> 00:24:51,273
Para o melhor interesse da comunidade
h� algo que dever�amos discutir.
219
00:24:51,277 --> 00:24:55,218
-Se eu puder fazer algo...
-Obrigado, na verdade h�.
220
00:24:55,216 --> 00:24:59,258
Voc� sabe sobre os elementos
indesej�veis vindo para c�.
221
00:24:59,264 --> 00:25:01,569
Voc� quer dizer os
pequenos rancheiros?
222
00:25:01,589 --> 00:25:06,198
Sim, eles vem em grandes
n�meros e isto � perigoso.
223
00:25:06,198 --> 00:25:10,674
-Eles s�o boas pessoas num todo.
-lsso � uma quest�o de opini�o.
224
00:25:10,698 --> 00:25:13,704
-Eles s�o ladr�es de terras.
-Mas h� muita terra e eles
225
00:25:13,706 --> 00:25:19,017
-tem a garantia do governo.
-Com sua ajuda podemos expuls�-los.
226
00:25:19,034 --> 00:25:22,474
Talvez com a opini�o p�blica,
talvez com um comit� de vigilantes.
227
00:25:22,499 --> 00:25:25,538
Vigilantes? Voc� n�o pode
estar falando s�rio, Justin.
228
00:25:25,534 --> 00:25:28,307
lsso significa desrespeito
a lei e destrui��o.
229
00:25:28,335 --> 00:25:31,607
Sobre a sua ajuda, Peter.
Gostar�amos de ver uma
230
00:25:31,620 --> 00:25:35,295
-s�rie de editoriais...
-Acho que n�o faremos isso.
231
00:25:35,299 --> 00:25:39,240
lsso � privil�gio de voc�s, claro.
Mas voc� � uma jovem esperta,
232
00:25:39,242 --> 00:25:44,152
voc� deve saber que tamb�m tenho
o privil�gio de solicitar o pagamento
233
00:25:44,176 --> 00:25:48,385
imediato ou a posse
imediata do jornal.
234
00:25:48,738 --> 00:25:51,510
Venha, pai, vamos embora.
235
00:25:52,786 --> 00:25:57,162
S� um instante, Cathy.
Qual o prazo para o pagamento, Justin?
236
00:25:57,184 --> 00:26:01,893
Voc� j� est� atrasado, mas
esperarei at� voc� se decidir.
237
00:26:01,896 --> 00:26:05,504
-O jornal sai em tr�s dias, n�o?
-Sim.
238
00:26:05,719 --> 00:26:10,796
Lerei o editorial,
ent�o tomarei uma decis�o.
239
00:26:11,250 --> 00:26:14,490
Espero que ainda possamos
ser amigos, Peter.
240
00:26:14,509 --> 00:26:16,346
Passar bem, senhor.
241
00:26:23,128 --> 00:26:25,867
-Atire nele.
-Atirar nele?
242
00:26:25,873 --> 00:26:27,743
-Simples assim?
-Voc� me ouviu,
243
00:26:27,744 --> 00:26:32,220
-ele est� na nossa terra.
-Srta. Taylor, n�o posso fazer isso.
244
00:26:34,249 --> 00:26:38,491
Venha c� e mantenha
as m�os para o alto.
245
00:26:42,822 --> 00:26:47,298
-Foi um p�ssimo tiro.
-Reviste-o.
246
00:26:47,322 --> 00:26:50,495
-Sim.
-O que faz na minha terra?
247
00:26:50,522 --> 00:26:53,227
-lndo para o Oeste.
-Onde no Oeste?
248
00:26:53,251 --> 00:26:56,256
-Apenas para o Oeste.
-Um viajante.
249
00:26:56,259 --> 00:26:59,132
N�o h� nada aqui, Srta. Taylor,
nem mesmo uma arma.
250
00:26:59,156 --> 00:27:02,195
Mantenha suas m�os na sela.
251
00:27:02,195 --> 00:27:05,302
-Quem � voc�?
-Ulisses S. Grant, quem � voc�?
252
00:27:05,316 --> 00:27:08,422
Te darei uma audi�ncia
para suas piadas.
253
00:27:08,437 --> 00:27:10,240
Vamos.
254
00:27:28,006 --> 00:27:31,981
-Est�o colocando uma nova cerca?
-A propriedade do Sr. Taylor n�o
255
00:27:31,997 --> 00:27:35,537
tem cercas, eles s�o
top�grafos da ferrovia.
256
00:27:35,553 --> 00:27:39,227
Cale-se, Ding.
Vamos.
257
00:27:52,852 --> 00:27:57,494
-lsso � tudo, Srta. Taylor?
-Voc� j� disse o suficiente.
258
00:28:04,993 --> 00:28:09,402
Norah!
Norah, � voc�?
259
00:28:09,952 --> 00:28:11,655
Onde esteve?
260
00:28:18,796 --> 00:28:22,270
-Quem � ele?
-N�o sei, mas irei descobrir.
261
00:28:22,284 --> 00:28:25,356
-Sente-se, Sr...
-Waring.
262
00:28:27,105 --> 00:28:28,942
Jefferson Waring.
263
00:28:28,944 --> 00:28:33,186
Me chamo Taylor.
N�o temos muitas visitas por aqui.
264
00:28:33,179 --> 00:28:37,354
Posso entender o por que.
Voc� sempre atira neles?
265
00:28:37,379 --> 00:28:41,019
Algu�m atirou em voc�?
Fale, Norah.
266
00:28:41,026 --> 00:28:46,505
Ding e eu o vimos no setor leste.
Esperamos por ele no riacho.
267
00:28:46,519 --> 00:28:49,791
Meu cavalo se assustou
e eu errei o tiro.
268
00:28:49,808 --> 00:28:54,150
lsso � tudo?
Voc� nunca me conta tudo, Norah.
269
00:28:54,161 --> 00:28:59,005
Nunca sei o que est� acontecendo
preso a esta cadeira com artrite.
270
00:28:59,029 --> 00:29:03,873
O Ding sempre lembra de
tudo e me conta a verdade.
271
00:29:03,882 --> 00:29:09,593
-O Ding fala muito!
-Eu gosto dele.
272
00:29:10,010 --> 00:29:16,758
Voc�, desde o in�cio, o que
achou quando ouviu o tiro?
273
00:29:17,049 --> 00:29:19,988
Estava com medo, n�o?
274
00:29:20,389 --> 00:29:25,198
-Estava com medo.
-Claro, eu sei.
275
00:29:25,221 --> 00:29:29,196
Aconteceu comigo h� muito
tempo atr�s, tamb�m tive medo.
276
00:29:29,216 --> 00:29:31,353
Por que n�o fugiu?
277
00:29:31,363 --> 00:29:34,169
Por que ela n�o erraria
na segunda vez.
278
00:29:34,191 --> 00:29:38,366
-Por que n�o atirou?
-Ele n�o tem uma arma, pai.
279
00:29:38,388 --> 00:29:42,797
-Por que falou isso sobre o Ding?
-Ele viu os top�grafos quando chegamos.
280
00:29:42,790 --> 00:29:45,962
Ding o disse que eles
eram da ferrovia.
281
00:29:45,976 --> 00:29:50,418
�s vezes o Ding � um tolo.
Mas ele � um bom rapaz.
282
00:29:50,437 --> 00:29:54,814
Ele lembra e me diz tudo,
� como se eu estivesse l�.
283
00:29:54,815 --> 00:29:59,858
Nunca tem pressa.
Voc� � um ex-soldado, Sr. Waring.
284
00:29:59,859 --> 00:30:03,399
-lsso mesmo.
-Pena que tenha perdido.
285
00:30:03,399 --> 00:30:08,878
-Algu�m tinha que perder.
-Sim, algu�m tem sempre que perder.
286
00:30:09,373 --> 00:30:13,615
-Estamos perdendo tempo.
-N�o seja t�o apressada, Norah.
287
00:30:13,639 --> 00:30:16,846
Um homem tem direito de
saber por que vai morrer.
288
00:30:16,855 --> 00:30:19,193
-Ding!
-Sente-se.
289
00:30:22,489 --> 00:30:27,532
Talvez n�o pare�a iusto.
Talvez n�o seja culpa sua.
290
00:30:27,523 --> 00:30:30,696
Mas n�o podemos arriscar.
291
00:30:30,930 --> 00:30:34,137
Eu n�o fiz nada,
nem sequer o conhe�o.
292
00:30:34,147 --> 00:30:38,623
N�o, mas voc� viu os top�grafos.
Eles instalar�o uma linha aqui,
293
00:30:38,621 --> 00:30:41,661
a ferrovia vai querer comprar
toda esta terra, minha terra,
294
00:30:41,666 --> 00:30:45,774
lutei com �ndios por ela.
Minha esposa est� enterrada aqui.
295
00:30:45,779 --> 00:30:49,186
-Mas n�o quero sua terra.
-N�o, mas os colonos querem.
296
00:30:49,183 --> 00:30:51,855
E todos os dias
chegam mais deles.
297
00:30:51,856 --> 00:30:55,731
Se eles descobrirem que a ferrovia
quer esta terra, o qu�o valiosa ela �,
298
00:30:55,745 --> 00:30:58,852
n�o conseguirei expuls�-los
nem com dinamite.
299
00:30:58,856 --> 00:31:05,669
N�o, Sr. Waring, como eu disse,
n�o podemos correr riscos.
300
00:31:05,887 --> 00:31:11,465
-Algu�m mais sabe sobre a ferrovia?
-N�o, s� voc�.
301
00:31:11,740 --> 00:31:18,054
Voc� perdeu, soldado.
Voc� perdeu de novo.
302
00:31:18,735 --> 00:31:24,347
Ding, cuide dele.
303
00:31:24,337 --> 00:31:27,477
Voc� me contratou para
trabalhar com cavalos.
304
00:31:27,501 --> 00:31:30,440
Sr. Taylor, n�o sou assassino.
305
00:31:30,468 --> 00:31:33,842
Fa�a o que eu te disse, Ding.
306
00:31:34,218 --> 00:31:38,260
Tudo bem, vamos.
307
00:32:10,175 --> 00:32:11,845
Sam.
308
00:32:16,943 --> 00:32:18,211
Os dois.
309
00:32:18,429 --> 00:32:22,070
-Ding?
-Sim, o Ding tamb�m.
310
00:32:59,584 --> 00:33:02,857
-O que est� pensando, senhor?
-Em permanecer vivo.
311
00:33:02,863 --> 00:33:06,136
-Gostaria de poder ajud�-lo.
-Voc� pode.
312
00:33:06,155 --> 00:33:09,595
-Vale o que o Sr. Taylor diz.
-Como ele saber� se eu fugir
313
00:33:09,590 --> 00:33:12,595
daqui e for para a Calif�rnia?
314
00:33:12,600 --> 00:33:16,207
-O que o impediria de voltar a cidade?
-N�o quero problemas,
315
00:33:16,210 --> 00:33:19,083
por isso deixei Independence.
316
00:33:19,093 --> 00:33:22,232
-Mas e se...
-Como ele saberia?
317
00:33:22,227 --> 00:33:26,202
Pelo jeito que ouviriam
os tiros do rancho.
318
00:33:26,207 --> 00:33:30,616
D� alguns tiros para o alto.
319
00:35:58,639 --> 00:36:03,482
Sam, algu�m me emboscou.
320
00:36:12,812 --> 00:36:15,685
Os comerciais est�o prontos?
321
00:36:17,416 --> 00:36:20,789
-Checou a cadeia?
-Ningu�m foi preso esta semana.
322
00:36:20,800 --> 00:36:24,408
-Exceto o Jeff.
-Exceto o Jeff.
323
00:36:24,610 --> 00:36:28,919
Um �timo rapaz, talvez tenha
sido melhor ele ter partido.
324
00:36:28,919 --> 00:36:32,459
Ele era muito gentil para este lugar.
Um tanto assustado tamb�m.
325
00:36:32,485 --> 00:36:35,992
Assustado? � preciso coragem
para manter suas convic��es
326
00:36:36,009 --> 00:36:40,786
e ser chamado de covarde,
� f�cil concordar com os bandidos.
327
00:36:40,790 --> 00:36:42,894
Voc� gosta dele?
328
00:36:43,258 --> 00:36:46,966
lsso n�o faz diferen�a agora,
pai, ele se foi.
329
00:36:48,278 --> 00:36:51,451
Se decidiu, pai?
330
00:36:52,079 --> 00:36:55,886
N�o h� o que decidir,
n�o posso perder o jornal.
331
00:36:55,894 --> 00:36:59,201
Ou�a-me, as pessoas aqui
o conhecem e o respeitam,
332
00:36:59,216 --> 00:37:03,525
por isso o que voc� diz faz diferen�a,
se voc� se assutar agora todos os
333
00:37:03,518 --> 00:37:07,325
pequenos rancheiros e fazendeiros
se assustar�o como voc�.
334
00:37:07,328 --> 00:37:11,070
Gostaria de dizer a cidade o
que est� acontecendo, Cathy.
335
00:37:11,066 --> 00:37:13,437
-Faria na hora se...
-Se o que?
336
00:37:13,446 --> 00:37:17,288
-Se achasse que faria diferen�a.
-Pode fazer, vale a pena tentar.
337
00:37:17,312 --> 00:37:21,988
-Cathy, voc� devia ter sido pol�tica.
-Eu sou, todo americano est�
338
00:37:21,980 --> 00:37:25,955
na pol�tica, o problema �
que alguns n�o percebem.
339
00:37:44,928 --> 00:37:47,633
-Voc� ficar�?
-Fale baixo, John.
340
00:37:47,635 --> 00:37:50,640
Os filhos do Lloyd
est�o dormindo l� dentro.
341
00:37:50,642 --> 00:37:54,116
N�o podemos ficar, olhe o
que aconteceu com os Lloyds.
342
00:37:54,134 --> 00:37:56,739
-S� voc� ficar�.
-Falei com minha mulher e ela
343
00:37:56,763 --> 00:37:59,903
� a favor de ficarmos.
De qualquer forma, como partir�amos?
344
00:37:59,919 --> 00:38:03,426
Duas vacas, um cavalo, uma carro�a
velha e nem um d�lar no bolso.
345
00:38:03,424 --> 00:38:06,531
-N�o poderemos comprar provis�es.
-Chegou minha hora de partir,
346
00:38:06,537 --> 00:38:09,409
h� muita disputa aqui.
H� terras em outros lugares.
347
00:38:09,433 --> 00:38:14,109
N�o esque�a a luta para chegar aqui.
Esta terra � nossa de acordo com a lei.
348
00:38:14,119 --> 00:38:17,659
Kraemer, se algu�m entrasse na
sua fazenda onde voc� morava
349
00:38:17,681 --> 00:38:21,688
e dissesse:
''Saia Kraemer ou te mato''.
350
00:38:21,705 --> 00:38:25,312
-O que voc� faria?
-Primeiro chutava ele.
351
00:38:25,315 --> 00:38:28,555
Ent�o eu iria at� a vila
e contaria ao mestre.
352
00:38:28,553 --> 00:38:31,826
-Mas aqui n�o h� mestre.
-Kraemer, a lei diz...
353
00:38:31,832 --> 00:38:35,573
Qual lei?
N�o h� lei em Independence.
354
00:38:35,586 --> 00:38:38,826
O Taylor ter colocado um
distintivo no Harding n�o o difere
355
00:38:38,821 --> 00:38:41,660
-dos outros pistoleiros.
-lsso mesmo.
356
00:38:41,671 --> 00:38:45,211
N�o h� ningu�m para nos proteger,
ent�o fugiremos ou nos protegeremos?
357
00:38:45,231 --> 00:38:48,004
Podemos ficar sentados
como alvos f�ceis.
358
00:38:48,023 --> 00:38:51,195
Primeiro me pegariam ou me
expulsariam, depois voc�, John.
359
00:38:51,222 --> 00:38:54,997
Ent�o o Slocun, depois o Kraemer,
um de cada vez, enquanto o resto
360
00:38:55,018 --> 00:38:58,892
fica sentado esperando
por nossos funerais.
361
00:38:58,900 --> 00:39:02,842
Mas se ficarmos juntos
eles saber�o que lutaremos.
362
00:39:02,856 --> 00:39:06,563
Espere um pouco, Guthrie.
Foi por isso que os Lloyds morreram.
363
00:39:06,568 --> 00:39:10,275
O Lloyd nunca contou a ningu�m
sobre os planos do Taylor.
364
00:39:10,287 --> 00:39:13,127
Na mesma noite que nos
contou ele foi morto.
365
00:39:16,645 --> 00:39:19,150
L�, Sr. Guthrie.
366
00:39:19,589 --> 00:39:23,363
O que quer?
Des�a do cavalo e levante as m�os.
367
00:39:23,361 --> 00:39:29,107
�ltimo aviso, senhor.
Ou ent�o te descerei eu mesmo.
368
00:39:29,105 --> 00:39:32,145
Espere um pouco, John.
Se ele fosse te fazer mal
369
00:39:32,163 --> 00:39:34,700
ele j� terei feito.
370
00:39:46,582 --> 00:39:51,024
Leve-o para dentro r�pido.
R�pido, me ajude, ele est� ferido.
371
00:39:52,251 --> 00:39:53,720
Devagar.
372
00:39:53,960 --> 00:39:57,099
Procuro pelo Dr. Kennedy,
ele n�o est� em casa.
373
00:39:57,100 --> 00:39:59,038
Tente no saloon,
o que aconteceu?
374
00:39:59,041 --> 00:40:02,715
Um jovem foi baleado, provavelmente
emboscado, ele sequer estava armado.
375
00:40:02,741 --> 00:40:04,878
-Onde ele est�?
-Na casa do Guthrie.
376
00:40:04,878 --> 00:40:06,481
Pai.
377
00:40:11,341 --> 00:40:15,516
V� com calma, querida.
Encontrarei o Dr. Kennedy.
378
00:40:19,924 --> 00:40:24,300
Ferrovia, isso deve ajud�-los a se
decidirem, se pudermos esperar
379
00:40:24,325 --> 00:40:28,834
-nossas terras valer�o $1.000 o acre.
-Claro, mas como esperaremos?
380
00:40:28,851 --> 00:40:31,456
Todos n�s temos armas.
381
00:40:31,478 --> 00:40:34,685
N�o, preciso pensar na
minha mulher e filhos.
382
00:40:34,898 --> 00:40:38,505
Voc�s tamb�m, ele nos
deu tr�s dias para sair daqui.
383
00:40:38,523 --> 00:40:42,899
-O que?
-Eu disse que isso � muito tempo.
384
00:40:43,135 --> 00:40:46,407
Estejam aqui quando eles vierem,
estaremos aqui tamb�m.
385
00:40:46,404 --> 00:40:51,314
Com rifles.
Tire sua esposa e filhos daqui.
386
00:40:52,409 --> 00:40:56,217
Sr. Waring, voc� est� preso.
387
00:40:56,476 --> 00:41:00,418
Pelos assassinatos de
Sam Tobin e Ding Bell.
388
00:41:00,428 --> 00:41:04,435
Mas este homem foi emboscado,
John, ele sequer estava armado.
389
00:41:04,677 --> 00:41:08,852
Partiremos em paz, cavalheiros.
Sugiro que fa�am o mesmo.
390
00:41:08,854 --> 00:41:11,192
De p�, Waring.
391
00:41:14,833 --> 00:41:17,405
-Bom dia.
-Ent�o, o que aconteceu?
392
00:41:17,419 --> 00:41:20,158
-O Waring est� preso?
-Bom dia, Norah.
393
00:41:20,180 --> 00:41:22,785
Tudo bem, bom dia.
Ele est� preso?
394
00:41:22,783 --> 00:41:26,357
Sim, o Waring est� preso.
Mas n�o acho que far� diferen�a.
395
00:41:26,361 --> 00:41:28,967
-Por que n�o, delegado?
-O prendi no rancho do Guthrie,
396
00:41:28,964 --> 00:41:31,068
tenho certeza que
ele contou aos outros.
397
00:41:31,065 --> 00:41:33,670
-Que outros?
-Os colonos estavam reunidos l�.
398
00:41:33,686 --> 00:41:36,625
-Devia haver no m�nimo doze.
-lsso quer dizer que eles sabem
399
00:41:36,629 --> 00:41:39,101
sobre a ferrovia,
temos que imaginar isso,
400
00:41:39,110 --> 00:41:42,517
agora eles esperar�o os agentes
da ferrovia chegarem aqui.
401
00:41:42,517 --> 00:41:45,857
A companhia vir� com eles,
n�s perderemos tudo.
402
00:41:45,863 --> 00:41:48,335
Tenho a hipoteca
de alguns deles.
403
00:41:48,353 --> 00:41:52,027
lsso n�o faz diferen�a.
Temos que agir agora e r�pido.
404
00:41:52,031 --> 00:41:56,507
Quantos homens seriam necess�rios
para expulsar estes ladr�es de terra?
405
00:41:56,725 --> 00:41:59,897
-N�o sei, nunca fiz isso.
-Vinte homens que possam
406
00:41:59,921 --> 00:42:03,729
atirar, cavalgar e
manter a boca fechada.
407
00:42:03,751 --> 00:42:06,389
Esque�a isso.
Quanto tempo levaria?
408
00:42:06,398 --> 00:42:08,970
-Tr�s noites.
-Uma noite.
409
00:42:08,995 --> 00:42:11,700
Depende dos rancheiros.
Eles n�o ficar�o sentados
410
00:42:11,702 --> 00:42:15,209
-enquanto suas casas s�o destru�das.
-Se eles se mexerem n�s atiramos.
411
00:42:15,211 --> 00:42:17,482
-Entendeu?
-Voc�, n�o ''n�s''.
412
00:42:17,493 --> 00:42:20,332
lsso ser� uma massacre,
esse n�o � meu tipo de luta.
413
00:42:20,351 --> 00:42:23,825
-Mande outra pessoa fazer isso.
-Quem? Tobin est� morto.
414
00:42:23,840 --> 00:42:26,879
-N�o posso sair desta cadeira.
-Sinto muito.
415
00:42:26,881 --> 00:42:29,621
-Voc� est� com medo, n�o?
-N�o tire vantagem por ser
416
00:42:29,647 --> 00:42:31,884
mulher, Srta. Norah.
417
00:42:31,890 --> 00:42:35,030
Te fiz xerife,
voc� far� o que eu disser.
418
00:42:37,472 --> 00:42:42,850
-Fa�a outro xerife.
-Calma, cavalheiros, calma.
419
00:42:42,853 --> 00:42:46,928
Estamos do mesmo lado, lembram?
Estamos atr�s da mesma coisa.
420
00:42:46,946 --> 00:42:50,687
Eu fa�o, levarei os
homens e farei o trabalho.
421
00:42:54,979 --> 00:42:58,219
Tudo bem ent�o.
Estamos acordados.
422
00:42:58,215 --> 00:43:02,991
Artemus, se a sensibilidade do
Harding nos fez seguir este caminho,
423
00:43:03,003 --> 00:43:05,808
acho que podemos
continuar a noite sem ele.
424
00:43:05,810 --> 00:43:09,050
E coloque este distintivo
de volta nele.
425
00:43:12,307 --> 00:43:18,586
-Se me d�o licen�a...
-Norah, leve o delegado at� a porta.
426
00:43:22,987 --> 00:43:24,924
Carcereiro.
427
00:43:25,749 --> 00:43:27,553
Aqui.
428
00:43:29,652 --> 00:43:32,624
-Como est� seu ombro?
-Est� bem e estar� melhor
429
00:43:32,621 --> 00:43:35,661
quando me enforcarem,
eles me enforcar�o, n�o?
430
00:43:35,657 --> 00:43:39,131
-Talvez, espero que n�o.
-Por que n�o me deixa sair daqui?
431
00:43:39,139 --> 00:43:41,677
-Voc� sabe que n�o posso fazer isso.
-Voc� sabe que n�o matei
432
00:43:41,684 --> 00:43:43,421
-aqueles dois homens.
-� poss�vel que n�o,
433
00:43:43,450 --> 00:43:45,587
mas tenho que te prender
at� o julgamento.
434
00:43:45,616 --> 00:43:48,121
-Voc� ter� um j�ri.
-Sim, com os amigos do Taylor.
435
00:43:48,125 --> 00:43:51,900
-Voc� fez amigos aqui tamb�m.
-Mas eles n�o estar�o no j�ri.
436
00:43:52,120 --> 00:43:55,159
Suponho que n�o.
Seu julgamento s� ser� daqui
437
00:43:55,955 --> 00:43:59,730
h� duas semanas e at� l�
seus amigos j� ter�o partido.
438
00:43:59,725 --> 00:44:02,530
-lsso significa o que?
-Agora que eles sabem sobre
439
00:44:02,528 --> 00:44:05,735
a ferrovia, sinto que n�o
ficar�o aqui por muito tempo.
440
00:44:05,733 --> 00:44:09,005
-Quando isso acontecer�?
-Daqui a duas noites.
441
00:44:09,000 --> 00:44:12,908
-Atacar�o todos de uma vez.
-Eles n�o ter�o chance.
442
00:44:12,904 --> 00:44:17,413
-lsso � o que todo mundo pensa.
-Mas n�o � o que voc� pensa.
443
00:44:17,407 --> 00:44:20,146
N�o, eu n�o estarei l�.
444
00:44:20,164 --> 00:44:23,704
-Largou o Taylor?
-N�o, ainda sou o delegado,
445
00:44:23,728 --> 00:44:27,736
mas isso n�o � para mim, � como
atirar em um homem pelas costas,
446
00:44:27,736 --> 00:44:31,510
simples assim.
E t�o complicado assim.
447
00:44:31,534 --> 00:44:34,607
-Ent�o por que n�o impede isso?
-Por que eu faria isso?
448
00:44:34,602 --> 00:44:37,976
Temos que cuidar de n�s mesmos.
Gosto de ser o delegado.
449
00:44:37,997 --> 00:44:40,569
E por que eu desisitiria disso
por uma bando de fazendeiros
450
00:44:40,579 --> 00:44:44,721
que esperam por uma chance de
testar minha velocidade no gatilho.
451
00:44:44,714 --> 00:44:49,190
Sr. Waring, voc� chegou a esta
cidade cheio de id�ias nobres.
452
00:44:49,213 --> 00:44:53,154
E onde isso te levou?
Esperando pelo carrasco.
453
00:44:53,408 --> 00:44:59,086
Olhe, mantenha isso o mais baixo
poss�vel e n�o machucar� seu punho.
454
00:45:07,736 --> 00:45:11,778
Se n�o se apressar ficaremos
acordados a noite toda.
455
00:45:12,454 --> 00:45:18,667
Obrigado, mas com que irei beber?
Voc� esqueceu a x�cara de novo.
456
00:45:29,244 --> 00:45:32,116
Trabalhando at� tarde, Sharpe?
457
00:45:32,119 --> 00:45:35,459
De repente todos come�aram
a se interessar por mim.
458
00:45:35,476 --> 00:45:38,916
S� queremos ver o que
estar� nos jornais de amanh�.
459
00:45:38,919 --> 00:45:41,624
-N�o demoraremos.
-lsso mesmo.
460
00:45:41,945 --> 00:45:44,650
Voc�s partir�o agora mesmo.
461
00:45:44,667 --> 00:45:48,608
-Quem diria...
-Saia daqui ou atiro.
462
00:45:49,513 --> 00:45:51,817
Estou avisando.
463
00:45:51,827 --> 00:45:55,367
N�o precisa disso, garota.
Uma coisa bonita como voc�...
464
00:45:55,604 --> 00:46:00,513
S� viemos ver se seu pai
n�o se meteu em problemas.
465
00:46:01,230 --> 00:46:06,741
Seja boa conosco que
seremos bons com voc�.
466
00:46:08,199 --> 00:46:11,639
Pare com isso.
Pare com isso.
467
00:46:25,756 --> 00:46:28,562
Agora pegue seu amigo e saia.
468
00:46:30,704 --> 00:46:33,710
Eles vieram criar
problemas, John.
469
00:46:33,952 --> 00:46:37,392
N�o parece que
chegaram longe.
470
00:46:37,401 --> 00:46:40,206
Tudo bem, tire-os daqui.
471
00:46:40,788 --> 00:46:42,525
Ei, vamos.
472
00:46:46,372 --> 00:46:50,481
Srta. Cathy, voc� n�o sabe que
damas n�o devem usar armas?
473
00:46:50,481 --> 00:46:54,790
Agora voc� conhece uma que usa.
Boa noite, delegado.
474
00:46:55,046 --> 00:46:57,317
Boa noite, Cathy.
475
00:46:58,073 --> 00:47:00,578
Boa noite, Peter.
476
00:47:15,885 --> 00:47:17,990
Pai.
477
00:47:22,717 --> 00:47:25,857
JORNAL ACUSA TAYLOR
478
00:47:26,179 --> 00:47:29,921
Nossa, o Peter Sharpe
perdeu a cabe�a, isso ou ele
479
00:47:29,933 --> 00:47:33,339
-naturalmente quer morrer.
-Ele n�o morrer� naturalmente,
480
00:47:33,343 --> 00:47:37,085
n�o depois que o Taylor ler isso.
''Os E.U.A. aprovou a lei em
481
00:47:37,084 --> 00:47:40,891
que qualquer cidad�o disposto a
trabalhar, pode se estabelecer com
482
00:47:40,913 --> 00:47:45,723
sua fam�lia e criar um rancho, ele ser�
livre e n�o ser� restrito por ningu�m.
483
00:47:45,736 --> 00:47:49,343
Mesmo assim h� uma gangue
aterrorizando cidad�os pac�ficos,
484
00:47:49,368 --> 00:47:52,675
espalhando morte e destrui��o sem
piedade. Todos sabemos quem
485
00:47:52,676 --> 00:47:55,916
contratou estes bandidos, quem
os est� pagando para impedir
486
00:47:55,931 --> 00:48:00,774
os chamados ''invasores'' de entrar
no que ele chama ''de sua terra''.
487
00:48:00,782 --> 00:48:05,191
A terra pertence a todos os cidad�os
pelo desenvolvimento deste territ�rio.
488
00:48:05,199 --> 00:48:08,439
Assassinatos que n�o s�o vistos
desde que o falecido �ndio Morris
489
00:48:08,442 --> 00:48:11,147
realizou diversos ataques.''
Este jornal nos acusa...
490
00:48:11,159 --> 00:48:14,132
Traga o Harding
aqui imediatamente.
491
00:48:16,458 --> 00:48:20,968
''Este jornal informa que John Harding,
nosso delegado, n�o fez nada
492
00:48:20,992 --> 00:48:26,303
-para impedir estes ataques.''
-N�o sei o que pensar...
493
00:48:26,316 --> 00:48:30,023
lsso com certeza, fique quieto.
494
00:48:31,004 --> 00:48:34,979
''Este homem, Harding, n�o � melhor
que um pistoleiro comum e nos
495
00:48:34,994 --> 00:48:38,835
for�aram a aceit�-lo
como oficial da paz.''
496
00:48:39,097 --> 00:48:42,304
Parece que o Peter se decidiu.
497
00:48:42,542 --> 00:48:45,749
Por que o Peter faria isso?
Gostaria de por um fim na
498
00:48:45,753 --> 00:48:49,160
brutalidade e nos assassinatos,
mas eu nunca escaparia.
499
00:48:49,175 --> 00:48:52,114
Assim como o Peter n�o
escapar� com este editorial.
500
00:48:52,112 --> 00:48:54,550
-O que eles far�o?
-N�o sei.
501
00:48:54,575 --> 00:48:57,748
Ele n�o est� seguro.
502
00:48:57,744 --> 00:49:01,218
Voc� ter� que proteg�-lo,
este � seu dever como delegado.
503
00:49:01,473 --> 00:49:05,949
Sr. Waring, voc� n�o tem que
me dizer qual � o meu dever.
504
00:49:10,654 --> 00:49:14,595
Temos que nos preparar
para os pistoleiros do Sr. Taylor.
505
00:49:14,607 --> 00:49:18,182
-Quando eles vierem atacar o Guthrie.
-lsso mesmo, leg�tima defesa.
506
00:49:18,187 --> 00:49:21,259
-Eles vem esta noite com certeza?
-Ao que parece sim.
507
00:49:21,274 --> 00:49:23,412
Se eles vierem,
estaremos esperando.
508
00:49:23,410 --> 00:49:26,482
''Estar preparado para a guerra
� um dos jeitos mais eficazes
509
00:49:26,481 --> 00:49:29,220
-de se preservar a paz''.
-Voc� escreveu isso?
510
00:49:29,243 --> 00:49:31,681
George Washington.
511
00:49:31,887 --> 00:49:35,962
-Sharpe, isso significa problema.
-Voc� j� tinha problemas, Quigley.
512
00:49:35,987 --> 00:49:38,993
Voc� � um tolo se n�o souber.
''Estar preparado para a guerra
513
00:49:39,019 --> 00:49:42,393
� um dos jeitos mais eficazes
de se preservar a paz''.
514
00:49:42,398 --> 00:49:45,403
-Sabe quem disse isso?
-Claro, George Washington.
515
00:49:45,403 --> 00:49:49,845
Mesmo assim isso trar� problemas.
Talvez at� nossas mortes.
516
00:49:49,862 --> 00:49:53,169
Voc� morrer� do mesmo
jeito se n�o lutar.
517
00:49:53,195 --> 00:49:56,835
-O que far�o sobre esta noite?
-Seguiremos nosso plano original.
518
00:49:57,049 --> 00:49:59,854
lsso se o Taylor n�o
mudar seu plano.
519
00:49:59,850 --> 00:50:04,693
Est� decidido ent�o,
nos encontramos aqui ao p�r-do-sol.
520
00:50:04,697 --> 00:50:09,941
-Acho que sim.
-Coloquem as mulheres e
521
00:50:09,957 --> 00:50:15,168
-crian�as na casa do Kraemer.
-Deixe alguns homens de seguran�a.
522
00:50:15,167 --> 00:50:18,140
-Quantos homens temos?
-15 ou 16.
523
00:50:18,164 --> 00:50:21,938
N�o s�o muitos.
Queria que o Jeff estivesse solto.
524
00:50:21,932 --> 00:50:24,938
Ele esteve no ex�rcito.
525
00:50:25,191 --> 00:50:28,130
Tamb�m estaremos,
talvez n�o no mesmo ex�rcito,
526
00:50:28,136 --> 00:50:31,543
mas estamos juntos agora.
527
00:51:25,158 --> 00:51:29,500
O delegado me mandou tirar estas
algemas, eles vem esta noite te linchar.
528
00:51:29,519 --> 00:51:34,296
N�o faz diferen�a se te enforcarem
agora ou depois do julgamento.
529
00:51:34,292 --> 00:51:37,231
Enforcamento � enforcamento
se me perguntar.
530
00:51:37,234 --> 00:51:40,774
-Quem perguntou a voc�?
-N�o fique de valentia comigo.
531
00:51:40,775 --> 00:51:44,249
O Sharpe acabou de ser
baleado por causa disso.
532
00:52:38,125 --> 00:52:39,895
Pai!
533
00:52:46,382 --> 00:52:48,854
Ol�, Cathy.
534
00:54:03,670 --> 00:54:07,912
-O que quer aqui?
-Peter era meu amigo.
535
00:54:07,928 --> 00:54:10,333
-Est� procurando pelo Jeff?
-N�o.
536
00:54:10,334 --> 00:54:13,173
-Voc� o viu?
-Sim.
537
00:54:13,415 --> 00:54:16,755
-E voc� o deixou ir?
-Sim.
538
00:54:16,996 --> 00:54:22,640
-Por que?
-Peter estava certo sobre tudo.
539
00:54:22,660 --> 00:54:24,998
Entendeu?
540
00:54:25,381 --> 00:54:27,785
Sim.
541
00:54:28,104 --> 00:54:32,145
Por que n�o vai para casa?
Eu cuido das coisas aqui.
542
00:54:32,162 --> 00:54:34,066
V�.
543
00:54:37,825 --> 00:54:41,265
Usem seus cavalos mais
r�pidos e descansados.
544
00:54:41,277 --> 00:54:45,285
Rev�lveres, rifles, tenham certeza
de estarem funcionando.
545
00:54:45,281 --> 00:54:47,953
N�o esque�am de trazer
bastante muni��o.
546
00:54:51,264 --> 00:54:54,537
-Voc�s ter�o que mudar os planos.
-O que aconteceu agora?
547
00:54:54,544 --> 00:54:57,484
Peter Sharpe foi
morto h� uma hora.
548
00:54:57,490 --> 00:54:59,894
-Por causa do jornal?
-Sim, eles planejam queimar
549
00:54:59,909 --> 00:55:01,913
todos voc�s esta noite.
550
00:55:01,929 --> 00:55:05,536
N�o se preocupe, temos duas coisas,
surpresa e algo pelo qual lutar.
551
00:55:05,548 --> 00:55:07,920
Os homens do Taylor s�o
pistoleiros contratados.
552
00:55:07,941 --> 00:55:11,080
Acho que vir�o num bando,
25 ou 30 homens.
553
00:55:11,106 --> 00:55:13,077
Parece certo.
554
00:55:16,228 --> 00:55:20,938
-No que est� pensando?
-Duas linhas de defesa.
555
00:55:20,961 --> 00:55:23,766
Uma em Mountain Color.
556
00:55:25,183 --> 00:55:29,224
H� duas milhas do
rancho do Taylor.
557
00:55:29,883 --> 00:55:33,357
Aqui tem uma passagem
chamada Webster Grouper.
558
00:55:33,364 --> 00:55:36,002
Do outro lado s� h� colinas.
559
00:55:50,910 --> 00:55:55,352
-Sem sinal deles ainda.
-Ao primeiro tiro n�s atacamos.
560
00:55:55,367 --> 00:55:58,107
N�o atirem at� eu mandar.
561
00:55:58,119 --> 00:56:00,991
-Fogo cerrado?
-Fogo cerrado o tempo todo.
562
00:56:01,014 --> 00:56:04,087
lsso � mais eficaz.
Assumam suas posi��es, homens.
563
00:56:04,109 --> 00:56:05,779
Boa sorte.
564
00:56:22,260 --> 00:56:24,865
Depressa, n�o h� muito tempo.
565
00:58:35,067 --> 00:58:37,505
Cesar fogo, eles se renderam.
566
00:58:45,930 --> 00:58:49,504
Voc� est� bem, Quigley?
E agora, Jeff?
567
00:58:49,518 --> 00:58:53,727
Vamos at� o rancho do Taylor
resolver isso de uma vez por todas.
568
00:58:53,722 --> 00:58:57,896
Tudo bem, Patrick, leve os homens e
escoltem as mulheres at� suas casas.
569
00:58:57,896 --> 00:59:00,201
Vou com o Jeff.
570
00:59:16,082 --> 00:59:19,022
Norah, � voc�?
571
00:59:24,108 --> 00:59:25,443
Norah.
572
00:59:34,820 --> 00:59:39,262
-Quem est� a�?
-� o Jeff, Taylor, se lembra?
573
00:59:39,255 --> 00:59:40,725
Sim.
574
00:59:42,696 --> 00:59:45,636
Desta vez voc� perder�.
575
00:59:46,377 --> 00:59:53,125
lsso n�o faz diferen�a.
Voc�s n�o sair�o deste rancho.
576
00:59:53,123 --> 00:59:57,732
Quem nos impedir�, Taylor?
N�o sobrou um homem seu sequer.
577
00:59:58,674 --> 01:00:00,511
lsso � uma mentira.
578
01:00:00,532 --> 01:00:05,910
Desta vez est�vamos prontos.
Seu pessoal caiu na nossa armadilha.
579
01:00:06,314 --> 01:00:08,852
Norah.
580
01:00:10,949 --> 01:00:14,890
O que aconteceu com a Norah?
581
01:00:15,184 --> 01:00:23,534
Se fizeram algo com minha filha,
eu juro... que matarei voc�s.
582
01:00:23,526 --> 01:00:28,203
N�o sinto nada por voc�, Taylor,
voc� est� derrotado, n�o sinto muito.
583
01:00:28,214 --> 01:00:32,456
Voc� arru�nou tantas vidas
que a sua n�o vale nada.
584
01:00:32,454 --> 01:00:35,159
Eu te matarei.
Eu juro.
585
01:01:02,784 --> 01:01:05,188
-Onde est� a garota?
-N�o sei.
586
01:01:05,211 --> 01:01:08,384
Ela deve ter fugido
durante o ataque.
587
01:01:36,855 --> 01:01:41,130
-Norah, j� acabou?
-lsso mesmo, estamos acabados.
588
01:01:41,147 --> 01:01:44,954
Quero meu dinheiro,
abra o cofre.
589
01:01:44,980 --> 01:01:48,855
-Algo deu errado?
-Tudo.
590
01:01:48,857 --> 01:01:53,666
Eles estavam esperando por n�s.
Depressa, n�o h� muito tempo.
591
01:01:53,681 --> 01:01:57,990
Creio que voc� ter�
que esperar, Norah.
592
01:01:58,008 --> 01:02:03,887
-O banco abre amanh� as 9:00 h.
-Ou�a, tenho $40.000 naquele cofre.
593
01:02:03,908 --> 01:02:07,081
Pegue-o agora.
Tenho que sair daqui.
594
01:02:07,363 --> 01:02:12,975
Minha querida, as lei dos bancos do
nosso Estado requer prova do dep�sito
595
01:02:12,989 --> 01:02:17,531
a ser apresentada no
momento do saque.
596
01:02:17,552 --> 01:02:21,393
Voc� tem esta prova?
N�o, claro que n�o.
597
01:02:21,412 --> 01:02:25,587
Temos aqui uma lista
dos depositantes.
598
01:02:25,603 --> 01:02:29,578
Se olhar de perto ver�
que seu nome n�o...
599
01:02:29,582 --> 01:02:32,989
Abra o cofre.
Abra o cofre!
600
01:02:32,996 --> 01:02:39,442
Norah, sou o melhor amigo do seu
pai, te conhe�o desde pequena.
601
01:02:39,654 --> 01:02:43,361
Norah, eu estava brincando.
602
01:02:43,379 --> 01:02:47,053
N�o se aborre�a
com minha piada.
603
01:02:48,212 --> 01:02:53,891
Ai est�, minha querida.
N�o h� nada para se preocupar.
604
01:02:54,155 --> 01:02:59,934
Sou o melhor amigo do seu pai.
Seu dinheiro sempre esteve ali.
605
01:03:00,583 --> 01:03:06,529
Norah, n�o...
N�o se apresse, por favor.
606
01:03:06,773 --> 01:03:08,910
Por favor, Norah.
607
01:04:46,606 --> 01:04:48,577
Vou te matar, Harding.
608
01:04:48,581 --> 01:04:50,685
N�o seja tolo, Jeff.
609
01:04:50,976 --> 01:04:55,318
Voc� deixou o Peter Sharpe morrer,
os Lloyds e muito outros.
610
01:04:55,331 --> 01:04:57,703
Pessoas que contavam
com voc�.
611
01:04:58,187 --> 01:05:00,157
Vou te matar.
612
01:05:00,175 --> 01:05:02,312
Jeff!
Jeff!
613
01:05:02,329 --> 01:05:04,400
Estava te esperando.
614
01:05:05,390 --> 01:05:09,297
-Voc� est� bem?
-Estou.
615
01:05:09,315 --> 01:05:12,655
Voc� est� cansado, Jeff,
voc� n�o est� pensando direito.
616
01:05:12,660 --> 01:05:14,631
Venha at� a casa.
617
01:05:14,642 --> 01:05:18,683
Voc� n�o � mais r�pido que eu,
Jeff, voc� sabe disso.
618
01:05:19,717 --> 01:05:21,488
Tentarei.
619
01:05:48,627 --> 01:05:51,399
Obrigado, John.
620
01:05:52,478 --> 01:05:55,952
O prazer foi meu, Srta. Cathy.
621
01:06:45,212 --> 01:06:48,152
H� uma vaga no jornal.
622
01:06:48,732 --> 01:06:51,237
N�o sei muito sobre isso.
623
01:06:51,247 --> 01:06:53,785
-Assustado?
-Um pouco.
624
01:06:54,353 --> 01:06:57,025
O jornal fala com
muitas pessoas.
625
01:06:57,246 --> 01:07:00,920
N�o h� nada a temer se
voc� tem algo a contar.
626
01:07:01,478 --> 01:07:04,183
Fico feliz que n�o
tenha fugido, Jeff.
627
01:07:04,189 --> 01:07:06,961
Eu n�o tinha para onde fugir.
628
01:07:09,689 --> 01:07:13,930
''Se voc� tiver completo
entendimento e n�o tiver amado,
629
01:07:13,950 --> 01:07:17,958
voc� n�o tem nada.''
Primeira ep�stola aos Cor�ntios.
630
01:07:23,065 --> 01:07:25,703
Jefferson Waring.
54542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.