Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,800 --> 00:00:08,000
TREM PARA TOMBSTONE
2
00:00:54,900 --> 00:00:59,800
A marcha da civiliza��o
americana para o oeste
3
00:00:59,900 --> 00:01:05,100
pode ser explicada com o
progresso de seu transporte.
4
00:01:05,100 --> 00:01:08,900
Primeiro, os desbravadores
e batedores �ndios, seguidos
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,800
pela caravana Conestoga,
o Pony Express,
6
00:01:12,800 --> 00:01:18,400
as fabulosas dilig�ncias, e ent�o,
o rugido trovejante do construtor
7
00:01:18,400 --> 00:01:22,100
da civiliza��o... A FERROVIA.
8
00:01:22,100 --> 00:01:27,300
Mas existiam pessoas que se
recusavam a ajoelhar perante
9
00:01:27,300 --> 00:01:31,700
sua irresist�vel
vantagem mostruosa.
10
00:01:31,700 --> 00:01:36,700
Homens como o temido Ger�nimo,
o eficiente lutador selvagem.
11
00:01:36,700 --> 00:01:41,400
Cochise e outros famosos
chefes apaches juraram
12
00:01:41,400 --> 00:01:46,000
guerra e morte contra o
homem branco, n�o importasse
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,900
com o que atacassem.
E ent�o a linha de guerra
14
00:01:49,900 --> 00:01:53,600
foi marcada, os �ndios
contra o Cavalo de Ferro.
15
00:02:06,300 --> 00:02:09,100
O que tem a�?
Chumbo?
16
00:02:20,900 --> 00:02:24,700
- N�o ser� f�cil come�armos a noite.
- N�o � isso que me preocupa.
17
00:02:24,800 --> 00:02:28,800
J� viajamos de noite antes.
Deve ser outra coisa.
18
00:02:37,500 --> 00:02:42,800
� uma vergonha ter que esperar aqui
sentada por horas na sua condi��o.
19
00:02:42,800 --> 00:02:46,100
Eu n�o me importo, Abbie.
Essa � a fronteira e eu sabia
20
00:02:46,100 --> 00:02:50,000
- no que estava me metendo.
- Mesmo assim, n�o gosto...
21
00:02:50,000 --> 00:02:52,100
- L� est� ele de novo.
- Quem?
22
00:02:52,100 --> 00:02:55,800
Aquele homem malvado, que
est� sempre nos encarando.
23
00:02:55,800 --> 00:02:59,100
Coloque isso a�, rapaz.
Tem troco para $5?
24
00:02:59,100 --> 00:03:01,800
- Com certeza.
- Pode me emprestar $2
25
00:03:01,800 --> 00:03:07,000
- at� eu voltar a cidade?
- Ele me parece normal, Abbie.
26
00:03:07,200 --> 00:03:13,300
As apar�ncias enganam.
Por sorte, eu enxergo bem,
27
00:03:13,400 --> 00:03:18,100
sen�o n�o conseguir�amos
diferenci�-Ios.
28
00:03:19,100 --> 00:03:22,600
Algo incomodando, senhoras?
Talvez eu possa ajudar.
29
00:03:22,600 --> 00:03:25,000
N�o, reverendo.
� s� a Abbie.
30
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
- Ela v� o mal em tudo.
- Bem...
31
00:03:29,000 --> 00:03:32,100
Sim, h� o mal em todos os
lugares que forem, senhoras.
32
00:03:32,100 --> 00:03:35,300
- Mas s� para os que procuram.
- Mesmo assim, n�o gosto disso.
33
00:03:35,400 --> 00:03:39,400
H� coisas negras � frente
nessa viagem de trem.
34
00:03:39,500 --> 00:03:41,900
Eu sinto.
Caso contr�rio,
35
00:03:41,900 --> 00:03:45,600
por que nos manteriam aqui
esperando o dia todo?
36
00:03:45,600 --> 00:03:49,000
Srta. Clayton, j� que estamos
viajando juntos, eu...
37
00:03:49,000 --> 00:03:52,400
Bem, essa � uma terra dif�cil.
Estava me perguntando por que
38
00:03:52,400 --> 00:03:56,600
algu�m na sua
circunst�ncia viria para c�.
39
00:03:56,800 --> 00:03:59,500
- Para me casar.
- Casar?
40
00:03:59,600 --> 00:04:02,500
Bem, sei o que deve estar
pensando, reverendo.
41
00:04:02,500 --> 00:04:07,300
Mas nossas fam�lias querem isso.
Ele � tenente da cavalaria.
42
00:04:08,300 --> 00:04:12,300
Sabe, reverendo, todos os m�dicos
disseram que n�o h� nada de errado
43
00:04:12,400 --> 00:04:15,100
com as pernas dela.
O motivo pelo qual ela
44
00:04:15,100 --> 00:04:17,400
n�o pode andar,
est� aqui em cima.
45
00:04:19,700 --> 00:04:22,000
Voc� sabe que tenho tentado
andar desde a queda.
46
00:04:22,100 --> 00:04:24,300
Pelo bem do Gary,
assim como o meu.
47
00:04:24,400 --> 00:04:27,800
- Como foi esta queda?
- Fui derrubada de um cavalo.
48
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
Quando acordei, minhas
pernas estavam paralisadas.
49
00:04:30,800 --> 00:04:34,100
Uma verdadeira calamidade.
Mas se todos tivermos f�,
50
00:04:34,100 --> 00:04:37,400
tenho certeza de que
tudo terminar� bem.
51
00:04:41,600 --> 00:04:44,900
Tenho um pressentimento
de que partiremos em breve.
52
00:04:44,900 --> 00:04:46,700
J� est� na hora.
53
00:04:46,700 --> 00:04:51,700
Olhe, Marie, esta � sua
�Itima chance de voltar.
54
00:04:51,700 --> 00:04:54,500
Tem certeza de que quer
seguir em frente com isso?
55
00:04:54,600 --> 00:04:58,300
O que te faz pensar que eu
mudaria de id�ia de repente?
56
00:04:58,400 --> 00:05:04,100
Bem, um saloon na fronteira
n�o � o mesmo que no leste.
57
00:05:04,100 --> 00:05:08,600
Voc� n�o os viu.
Acredite, eu sei.
58
00:05:08,600 --> 00:05:12,500
Olhe, Belle, esse papel
de m�e n�o lhe cai bem.
59
00:05:12,500 --> 00:05:16,300
- Vamos parar com isso.
- Voc� quem sabe, querida.
60
00:05:17,100 --> 00:05:19,100
Como v�o?
61
00:05:19,500 --> 00:05:21,600
Quem � o novo passageiro?
62
00:05:21,700 --> 00:05:26,100
O condutor disse que um
jovem m�dico subiria � bordo.
63
00:05:27,800 --> 00:05:29,700
Acho que � ele.
64
00:05:29,700 --> 00:05:31,800
- Nossa.
- Se me permitem,
65
00:05:31,800 --> 00:05:34,900
sou o Dr. Willoughby.
Ficaria feliz de ajud�-la a embarcar.
66
00:05:35,000 --> 00:05:37,100
Voc� pode cuidar da
cadeira e da bagagem.
67
00:05:37,200 --> 00:05:39,100
Obrigado, doutor.
68
00:05:47,600 --> 00:05:51,300
Por que eu n�o podia estar
com a perna quebrada?
69
00:05:51,400 --> 00:05:56,500
Mantenha suas pernas assim.
Suas oportunidades ser�o melhores.
70
00:05:56,700 --> 00:06:02,000
- Com licen�a, voc� � Srta. Faith?
- Sim.
71
00:06:02,000 --> 00:06:09,100
Soube que est� levando esta jovem para
trabalhar num saloon em Tombstone.
72
00:06:09,100 --> 00:06:14,900
- N�o vejo como isso � da sua conta.
- Pretendo fazer com que seja.
73
00:06:16,500 --> 00:06:18,900
Bem, o que achou disso?
74
00:06:19,000 --> 00:06:22,400
Se as coisas ser�o assim, por que
eles nos mandar�o atravessar?
75
00:06:22,400 --> 00:06:24,700
- Ser� muito arriscado.
- Eu n�o sei.
76
00:06:24,800 --> 00:06:28,800
- S� recebo ordens, como todo mundo.
- Sem guardas extras e com aquelas
77
00:06:28,900 --> 00:06:32,000
mulheres � bordo?
N�o gosto disso.
78
00:06:32,100 --> 00:06:35,300
Acho que eles tem um prazo.
Eles n�o tem outra escolha.
79
00:06:35,400 --> 00:06:39,700
Bem, n�o recebemos a confirma��o
ainda, talvez eles ainda...
80
00:06:57,500 --> 00:07:00,400
"Imposs�vel atrasar.
A ordem permanece.
81
00:07:00,500 --> 00:07:04,400
Prossiga imediatamente."
O que acha disso?
82
00:07:04,400 --> 00:07:08,100
Acho que � bem claro.
� melhor seguir em frente.
83
00:07:08,100 --> 00:07:11,900
Sempre gostei da ferrovia,
mas isso...
84
00:07:15,200 --> 00:07:18,100
Ei, George.
Pode levar isso para Tombstone?
85
00:07:18,200 --> 00:07:19,700
Claro.
86
00:07:48,000 --> 00:07:50,500
Voc� disse para n�o guardar aquilo.
O que h� dentro dele?
87
00:07:50,600 --> 00:07:53,200
- Rifles e muni��o.
- Ser� esse tipo de viagem, heim?
88
00:07:53,200 --> 00:07:57,000
Sim, � melhor manter
um carregado em m�os.
89
00:07:57,100 --> 00:08:00,300
- Leve um para o maquinista.
- Tudo bem.
90
00:08:12,300 --> 00:08:15,000
- Fique atento.
- Sim.
91
00:08:15,000 --> 00:08:18,300
Voc� sabe o que acontecer� se
n�o conseguirmos atravessar.
92
00:08:22,500 --> 00:08:26,800
N�o pare por nada, Tim.
Esteja preparado para tudo.
93
00:08:31,100 --> 00:08:34,000
Todos � bordo!
94
00:08:55,400 --> 00:08:58,800
- Adeus, pai.
- Adeus, querida.
95
00:09:02,400 --> 00:09:04,000
Espere!
96
00:09:04,600 --> 00:09:06,200
Eu tenho...
97
00:09:08,000 --> 00:09:12,300
Tenho a bagagem.
Espere um pouco!
98
00:09:12,300 --> 00:09:13,600
N�o.
99
00:09:17,100 --> 00:09:21,200
Espere um pouco.
Espere um pouco.
100
00:09:51,600 --> 00:09:54,100
A� est� aquele
homenzinho mal de novo.
101
00:09:54,200 --> 00:09:56,700
- Qual homenzinho mal?
- O homem com o olhar maldoso.
102
00:09:56,700 --> 00:09:59,500
Quase perco
minha mercadoria.
103
00:10:07,500 --> 00:10:10,100
Estaria envergonhada
se fosse voc�.
104
00:10:10,100 --> 00:10:12,300
Pelo o que?
105
00:10:12,300 --> 00:10:17,800
O que pretende fazer com essas...?
Isso � indecente.
106
00:10:17,800 --> 00:10:20,700
- Mas, madame...
- N�o me chame de madame.
107
00:10:20,800 --> 00:10:23,000
Condutor.
108
00:10:23,600 --> 00:10:27,100
- Algo errado, senhoras?
- Como assim deixar um
109
00:10:27,100 --> 00:10:30,500
homenzinho mal como esse
viajar com mulheres decentes?
110
00:10:30,500 --> 00:10:33,000
- Bem, se ele as tiver incomodando...
- Espere um pouco.
111
00:10:33,000 --> 00:10:37,400
- N�o estou incomodando ningu�m.
- N�o? D� uma olhada nesta mala.
112
00:10:39,400 --> 00:10:44,900
- Vou te dizer, isso custa $3,95.
- Com que trabalha, senhor?
113
00:10:45,000 --> 00:10:47,900
Com o corpo feminino.
Entendeu?
114
00:10:47,900 --> 00:10:50,900
Voc� acredita que ele tem
orgulho desta monstruosidade?
115
00:10:51,000 --> 00:10:53,100
Com certeza, tenho.
Al�m do mais, madame,
116
00:10:53,100 --> 00:10:58,800
vim direto do Missouri para
comercializar este �timo produto.
117
00:10:58,900 --> 00:11:04,200
Voc�s podem levar isso
para as suas esposas tamb�m.
118
00:11:07,300 --> 00:11:10,200
Clifton Gulliver.
Vendedor de corsetes.
119
00:11:16,000 --> 00:11:18,400
Estou vendo voc�s, senhoras.
Aqui est�, madame.
120
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
Nada?
Aqui est�, senhor.
121
00:11:21,800 --> 00:11:25,200
Bem, acho que est� tudo bem.
Mas agora n�o estou interessado.
122
00:11:27,600 --> 00:11:31,000
Pelo que sei,
este territ�rio � novo.
123
00:11:31,400 --> 00:11:33,100
- Condutor.
- Sim?
124
00:11:33,100 --> 00:11:37,200
Voc� viria se eu chamasse?
Sabia que ele ficaria assim.
125
00:11:42,400 --> 00:11:45,500
Me chame �s
nove horas, por favor.
126
00:11:57,300 --> 00:12:00,700
N�o sabia que ter�amos
dois delegados � bordo.
127
00:12:00,800 --> 00:12:04,400
- Mas fico feliz com isso.
- Est� esperando problema?
128
00:12:04,500 --> 00:12:07,400
Problemas de verdade.
Eles n�o atrasariam a viagem
129
00:12:07,500 --> 00:12:10,100
- o dia todo se n�o tivesse.
- Acha que ter� mais sorte
130
00:12:10,100 --> 00:12:12,700
- viajando durante a noite?
- N�o, mas se houver problema,
131
00:12:12,700 --> 00:12:15,400
prefiro v�-Io chegando.
132
00:12:18,200 --> 00:12:21,000
Me pergunto por que
demoramos tanto para partir.
133
00:12:21,000 --> 00:12:23,200
O condutor disse que o
tel�grafo estava quebrado.
134
00:12:23,200 --> 00:12:25,300
Isso n�o pode ser verdade.
Ouvi telegramas chegando
135
00:12:25,300 --> 00:12:28,600
a esta��o o tempo todo
em que esper�vamos.
136
00:12:28,900 --> 00:12:32,800
- Com licen�a, Srta...
- Doris Clayton.
137
00:12:32,800 --> 00:12:36,500
Srta. Clayton, como m�dico, se eu
puder fazer algo pelo seu conforto...
138
00:12:36,500 --> 00:12:39,600
Muito obrigado, doutor,
mas estou me sentindo muito bem.
139
00:12:39,600 --> 00:12:42,600
- Voc� vive no Arizona, doutor?
- N�o, na verdade, esta � minha
140
00:12:42,600 --> 00:12:45,800
primeira viagem para o oeste.
Acabei meu est�gio e pretendo
141
00:12:45,900 --> 00:12:48,300
abrir um consult�rio
em Tombstone.
142
00:12:48,300 --> 00:12:52,500
Bem, se voc� for bom em costurar
feridas de faca e bala, doutor,
143
00:12:52,600 --> 00:12:55,900
voc� se sair� bem.
Assim que eu abrir minha loja
144
00:12:55,900 --> 00:13:00,700
voc� ser� convidado
para um caf� com bolo.
145
00:13:01,200 --> 00:13:04,800
Caf� com bolo?
Eu comeria qualquer coisa.
146
00:13:04,800 --> 00:13:07,700
Falando nisso...
Quer ver a foto do meu irm�o
147
00:13:07,700 --> 00:13:10,500
- parado na frente do saloon?
- Estou vendo o saloon,
148
00:13:10,500 --> 00:13:14,200
- mas cad� seu irm�o?
- Ele entrou no saloon de novo?
149
00:13:14,200 --> 00:13:16,000
Nossa.
150
00:13:26,300 --> 00:13:29,100
Acha que nos atacar�o
antes do anoitecer?
151
00:13:29,100 --> 00:13:30,400
N�o sei.
152
00:13:30,500 --> 00:13:32,900
S� sei que esse trem
precisa atravessar.
153
00:13:33,000 --> 00:13:36,700
Bem, talvez o atraso d� tempo para
a cavalaria mandar uma patrulha.
154
00:13:36,800 --> 00:13:40,700
Espero que sim.
H� muito territ�rio para cobrir.
155
00:14:04,400 --> 00:14:09,300
Meu t�nico.
Tenho bronquite.
156
00:14:09,800 --> 00:14:13,400
Me incomoda �s vezes.
157
00:14:18,700 --> 00:14:20,900
Olhem.
158
00:14:35,200 --> 00:14:38,300
Saiam das janelas
e da mira dos tiros.
159
00:14:38,400 --> 00:14:40,900
- Venha c�, querida.
- Mas, Abbie...
160
00:14:40,900 --> 00:14:43,800
- N�o se arrisque.
- Nada de passageiros
161
00:14:43,900 --> 00:14:46,700
na plataforma dos fundos.
162
00:15:15,900 --> 00:15:18,600
Sentem-se, pessoal.
Eu cuido disso.
163
00:15:18,600 --> 00:15:21,700
- O que est� havendo?
- Isso � assunto pessoal.
164
00:15:21,700 --> 00:15:24,800
Voc� percebe que est� colocando a
vida dos meus passageiros em perigo?
165
00:15:24,900 --> 00:15:27,200
Sinto muito, n�o posso evitar.
Quero comprar uma passagem
166
00:15:27,300 --> 00:15:29,000
- para Tombstone.
- O que?
167
00:15:29,000 --> 00:15:31,200
Quero comprar uma
passagem para Tombstone.
168
00:15:31,200 --> 00:15:34,100
- Voc� acabou de balear um homem.
- Como sabe se acertei?
169
00:15:34,100 --> 00:15:36,700
- N�s vimos ele se levantar.
- Te venderei a passagem
170
00:15:36,800 --> 00:15:39,600
depois de checar com a lei.
Eu fico com essas armas.
171
00:15:39,600 --> 00:15:42,300
- Por que?
- Passageiros n�o tem permiss�o
172
00:15:42,400 --> 00:15:44,900
para port�-las.
173
00:15:49,600 --> 00:15:52,100
- Como se chama?
- Len Howard.
174
00:15:52,100 --> 00:15:55,900
Se tiver algum problema,
condutor, basta me avisar.
175
00:16:30,200 --> 00:16:34,300
Doutor, sabia que 1/6 de todas as
mulheres nunca foram abordadas
176
00:16:34,300 --> 00:16:36,500
- por nenhuma companhia?
- � mesmo?
177
00:16:36,500 --> 00:16:38,100
- Quais?
- �ndias.
178
00:16:38,100 --> 00:16:42,600
Veja esses desenhos que fiz
especialmente para as peles-vermelhas.
179
00:16:45,900 --> 00:16:51,100
Pelo que vejo, se eu puder
vender para 3 ou 4 tribos por ano,
180
00:16:51,200 --> 00:16:54,500
voc� imagina o que
posso ganhar por ano?
181
00:16:54,500 --> 00:16:57,300
Sairia do vermelho.
Muito bom, heim?
182
00:16:59,500 --> 00:17:03,900
Com licen�a, Sr. Howard.
N�o est� dormindo, est�?
183
00:17:04,000 --> 00:17:08,700
- N�o, s� estou pensando.
- Sobre mudar de vida, espero.
184
00:17:11,300 --> 00:17:14,700
- Depende de como v�.
- S� h� uma maneira de se olhar
185
00:17:14,800 --> 00:17:16,900
para uma vida de
crimes, Sr. Howard.
186
00:17:17,000 --> 00:17:18,900
Isso � mal.
187
00:17:19,000 --> 00:17:22,900
Receio que as coisas n�o sejam t�o
simples assim na fronteira, reverendo...
188
00:17:22,900 --> 00:17:25,500
Jared Greeley.
189
00:17:25,500 --> 00:17:29,100
Bem, reverendo Greeley,
as vezes fazemos algo
190
00:17:29,200 --> 00:17:33,500
que todo mundo
pensa ser ruim.
191
00:17:33,500 --> 00:17:37,700
Mas com o tempo, descobre-se
que era a �nica coisa a ser feita.
192
00:17:37,700 --> 00:17:40,500
Receio n�o entender isso.
193
00:17:40,600 --> 00:17:44,200
Acho que a igreja diz algo sobre
Deus ajudar aqueles que ajudam
194
00:17:44,300 --> 00:17:46,500
- a si mesmos.
- Isso mesmo.
195
00:17:46,600 --> 00:17:52,300
Bem, aqui � dif�cil viver tempo o
suficiente para ser ajudado por Deus.
196
00:17:54,100 --> 00:17:56,800
Rezarei por voc�, Sr. Howard.
197
00:17:59,000 --> 00:18:01,100
Abbie.
Abbie.
198
00:18:01,100 --> 00:18:05,600
- O que foi?
- Nunca vi um fora da lei antes,
199
00:18:05,600 --> 00:18:09,200
mas este n�o parece
um desperado.
200
00:18:09,200 --> 00:18:15,200
As apar�ncias enganam,
mas os esp�ritos nunca mentem.
201
00:18:15,700 --> 00:18:19,500
O que os esp�ritos
lhe dizem sobre ele?
202
00:18:28,700 --> 00:18:34,100
Eles me dizem que algumas
pessoas n�o s�o o que aparentam.
203
00:18:34,100 --> 00:18:40,600
- Ele n�o � um fora da lei?
- Deixem aqueles que tem olhos, verem.
204
00:18:40,700 --> 00:18:45,900
Mas os esp�ritos estavam
errados sobre o homenzinho mal.
205
00:18:45,900 --> 00:18:50,400
N�o tenho tanta certeza disso.
Ainda digo que ele tem um
206
00:18:50,400 --> 00:18:53,100
olhar mal�gno.
207
00:19:13,700 --> 00:19:16,800
Quanto tempo voc� acha
que lever� para abrir o lugar?
208
00:19:16,800 --> 00:19:19,300
Duas ou tr�s semanas.
Tenho que encontrar
209
00:19:19,300 --> 00:19:23,400
um investidor primeiro,
depois pintar o lugar.
210
00:19:23,900 --> 00:19:27,200
As garotas vir�o assim
que eu as avisar.
211
00:19:27,200 --> 00:19:31,100
- E teremos um neg�cio.
- Com licen�a, Srta. Faith.
212
00:19:31,100 --> 00:19:35,600
Soube que vai abrir um
neg�cio em Tombstone.
213
00:19:35,600 --> 00:19:38,600
- Isso mesmo.
- Ter� muitas garotas?
214
00:19:38,600 --> 00:19:42,100
- Cinco ou seis, talvez mais.
- Por que n�o mais?
215
00:19:42,100 --> 00:19:47,300
- Por que est� se metendo?
- Sabe, mais garotas, mais clientes.
216
00:19:48,000 --> 00:19:50,500
N�o precisamos nos
preocupar com clientes.
217
00:19:50,500 --> 00:19:54,400
N�o estou falando dos seus
clientes, e sim dos meus.
218
00:19:55,300 --> 00:19:56,600
- Seus?
- Sim.
219
00:19:56,700 --> 00:20:00,400
Sabe, mais garotas, mais clientes.
Sabe, eu gostaria de uma chance
220
00:20:00,400 --> 00:20:03,700
- de coloc�-las em forma.
- Chance de que?
221
00:20:03,700 --> 00:20:07,300
Como eu disse, de coloc�-las em forma.
Lembra de mim, Clifton Gulliver?
222
00:20:07,300 --> 00:20:09,800
Corsetes.
Pode distribuir...?
223
00:20:10,700 --> 00:20:14,600
Espere um pouco, Srta. Faith.
Vou mostr�-la minha mercadoria.
224
00:20:14,700 --> 00:20:19,600
Belle, quero que sinta
o material, senhora.
225
00:20:20,000 --> 00:20:26,200
Sabe, eles tem garantia.
Voc� pode...
226
00:20:27,000 --> 00:20:29,600
- Aqui, teste.
- N�o.
227
00:20:29,700 --> 00:20:33,300
Quero ver como ele fica.
Teste voc�.
228
00:20:35,700 --> 00:20:38,000
Quer testar?
229
00:20:39,300 --> 00:20:42,300
Tamb�m n�o quero.
230
00:20:42,600 --> 00:20:46,400
Bem, qualquer coisa
por uma venda.
231
00:20:47,200 --> 00:20:50,400
N�o visto um desses h�
mais de uma d�cada.
232
00:20:50,400 --> 00:20:52,000
S�o dez anos.
233
00:20:57,200 --> 00:21:00,800
Primeiro, fazemos isso.
� muito simples.
234
00:21:01,900 --> 00:21:10,000
Antes de entrar nisso...
Acho que... isso...
235
00:21:10,900 --> 00:21:15,700
Esse � o �Itimo modelo
direto do Missouri.
236
00:21:16,600 --> 00:21:18,700
Isso...
N�o sei exatamente...
237
00:21:18,700 --> 00:21:24,300
Mas voc� pode notar o contorno e
como te segura quando voc� anda.
238
00:21:24,600 --> 00:21:27,000
Voc� simplesmente...
Meio que balan�a.
239
00:21:27,000 --> 00:21:30,400
� um balan�o.
N�o sei o que � isso.
240
00:21:30,400 --> 00:21:36,300
Provavelmente estilingues.
Mas isso te dar�...
241
00:21:36,300 --> 00:21:39,200
Onde a Sra. Abbie foi?
242
00:21:39,700 --> 00:21:42,100
Ela n�o caiu.
243
00:21:51,700 --> 00:21:56,900
Que os esp�ritos estejam
conosco esta noite.
244
00:22:05,600 --> 00:22:06,500
Ol�.
245
00:22:06,500 --> 00:22:10,200
- Pode sentar-se, Sr. Howard?
- E sua tia?
246
00:22:10,200 --> 00:22:12,700
Tenho certeza de que a
Abbie n�o ser� contr�ria.
247
00:22:12,700 --> 00:22:17,100
Ela disse que os esp�ritos lhe aprovam.
E eles nunca erram, Sr. Howard.
248
00:22:17,500 --> 00:22:19,800
Bem, nesse caso...
249
00:22:22,300 --> 00:22:25,600
J� esteve em Tombstone?
250
00:22:26,100 --> 00:22:29,500
Como �?
J� ouvi tantas hist�rias.
251
00:22:29,500 --> 00:22:32,500
Bem, � bem selvagem e dif�cil.
Suponho que a maioria das hist�rias
252
00:22:32,500 --> 00:22:35,600
que ouviu sejam verdadeiras.
Voc� vai visit�-la?
253
00:22:35,600 --> 00:22:38,300
N�o, para me casar.
Vou casar com um
254
00:22:38,400 --> 00:22:41,900
oficial da cavalaria.
Tenente Gary Landall.
255
00:22:43,100 --> 00:22:46,400
- Gary Landall?
- Sim.
256
00:22:46,700 --> 00:22:50,100
- Voc� o conhece?
- N�o, eu...
257
00:22:50,700 --> 00:22:57,700
- Ent�o, voc� vai se casar?
- Sim, nos conhecemos desde crian�a.
258
00:22:57,700 --> 00:23:00,700
Nossas fam�lias
sempre quiseram isso.
259
00:23:00,800 --> 00:23:04,200
- Ent�o voc� n�o o ama.
- O que quer dizer?
260
00:23:04,200 --> 00:23:07,800
Isso � �bvio, se o amasse,
voc� teria motivos.
261
00:23:10,400 --> 00:23:13,800
Nada disso, se n�o gostasse,
voc� teria sa�do daqui.
262
00:23:13,900 --> 00:23:19,000
Eu nunca faria isso.
Por que n�o posso.
263
00:23:19,900 --> 00:23:23,600
Minhas pernas
est�o paralizadas.
264
00:23:38,000 --> 00:23:43,300
Volte ao seu assento, n�o quero
que incomode as passageiras.
265
00:23:49,500 --> 00:23:53,700
� melhor voc� entrar, senhora.
266
00:23:54,300 --> 00:23:57,100
- Doce t�nico.
- Aqui fora n�o � seguro.
267
00:23:57,200 --> 00:24:01,000
- Essa terra � perigosa.
- Tenho bronquite.
268
00:24:01,700 --> 00:24:04,700
As vezes isso
me deixa curada.
269
00:24:04,700 --> 00:24:07,700
Entendo.
� melhor entrar.
270
00:24:22,900 --> 00:24:25,700
- Com licen�a.
- Sim, senhora.
271
00:24:26,000 --> 00:24:30,800
Senhora, seria mais f�cil pular
sobre voc� do que dar a volta.
272
00:24:32,400 --> 00:24:36,800
Nenhum dos meus corsetes
poderiam ajud�-la.
273
00:25:03,900 --> 00:25:06,500
Com licen�a, Howard.
274
00:25:16,300 --> 00:25:22,600
Posso ficar aqui fora com voc� ou tem
medo de ser visto na minha companhia?
275
00:25:22,600 --> 00:25:26,500
N�o, na verdade, venho
querendo falar com voc�.
276
00:25:26,600 --> 00:25:29,500
Acho que j� disse o suficiente.
Al�m do mais, voc� n�o sabia
277
00:25:29,600 --> 00:25:33,200
- do que estava falando.
- Sobre a garota.
278
00:25:33,200 --> 00:25:36,100
Neste caso, sinto muito.
Mas voc� n�o pode esperar
279
00:25:36,100 --> 00:25:41,100
que eu acredite que um saloon seja
um lugar para uma jovem mulher.
280
00:25:41,900 --> 00:25:46,100
Ou�a, reverendo,
vou te contar uma hist�ria.
281
00:25:47,200 --> 00:25:52,300
� sobre uma garota que praticamente
nasceu e foi criada num saloon.
282
00:25:52,300 --> 00:25:56,000
Meu pai comandava um
lugar honesto em Dodge City.
283
00:25:56,000 --> 00:26:01,900
Ele foi morto h� dois anos atr�s.
Eu assumi o lugar.
284
00:26:02,100 --> 00:26:04,600
E comandava da
mesma maneira que ele.
285
00:26:04,600 --> 00:26:07,700
- Isso pode ser verdade...
- Mantive o jogo honesto
286
00:26:07,700 --> 00:26:13,000
e os b�bados fora.
Era um lugar leg�timo.
287
00:26:14,600 --> 00:26:18,500
Mas o perdi.
E sabe por que?
288
00:26:18,600 --> 00:26:22,800
- Receio que n�o.
- Por que mantive o lugar honesto.
289
00:26:22,900 --> 00:26:27,700
- Isso n�o est� muito claro...
- N�o paguei os pol�ticos corruptos.
290
00:26:27,700 --> 00:26:31,200
N�o comandei o lugar da
forma que eles queriam.
291
00:26:31,200 --> 00:26:36,100
Ent�o, primeiro me amea�aram.
Depois me fizeram quebrar.
292
00:26:36,600 --> 00:26:40,000
E finalmente,
queirmaram o lugar.
293
00:27:01,100 --> 00:27:05,800
Isso ainda n�o lhe d� a desculpa
para introduzir uma jovem inocente
294
00:27:05,900 --> 00:27:10,700
- a tal ambiente.
- Olhe, reverendo.
295
00:27:10,700 --> 00:27:15,400
Nunca tive uma filha.
Mas a Marie � o mais
296
00:27:15,500 --> 00:27:22,500
pr�ximo disso que terei.
Ela vai cantar.
297
00:27:23,700 --> 00:27:26,600
E me ajudar a
comandar o lugar.
298
00:27:26,600 --> 00:27:30,000
E te digo que nada
acontecer� a ela.
299
00:27:30,100 --> 00:27:35,500
Bem, Srta. Faith, essa � uma quest�o
entre voc� e sua consci�ncia.
300
00:27:36,200 --> 00:27:40,000
� t�o f�cil julgar
outra pessoa.
301
00:27:40,000 --> 00:27:43,900
Que lugar melhor h� para
uma garota sozinha do que
302
00:27:43,900 --> 00:27:46,400
num trabalho honesto,
num lugar honesto?
303
00:27:46,500 --> 00:27:48,700
H� um, na igreja.
304
00:27:48,700 --> 00:27:52,700
� por isso que vou para Tombstone.
Para ter certeza de que haja um lugar
305
00:27:52,700 --> 00:27:56,400
para o sil�ncio e ref�gio...
Quando se � preciso.
306
00:27:56,500 --> 00:27:59,500
Com licen�a.
307
00:28:23,400 --> 00:28:29,000
Os esp�ritos escurecem este dia
enquanto coisas m�s acontecem.
308
00:29:22,300 --> 00:29:25,500
Tudo parece estar
em ordem, condutor.
309
00:29:27,700 --> 00:29:29,600
Quem � ele?
310
00:29:29,700 --> 00:29:32,200
- Bem, j� estava na hora.
- Como assim?
311
00:29:32,200 --> 00:29:34,700
Acho que sabe por que
estou � bordo, n�o?
312
00:29:34,800 --> 00:29:38,100
Sim, mas n�o fui avisado pela
companhia de que estaria no trem.
313
00:29:38,100 --> 00:29:41,000
� assim que quer�amos.
O Tio Sam quer que isso
314
00:29:41,100 --> 00:29:44,300
chegue a Tombstone.
Fomos avisados de que
315
00:29:44,300 --> 00:29:46,400
algu�m poderia
tentar roubar o trem.
316
00:29:46,400 --> 00:29:49,400
E que a gangue pode ter colocado
um vigia entre os passageiros.
317
00:29:49,400 --> 00:29:53,000
Ent�o decidimos ficar disfar�ados
at� que ele se mostrasse.
318
00:29:53,500 --> 00:29:55,600
Tudo bem, mas chequei
todos os passageiros.
319
00:29:55,600 --> 00:29:57,800
- Todos, exceto o Howard.
- Howard?
320
00:29:57,800 --> 00:30:00,300
Espere um pouco.
321
00:30:03,100 --> 00:30:04,800
PROCURADO
$5.000 DE RECOMPENSA
322
00:30:04,800 --> 00:30:07,100
LEN HOWARD
Por assalto, roubo a banco
323
00:30:07,200 --> 00:30:08,700
e assassinato.
324
00:30:09,500 --> 00:30:12,200
- Era s� o que precis�vamos saber.
- Aonde vai?
325
00:30:12,200 --> 00:30:15,100
Ter certeza de que esse
fora da lei n�o cause problemas.
326
00:30:20,200 --> 00:30:25,500
- Minha condi��o piorou.
- Por favor, Abbie.
327
00:30:25,600 --> 00:30:30,000
N�o pela manh�.
Talvez um pouco de comida ajude.
328
00:30:30,000 --> 00:30:32,800
Bem, vamos tentar.
329
00:30:34,400 --> 00:30:36,000
Aqui.
330
00:30:39,900 --> 00:30:42,400
Obrigado.
331
00:30:44,600 --> 00:30:48,800
- Bom dia, Sr. Howard.
- Bom dia.
332
00:30:50,600 --> 00:30:54,100
Sei que deve estar com
fome e temos tanto.
333
00:30:54,100 --> 00:30:57,700
- Voc� n�o quer um peda�o?
- Sim, estou com fome.
334
00:30:57,800 --> 00:30:59,300
Obrigado.
335
00:31:00,600 --> 00:31:02,900
- O que est� havendo?
- Tenha calma, valent�o.
336
00:31:03,000 --> 00:31:05,400
Voc� n�o se mexer�
de agora em diante.
337
00:31:05,400 --> 00:31:08,100
Acho melhor saberem.
Somos delegados federais.
338
00:31:08,100 --> 00:31:11,800
Este � Len Howard, procurado
por assassinato e roubo.
339
00:31:13,700 --> 00:31:16,300
Senhoras e senhores,
tenho que lhes dizer
340
00:31:16,300 --> 00:31:18,800
por que a viagem atrasou
ontem em Albuquerque.
341
00:31:18,800 --> 00:31:22,800
Recebemos informa��es avan�adas
de que esse trem seria atacado.
342
00:31:22,800 --> 00:31:25,800
Os esp�ritos me disseram que
algo de ru�m aconteceria.
343
00:31:25,800 --> 00:31:28,300
N�o temos certeza ainda,
mas achamos que o Howard
344
00:31:28,300 --> 00:31:32,100
- faz parte do assalto.
- Por isso o algemamos.
345
00:31:40,600 --> 00:31:44,100
- N�o desista t�o r�pido, querida.
- O que quer dizer?
346
00:31:44,200 --> 00:31:46,800
Os esp�ritos nunca
falharam comigo.
347
00:31:46,800 --> 00:31:51,700
- N�o julgue as coisas com pressa.
- Espero que esteja certa, Abbie.
348
00:31:52,700 --> 00:31:55,300
Como espero.
349
00:31:57,600 --> 00:32:00,500
- Com licen�a, Srta. Bell.
- Dr. Willoughby.
350
00:32:00,600 --> 00:32:03,000
Por que n�o se senta aqui?
A Belle n�o se importar�.
351
00:32:03,100 --> 00:32:05,400
Obrigado, venho procurando uma
oportunidade de me sentar com voc�
352
00:32:05,500 --> 00:32:08,000
- desde que subiu � bordo.
- Doutor.
353
00:32:08,000 --> 00:32:10,900
Se eu puder fazer algo por voc�,
n�o hesite em me chamar.
354
00:32:10,900 --> 00:32:13,000
Voc� � muito gentil.
355
00:32:54,400 --> 00:32:57,800
Ol�, baixinho.
Que tal uma companhia?
356
00:32:57,800 --> 00:33:00,400
O doutor pegou meu lugar.
357
00:33:01,600 --> 00:33:04,400
Qual � o problema?
O gato comeu sua l�ngua?
358
00:33:04,500 --> 00:33:08,100
Isso � ruim para um vendedor.
� claro que para falar com �ndios
359
00:33:08,100 --> 00:33:10,700
voc� s� precisar� da
linguagem de sinais.
360
00:33:10,700 --> 00:33:13,900
Voc� me fez engolir a
chave da minha mala.
361
00:33:30,000 --> 00:33:33,100
Como irei pegar meus
corsetes agora?
362
00:33:44,100 --> 00:33:48,000
Vamos diminuir a velocidade, pessoal,
mas n�o precisam se preocupar.
363
00:33:48,000 --> 00:33:50,900
� apenas um rebanho de ovelhas
atravessando os trilhos.
364
00:33:50,900 --> 00:33:53,300
Ovelhas?
Preparem-se para problema.
365
00:33:53,400 --> 00:33:56,500
- Problema?
- Traga as armas e me solte depressa.
366
00:33:56,500 --> 00:33:59,400
- Do que est� falando?
- Esta terra est� cheia de apaches.
367
00:33:59,400 --> 00:34:00,700
�ndios!
368
00:34:00,800 --> 00:34:03,100
Esse � um velho truque �ndio,
debandar ovelhas ou gado
369
00:34:03,100 --> 00:34:04,600
na frente de um trem,
depois atac�-Io.
370
00:34:04,700 --> 00:34:06,200
- Mas...
- Pense nos seus passageiros.
371
00:34:06,300 --> 00:34:09,200
Mande o maquinista n�o parar.
V� depressa.
372
00:34:19,000 --> 00:34:22,200
Deitem no ch�o.
Ajudem a Srta. Clayton.
373
00:34:22,200 --> 00:34:27,400
Staley, tire essas algemas de mim.
Vamos, tire essas algemas de mim.
374
00:34:28,200 --> 00:34:30,900
- Aqui ficar� apertado.
- Esse � meu neg�cio.
375
00:34:31,000 --> 00:34:33,800
- J� lutou contra �ndios antes?
- N�o, mas tente fazer uma mulher
376
00:34:33,900 --> 00:34:35,800
com o tamanho 44 entrar
num corsete tamanho 41.
377
00:34:35,800 --> 00:34:37,700
Isso � pior.
378
00:34:45,600 --> 00:34:47,800
D�-me as armas.
Distribua as armas.
379
00:34:47,800 --> 00:34:50,400
Quebrem as janelas se
n�o conseguirem abr�-las.
380
00:34:50,800 --> 00:34:52,900
Certo, cuidado.
381
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
Se espalhem.
Saiam do caminho.
382
00:35:32,400 --> 00:35:35,100
Certo, a� vem eles.
Preparem-se.
383
00:36:26,100 --> 00:36:28,200
N�o parem de atirar.
384
00:36:32,200 --> 00:36:35,700
- Acha que sa�remos dessa, reverendo?
- Pode apostar que sim.
385
00:36:35,700 --> 00:36:38,000
Temos a chance de lutar.
386
00:36:41,000 --> 00:36:43,100
Pai, me perd�e.
387
00:38:31,600 --> 00:38:33,800
Venham c�.
388
00:38:35,800 --> 00:38:39,300
- Doutor.
- Eu cuido dele.
389
00:38:41,900 --> 00:38:44,000
Mantenham-se abaixados.
390
00:39:01,300 --> 00:39:03,900
Continuem atirando!
391
00:39:04,700 --> 00:39:07,400
Traga a bandagem que tiver.
392
00:39:35,300 --> 00:39:38,700
- Como se saiu?
- Fui bem.
393
00:39:38,700 --> 00:39:41,800
Levei um tiro de rasp�o.
As coisas ficaram dif�ceis por um tempo.
394
00:39:41,900 --> 00:39:44,300
� melhor deixar o m�dico dar
uma olhada no seu ferimento.
395
00:39:44,300 --> 00:39:46,300
- Tem alguma bandagem?
- Sim, aqui.
396
00:39:46,400 --> 00:39:48,600
Leve-a com voc� quando for.
Vou ver como as coisas est�o
397
00:39:48,600 --> 00:39:51,300
- l� na frente.
- Certo.
398
00:40:10,200 --> 00:40:13,300
- Nossa.
- Est� tudo bem.
399
00:40:14,400 --> 00:40:16,800
- � grave, doutor?
- Ele perdeu bastante sangue,
400
00:40:16,900 --> 00:40:18,600
- mas ficar� bem.
- Quer ajuda?
401
00:40:18,600 --> 00:40:20,200
Sim.
402
00:40:21,300 --> 00:40:24,600
- Obrigado, Sr. Howard.
- Voc� est� bem, Belle?
403
00:40:24,700 --> 00:40:26,700
- Sim.
- E voc�, Gulliver?
404
00:40:26,700 --> 00:40:29,100
Fiz minha parte.
Marquei tudo ali.
405
00:40:29,100 --> 00:40:30,600
Voc� � um combatente
de �ndios agora.
406
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Obrigado, senhor.
407
00:40:49,000 --> 00:40:52,100
Trouxe mais bandagens.
408
00:40:53,000 --> 00:40:57,500
- Ei, doutor, pode olhar minha perna?
- J� falo com voc�.
409
00:41:07,800 --> 00:41:11,300
E pensar que ele
fez isso por mim.
410
00:41:11,400 --> 00:41:14,500
Depois de tudo que eu disse.
411
00:41:14,500 --> 00:41:17,900
Sim, ele acabou demonstrando ser
um homem e tanto, n�o �, Belle?
412
00:41:18,000 --> 00:41:22,100
O melhor.
Quer saber, baixinho?
413
00:41:22,500 --> 00:41:25,700
Vou ajud�-Io a
construir aquela igreja.
414
00:41:37,000 --> 00:41:41,000
- Tivemos sorte at� agora, n�o?
- Com certeza.
415
00:41:41,000 --> 00:41:44,500
Len, tem algo que venho
querendo pergunt�-Io.
416
00:41:44,500 --> 00:41:49,200
Por que agiu t�o estranhamente
quando mencionei o nome do Gary?
417
00:41:49,700 --> 00:41:52,700
Agi?
N�o percebi.
418
00:41:52,800 --> 00:41:57,300
Voc� sabe de algo e n�o
quer que eu saiba, � isso?
419
00:41:57,500 --> 00:42:01,900
N�o, eu devia estar
pensando em outra coisa.
420
00:42:02,900 --> 00:42:05,800
Tudo bem, Len.
421
00:42:08,300 --> 00:42:11,000
Aqui tem mais muni��es.
Isso pode vir a calhar.
422
00:42:11,000 --> 00:42:13,300
- O que est� havendo?
- Espero estar errado,
423
00:42:13,300 --> 00:42:16,700
mas � melhor estarmos preparados para
o caso de sermos atacados de novo.
424
00:42:16,700 --> 00:42:19,200
- Vou ficar no bagageiro.
- Essa � uma boa id�ia.
425
00:42:19,200 --> 00:42:21,400
Mas primeiro, terei certeza
de que nosso amigo aqui...
426
00:42:21,400 --> 00:42:24,700
Tente me algemar novamente
e se arrepender�.
427
00:42:24,800 --> 00:42:26,700
Voc� est� resistindo
a um oficial federal.
428
00:42:26,700 --> 00:42:30,000
Estou?
D�-me a chave desta algema.
429
00:42:30,600 --> 00:42:33,400
- Eu disse para me dar a chave.
- Voc� � muito cara de pau para
430
00:42:33,400 --> 00:42:36,700
tentar algemar o Howard depois
do que ele fez para salvar o trem.
431
00:42:36,700 --> 00:42:38,600
Ele ainda � um fora da lei
e temos que proteger...
432
00:42:38,600 --> 00:42:41,400
Proteger o que?
Os passageiros que j� est�o � salvos?
433
00:42:41,400 --> 00:42:43,400
Tenho certeza de que
pode confiar no homem.
434
00:42:43,400 --> 00:42:46,300
Tudo bem, esse trem � de minha
responsabilidade e arriscarei
435
00:42:46,400 --> 00:42:48,400
- com o Howard.
- Tudo bem.
436
00:42:48,400 --> 00:42:52,500
Mas se algo acontecer,
lembre-se de que foi avisado.
437
00:43:13,500 --> 00:43:16,900
- O que � isso?
- Sais.
438
00:43:17,000 --> 00:43:20,600
N�o vou a lugar
nenhum sem isso.
439
00:43:21,500 --> 00:43:25,700
- O que aconteceu?
- Nada demais.
440
00:43:25,700 --> 00:43:28,600
Voc� s� salvou
a minha vida.
441
00:43:28,700 --> 00:43:33,200
- Ainda n�o sei o por que.
- Talvez eu tenha percebido
442
00:43:33,200 --> 00:43:39,200
no meio de todos os problemas
que te julguei com muita pressa.
443
00:43:39,200 --> 00:43:44,200
Afinal de contas,
� f�cil condenar sem saber.
444
00:43:44,600 --> 00:43:49,100
Voc� j� falou o suficiente,
recoste-se e descanse.
445
00:43:52,800 --> 00:43:55,600
Poderia ter ido trabalhar
na cl�nica do meu pai.
446
00:43:55,700 --> 00:43:58,000
Mas queria fazer
algo por mim mesmo.
447
00:43:58,100 --> 00:44:01,300
Por isso decidi vir para o oeste.
Pensei que aqui eu poderia
448
00:44:01,300 --> 00:44:04,700
- realmente ajudar.
- Isso foi maravilhoso de sua parte.
449
00:44:04,700 --> 00:44:07,900
Bem, parecia a coisa certa a se
fazer no momento e desde que
450
00:44:07,900 --> 00:44:10,800
era um garoto eu
pensava em vir para c�.
451
00:44:10,900 --> 00:44:14,500
- Ver as novas fronteiras.
- Posso sentar, madame?
452
00:44:16,100 --> 00:44:18,500
Essa tosse.
453
00:44:18,800 --> 00:44:21,100
� a minha condi��o.
454
00:44:21,100 --> 00:44:23,900
Sim, eu sei, Sra. Abbie,
mas com condi��o ou n�o,
455
00:44:23,900 --> 00:44:27,500
- � um pouco cedo, n�o?
- O que?
456
00:44:28,600 --> 00:44:33,000
Venho querendo falar com
voc� j� faz tempo, Sr...
457
00:44:33,000 --> 00:44:37,700
- Sobre o que?
- Voc� vem me encarando desde
458
00:44:37,700 --> 00:44:41,400
que deixamos Albuquerque.
Por que?
459
00:44:41,800 --> 00:44:45,800
Bem, te direi, Sra. Abbie.
Voc� � um desafio e tanto para mim.
460
00:44:45,800 --> 00:44:50,300
Sabe, pelo que vejo,
se puder lhe acomodar,
461
00:44:50,600 --> 00:44:53,700
poderei acomodar
o mundo todo.
462
00:44:54,000 --> 00:44:59,700
Em outras palavras, voc�...
Bem, voc� tem uma silhueta incomum.
463
00:45:00,300 --> 00:45:02,700
Sr. Gulliver.
464
00:45:04,900 --> 00:45:10,300
Um desses dias gostaria de lhe
apresentar ao John L. Silvan.
465
00:45:10,900 --> 00:45:16,800
Sr. Gulliver, estou disposta a
admitir que talvez os esp�ritos
466
00:45:16,900 --> 00:45:19,800
- tenham se enganado.
- Bem, desde o in�cio eu
467
00:45:19,900 --> 00:45:25,500
- percebi que consultava os esp�ritos.
- Mas as cartas nunca erram.
468
00:45:26,000 --> 00:45:30,000
- Vou cortar as cartas para voc�.
- Bem, corte as cartas,
469
00:45:30,000 --> 00:45:33,500
escolha o jogo, me diga
qual � a aposta...
470
00:45:33,500 --> 00:45:37,500
E ao vencedor, os despojos.
471
00:45:47,200 --> 00:45:52,600
- Estamos diminuindo a velocidade.
- H� algum problema?
472
00:46:02,100 --> 00:46:06,500
5 milhas por hora.
Claro.
473
00:46:06,600 --> 00:46:08,800
Com licen�a.
474
00:46:24,200 --> 00:46:25,800
Espere, senhor.
475
00:46:41,800 --> 00:46:44,200
- O que � isso?
- Pergunte a ele.
476
00:46:44,200 --> 00:46:47,300
A porta estava aberta e ele estava
puxando o ba� quando o parei.
477
00:46:47,400 --> 00:46:49,000
- O delegado?
- Ele n�o � um delegado,
478
00:46:49,000 --> 00:46:51,800
ele � um assaltante.
O parceiro dele tentou
479
00:46:51,800 --> 00:46:55,500
trazer � bordo o �ndio que o matou.
Achou que ele era um membro da
480
00:46:55,500 --> 00:46:58,400
- sua gangue vestido de �ndio, n�o?
- Isso mesmo.
481
00:46:58,400 --> 00:47:01,000
Eles tinham que terminar o
assalto antes da pr�xima parada,
482
00:47:01,100 --> 00:47:03,400
por isso estava preparando o ba�.
Qual � o sinal?
483
00:47:03,500 --> 00:47:06,400
N�o h� sinal, eles aparecer�o
antes da pr�xima parada.
484
00:47:06,400 --> 00:47:08,500
Amarre-o.
485
00:47:46,600 --> 00:47:48,800
Teremos outro combate.
Abaixem-se todos.
486
00:47:48,900 --> 00:47:50,800
Abaixem-se.
487
00:47:52,200 --> 00:47:54,300
Certo, peguem suas armas.
Todos abaixados.
488
00:47:54,400 --> 00:47:56,600
Eu aviso quando
for para atirar.
489
00:48:05,500 --> 00:48:08,300
- Mais �ndios?
- N�o.
490
00:48:08,300 --> 00:48:11,300
Foras da lei
vestidos de �ndio.
491
00:51:56,100 --> 00:52:01,400
Gary!
Len, ele ia atirar em voc�!
492
00:52:02,200 --> 00:52:06,800
Minhas pernas.
Len, minhas pernas.
493
00:52:07,400 --> 00:52:09,200
- Len.
- Cuide dela, reverendo.
494
00:52:09,200 --> 00:52:11,000
Pode deixar.
495
00:52:24,500 --> 00:52:26,700
Bom trabalho.
496
00:52:33,100 --> 00:52:35,300
- Cad� o Howard?
- N�o sei.
497
00:52:35,400 --> 00:52:37,700
Ele foi ao outro vag�o.
498
00:52:40,500 --> 00:52:43,900
Bem, se ningu�m ir� falar nada,
gostaria de dizer algo em nome
499
00:52:44,000 --> 00:52:46,700
da minha empresa de corsetes.
Gostaria de dar meus cart�es
500
00:52:46,700 --> 00:52:49,000
a todos voc�s j� que estamos
quase no final da viagem.
501
00:52:49,000 --> 00:52:50,500
- J� tenho v�rios.
- J� tem?
502
00:52:50,500 --> 00:52:53,500
Conte aos seus amigos.
Parece que voc� precisar�
503
00:52:53,500 --> 00:52:55,900
- de um corsete agora.
- Voc� � um bom homem.
504
00:52:55,900 --> 00:52:57,600
- Obrigado.
- Um bom homem, Sr. Gulliver.
505
00:52:57,700 --> 00:53:00,200
- Obrigado, reverendo.
- Foi um prazer conhec�-Io.
506
00:53:17,200 --> 00:53:20,500
Vigie-o.
H� algo de errado l� frente.
507
00:53:20,500 --> 00:53:23,600
Darei uma olhada.
Depressa.
508
00:53:51,800 --> 00:53:54,500
Est� muito ferido?
509
00:53:55,000 --> 00:53:57,800
N�o, conseguirei chegar.
510
00:54:35,200 --> 00:54:37,800
Eu sabia o tempo todo que
voc� n�o era um fora da lei.
511
00:54:37,900 --> 00:54:41,100
- Como voc� sabia?
- Por que os esp�ritos contaram a Abbie.
512
00:54:41,300 --> 00:54:45,900
Mas n�o disseram que voc� era
um capit�o do ex�rcito americano.
513
00:54:45,900 --> 00:54:48,800
Ent�o voc� subiu neste
trem disfar�ado, capit�o?
514
00:54:48,800 --> 00:54:51,900
Isso mesmo, descobrimos que
algu�m havia avisado os foras da lei
515
00:54:51,900 --> 00:54:55,800
- sobre o carregamento de ouro.
- � assim que sabia sobre o Gary?
516
00:54:55,900 --> 00:54:58,000
- Sinto muito.
- Mas o carregamento
517
00:54:58,000 --> 00:55:01,100
- deve ser muito valioso, capit�o.
- Ele �.
518
00:55:01,100 --> 00:55:03,900
- $250.000 em ouro.
- $250.000?
519
00:55:03,900 --> 00:55:07,500
Isso mesmo, dinheiro para construir
a ferrovia ao sul de Tombstone.
520
00:55:07,600 --> 00:55:09,700
Ele tem que chegar
l� dentro do prazo.
521
00:55:09,700 --> 00:55:12,000
Engra�ado o que um
pouco de tempo faz.
522
00:55:12,100 --> 00:55:14,700
Perdi minha assistente.
O doutor ganhou uma
523
00:55:14,700 --> 00:55:16,800
enfermeira para a vida toda.
524
00:55:16,900 --> 00:55:20,900
Terminarei ajudando
a construir a igreja.
525
00:55:20,900 --> 00:55:24,000
Com voc� ajudando, n�o ir� demorar
para ela ser constru�da, Belle.
526
00:55:24,100 --> 00:55:26,700
J� que a Doris veio at�
aqui casar com algu�m,
527
00:55:26,800 --> 00:55:28,900
talvez possamos ser
os primeiros fregueses.
528
00:55:28,900 --> 00:55:31,000
�timo.
Reverendo,
529
00:55:31,000 --> 00:55:33,800
a� est�o seus
primeiros dois d�lares.
530
00:55:33,800 --> 00:55:37,200
Ficarei feliz em
fazer a cerim�nia.
531
00:55:54,200 --> 00:55:57,800
Bem, foi uma viagem dif�cil.
Em breve, ela chegar� ao fim.
532
00:55:57,800 --> 00:56:00,800
N�o ser� t�o breve para mim.
Este � um dos trens mais lentos
533
00:56:00,900 --> 00:56:03,100
- no qual j� viajei.
- Se n�o gosta do servi�o,
534
00:56:03,200 --> 00:56:05,600
- por que n�o vai andando?
- Faria isso, mas sou esperado
535
00:56:05,600 --> 00:56:08,800
- com a chegada do trem.
- Muito engra�ado.
536
00:56:08,800 --> 00:56:10,500
Voc� tamb�m.
Na verdade,
537
00:56:10,500 --> 00:56:13,200
acho que voc�
deveria estar no palco.
538
00:56:13,200 --> 00:56:16,100
- Acha mesmo?
- Sim, na Calif�rnia.
539
00:56:16,700 --> 00:56:19,400
Pode ir quando quiser.
540
00:56:19,800 --> 00:56:23,200
Gostaria de falar o que
penso a esse homem.
541
00:56:26,400 --> 00:56:28,800
Nada de janela.
45856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.