Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,359 --> 00:00:22,062
O VAQUEIRO MASCARADO
2
00:01:57,968 --> 00:02:04,960
O �LTIMO DESEJO E TESTAMENTO DE
DON JOS� TORENO, SETEMBRO, 1885.
3
00:02:05,600 --> 00:02:12,679
EFEITOS PARA AS SEGUINTES PESSOAS
MINHA SOBRINHA ELANETA TORENO, MEU
4
00:02:13,390 --> 00:02:20,578
ENTEADO JAMES SAMRENO TODOS OS
PE�ES QUE VIVEM NO ESTADO...
5
00:02:21,077 --> 00:02:27,498
AQUELES PE�ES QUE VIVEM NO RANCHO
NA DATA DA LEITURA DO TESTAMENTO
6
00:02:28,312 --> 00:02:33,539
DEVER�O TER SUAS
TERRAS, LIVRES E LIMPAS.
7
00:02:39,921 --> 00:02:41,601
Tem algu�m l�.
8
00:02:48,469 --> 00:02:50,617
Ei voc�, venha aqui!
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,260
Qual � o problema Sr. xerife?
10
00:03:00,285 --> 00:03:02,351
- Voc� est� preso.
- N�o estou entendendo.
11
00:03:02,376 --> 00:03:04,680
Voc� vai entender
voc� e mais alguns
12
00:03:04,705 --> 00:03:06,203
est�o sendo presos
por roubar gado.
13
00:03:06,228 --> 00:03:07,968
Um de meus homens viu voc�s.
14
00:03:08,146 --> 00:03:09,335
Isso n�o � verdade,
15
00:03:09,360 --> 00:03:11,873
eu e meu pai n�o nos
separamos em momento algum.
16
00:03:11,898 --> 00:03:13,226
Voc� n�o pode lev�-lo.
17
00:03:13,251 --> 00:03:16,148
Cale a boca,
v� pegar as suas coisas pra irmos
18
00:03:45,187 --> 00:03:48,148
Voc�s est�o presos
pelo mesmo motivo.
19
00:03:48,351 --> 00:03:49,351
Vamos.
20
00:04:22,585 --> 00:04:25,875
Se essas pessoas andaram cometendo
crimes, eu entendo xerife.
21
00:04:25,908 --> 00:04:29,862
Eu acho que entendo um pouco
melhor do que voc� as raz�es
22
00:04:29,887 --> 00:04:34,015
Quando Don Jos� era vivo,
eles viviam e dependiam dele.
23
00:04:34,181 --> 00:04:36,710
Agora a vida deles est�o
de cabe�a pra baixo.
24
00:04:36,735 --> 00:04:38,749
Isso n�o muda nada Borden.
25
00:04:38,882 --> 00:04:40,851
Mas voc� tem que
admitir que o rancho do
26
00:04:40,876 --> 00:04:42,859
Toreno foi o �nico
lugar que sofreu danos,
27
00:04:42,884 --> 00:04:45,109
e que quem cuida dele � que
deve lidar com a situa��o.
28
00:04:45,134 --> 00:04:46,986
Acredito que a Srta.
Elanita concorda comigo.
29
00:04:47,011 --> 00:04:48,278
Claro que sim, Stan.
30
00:04:48,303 --> 00:04:50,622
Eles nunca causaram problemas
antes e tenho certeza que...
31
00:04:50,647 --> 00:04:52,833
Sinto muito Srta.
mas n�o � assim que a lei funciona.
32
00:04:52,858 --> 00:04:55,723
Eu n�o posso deix�-los
soltos, voc� gostando ou n�o.
33
00:04:57,160 --> 00:04:59,208
Certo rapazes levem eles daqui.
34
00:05:00,491 --> 00:05:01,853
M�os ao alto!
35
00:05:05,748 --> 00:05:07,233
Mas quem � voc�?
36
00:05:07,258 --> 00:05:08,789
Amigo dessas pessoas.
37
00:05:08,814 --> 00:05:10,222
Eles est�o sendo prejudicados,
38
00:05:10,247 --> 00:05:12,269
expulsos das terras
deles injustamente.
39
00:05:12,294 --> 00:05:14,933
N�o tema a esses
homens, v� pra sua casa.
40
00:05:14,958 --> 00:05:16,659
Se eles tentarem
algo contra voc�.
41
00:05:16,684 --> 00:05:18,253
El Lobo ir� impeli-los.
42
00:05:18,479 --> 00:05:19,479
El Lobo?
43
00:05:37,060 --> 00:05:39,860
V�o, peguem seus cavalos
e tragam ele aqui.
44
00:05:41,480 --> 00:05:42,767
O que voc� acha disso?
45
00:05:42,792 --> 00:05:44,526
N�o precisa se
preocupar com ele.
46
00:05:44,551 --> 00:05:46,018
Eu vou cuidar de tudo.
47
00:05:46,170 --> 00:05:47,284
E a garota?
48
00:05:47,961 --> 00:05:50,519
Escute Jeffers,
quanto menos ela souber melhor.
49
00:05:50,544 --> 00:05:51,636
Deixe ela comigo.
50
00:05:51,661 --> 00:05:54,974
Certo, e o tal do James Laurence que
tamb�m � mencionado no testamento.
51
00:05:54,999 --> 00:05:57,132
Ele vai chegar aqui est� semana.
52
00:06:12,940 --> 00:06:17,829
Mo�o logo voc� j� vai ter uma
vis�o do rancho dos Toreno.
53
00:06:17,854 --> 00:06:20,063
E realmente vale apena olh�-lo,
54
00:06:20,103 --> 00:06:23,673
400 milhas quadradas com o
melhor gado do territ�rio.
55
00:06:23,698 --> 00:06:25,016
Bem grande n�o �?
56
00:06:25,041 --> 00:06:27,055
Aposto que n�o tem
nada parecido no norte.
57
00:06:27,080 --> 00:06:29,274
N�o, por isso estou
ansioso para v�-lo de novo.
58
00:06:29,299 --> 00:06:31,298
Ent�o voc� n�o � novo aqui?
59
00:06:32,023 --> 00:06:35,891
Eu posso dizer que s� faltam 4
Km para voc� parar os cavalos.
60
00:06:36,829 --> 00:06:38,712
� isso que vamos fazer,
61
00:06:38,737 --> 00:06:41,353
eu aposto a minha pele
se estiver errado.
62
00:06:42,914 --> 00:06:44,516
Voc� � o Jim Laurence?
63
00:06:44,763 --> 00:06:46,920
N�o pensei que se lembra-se
depois de 10 anos.
64
00:06:46,945 --> 00:06:51,787
Vamos ver, seus pais morreram e
voc� veio morar com o Don Jos�.
65
00:06:52,077 --> 00:06:55,748
Ele queria trabalhar,
mas voc� queria ir ver o mundo.
66
00:06:56,069 --> 00:06:59,951
E vi bastante dele por isso estou
ansioso pra rever o velho rancho.
67
00:07:00,051 --> 00:07:03,833
Acredito que voc� ir�
cuidar do lugar agora n�o �?
68
00:07:04,123 --> 00:07:05,435
Bem, n�o sei se � isso,
69
00:07:05,460 --> 00:07:08,826
preciso ouvir o testamento eles
me chamaram, por isso eu vim.
70
00:07:08,891 --> 00:07:10,480
� bom ter cuidado,
71
00:07:10,505 --> 00:07:13,011
ouvi dizer que est�o tendo
muitos problemas no rancho.
72
00:07:13,036 --> 00:07:14,036
Como o qu�?
73
00:07:14,441 --> 00:07:16,793
Deixe que o pessoal
do rancho te conte,
74
00:07:16,818 --> 00:07:18,551
eu posso falar algo errado.
75
00:07:39,839 --> 00:07:41,208
A dilig�ncia est� vindo.
76
00:07:41,233 --> 00:07:43,058
Certo,
voc� est� com um len�o preto?
77
00:07:43,098 --> 00:07:45,527
- Estou.
- Essa vai ser uma para o El Lobo.
78
00:08:07,348 --> 00:08:08,502
Veja, um assalto!
79
00:08:09,284 --> 00:08:11,800
N�o, continue na
estrada, n�s conseguiremos.
80
00:08:24,678 --> 00:08:27,089
El Lobo!
Vamos sair daqui.
81
00:08:32,216 --> 00:08:33,883
Algu�m nos est� ajudando.
82
00:08:39,889 --> 00:08:41,363
Gracias amigo.
83
00:09:22,109 --> 00:09:24,718
Bem Jim,
aqui estamos s�o e salvos.
84
00:09:24,928 --> 00:09:27,327
E gra�as ao El Lobo.
85
00:09:27,352 --> 00:09:29,921
Ainda n�o sei porque
ele nos ajudou.
86
00:09:30,240 --> 00:09:32,858
Vamos Memphis, � o fim da linha.
87
00:09:34,796 --> 00:09:36,681
Nossa, eu me esqueci dele,
88
00:09:36,706 --> 00:09:38,524
e como voc� conseguiu
dormir garoto,
89
00:09:38,549 --> 00:09:40,111
voc� n�o ouviu os tiros?
90
00:09:40,136 --> 00:09:44,083
N�o senhor,
quando eu durmo � pra valer.
91
00:09:45,060 --> 00:09:46,407
Ol�, Pancho!
92
00:09:47,490 --> 00:09:49,108
Senhor Jim.
93
00:09:49,133 --> 00:09:50,412
Como est�s Pancho?
94
00:09:50,437 --> 00:09:52,194
Muito bem, voc� est� bem?
95
00:09:52,219 --> 00:09:53,412
Estou inteiro.
96
00:09:53,983 --> 00:09:55,678
Juan, pegue as malas.
97
00:09:56,467 --> 00:09:59,998
Nossa,
onde voc� conseguiu esse chap�u?
98
00:10:00,023 --> 00:10:01,030
Este sombreiro?
99
00:10:01,055 --> 00:10:03,334
Eu o comprei, custou caro.
100
00:10:09,180 --> 00:10:11,904
Voc� sabe pra que
essas carinhas servem?
101
00:10:11,929 --> 00:10:13,584
- N�o.
- N�o?
102
00:10:13,912 --> 00:10:16,756
Ent�o venha comigo,
eu estava te esperando.
103
00:10:18,670 --> 00:10:20,512
Tudo parece estar igual.
104
00:10:20,537 --> 00:10:23,512
Est� chapeleira era onde eu e
Mike praticava arremessos de la�o.
105
00:10:23,537 --> 00:10:25,130
E o Miguel.
106
00:10:25,155 --> 00:10:27,161
Onde est� o Mike,
eu queria v�-lo?
107
00:10:27,371 --> 00:10:30,325
Assim que perdeu a fam�lia,
ele sumiu do rancho.
108
00:10:30,971 --> 00:10:32,364
N�o entendo,
109
00:10:32,389 --> 00:10:35,583
eles viviam aqui muito antes do
Mike nascer, aqui � a casa deles.
110
00:10:35,608 --> 00:10:37,321
Sim, a casa deles.
111
00:10:37,346 --> 00:10:38,774
Ent�o porque foi embora?
112
00:10:38,945 --> 00:10:42,516
As coisas mudaram Sr.
Jim, desde que o Don Jos� se foi.
113
00:10:42,840 --> 00:10:45,321
Ent�o eu mudarei de volta
assim que eu assumir.
114
00:10:45,611 --> 00:10:46,805
Elanita!
115
00:10:48,095 --> 00:10:51,511
Voc� se lembra de mim,
eu morava aqui com o Don Jos�.
116
00:10:51,536 --> 00:10:54,316
E agora voc� voltou para
cuidar do rancho como deve ser.
117
00:10:54,341 --> 00:10:56,496
Eu te parabenizo Sr. Laurence.
118
00:10:59,571 --> 00:11:03,224
Os problemas est�o incomodando
muito o cora��o dela.
119
00:11:05,419 --> 00:11:06,419
Quem est� l�?
120
00:11:06,444 --> 00:11:08,529
O Sr.
Bordon, nosso superintendente.
121
00:11:08,554 --> 00:11:11,427
O que houve com o velho
amigo do Don Jos�, o Lopes?
122
00:11:11,452 --> 00:11:14,865
Morreu tem 5 anos, o Sr.
Bordon assumiu o cargo dele.
123
00:11:22,576 --> 00:11:24,583
Jim Laurence n�o �?
Eu sou Stan Bordon.
124
00:11:24,608 --> 00:11:25,693
Prazer em conhec�-lo.
125
00:11:25,718 --> 00:11:27,232
Este � o xerife Jeffers.
126
00:11:27,272 --> 00:11:30,107
O Sr. Laurence � um dos herdeiros,
ele veio pra leitura do testamento.
127
00:11:30,132 --> 00:11:32,315
Acabou de chegar n�o foi?
Como foi de viagem?
128
00:11:32,340 --> 00:11:33,846
Nada de mais,
s� um pouco de poeira.
129
00:11:33,871 --> 00:11:37,197
N�s andamos tendo problemas com
os pe�es por isso o Ben est� aqui.
130
00:11:37,222 --> 00:11:38,674
O que est� acontecendo?
131
00:11:38,699 --> 00:11:40,322
Nada pra se preocupar.
132
00:11:40,458 --> 00:11:44,291
O advogado do Don Jos�, Motley,
est� na biblioteca te esperando.
133
00:11:44,370 --> 00:11:45,370
Certo.
134
00:11:45,534 --> 00:11:46,667
Nos vemos depois.
135
00:11:56,859 --> 00:11:58,963
Ele parece bem saud�vel
para um cad�ver.
136
00:11:58,988 --> 00:12:01,448
Bem,
de vez em quando n�s erramos.
137
00:12:01,676 --> 00:12:03,346
Agora eu cuidarei dele.
138
00:12:20,210 --> 00:12:21,495
Sr. Motley?
139
00:12:22,265 --> 00:12:23,748
Eu sou o Jim Laurence.
140
00:12:23,859 --> 00:12:30,568
Ah, Laurence me desculpe estou
um pouco nervoso � bobeira minha.
141
00:12:30,593 --> 00:12:32,521
Eu n�o deveria ter entrado
t�o silenciosamente.
142
00:12:32,546 --> 00:12:33,546
S� um minuto.
143
00:12:46,004 --> 00:12:48,923
Laurence,
estou feliz que esteja aqui.
144
00:12:48,948 --> 00:12:53,618
Eu estive atrasando a leitura
do testamento e quanto antes o
145
00:12:53,643 --> 00:12:56,329
fizermos ser� muito mais
seguro para muitas pessoas.
146
00:12:56,669 --> 00:12:57,727
Incluindo eu.
147
00:12:57,752 --> 00:13:00,743
Creio que sim ,
aconteceu uma coisa muito ruim.
148
00:13:00,768 --> 00:13:04,743
Eu n�o contei a mais ningu�m mas
uma semana depois que Don Jos�
149
00:13:04,768 --> 00:13:07,907
morreu o testamento foi
roubado de devolvido.
150
00:13:08,460 --> 00:13:09,805
Depois ele foi lido.
151
00:13:09,830 --> 00:13:10,930
Exatamente.
152
00:13:10,955 --> 00:13:14,055
Desde ent�o tem acontecido
muitos problemas no rancho
153
00:13:14,080 --> 00:13:17,912
Problemas graves e n�o vai parar at�
que o testamento seja lido publicamente.
154
00:13:19,597 --> 00:13:21,853
Ent�o temos que
faz�-lo quanto antes.
155
00:13:21,878 --> 00:13:24,314
Eu avisei aos outros
para nos reunirmos
156
00:13:24,339 --> 00:13:26,259
aqui amanh� as quatro da tarde.
157
00:13:26,284 --> 00:13:27,697
Foi voc�.
Levem ele pra dentro.
158
00:13:27,722 --> 00:13:28,939
Eu disse que n�o fui eu.
159
00:13:28,964 --> 00:13:29,964
Vamos xerife.
160
00:13:33,892 --> 00:13:37,244
Outro trabalhador com
problemas, o que ser� dessa vez.
161
00:13:37,269 --> 00:13:38,402
Eu vou descobrir.
162
00:13:39,850 --> 00:13:42,119
Me deixe em paz,
isso � errado, n�o fui eu.
163
00:13:42,144 --> 00:13:43,571
Para onde est�o me levando?
164
00:13:43,595 --> 00:13:45,955
Tudo bem,
agora diga o que aconteceu?
165
00:13:45,980 --> 00:13:48,715
Eu estava perto da casa
dele e ele atirou em mim.
166
00:13:48,740 --> 00:13:51,077
� mentira Sr.
Borden, eu nem tenho arma.
167
00:13:51,102 --> 00:13:52,828
Ela foi roubada a tr�s semanas,
168
00:13:52,853 --> 00:13:54,773
como eu poderia atirar
nele sem uma arma?
169
00:13:54,798 --> 00:13:57,453
� verdade Stan, n�o se lembra,
Pablo nos tinha dito que roubada?
170
00:13:57,478 --> 00:13:58,703
Ela sabe.
171
00:13:58,728 --> 00:14:00,128
Elanita deixe comigo.
172
00:14:00,153 --> 00:14:01,620
Algu�m viu ele atirar?
173
00:14:01,662 --> 00:14:04,734
N�o, mas o Bill achou a
arma escondida na casa dele.
174
00:14:04,759 --> 00:14:06,148
Deixe-me ver a arma.
175
00:14:07,466 --> 00:14:09,125
Ent�o Pablo � sua arma?
176
00:14:09,355 --> 00:14:11,941
Sim senhor mas eu te
disse que foi roubada.
177
00:14:11,966 --> 00:14:13,640
Eu queria acreditar
em voc� Pablo mas n�o
178
00:14:13,665 --> 00:14:15,341
� a primeira vez que
voc� tem problemas.
179
00:14:15,366 --> 00:14:17,093
Por 20 anos eu n�o
tive problemas senhor,
180
00:14:17,118 --> 00:14:19,315
agora tenho v�rios
de uma s� vez.
181
00:14:19,340 --> 00:14:20,942
� melhor voc� ir com o xerife.
182
00:14:20,967 --> 00:14:21,967
Rapazes.
183
00:14:21,992 --> 00:14:24,617
Por favor n�o deixe, eles v�o me
matar como fizeram com o Garcia.
184
00:14:24,642 --> 00:14:26,164
- Cuidado.
- Eu peguei.
185
00:14:26,687 --> 00:14:28,728
Ele est� armado vejam.
186
00:14:28,753 --> 00:14:30,789
Ele queria me matar.
187
00:14:31,324 --> 00:14:33,203
Calma rapazes, calma.
188
00:14:33,300 --> 00:14:34,300
Certo.
189
00:14:34,405 --> 00:14:35,405
Pegue ele.
190
00:14:36,843 --> 00:14:38,695
Nos j� temos problemas
bastantes por
191
00:14:38,720 --> 00:14:40,312
aqui sem gente como
voc� pra criar mais.
192
00:14:40,337 --> 00:14:43,531
Saia daqui,
se voltar eu te jogarei na cadeia.
193
00:14:46,095 --> 00:14:50,144
Esses Rangers da fronteira,
temos todos problemas pra resolver aqui.
194
00:14:50,169 --> 00:14:52,243
Aposto que gostaria
de deixar o trabalho
195
00:14:52,268 --> 00:14:55,025
Diga � mama que eu levarei um
presente para o novo bebe logo.
196
00:14:55,050 --> 00:14:57,313
Obrigado senhorita
e voc� senhor voc�s
197
00:14:57,338 --> 00:14:59,070
s�o os verdadeiros
amigos dos pe�es.
198
00:14:59,095 --> 00:15:00,468
Tentamos ser justos Pablo.
199
00:15:00,493 --> 00:15:01,493
Obrigado.
200
00:15:12,819 --> 00:15:14,883
Ele teve sorte que
o candelabro caiu.
201
00:15:15,077 --> 00:15:16,252
�, muito mesmo.
202
00:15:17,814 --> 00:15:20,342
Ainda bem que n�o
aconteceu nada.
203
00:15:20,864 --> 00:15:22,789
Eu escuto sinos de casamento?
204
00:15:23,106 --> 00:15:28,039
Sr. Bordon gosta muito da
senhorita e do rancho Toreno.
205
00:15:29,710 --> 00:15:32,515
E a senhorita o que sente por ele?
206
00:15:32,797 --> 00:15:35,607
Sempre aconteceu alguma
coisa com algu�m ultimamente.
207
00:15:35,774 --> 00:15:38,578
Ele tem provocado isso,
eles n�o tem seguido a lei estes dias.
208
00:15:38,603 --> 00:15:41,564
�, mas nunca foram contra a
lei quando o Don Jos� era vivo.
209
00:15:41,589 --> 00:15:43,836
� diferente agora
ningu�m controla eles,
210
00:15:43,861 --> 00:15:46,449
eu sou s� um administrador
e eles sabem disso.
211
00:15:47,002 --> 00:15:48,522
Se eu pudesse falar por voc�?
212
00:15:48,594 --> 00:15:51,711
Certamente saberia lidar
do jeito que est� com tudo.
213
00:15:51,783 --> 00:15:53,465
Elanita voc� n�o percebe que eu...
214
00:15:53,490 --> 00:15:55,626
Acho melhor eu ir ver o jantar.
215
00:16:07,631 --> 00:16:11,148
Voc� vai dormir no quarto do Don
Jos�, Sr. Jim.
216
00:16:11,173 --> 00:16:12,543
Obrigado Pancho.
217
00:16:14,587 --> 00:16:15,987
Est� bem escuro aqui.
218
00:16:16,012 --> 00:16:18,012
Eu vou acender as velas agora.
219
00:16:34,801 --> 00:16:36,897
�, est� tudo igual.
220
00:16:41,295 --> 00:16:43,495
Eu nunca ficarei
s� neste quarto.
221
00:16:47,111 --> 00:16:48,978
O que foi, por que a pressa?
222
00:17:07,412 --> 00:17:08,884
Certo saia da�!
223
00:17:13,732 --> 00:17:16,117
Mike!
Miguel! Garcia!
224
00:17:16,142 --> 00:17:17,142
Jim.
225
00:17:17,167 --> 00:17:18,804
Ent�o era voc� hoje a tarde.
226
00:17:18,829 --> 00:17:20,091
Muito obrigado compadre.
227
00:17:20,116 --> 00:17:21,903
Voc� precisava chegar vivo aqui.
228
00:17:22,038 --> 00:17:23,238
Por que a mascara?
229
00:17:23,287 --> 00:17:26,258
Estou sendo procurado Jim,
eu matei pra vingar o meu pai.
230
00:17:26,441 --> 00:17:28,907
Mas a lei e o xerife n�o te ajudaria?
231
00:17:28,932 --> 00:17:32,312
A lei � muito ruim,
muito ruim neste rancho.
232
00:17:32,337 --> 00:17:33,603
Amigo voc� vai ver.
233
00:17:33,904 --> 00:17:36,064
Quem eram aqueles homens do assalto?
234
00:17:36,201 --> 00:17:38,868
Eu n�o os pude ver
por causa dos len�os.
235
00:17:39,647 --> 00:17:42,247
Voc� tem id�ia de quem queria me parar.
236
00:17:42,518 --> 00:17:44,699
Eu tenho pouco tempo,
tenho que falar depressa.
237
00:17:44,724 --> 00:17:46,900
Don Jos� fez uma promessa
para os seus empregados,
238
00:17:46,925 --> 00:17:49,307
o testamento dele deve ser lido
antes que seja tarde demais.
239
00:17:49,332 --> 00:17:51,413
Est� marcado para as
quatro da tarde de amanh�.
240
00:17:51,438 --> 00:17:53,354
Bom, tome cuidado
o tempo inteiro sua
241
00:17:53,379 --> 00:17:55,512
morte iria prorrogar
mais a leitura.
242
00:17:55,537 --> 00:17:57,204
Al�m de ser ruim pra mim.
243
00:17:57,229 --> 00:17:59,002
�, o cavalo de El Lobo sim.
244
00:17:59,027 --> 00:18:00,361
�, eu j� o vi antes.
245
00:18:00,386 --> 00:18:02,471
- Chame o Borden.
- N�o precisa rapaz
246
00:18:02,750 --> 00:18:04,777
Os lobos ca�ram na
armadilha da raposa.
247
00:18:04,802 --> 00:18:06,802
Espere a�, parecem ser muitos.
248
00:18:32,501 --> 00:18:34,034
Ele deve aparecer logo.
249
00:18:34,059 --> 00:18:36,259
�, e n�s vamos
peg�-lo desta vez.
250
00:19:34,304 --> 00:19:35,837
O El Lobo, ele escapou.
251
00:19:35,862 --> 00:19:37,195
Ele veio l� de cima.
252
00:19:48,233 --> 00:19:49,633
Porque voc� fez isso?
253
00:19:49,682 --> 00:19:50,749
Eu n�o fiz isso.
254
00:19:53,744 --> 00:19:55,928
S� pode ter sido voc�,
n�o tem mais ningu�m aqui.
255
00:19:55,953 --> 00:19:57,118
E que motivo eu teria?
256
00:19:57,143 --> 00:19:59,705
Laurence, voc� est� bem?
257
00:19:59,730 --> 00:20:02,684
O El Lobo acabou de passar por
aqui ele estava no seu quarto...
258
00:20:02,709 --> 00:20:05,108
Ah, ele pegou o Motley.
259
00:20:05,419 --> 00:20:07,830
Eu pensei que voc� tinha dito
que ele estava no meu quarto.
260
00:20:07,855 --> 00:20:10,479
Bem, provavelmente ele
se encontrou com o Motley
261
00:20:10,504 --> 00:20:12,471
enquanto te procurava.
262
00:20:12,496 --> 00:20:14,743
Acho que ele ficar� bem
com bastante cuidados.
263
00:20:14,768 --> 00:20:17,531
�timo, levem-no para o quarto
dele e chamem um m�dico.
264
00:20:17,556 --> 00:20:20,643
N�o vamos atr�s daquele bandido louco
logo pela manh�, j� estou farto.
265
00:20:20,668 --> 00:20:23,642
- Voc� tem certeza que foi ele?
- Claro que tenho porque?
266
00:20:23,924 --> 00:20:24,924
Por que?
267
00:20:25,321 --> 00:20:27,185
Eu n�o sei, eu...
268
00:20:28,925 --> 00:20:31,119
Bem, bons sonhos.
269
00:21:06,676 --> 00:21:10,943
Don Jos� iria gostar de saber que
o chicote dele ainda funciona.
270
00:21:10,968 --> 00:21:12,119
Algu�m mais o viu?
271
00:21:12,144 --> 00:21:14,877
N�o senhor,
todos acham que El Lobo tem ajuda
272
00:21:14,902 --> 00:21:18,806
do pr�prio dem�nio,
mas sabemos a verdade.
273
00:21:22,539 --> 00:21:23,539
Deixe entrar
274
00:21:32,359 --> 00:21:34,151
Voc� poderia ir
conosco amanh� de manh�
275
00:21:34,176 --> 00:21:36,182
Laurence,
e aproveitava pra ilhar o rancho.
276
00:21:36,207 --> 00:21:37,407
Certo, com prazer.
277
00:21:37,657 --> 00:21:39,565
�timo, te vejo as sete.
278
00:21:44,631 --> 00:21:46,572
Senhor eu n�o gosto disso.
279
00:21:55,924 --> 00:21:57,991
Chefe, seu jantar est� servido.
280
00:22:08,124 --> 00:22:11,057
O xerife chegou pra
acompanhar os ca�adores.
281
00:22:12,778 --> 00:22:14,578
Para fazer tudo legalmente.
282
00:22:15,466 --> 00:22:18,455
Eles n�o v�o nem avisar o El Lobo
ele � muito esperto pra eles.
283
00:22:18,480 --> 00:22:20,033
Espero que voc� esteja certo.
284
00:22:20,058 --> 00:22:22,658
Eu te imploro Sr.
Jim, n�o v� com eles.
285
00:22:22,901 --> 00:22:25,617
Mas por que eles est�o indo atr�s
do El Lobo, e eu quero estar l�.
286
00:22:25,780 --> 00:22:28,780
Eu sei mas eles j�
tentaram te matar uma vez.
287
00:22:28,953 --> 00:22:30,870
Bem, eu sei me resguardar.
288
00:22:35,828 --> 00:22:37,361
N�o se preocupe Pancho.
289
00:22:43,237 --> 00:22:44,637
Como est� o paciente?
290
00:22:44,662 --> 00:22:45,796
Ele n�o melhorou.
291
00:22:46,521 --> 00:22:48,454
Voc� ainda acha
que fui eu n�o �?
292
00:22:49,322 --> 00:22:50,589
Voc� est� enganada.
293
00:22:50,614 --> 00:22:52,195
Eu queria que voc�
nunca tivesse voltado
294
00:22:52,220 --> 00:22:54,007
n�s j� t�nhamos
problemas demais.
295
00:22:54,032 --> 00:22:55,118
Espere a�.
296
00:22:55,143 --> 00:22:57,674
Voc� ficou muito tempo longe
e n�o se importa com ningu�m,
297
00:22:57,699 --> 00:22:59,978
a� voc� volta e
quer tudo pra voc�.
298
00:23:10,026 --> 00:23:12,450
Quase pensei que voc� tinha
mudado de id�ia sobre ir conosco.
299
00:23:12,475 --> 00:23:14,720
N�o eu s� estava
atirando umas...
300
00:23:20,040 --> 00:23:22,041
Acho que estou um
pouco enferrujado,
301
00:23:22,066 --> 00:23:24,095
estou contando com voc�s
pra me darem cobertura,
302
00:23:24,120 --> 00:23:25,478
at� eu praticar um pouco.
303
00:23:25,503 --> 00:23:27,909
Claro, te daremos cobertura sim.
304
00:23:31,019 --> 00:23:32,419
O que houve com voc�?
305
00:23:32,444 --> 00:23:36,884
Dados s�o uma inven��o do
diabo e eu ca� na tenta��o.
306
00:23:36,909 --> 00:23:39,109
Eu vou te ajudar,
me d� os dados.
307
00:23:39,134 --> 00:23:40,134
Aqui, senhor.
308
00:23:42,501 --> 00:23:44,968
Agora eles n�o v�o
te incomodar mais.
309
00:24:03,144 --> 00:24:05,284
Que bom sobrou um pregui�oso.
310
00:24:24,916 --> 00:24:26,634
Vamos dar uma vasculhada aqui.
311
00:24:26,666 --> 00:24:30,866
Vamos nos separar e olhar tudo,
se o avistarem atirem primeiro.
312
00:24:35,590 --> 00:24:38,496
Eu pensei que �amos prender o El
Lobo, n�o mat�-lo.
313
00:24:38,521 --> 00:24:41,388
N�s vamos,
a n�o ser que ele decida brigar.
314
00:24:42,904 --> 00:24:46,630
Est� � a terceira vila vazia que
passamos, o que houve com esta gente?
315
00:24:46,655 --> 00:24:49,322
Alguns foram embora
outros foram presos.
316
00:25:05,527 --> 00:25:08,261
Aposto que acerto no
poste daquela cerca.
317
00:25:13,328 --> 00:25:15,282
Pare com isso!
318
00:25:15,307 --> 00:25:16,940
Vamos nos divertir
319
00:25:25,720 --> 00:25:27,787
O que est� acontecendo, � o El Lobo?
320
00:25:27,812 --> 00:25:29,345
Eu s� estava treinando.
321
00:25:29,370 --> 00:25:31,369
Foi idiotice se o
El Lobo estiver por
322
00:25:31,394 --> 00:25:33,401
perto ele saber� que
estamos aqui agora.
323
00:25:33,426 --> 00:25:34,626
Voc� nos desarmou.
324
00:25:35,041 --> 00:25:36,375
Eu nem pensei nisso.
325
00:25:36,400 --> 00:25:38,236
Voc� viu algum
sinal dele por aqui?
326
00:25:38,261 --> 00:25:39,379
N�o, nada.
327
00:25:39,607 --> 00:25:41,067
Ent�o vamos embora.
328
00:26:04,652 --> 00:26:06,073
Bom dia Delgado.
329
00:26:06,280 --> 00:26:07,413
Bom dia senhores.
330
00:26:07,575 --> 00:26:08,841
Voc� viu o El Lobo?
331
00:26:09,041 --> 00:26:10,041
N�o senhor.
332
00:26:10,773 --> 00:26:12,666
Ele est� na �rea, falem?
333
00:26:15,563 --> 00:26:18,429
O xerife quer fazer
algumas perguntas a ele
334
00:26:18,608 --> 00:26:21,392
Desculpe se n�o podemos
ajudar senhores,
335
00:26:21,425 --> 00:26:23,783
mas nossas casas est�o
abertas se querem olhar.
336
00:26:24,915 --> 00:26:26,582
O que voc� acha Laurence?
337
00:26:26,734 --> 00:26:29,536
Voc� � que manda mas diria
que est� perdendo seu tempo.
338
00:26:30,287 --> 00:26:31,636
Certo, vamos embora.
339
00:26:31,661 --> 00:26:33,828
Chame seus homens xerife,
vamos olhar nas colinas.
340
00:26:33,853 --> 00:26:37,576
Frank e Garth peguem a ferrovia,
Bell e Joe venham comigo.
341
00:26:38,136 --> 00:26:39,908
� melhor voc� vir
comigo Laurence.
342
00:26:47,073 --> 00:26:49,073
N�o � tarefa f�cil pegarem-no!
343
00:26:49,341 --> 00:26:51,025
Eles n�o gostam de Jim.
344
00:27:04,788 --> 00:27:07,189
� aqui o ponto vamos aguardar.
345
00:27:35,744 --> 00:27:38,371
Ali est�o eles,
espere o sinal do Borden.
346
00:27:41,429 --> 00:27:44,322
Estarei com voc� em um minuto
tenho que arrumar minha sela.
347
00:28:01,692 --> 00:28:05,416
O El Lobo deve ter nos visto,
fique escondido eu vou chamar o xerife.
348
00:28:29,230 --> 00:28:30,984
Isso pode levar muito tempo.
349
00:28:41,947 --> 00:28:43,903
Esta tem o nome dele.
350
00:28:57,292 --> 00:28:59,251
Estou bem em baixo amigo!
351
00:30:40,168 --> 00:30:41,500
Miguelito.
352
00:30:45,907 --> 00:30:47,440
Me leve pro meu cavalo.
353
00:30:47,591 --> 00:30:48,940
Calma Mike
354
00:31:00,473 --> 00:31:02,898
Emboscada o lobo pode
ter pegado o Laurence.
355
00:31:02,923 --> 00:31:04,856
Vamos rapazes vamos ajud�-lo.
356
00:31:08,073 --> 00:31:10,033
Aguente firme Mike,
eu vou buscar um m�dico.
357
00:31:10,058 --> 00:31:13,757
N�o tenho tempo amigo a
trilha acabou para o El Lobo.
358
00:31:14,015 --> 00:31:16,881
E eu vim com eles para
que n�o te pegassem.
359
00:31:17,263 --> 00:31:20,215
Isso iria acontecer mais cedo ou
360
00:31:20,240 --> 00:31:22,632
mais tarde j� cansei disso
Mike, eu
361
00:31:22,797 --> 00:31:24,985
vou ter uma conversa franca com o Sr.
Borden.
362
00:31:25,105 --> 00:31:28,230
N�o Jim,
n�o pode acontecer nada a voc�.
363
00:31:28,680 --> 00:31:31,480
Voc� � a �ltima esperan�a
para o meu povo.
364
00:31:32,858 --> 00:31:34,469
Ele est� pedindo isso.
365
00:31:34,761 --> 00:31:36,296
Estou cansado de esperar.
366
00:31:36,321 --> 00:31:39,601
N�o Jim,
espere at� o testamento ser lido
367
00:31:40,204 --> 00:31:44,718
a� sim v� atr�s
dele, promete amigo?
368
00:31:46,996 --> 00:31:48,396
Vou tentar Miguelito.
369
00:31:49,510 --> 00:31:54,394
Obrigado compadre, v� com Deus.
370
00:31:59,212 --> 00:32:00,998
V� com Deus compadre.
371
00:32:19,346 --> 00:32:22,479
Fique aqui mas eu n�o
vejo o corpo do Laurence.
372
00:32:34,522 --> 00:32:37,109
Laurence, cad� voc�?
373
00:32:37,649 --> 00:32:38,649
Aqui!
374
00:32:39,469 --> 00:32:40,679
Voc� est� bem?
375
00:32:41,169 --> 00:32:42,472
Nenhum arranh�o.
376
00:32:42,829 --> 00:32:44,762
Venham aqui,
o El Lobo est� aqui.
377
00:32:44,880 --> 00:32:48,732
El Lobo, vamos,
tem algo estranho nisso.
378
00:32:48,757 --> 00:32:50,824
Outro tiro errado que voc� deu.
379
00:33:05,931 --> 00:33:06,931
Morto.
380
00:33:28,748 --> 00:33:30,015
Ent�o voc� o pegou.
381
00:33:30,098 --> 00:33:32,701
Eu n�o, um dos da
emboscada que atirou nele.
382
00:33:32,757 --> 00:33:35,669
Um dos homens dele,
um acidente de sorte pra voc�.
383
00:33:36,154 --> 00:33:37,312
Parece que foi isso.
384
00:33:37,533 --> 00:33:39,716
Ele disse alguma coisa
antes de morrer?
385
00:33:40,475 --> 00:33:43,846
Disse, muita coisa em espanhol.
386
00:33:53,819 --> 00:33:55,642
Eu tenho uma id�ia melhor.
387
00:34:04,562 --> 00:34:05,562
Delgado?
388
00:34:09,384 --> 00:34:10,718
O cavalo de El Lobo.
389
00:34:13,312 --> 00:34:14,693
El Lobo est� morto.
390
00:34:14,853 --> 00:34:17,365
Mas eu pensei que voc�s
s� queriam falar com ele?
391
00:34:17,390 --> 00:34:18,390
Isso mesmo.
392
00:34:18,415 --> 00:34:20,968
O Jim Laurence abriu logo
contra ele e acabou matando ele.
393
00:34:20,993 --> 00:34:21,993
Laurence?
394
00:34:22,073 --> 00:34:23,406
Eu tentei impedi-lo.
395
00:34:24,067 --> 00:34:26,140
Mataram o El Lobo.
396
00:34:28,200 --> 00:34:30,156
Onde est� o Laurence?
397
00:34:30,181 --> 00:34:31,898
Ele voltou pra fazenda.
398
00:34:34,398 --> 00:34:36,904
Vamos r�pido amigos,
vamos pra fazenda
399
00:34:36,929 --> 00:34:39,479
Espere Pablo.
O que aconteceu?
400
00:34:39,504 --> 00:34:42,584
El Lobo foi morto pelo Jim Laurence
n�s vamos matar o Laurence.
401
00:34:42,609 --> 00:34:45,261
Deve ter algo errado,
Laurence era amigo do El Lobo.
402
00:34:45,286 --> 00:34:46,577
N�o tem nada de errado Pancho.
403
00:34:46,602 --> 00:34:48,416
O Sr. Borden e o
xerife viram tudo.
404
00:34:48,441 --> 00:34:50,774
A� est� o cavalo do El
Lobo, vamos!
405
00:34:56,277 --> 00:34:59,718
Venham muchachos,
vamos pra fazenda vamos!
406
00:35:10,083 --> 00:35:12,234
Assim que eles chegarem na
fazenda n�s iremos agir.
407
00:35:12,353 --> 00:35:16,361
Essa � a id�ia n�o mais
Laurence e pe�es rebeldes.
408
00:35:43,494 --> 00:35:44,571
Voc� voltou?
409
00:35:44,596 --> 00:35:45,996
Onde est�o os outros?
410
00:35:46,616 --> 00:35:48,019
Enterrando, El Lobo errado.
411
00:35:48,044 --> 00:35:51,122
El Lobo?
Ah, n�o, quem o matou?
412
00:35:52,065 --> 00:35:53,273
Um homem mau.
413
00:36:41,887 --> 00:36:43,029
Senhor Jim.
414
00:36:43,943 --> 00:36:45,038
Eles o mataram.
415
00:36:46,115 --> 00:36:48,781
Ele morreu tentando
salvar a minha vida.
416
00:36:49,364 --> 00:36:50,654
De onde veio isso?
417
00:36:50,679 --> 00:36:52,578
O Sr.
Borden deu aos pe�es quando
418
00:36:52,603 --> 00:36:54,547
disse que voc� matou o El Lobo.
419
00:36:54,572 --> 00:36:56,995
Aquele desgra�ado voc�
sabe que n�o � verdade.
420
00:36:57,020 --> 00:36:59,068
Mas os pe�es acreditaram nele Sr.
Jim.
421
00:36:59,093 --> 00:37:01,491
Voc� deve sair logo,
eles est�o vindo para c�.
422
00:37:01,516 --> 00:37:02,717
N�o, eu irei falar com eles.
423
00:37:02,742 --> 00:37:05,675
Eles n�o v�o acreditar,
v�o te matar direto.
424
00:37:06,938 --> 00:37:08,605
Borden iria gostar disso.
425
00:37:08,772 --> 00:37:10,507
Eu imploro, v� r�pido.
426
00:37:13,484 --> 00:37:16,055
N�s temos que jogar
com a cabe�a do Borden.
427
00:37:16,187 --> 00:37:18,187
Algu�m viu o corpo do El Lobo?
428
00:37:18,213 --> 00:37:21,147
Eles trouxeram s� as
roupas e o cavalo dele.
429
00:37:21,242 --> 00:37:22,842
Onde est� o cavalo dele?
430
00:37:22,976 --> 00:37:23,976
L� embaixo.
431
00:37:33,487 --> 00:37:36,354
Eles devem chegar a
qualquer momento agora.
432
00:37:46,848 --> 00:37:48,124
O que � aquilo?
433
00:37:48,492 --> 00:37:50,692
N�o podemos estar
os dois loucos.
434
00:38:07,952 --> 00:38:09,452
Pancho quem era?
435
00:38:09,491 --> 00:38:11,788
O El Lobo talvez.
436
00:38:11,958 --> 00:38:13,225
Mas ele est� morto?
437
00:38:13,655 --> 00:38:16,389
Talvez o esp�rito dele
ainda esteja vivo.
438
00:38:31,347 --> 00:38:32,347
El Lobo!
439
00:38:34,407 --> 00:38:35,955
Onde voc�s est�o indo amigos?
440
00:38:35,980 --> 00:38:38,989
Lobo, eles mentiram,
nos disseram que voc� estava morto.
441
00:38:39,014 --> 00:38:45,265
Nunca estive t�o vivo meus amigos.
At� mais.
442
00:38:45,545 --> 00:38:46,743
At� mais!
443
00:39:26,982 --> 00:39:28,451
Eu n�o acredito em fantasmas,
444
00:39:28,476 --> 00:39:30,866
mas quero muito ver
o rosto daquele cara.
445
00:40:06,701 --> 00:40:08,570
Ele n�o pode estar
longe, separem-se e
446
00:40:08,595 --> 00:40:11,038
encontrem ele assim que
acharem atirem direito.
447
00:40:32,780 --> 00:40:35,021
V� embora Sr.
fantasma eu n�o fiz nada.
448
00:40:35,046 --> 00:40:36,379
Esconda este cavalo.
449
00:40:36,404 --> 00:40:37,404
Sim senhor.
450
00:41:05,761 --> 00:41:07,950
Voc� viu o El Lobo passar
por aqui � uma hora atr�s?
451
00:41:07,975 --> 00:41:09,780
Pancho disse que era o El
Lobo, mas o Laurence
452
00:41:09,805 --> 00:41:11,669
me disse que ele tinha
sido morto esta manh�.
453
00:41:11,694 --> 00:41:13,806
E o Laurence deveria
saber, foi ele que o matou.
454
00:41:14,065 --> 00:41:15,398
Onde ele est� agora?
455
00:41:15,423 --> 00:41:17,423
Ele deve estar no quarto dele.
456
00:41:31,459 --> 00:41:33,326
Laurence voc� est� dormindo?
457
00:41:41,432 --> 00:41:42,675
� voc� Bordon?
458
00:41:42,700 --> 00:41:43,700
Sim.
459
00:41:45,774 --> 00:41:46,999
Entre.
460
00:41:48,214 --> 00:41:51,148
Eu estou procurando pelo
Pancho, voc� o viu?
461
00:41:51,173 --> 00:41:52,353
Ah, Pancho.
462
00:41:54,030 --> 00:41:56,888
Sim, senhor,
eu vim consertar as cal�as do Sr.
463
00:41:56,913 --> 00:41:59,905
Jim, os bolsos para o
dinheiro est�o furados.
464
00:42:01,100 --> 00:42:02,639
Ficou muito bom
Pancho,
465
00:42:02,664 --> 00:42:05,807
agora voc� me ajudou a
guardar meu dinheiro.
466
00:42:05,832 --> 00:42:08,366
Eu s� quero saber
como o Motley est�.
467
00:42:08,873 --> 00:42:12,310
Acho que o Pancho estava muito
ocupado aqui e n�o o vi ultimamente.
468
00:42:12,335 --> 00:42:13,735
Vamos l� v�-lo agora.
469
00:42:21,731 --> 00:42:22,731
Entre.
470
00:42:25,457 --> 00:42:26,457
Est� melhor?
471
00:42:26,795 --> 00:42:28,061
Ficarei bem,
472
00:42:28,086 --> 00:42:30,458
eu quero que todos venham
aqui amanh� � tarde, os
473
00:42:30,483 --> 00:42:33,422
chefes, voc� e Elanita certo.
474
00:42:33,572 --> 00:42:35,239
Eu vou passar a mensagem.
475
00:42:35,264 --> 00:42:36,819
Pode deixar conosco,
476
00:42:36,844 --> 00:42:38,764
eu vou pedir uma comida pra
voc�, relaxar.
477
00:42:46,470 --> 00:42:48,136
Eu direi a Srta. Elanita.
478
00:42:58,688 --> 00:43:01,759
Tenha cuidado senhor, o Sr.
Borden,
479
00:43:01,784 --> 00:43:04,028
acho que ele est�
no fim da linha.
480
00:43:05,557 --> 00:43:07,691
Acho que voc� est� certo Pancho.
481
00:43:15,649 --> 00:43:17,507
O que voc� descobriu
sobre o El Lobo?
482
00:43:17,532 --> 00:43:20,015
N�o faz diferen�a agora
tem uma coisa pior.
483
00:43:20,063 --> 00:43:21,881
Eu odeio ter que
falar mas eu tenho.
484
00:43:21,952 --> 00:43:22,952
O que �?
485
00:43:22,989 --> 00:43:26,031
Eu falei com o Motley e ele
me disse quem tentou mat�-lo.
486
00:43:26,056 --> 00:43:27,056
Laurence?
487
00:43:28,213 --> 00:43:29,546
Era o que eu achava.
488
00:43:29,571 --> 00:43:31,241
Voc� n�o pode ficar
aqui esta noite.
489
00:43:31,266 --> 00:43:33,919
Ele vai matar� � todos que tentar
impedi-lo de ficar com o rancho.
490
00:43:33,944 --> 00:43:35,133
Voc� tem que sair daqui.
491
00:43:35,158 --> 00:43:36,558
Mas pra onde eu iria?
492
00:43:36,583 --> 00:43:38,783
Voc� pode ir comigo
para Sahanda.
493
00:43:39,940 --> 00:43:41,915
Se nos casarmos,
ele teria que lidar
494
00:43:41,940 --> 00:43:43,942
comigo n�o com uma
garota indefesa.
495
00:43:45,126 --> 00:43:46,593
Certo Stan eu irei.
496
00:43:46,618 --> 00:43:47,868
�timo, pegue sua coisas
497
00:43:47,893 --> 00:43:50,739
me encontre na frente em 5
minutos, eu vou pegar os cavalos.
498
00:43:56,368 --> 00:43:58,301
Se ele tentar te impedir use.
499
00:44:14,732 --> 00:44:17,677
Se tranque junto com o
Motley e n�o cochile amigo.
500
00:44:26,876 --> 00:44:29,382
Elanita, eu ia te procurar agora.
501
00:44:29,407 --> 00:44:31,015
Eu devo ir pro meu quarto.
502
00:44:31,040 --> 00:44:32,940
Escute, eu sei que n�o
estou bem com voc� mas
503
00:44:32,965 --> 00:44:34,898
preciso conversar com
voc� � importante.
504
00:44:34,923 --> 00:44:36,902
Eu n�o tenho medo
voc� deixe-me passar.
505
00:44:36,927 --> 00:44:39,727
Porque voc� est� com
medo qual o problema?
506
00:45:28,013 --> 00:45:29,013
Laurence!
507
00:45:46,286 --> 00:45:47,286
Stan.
508
00:45:49,092 --> 00:45:51,096
Ele n�o esperou senhorita.
509
00:45:52,619 --> 00:45:53,619
El Lobo!
510
00:45:54,692 --> 00:45:57,225
Est� � a sua casa
porque vai deix�-la?
511
00:45:57,649 --> 00:45:59,849
Eu vou me casar com o Sr.
Borden.
512
00:46:00,450 --> 00:46:02,391
Sinto muito por ouvir isso,
513
00:46:02,416 --> 00:46:04,931
eu pensei que talvez
fosse ser o Jim Laurence.
514
00:46:04,956 --> 00:46:05,956
Laurence?
515
00:46:05,981 --> 00:46:08,039
Ele � uma das raz�es
de eu estar partindo.
516
00:46:08,696 --> 00:46:11,152
Voc� est� mesmo apaixonada pelo Sr.
Borden?
517
00:46:11,177 --> 00:46:17,689
Estou, isso �, eu,
eu quero fugir de toda essa infelicidade.
518
00:46:18,506 --> 00:46:21,755
A senhorita n�o parece ser o tipo
de pessoa que foge dos problemas.
519
00:46:22,123 --> 00:46:24,692
Especialmente quando a felicidade
de outros est� em jogo.
520
00:46:24,717 --> 00:46:26,764
Eu quero ajudar
os pe�es mas eu...
521
00:46:28,362 --> 00:46:29,362
Quem � voc�?
522
00:46:30,158 --> 00:46:33,291
Qual � a diferen�a
senhorita, eu sou seu amigo.
523
00:46:35,308 --> 00:46:37,842
� melhor que n�o v�
embora est� noite.
524
00:46:55,416 --> 00:46:57,183
Pancho, o Sr.
Borden est� por a�?
525
00:46:57,208 --> 00:46:59,893
N�o senhorita,
n�o apareceu a noite inteira.
526
00:46:59,918 --> 00:47:02,584
Eu estou preocupada Pancho,
El Lobo est� por a� de novo.
527
00:47:02,609 --> 00:47:04,169
O El Lobo est� morto
pelo que falaram.
528
00:47:04,194 --> 00:47:06,329
N�o pode ser,
eu falei com ele ontem a noite.
529
00:47:06,354 --> 00:47:09,392
Algu�m por aqui fala de alguma
coisa que n�o seja sobre El Lobo?
530
00:47:10,980 --> 00:47:14,314
Espero que todos tenham
dormido t�o bem quanto eu.
531
00:47:18,509 --> 00:47:19,997
Estar�o todos aqui de tarde?
532
00:47:20,022 --> 00:47:22,565
Sim senhor, vir�o com prazer.
533
00:47:22,590 --> 00:47:23,790
Voc� viu o Borden?
534
00:47:24,073 --> 00:47:27,273
N�o senhor,
o El Lobo o afugentou ontem � noite.
535
00:47:27,298 --> 00:47:29,098
�, mas ele viu o meu rosto.
536
00:47:29,234 --> 00:47:32,083
Eu tenho que encontr�-lo ele est�
desesperado, pode tentar qualquer
537
00:47:32,108 --> 00:47:33,703
coisa antes da
leitura do testamento.
538
00:47:59,703 --> 00:48:02,054
Ent�o era o Laurence
bancando de El Lobo.
539
00:48:02,079 --> 00:48:03,730
Ele te enganou direitinho.
540
00:48:03,755 --> 00:48:06,979
�, mas eu vou fazer ele pagar por
isso, assim que eu o encontrar.
541
00:48:07,004 --> 00:48:08,764
Espero que n�o erre desta vez.
542
00:48:08,789 --> 00:48:10,122
Eu sei como peg�-lo.
543
00:48:11,245 --> 00:48:12,712
� melhor voc� ir indo.
544
00:48:13,477 --> 00:48:15,477
Me d� um tempo para esquentar.
545
00:49:09,582 --> 00:49:14,027
Ruan, Pancho delgado entrem,
teremos problemas, vamos entrem!
546
00:49:19,184 --> 00:49:20,579
Me escutem?
547
00:49:21,134 --> 00:49:22,849
O xerife Jeffers
organizou uma equipe para
548
00:49:22,874 --> 00:49:24,423
expulsar voc�s do rancho.
549
00:49:24,448 --> 00:49:25,782
Ele pode fazer isso.
550
00:49:25,807 --> 00:49:27,923
Eu fiz o melhor que
pude pra tentar faz�-lo
551
00:49:27,948 --> 00:49:30,089
desistir disso,
mas n�o tive sucesso.
552
00:49:30,114 --> 00:49:33,071
Laurence apresentou queixas contra
os pe�es de roubo e desordem.
553
00:49:33,096 --> 00:49:35,665
Ele est� querendo pegar o
rancho para ele n�o � Stan?
554
00:49:35,690 --> 00:49:37,704
- Claro que �.
- N�o vamos sair sem lutar.
555
00:49:38,212 --> 00:49:41,056
Esperem amigos n�o
devemos ir contra a lei.
556
00:49:41,081 --> 00:49:43,154
Mas o que a lei
tem feito por n�s?
557
00:49:43,255 --> 00:49:45,773
S� nos trouxe desgra�as
se lembre dos Garcia.
558
00:49:45,798 --> 00:49:47,954
E isso mesmo delgado
armem-se quando
559
00:49:47,979 --> 00:49:50,333
eles chegarem estaremos
prontos para eles.
560
00:49:50,358 --> 00:49:52,676
Desse crime o Laurence
n�o vai escapar.
561
00:50:29,766 --> 00:50:32,330
El Lobo! El Lobo est� aqui!
562
00:50:34,889 --> 00:50:37,532
N�o lutem contra o xerife amigos
s� vai ser pior para voc�s.
563
00:50:37,557 --> 00:50:39,001
Esperem, n�o d�em ouvidos a ele.
564
00:50:39,026 --> 00:50:40,642
Este homem matou El Lobo
565
00:50:40,667 --> 00:50:43,125
e est� tentando engan�-los
ele � o Laurence.
566
00:50:43,404 --> 00:50:44,604
Peguem ele amigos!
567
00:50:50,179 --> 00:50:53,876
Parem com isso,
o Bordon est� mentindo me escutem.
568
00:50:53,901 --> 00:50:56,650
O Borden est� junto com o
xerife ele � um traidor.
569
00:51:01,851 --> 00:51:04,592
A� vem eles, preparem-se,
v�o para as janelas.
570
00:51:18,606 --> 00:51:21,273
Talvez o Motley possa
impedi-los, vamos.
571
00:51:27,689 --> 00:51:29,632
Eu te digo,
voc� entendeu tudo errado.
572
00:51:29,657 --> 00:51:31,835
� melhor descer e ler o
testamento entes que seja tarde.
573
00:51:31,860 --> 00:51:33,320
Pensei que n�o queria
que fosse lido.
574
00:51:33,345 --> 00:51:36,046
Claro que ele quer � o
que estou tentando dizer.
575
00:51:36,071 --> 00:51:38,054
Voc� sabe que est� no
testamento do seu tio?
576
00:51:38,079 --> 00:51:40,671
- Claro, como algu�m saberia?
- Eu disse que ele n�o sabia.
577
00:51:40,696 --> 00:51:43,011
Vamos n�o temos
tempo pra isso agora.
578
00:51:51,889 --> 00:51:54,356
Escutem parem de atirar!
Me escutem!
579
00:52:19,066 --> 00:52:20,593
Mande-os pararem de atirar.
580
00:52:20,618 --> 00:52:22,196
Parem, cesar fogo!
581
00:52:26,115 --> 00:52:28,448
Esperem, esperem o Sr.
Laurence � o amigo de voc�s.
582
00:52:29,595 --> 00:52:31,128
V� cham�-lo pra entrar.
583
00:52:37,552 --> 00:52:38,728
Cesar fogo!
584
00:52:39,641 --> 00:52:43,508
Eu vou falar com ele,
lembrem-se vamos prender todos eles.
585
00:52:58,711 --> 00:53:01,378
Que id�ia � essa de
atirar contra a lei?
586
00:53:04,127 --> 00:53:06,546
- Voc�s todos est�o presos.
- S� um minuto xerife.
587
00:53:06,571 --> 00:53:09,054
Ent�o � o El Lobo,
peguem ele rapazes ele � o encrenqueiro.
588
00:53:09,079 --> 00:53:10,812
Espere xerife s� um momento.
589
00:53:10,837 --> 00:53:12,559
Eu estou dando queixa
contra este homem por
590
00:53:12,584 --> 00:53:14,576
tentativa de assassinato,
de tentar me matar.
591
00:53:14,601 --> 00:53:17,264
Voc� est� enganado Sr.
Motley � o Laurence que
592
00:53:17,289 --> 00:53:19,724
voc� quer dizer,
ele quer enganar a todos.
593
00:53:20,081 --> 00:53:21,081
Como assim?
594
00:53:21,696 --> 00:53:23,838
Porque ele queria tirar todos os
595
00:53:23,863 --> 00:53:25,593
pe�es do rancho antes que todos
596
00:53:25,618 --> 00:53:27,103
eles descobrissem
que tinham direito
597
00:53:27,128 --> 00:53:28,524
a um peda�o desta propriedade.
598
00:53:28,969 --> 00:53:32,503
Como voc� sabe disso parte
do testamento do Don Jose?
599
00:53:33,746 --> 00:53:37,232
Bem eu... Eu.
600
00:53:37,720 --> 00:53:39,744
Voc� roubou o
testamento, voc� queria
601
00:53:39,769 --> 00:53:41,584
tirar todos daqui
pra ficar com tudo.
602
00:53:41,609 --> 00:53:43,650
Mas tir�-los daqui
n�o iria tirar as
603
00:53:43,675 --> 00:53:45,454
terras deles um testamento
� um testamento.
604
00:53:45,479 --> 00:53:47,423
Existe uma condi��o neste
605
00:53:47,448 --> 00:53:49,037
testamento que diz
que somente pe�es
606
00:53:49,062 --> 00:53:51,617
que vivem no rancho
na data da leitura do
607
00:53:51,642 --> 00:53:54,289
testamento receber�o suas
terras livres e limpas.
608
00:53:54,314 --> 00:53:56,689
Por isso que o Borden
queria tir�-los
609
00:53:56,714 --> 00:53:59,356
daqui, e tentou matar
a mim e o Laurence.
610
00:53:59,450 --> 00:54:02,783
Ele tinha outros planos
de como pegar a sua parte.
611
00:54:05,052 --> 00:54:06,519
N�o n�o fa�a-os parar!
612
00:54:06,544 --> 00:54:09,073
Voc� tem que me ajudar,
voc� est� metido nessa junto comigo.
613
00:54:09,098 --> 00:54:11,698
Ele est� louco,
tirem ele daqui homens!
614
00:54:24,857 --> 00:54:26,379
Boa sorte na sociedade de voc�s.
615
00:54:26,404 --> 00:54:27,863
Obrigado Sr. Motley.
616
00:54:31,887 --> 00:54:35,843
Podem solicitar nossos servi�os
pessoal � um prazer servi-los sempre.
617
00:54:36,115 --> 00:54:37,181
Adeus Sr. Motley
618
00:54:37,206 --> 00:54:39,907
Adeus Jim, adeus Elanita boa sorte.
619
00:54:45,643 --> 00:54:50,843
"S. COATES JUIZ DE PAZ,
CASAMENTOS $5,00 UM SUCESSO"
620
00:54:51,741 --> 00:54:53,741
Deixe-me ver tamb�m por favor.
621
00:54:55,455 --> 00:54:58,299
Espere a�, nunca se
sabe, talvez eu conhe�a
622
00:54:58,324 --> 00:55:00,235
algu�m louco o
bastante para se casar.
623
00:55:00,368 --> 00:55:02,744
Louco?
Engra�ado.
624
00:55:03,101 --> 00:55:06,020
Na verdade eu estou
come�ando a ficar meio tonto.
625
00:55:11,416 --> 00:55:19,111
FIM
47953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.