All language subtitles for 1941 -Vaqueiro Mascarado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,359 --> 00:00:22,062 O VAQUEIRO MASCARADO 2 00:01:57,968 --> 00:02:04,960 O �LTIMO DESEJO E TESTAMENTO DE DON JOS� TORENO, SETEMBRO, 1885. 3 00:02:05,600 --> 00:02:12,679 EFEITOS PARA AS SEGUINTES PESSOAS MINHA SOBRINHA ELANETA TORENO, MEU 4 00:02:13,390 --> 00:02:20,578 ENTEADO JAMES SAMRENO TODOS OS PE�ES QUE VIVEM NO ESTADO... 5 00:02:21,077 --> 00:02:27,498 AQUELES PE�ES QUE VIVEM NO RANCHO NA DATA DA LEITURA DO TESTAMENTO 6 00:02:28,312 --> 00:02:33,539 DEVER�O TER SUAS TERRAS, LIVRES E LIMPAS. 7 00:02:39,921 --> 00:02:41,601 Tem algu�m l�. 8 00:02:48,469 --> 00:02:50,617 Ei voc�, venha aqui! 9 00:02:58,327 --> 00:03:00,260 Qual � o problema Sr. xerife? 10 00:03:00,285 --> 00:03:02,351 - Voc� est� preso. - N�o estou entendendo. 11 00:03:02,376 --> 00:03:04,680 Voc� vai entender voc� e mais alguns 12 00:03:04,705 --> 00:03:06,203 est�o sendo presos por roubar gado. 13 00:03:06,228 --> 00:03:07,968 Um de meus homens viu voc�s. 14 00:03:08,146 --> 00:03:09,335 Isso n�o � verdade, 15 00:03:09,360 --> 00:03:11,873 eu e meu pai n�o nos separamos em momento algum. 16 00:03:11,898 --> 00:03:13,226 Voc� n�o pode lev�-lo. 17 00:03:13,251 --> 00:03:16,148 Cale a boca, v� pegar as suas coisas pra irmos 18 00:03:45,187 --> 00:03:48,148 Voc�s est�o presos pelo mesmo motivo. 19 00:03:48,351 --> 00:03:49,351 Vamos. 20 00:04:22,585 --> 00:04:25,875 Se essas pessoas andaram cometendo crimes, eu entendo xerife. 21 00:04:25,908 --> 00:04:29,862 Eu acho que entendo um pouco melhor do que voc� as raz�es 22 00:04:29,887 --> 00:04:34,015 Quando Don Jos� era vivo, eles viviam e dependiam dele. 23 00:04:34,181 --> 00:04:36,710 Agora a vida deles est�o de cabe�a pra baixo. 24 00:04:36,735 --> 00:04:38,749 Isso n�o muda nada Borden. 25 00:04:38,882 --> 00:04:40,851 Mas voc� tem que admitir que o rancho do 26 00:04:40,876 --> 00:04:42,859 Toreno foi o �nico lugar que sofreu danos, 27 00:04:42,884 --> 00:04:45,109 e que quem cuida dele � que deve lidar com a situa��o. 28 00:04:45,134 --> 00:04:46,986 Acredito que a Srta. Elanita concorda comigo. 29 00:04:47,011 --> 00:04:48,278 Claro que sim, Stan. 30 00:04:48,303 --> 00:04:50,622 Eles nunca causaram problemas antes e tenho certeza que... 31 00:04:50,647 --> 00:04:52,833 Sinto muito Srta. mas n�o � assim que a lei funciona. 32 00:04:52,858 --> 00:04:55,723 Eu n�o posso deix�-los soltos, voc� gostando ou n�o. 33 00:04:57,160 --> 00:04:59,208 Certo rapazes levem eles daqui. 34 00:05:00,491 --> 00:05:01,853 M�os ao alto! 35 00:05:05,748 --> 00:05:07,233 Mas quem � voc�? 36 00:05:07,258 --> 00:05:08,789 Amigo dessas pessoas. 37 00:05:08,814 --> 00:05:10,222 Eles est�o sendo prejudicados, 38 00:05:10,247 --> 00:05:12,269 expulsos das terras deles injustamente. 39 00:05:12,294 --> 00:05:14,933 N�o tema a esses homens, v� pra sua casa. 40 00:05:14,958 --> 00:05:16,659 Se eles tentarem algo contra voc�. 41 00:05:16,684 --> 00:05:18,253 El Lobo ir� impeli-los. 42 00:05:18,479 --> 00:05:19,479 El Lobo? 43 00:05:37,060 --> 00:05:39,860 V�o, peguem seus cavalos e tragam ele aqui. 44 00:05:41,480 --> 00:05:42,767 O que voc� acha disso? 45 00:05:42,792 --> 00:05:44,526 N�o precisa se preocupar com ele. 46 00:05:44,551 --> 00:05:46,018 Eu vou cuidar de tudo. 47 00:05:46,170 --> 00:05:47,284 E a garota? 48 00:05:47,961 --> 00:05:50,519 Escute Jeffers, quanto menos ela souber melhor. 49 00:05:50,544 --> 00:05:51,636 Deixe ela comigo. 50 00:05:51,661 --> 00:05:54,974 Certo, e o tal do James Laurence que tamb�m � mencionado no testamento. 51 00:05:54,999 --> 00:05:57,132 Ele vai chegar aqui est� semana. 52 00:06:12,940 --> 00:06:17,829 Mo�o logo voc� j� vai ter uma vis�o do rancho dos Toreno. 53 00:06:17,854 --> 00:06:20,063 E realmente vale apena olh�-lo, 54 00:06:20,103 --> 00:06:23,673 400 milhas quadradas com o melhor gado do territ�rio. 55 00:06:23,698 --> 00:06:25,016 Bem grande n�o �? 56 00:06:25,041 --> 00:06:27,055 Aposto que n�o tem nada parecido no norte. 57 00:06:27,080 --> 00:06:29,274 N�o, por isso estou ansioso para v�-lo de novo. 58 00:06:29,299 --> 00:06:31,298 Ent�o voc� n�o � novo aqui? 59 00:06:32,023 --> 00:06:35,891 Eu posso dizer que s� faltam 4 Km para voc� parar os cavalos. 60 00:06:36,829 --> 00:06:38,712 � isso que vamos fazer, 61 00:06:38,737 --> 00:06:41,353 eu aposto a minha pele se estiver errado. 62 00:06:42,914 --> 00:06:44,516 Voc� � o Jim Laurence? 63 00:06:44,763 --> 00:06:46,920 N�o pensei que se lembra-se depois de 10 anos. 64 00:06:46,945 --> 00:06:51,787 Vamos ver, seus pais morreram e voc� veio morar com o Don Jos�. 65 00:06:52,077 --> 00:06:55,748 Ele queria trabalhar, mas voc� queria ir ver o mundo. 66 00:06:56,069 --> 00:06:59,951 E vi bastante dele por isso estou ansioso pra rever o velho rancho. 67 00:07:00,051 --> 00:07:03,833 Acredito que voc� ir� cuidar do lugar agora n�o �? 68 00:07:04,123 --> 00:07:05,435 Bem, n�o sei se � isso, 69 00:07:05,460 --> 00:07:08,826 preciso ouvir o testamento eles me chamaram, por isso eu vim. 70 00:07:08,891 --> 00:07:10,480 � bom ter cuidado, 71 00:07:10,505 --> 00:07:13,011 ouvi dizer que est�o tendo muitos problemas no rancho. 72 00:07:13,036 --> 00:07:14,036 Como o qu�? 73 00:07:14,441 --> 00:07:16,793 Deixe que o pessoal do rancho te conte, 74 00:07:16,818 --> 00:07:18,551 eu posso falar algo errado. 75 00:07:39,839 --> 00:07:41,208 A dilig�ncia est� vindo. 76 00:07:41,233 --> 00:07:43,058 Certo, voc� est� com um len�o preto? 77 00:07:43,098 --> 00:07:45,527 - Estou. - Essa vai ser uma para o El Lobo. 78 00:08:07,348 --> 00:08:08,502 Veja, um assalto! 79 00:08:09,284 --> 00:08:11,800 N�o, continue na estrada, n�s conseguiremos. 80 00:08:24,678 --> 00:08:27,089 El Lobo! Vamos sair daqui. 81 00:08:32,216 --> 00:08:33,883 Algu�m nos est� ajudando. 82 00:08:39,889 --> 00:08:41,363 Gracias amigo. 83 00:09:22,109 --> 00:09:24,718 Bem Jim, aqui estamos s�o e salvos. 84 00:09:24,928 --> 00:09:27,327 E gra�as ao El Lobo. 85 00:09:27,352 --> 00:09:29,921 Ainda n�o sei porque ele nos ajudou. 86 00:09:30,240 --> 00:09:32,858 Vamos Memphis, � o fim da linha. 87 00:09:34,796 --> 00:09:36,681 Nossa, eu me esqueci dele, 88 00:09:36,706 --> 00:09:38,524 e como voc� conseguiu dormir garoto, 89 00:09:38,549 --> 00:09:40,111 voc� n�o ouviu os tiros? 90 00:09:40,136 --> 00:09:44,083 N�o senhor, quando eu durmo � pra valer. 91 00:09:45,060 --> 00:09:46,407 Ol�, Pancho! 92 00:09:47,490 --> 00:09:49,108 Senhor Jim. 93 00:09:49,133 --> 00:09:50,412 Como est�s Pancho? 94 00:09:50,437 --> 00:09:52,194 Muito bem, voc� est� bem? 95 00:09:52,219 --> 00:09:53,412 Estou inteiro. 96 00:09:53,983 --> 00:09:55,678 Juan, pegue as malas. 97 00:09:56,467 --> 00:09:59,998 Nossa, onde voc� conseguiu esse chap�u? 98 00:10:00,023 --> 00:10:01,030 Este sombreiro? 99 00:10:01,055 --> 00:10:03,334 Eu o comprei, custou caro. 100 00:10:09,180 --> 00:10:11,904 Voc� sabe pra que essas carinhas servem? 101 00:10:11,929 --> 00:10:13,584 - N�o. - N�o? 102 00:10:13,912 --> 00:10:16,756 Ent�o venha comigo, eu estava te esperando. 103 00:10:18,670 --> 00:10:20,512 Tudo parece estar igual. 104 00:10:20,537 --> 00:10:23,512 Est� chapeleira era onde eu e Mike praticava arremessos de la�o. 105 00:10:23,537 --> 00:10:25,130 E o Miguel. 106 00:10:25,155 --> 00:10:27,161 Onde est� o Mike, eu queria v�-lo? 107 00:10:27,371 --> 00:10:30,325 Assim que perdeu a fam�lia, ele sumiu do rancho. 108 00:10:30,971 --> 00:10:32,364 N�o entendo, 109 00:10:32,389 --> 00:10:35,583 eles viviam aqui muito antes do Mike nascer, aqui � a casa deles. 110 00:10:35,608 --> 00:10:37,321 Sim, a casa deles. 111 00:10:37,346 --> 00:10:38,774 Ent�o porque foi embora? 112 00:10:38,945 --> 00:10:42,516 As coisas mudaram Sr. Jim, desde que o Don Jos� se foi. 113 00:10:42,840 --> 00:10:45,321 Ent�o eu mudarei de volta assim que eu assumir. 114 00:10:45,611 --> 00:10:46,805 Elanita! 115 00:10:48,095 --> 00:10:51,511 Voc� se lembra de mim, eu morava aqui com o Don Jos�. 116 00:10:51,536 --> 00:10:54,316 E agora voc� voltou para cuidar do rancho como deve ser. 117 00:10:54,341 --> 00:10:56,496 Eu te parabenizo Sr. Laurence. 118 00:10:59,571 --> 00:11:03,224 Os problemas est�o incomodando muito o cora��o dela. 119 00:11:05,419 --> 00:11:06,419 Quem est� l�? 120 00:11:06,444 --> 00:11:08,529 O Sr. Bordon, nosso superintendente. 121 00:11:08,554 --> 00:11:11,427 O que houve com o velho amigo do Don Jos�, o Lopes? 122 00:11:11,452 --> 00:11:14,865 Morreu tem 5 anos, o Sr. Bordon assumiu o cargo dele. 123 00:11:22,576 --> 00:11:24,583 Jim Laurence n�o �? Eu sou Stan Bordon. 124 00:11:24,608 --> 00:11:25,693 Prazer em conhec�-lo. 125 00:11:25,718 --> 00:11:27,232 Este � o xerife Jeffers. 126 00:11:27,272 --> 00:11:30,107 O Sr. Laurence � um dos herdeiros, ele veio pra leitura do testamento. 127 00:11:30,132 --> 00:11:32,315 Acabou de chegar n�o foi? Como foi de viagem? 128 00:11:32,340 --> 00:11:33,846 Nada de mais, s� um pouco de poeira. 129 00:11:33,871 --> 00:11:37,197 N�s andamos tendo problemas com os pe�es por isso o Ben est� aqui. 130 00:11:37,222 --> 00:11:38,674 O que est� acontecendo? 131 00:11:38,699 --> 00:11:40,322 Nada pra se preocupar. 132 00:11:40,458 --> 00:11:44,291 O advogado do Don Jos�, Motley, est� na biblioteca te esperando. 133 00:11:44,370 --> 00:11:45,370 Certo. 134 00:11:45,534 --> 00:11:46,667 Nos vemos depois. 135 00:11:56,859 --> 00:11:58,963 Ele parece bem saud�vel para um cad�ver. 136 00:11:58,988 --> 00:12:01,448 Bem, de vez em quando n�s erramos. 137 00:12:01,676 --> 00:12:03,346 Agora eu cuidarei dele. 138 00:12:20,210 --> 00:12:21,495 Sr. Motley? 139 00:12:22,265 --> 00:12:23,748 Eu sou o Jim Laurence. 140 00:12:23,859 --> 00:12:30,568 Ah, Laurence me desculpe estou um pouco nervoso � bobeira minha. 141 00:12:30,593 --> 00:12:32,521 Eu n�o deveria ter entrado t�o silenciosamente. 142 00:12:32,546 --> 00:12:33,546 S� um minuto. 143 00:12:46,004 --> 00:12:48,923 Laurence, estou feliz que esteja aqui. 144 00:12:48,948 --> 00:12:53,618 Eu estive atrasando a leitura do testamento e quanto antes o 145 00:12:53,643 --> 00:12:56,329 fizermos ser� muito mais seguro para muitas pessoas. 146 00:12:56,669 --> 00:12:57,727 Incluindo eu. 147 00:12:57,752 --> 00:13:00,743 Creio que sim , aconteceu uma coisa muito ruim. 148 00:13:00,768 --> 00:13:04,743 Eu n�o contei a mais ningu�m mas uma semana depois que Don Jos� 149 00:13:04,768 --> 00:13:07,907 morreu o testamento foi roubado de devolvido. 150 00:13:08,460 --> 00:13:09,805 Depois ele foi lido. 151 00:13:09,830 --> 00:13:10,930 Exatamente. 152 00:13:10,955 --> 00:13:14,055 Desde ent�o tem acontecido muitos problemas no rancho 153 00:13:14,080 --> 00:13:17,912 Problemas graves e n�o vai parar at� que o testamento seja lido publicamente. 154 00:13:19,597 --> 00:13:21,853 Ent�o temos que faz�-lo quanto antes. 155 00:13:21,878 --> 00:13:24,314 Eu avisei aos outros para nos reunirmos 156 00:13:24,339 --> 00:13:26,259 aqui amanh� as quatro da tarde. 157 00:13:26,284 --> 00:13:27,697 Foi voc�. Levem ele pra dentro. 158 00:13:27,722 --> 00:13:28,939 Eu disse que n�o fui eu. 159 00:13:28,964 --> 00:13:29,964 Vamos xerife. 160 00:13:33,892 --> 00:13:37,244 Outro trabalhador com problemas, o que ser� dessa vez. 161 00:13:37,269 --> 00:13:38,402 Eu vou descobrir. 162 00:13:39,850 --> 00:13:42,119 Me deixe em paz, isso � errado, n�o fui eu. 163 00:13:42,144 --> 00:13:43,571 Para onde est�o me levando? 164 00:13:43,595 --> 00:13:45,955 Tudo bem, agora diga o que aconteceu? 165 00:13:45,980 --> 00:13:48,715 Eu estava perto da casa dele e ele atirou em mim. 166 00:13:48,740 --> 00:13:51,077 � mentira Sr. Borden, eu nem tenho arma. 167 00:13:51,102 --> 00:13:52,828 Ela foi roubada a tr�s semanas, 168 00:13:52,853 --> 00:13:54,773 como eu poderia atirar nele sem uma arma? 169 00:13:54,798 --> 00:13:57,453 � verdade Stan, n�o se lembra, Pablo nos tinha dito que roubada? 170 00:13:57,478 --> 00:13:58,703 Ela sabe. 171 00:13:58,728 --> 00:14:00,128 Elanita deixe comigo. 172 00:14:00,153 --> 00:14:01,620 Algu�m viu ele atirar? 173 00:14:01,662 --> 00:14:04,734 N�o, mas o Bill achou a arma escondida na casa dele. 174 00:14:04,759 --> 00:14:06,148 Deixe-me ver a arma. 175 00:14:07,466 --> 00:14:09,125 Ent�o Pablo � sua arma? 176 00:14:09,355 --> 00:14:11,941 Sim senhor mas eu te disse que foi roubada. 177 00:14:11,966 --> 00:14:13,640 Eu queria acreditar em voc� Pablo mas n�o 178 00:14:13,665 --> 00:14:15,341 � a primeira vez que voc� tem problemas. 179 00:14:15,366 --> 00:14:17,093 Por 20 anos eu n�o tive problemas senhor, 180 00:14:17,118 --> 00:14:19,315 agora tenho v�rios de uma s� vez. 181 00:14:19,340 --> 00:14:20,942 � melhor voc� ir com o xerife. 182 00:14:20,967 --> 00:14:21,967 Rapazes. 183 00:14:21,992 --> 00:14:24,617 Por favor n�o deixe, eles v�o me matar como fizeram com o Garcia. 184 00:14:24,642 --> 00:14:26,164 - Cuidado. - Eu peguei. 185 00:14:26,687 --> 00:14:28,728 Ele est� armado vejam. 186 00:14:28,753 --> 00:14:30,789 Ele queria me matar. 187 00:14:31,324 --> 00:14:33,203 Calma rapazes, calma. 188 00:14:33,300 --> 00:14:34,300 Certo. 189 00:14:34,405 --> 00:14:35,405 Pegue ele. 190 00:14:36,843 --> 00:14:38,695 Nos j� temos problemas bastantes por 191 00:14:38,720 --> 00:14:40,312 aqui sem gente como voc� pra criar mais. 192 00:14:40,337 --> 00:14:43,531 Saia daqui, se voltar eu te jogarei na cadeia. 193 00:14:46,095 --> 00:14:50,144 Esses Rangers da fronteira, temos todos problemas pra resolver aqui. 194 00:14:50,169 --> 00:14:52,243 Aposto que gostaria de deixar o trabalho 195 00:14:52,268 --> 00:14:55,025 Diga � mama que eu levarei um presente para o novo bebe logo. 196 00:14:55,050 --> 00:14:57,313 Obrigado senhorita e voc� senhor voc�s 197 00:14:57,338 --> 00:14:59,070 s�o os verdadeiros amigos dos pe�es. 198 00:14:59,095 --> 00:15:00,468 Tentamos ser justos Pablo. 199 00:15:00,493 --> 00:15:01,493 Obrigado. 200 00:15:12,819 --> 00:15:14,883 Ele teve sorte que o candelabro caiu. 201 00:15:15,077 --> 00:15:16,252 �, muito mesmo. 202 00:15:17,814 --> 00:15:20,342 Ainda bem que n�o aconteceu nada. 203 00:15:20,864 --> 00:15:22,789 Eu escuto sinos de casamento? 204 00:15:23,106 --> 00:15:28,039 Sr. Bordon gosta muito da senhorita e do rancho Toreno. 205 00:15:29,710 --> 00:15:32,515 E a senhorita o que sente por ele? 206 00:15:32,797 --> 00:15:35,607 Sempre aconteceu alguma coisa com algu�m ultimamente. 207 00:15:35,774 --> 00:15:38,578 Ele tem provocado isso, eles n�o tem seguido a lei estes dias. 208 00:15:38,603 --> 00:15:41,564 �, mas nunca foram contra a lei quando o Don Jos� era vivo. 209 00:15:41,589 --> 00:15:43,836 � diferente agora ningu�m controla eles, 210 00:15:43,861 --> 00:15:46,449 eu sou s� um administrador e eles sabem disso. 211 00:15:47,002 --> 00:15:48,522 Se eu pudesse falar por voc�? 212 00:15:48,594 --> 00:15:51,711 Certamente saberia lidar do jeito que est� com tudo. 213 00:15:51,783 --> 00:15:53,465 Elanita voc� n�o percebe que eu... 214 00:15:53,490 --> 00:15:55,626 Acho melhor eu ir ver o jantar. 215 00:16:07,631 --> 00:16:11,148 Voc� vai dormir no quarto do Don Jos�, Sr. Jim. 216 00:16:11,173 --> 00:16:12,543 Obrigado Pancho. 217 00:16:14,587 --> 00:16:15,987 Est� bem escuro aqui. 218 00:16:16,012 --> 00:16:18,012 Eu vou acender as velas agora. 219 00:16:34,801 --> 00:16:36,897 �, est� tudo igual. 220 00:16:41,295 --> 00:16:43,495 Eu nunca ficarei s� neste quarto. 221 00:16:47,111 --> 00:16:48,978 O que foi, por que a pressa? 222 00:17:07,412 --> 00:17:08,884 Certo saia da�! 223 00:17:13,732 --> 00:17:16,117 Mike! Miguel! Garcia! 224 00:17:16,142 --> 00:17:17,142 Jim. 225 00:17:17,167 --> 00:17:18,804 Ent�o era voc� hoje a tarde. 226 00:17:18,829 --> 00:17:20,091 Muito obrigado compadre. 227 00:17:20,116 --> 00:17:21,903 Voc� precisava chegar vivo aqui. 228 00:17:22,038 --> 00:17:23,238 Por que a mascara? 229 00:17:23,287 --> 00:17:26,258 Estou sendo procurado Jim, eu matei pra vingar o meu pai. 230 00:17:26,441 --> 00:17:28,907 Mas a lei e o xerife n�o te ajudaria? 231 00:17:28,932 --> 00:17:32,312 A lei � muito ruim, muito ruim neste rancho. 232 00:17:32,337 --> 00:17:33,603 Amigo voc� vai ver. 233 00:17:33,904 --> 00:17:36,064 Quem eram aqueles homens do assalto? 234 00:17:36,201 --> 00:17:38,868 Eu n�o os pude ver por causa dos len�os. 235 00:17:39,647 --> 00:17:42,247 Voc� tem id�ia de quem queria me parar. 236 00:17:42,518 --> 00:17:44,699 Eu tenho pouco tempo, tenho que falar depressa. 237 00:17:44,724 --> 00:17:46,900 Don Jos� fez uma promessa para os seus empregados, 238 00:17:46,925 --> 00:17:49,307 o testamento dele deve ser lido antes que seja tarde demais. 239 00:17:49,332 --> 00:17:51,413 Est� marcado para as quatro da tarde de amanh�. 240 00:17:51,438 --> 00:17:53,354 Bom, tome cuidado o tempo inteiro sua 241 00:17:53,379 --> 00:17:55,512 morte iria prorrogar mais a leitura. 242 00:17:55,537 --> 00:17:57,204 Al�m de ser ruim pra mim. 243 00:17:57,229 --> 00:17:59,002 �, o cavalo de El Lobo sim. 244 00:17:59,027 --> 00:18:00,361 �, eu j� o vi antes. 245 00:18:00,386 --> 00:18:02,471 - Chame o Borden. - N�o precisa rapaz 246 00:18:02,750 --> 00:18:04,777 Os lobos ca�ram na armadilha da raposa. 247 00:18:04,802 --> 00:18:06,802 Espere a�, parecem ser muitos. 248 00:18:32,501 --> 00:18:34,034 Ele deve aparecer logo. 249 00:18:34,059 --> 00:18:36,259 �, e n�s vamos peg�-lo desta vez. 250 00:19:34,304 --> 00:19:35,837 O El Lobo, ele escapou. 251 00:19:35,862 --> 00:19:37,195 Ele veio l� de cima. 252 00:19:48,233 --> 00:19:49,633 Porque voc� fez isso? 253 00:19:49,682 --> 00:19:50,749 Eu n�o fiz isso. 254 00:19:53,744 --> 00:19:55,928 S� pode ter sido voc�, n�o tem mais ningu�m aqui. 255 00:19:55,953 --> 00:19:57,118 E que motivo eu teria? 256 00:19:57,143 --> 00:19:59,705 Laurence, voc� est� bem? 257 00:19:59,730 --> 00:20:02,684 O El Lobo acabou de passar por aqui ele estava no seu quarto... 258 00:20:02,709 --> 00:20:05,108 Ah, ele pegou o Motley. 259 00:20:05,419 --> 00:20:07,830 Eu pensei que voc� tinha dito que ele estava no meu quarto. 260 00:20:07,855 --> 00:20:10,479 Bem, provavelmente ele se encontrou com o Motley 261 00:20:10,504 --> 00:20:12,471 enquanto te procurava. 262 00:20:12,496 --> 00:20:14,743 Acho que ele ficar� bem com bastante cuidados. 263 00:20:14,768 --> 00:20:17,531 �timo, levem-no para o quarto dele e chamem um m�dico. 264 00:20:17,556 --> 00:20:20,643 N�o vamos atr�s daquele bandido louco logo pela manh�, j� estou farto. 265 00:20:20,668 --> 00:20:23,642 - Voc� tem certeza que foi ele? - Claro que tenho porque? 266 00:20:23,924 --> 00:20:24,924 Por que? 267 00:20:25,321 --> 00:20:27,185 Eu n�o sei, eu... 268 00:20:28,925 --> 00:20:31,119 Bem, bons sonhos. 269 00:21:06,676 --> 00:21:10,943 Don Jos� iria gostar de saber que o chicote dele ainda funciona. 270 00:21:10,968 --> 00:21:12,119 Algu�m mais o viu? 271 00:21:12,144 --> 00:21:14,877 N�o senhor, todos acham que El Lobo tem ajuda 272 00:21:14,902 --> 00:21:18,806 do pr�prio dem�nio, mas sabemos a verdade. 273 00:21:22,539 --> 00:21:23,539 Deixe entrar 274 00:21:32,359 --> 00:21:34,151 Voc� poderia ir conosco amanh� de manh� 275 00:21:34,176 --> 00:21:36,182 Laurence, e aproveitava pra ilhar o rancho. 276 00:21:36,207 --> 00:21:37,407 Certo, com prazer. 277 00:21:37,657 --> 00:21:39,565 �timo, te vejo as sete. 278 00:21:44,631 --> 00:21:46,572 Senhor eu n�o gosto disso. 279 00:21:55,924 --> 00:21:57,991 Chefe, seu jantar est� servido. 280 00:22:08,124 --> 00:22:11,057 O xerife chegou pra acompanhar os ca�adores. 281 00:22:12,778 --> 00:22:14,578 Para fazer tudo legalmente. 282 00:22:15,466 --> 00:22:18,455 Eles n�o v�o nem avisar o El Lobo ele � muito esperto pra eles. 283 00:22:18,480 --> 00:22:20,033 Espero que voc� esteja certo. 284 00:22:20,058 --> 00:22:22,658 Eu te imploro Sr. Jim, n�o v� com eles. 285 00:22:22,901 --> 00:22:25,617 Mas por que eles est�o indo atr�s do El Lobo, e eu quero estar l�. 286 00:22:25,780 --> 00:22:28,780 Eu sei mas eles j� tentaram te matar uma vez. 287 00:22:28,953 --> 00:22:30,870 Bem, eu sei me resguardar. 288 00:22:35,828 --> 00:22:37,361 N�o se preocupe Pancho. 289 00:22:43,237 --> 00:22:44,637 Como est� o paciente? 290 00:22:44,662 --> 00:22:45,796 Ele n�o melhorou. 291 00:22:46,521 --> 00:22:48,454 Voc� ainda acha que fui eu n�o �? 292 00:22:49,322 --> 00:22:50,589 Voc� est� enganada. 293 00:22:50,614 --> 00:22:52,195 Eu queria que voc� nunca tivesse voltado 294 00:22:52,220 --> 00:22:54,007 n�s j� t�nhamos problemas demais. 295 00:22:54,032 --> 00:22:55,118 Espere a�. 296 00:22:55,143 --> 00:22:57,674 Voc� ficou muito tempo longe e n�o se importa com ningu�m, 297 00:22:57,699 --> 00:22:59,978 a� voc� volta e quer tudo pra voc�. 298 00:23:10,026 --> 00:23:12,450 Quase pensei que voc� tinha mudado de id�ia sobre ir conosco. 299 00:23:12,475 --> 00:23:14,720 N�o eu s� estava atirando umas... 300 00:23:20,040 --> 00:23:22,041 Acho que estou um pouco enferrujado, 301 00:23:22,066 --> 00:23:24,095 estou contando com voc�s pra me darem cobertura, 302 00:23:24,120 --> 00:23:25,478 at� eu praticar um pouco. 303 00:23:25,503 --> 00:23:27,909 Claro, te daremos cobertura sim. 304 00:23:31,019 --> 00:23:32,419 O que houve com voc�? 305 00:23:32,444 --> 00:23:36,884 Dados s�o uma inven��o do diabo e eu ca� na tenta��o. 306 00:23:36,909 --> 00:23:39,109 Eu vou te ajudar, me d� os dados. 307 00:23:39,134 --> 00:23:40,134 Aqui, senhor. 308 00:23:42,501 --> 00:23:44,968 Agora eles n�o v�o te incomodar mais. 309 00:24:03,144 --> 00:24:05,284 Que bom sobrou um pregui�oso. 310 00:24:24,916 --> 00:24:26,634 Vamos dar uma vasculhada aqui. 311 00:24:26,666 --> 00:24:30,866 Vamos nos separar e olhar tudo, se o avistarem atirem primeiro. 312 00:24:35,590 --> 00:24:38,496 Eu pensei que �amos prender o El Lobo, n�o mat�-lo. 313 00:24:38,521 --> 00:24:41,388 N�s vamos, a n�o ser que ele decida brigar. 314 00:24:42,904 --> 00:24:46,630 Est� � a terceira vila vazia que passamos, o que houve com esta gente? 315 00:24:46,655 --> 00:24:49,322 Alguns foram embora outros foram presos. 316 00:25:05,527 --> 00:25:08,261 Aposto que acerto no poste daquela cerca. 317 00:25:13,328 --> 00:25:15,282 Pare com isso! 318 00:25:15,307 --> 00:25:16,940 Vamos nos divertir 319 00:25:25,720 --> 00:25:27,787 O que est� acontecendo, � o El Lobo? 320 00:25:27,812 --> 00:25:29,345 Eu s� estava treinando. 321 00:25:29,370 --> 00:25:31,369 Foi idiotice se o El Lobo estiver por 322 00:25:31,394 --> 00:25:33,401 perto ele saber� que estamos aqui agora. 323 00:25:33,426 --> 00:25:34,626 Voc� nos desarmou. 324 00:25:35,041 --> 00:25:36,375 Eu nem pensei nisso. 325 00:25:36,400 --> 00:25:38,236 Voc� viu algum sinal dele por aqui? 326 00:25:38,261 --> 00:25:39,379 N�o, nada. 327 00:25:39,607 --> 00:25:41,067 Ent�o vamos embora. 328 00:26:04,652 --> 00:26:06,073 Bom dia Delgado. 329 00:26:06,280 --> 00:26:07,413 Bom dia senhores. 330 00:26:07,575 --> 00:26:08,841 Voc� viu o El Lobo? 331 00:26:09,041 --> 00:26:10,041 N�o senhor. 332 00:26:10,773 --> 00:26:12,666 Ele est� na �rea, falem? 333 00:26:15,563 --> 00:26:18,429 O xerife quer fazer algumas perguntas a ele 334 00:26:18,608 --> 00:26:21,392 Desculpe se n�o podemos ajudar senhores, 335 00:26:21,425 --> 00:26:23,783 mas nossas casas est�o abertas se querem olhar. 336 00:26:24,915 --> 00:26:26,582 O que voc� acha Laurence? 337 00:26:26,734 --> 00:26:29,536 Voc� � que manda mas diria que est� perdendo seu tempo. 338 00:26:30,287 --> 00:26:31,636 Certo, vamos embora. 339 00:26:31,661 --> 00:26:33,828 Chame seus homens xerife, vamos olhar nas colinas. 340 00:26:33,853 --> 00:26:37,576 Frank e Garth peguem a ferrovia, Bell e Joe venham comigo. 341 00:26:38,136 --> 00:26:39,908 � melhor voc� vir comigo Laurence. 342 00:26:47,073 --> 00:26:49,073 N�o � tarefa f�cil pegarem-no! 343 00:26:49,341 --> 00:26:51,025 Eles n�o gostam de Jim. 344 00:27:04,788 --> 00:27:07,189 � aqui o ponto vamos aguardar. 345 00:27:35,744 --> 00:27:38,371 Ali est�o eles, espere o sinal do Borden. 346 00:27:41,429 --> 00:27:44,322 Estarei com voc� em um minuto tenho que arrumar minha sela. 347 00:28:01,692 --> 00:28:05,416 O El Lobo deve ter nos visto, fique escondido eu vou chamar o xerife. 348 00:28:29,230 --> 00:28:30,984 Isso pode levar muito tempo. 349 00:28:41,947 --> 00:28:43,903 Esta tem o nome dele. 350 00:28:57,292 --> 00:28:59,251 Estou bem em baixo amigo! 351 00:30:40,168 --> 00:30:41,500 Miguelito. 352 00:30:45,907 --> 00:30:47,440 Me leve pro meu cavalo. 353 00:30:47,591 --> 00:30:48,940 Calma Mike 354 00:31:00,473 --> 00:31:02,898 Emboscada o lobo pode ter pegado o Laurence. 355 00:31:02,923 --> 00:31:04,856 Vamos rapazes vamos ajud�-lo. 356 00:31:08,073 --> 00:31:10,033 Aguente firme Mike, eu vou buscar um m�dico. 357 00:31:10,058 --> 00:31:13,757 N�o tenho tempo amigo a trilha acabou para o El Lobo. 358 00:31:14,015 --> 00:31:16,881 E eu vim com eles para que n�o te pegassem. 359 00:31:17,263 --> 00:31:20,215 Isso iria acontecer mais cedo ou 360 00:31:20,240 --> 00:31:22,632 mais tarde j� cansei disso Mike, eu 361 00:31:22,797 --> 00:31:24,985 vou ter uma conversa franca com o Sr. Borden. 362 00:31:25,105 --> 00:31:28,230 N�o Jim, n�o pode acontecer nada a voc�. 363 00:31:28,680 --> 00:31:31,480 Voc� � a �ltima esperan�a para o meu povo. 364 00:31:32,858 --> 00:31:34,469 Ele est� pedindo isso. 365 00:31:34,761 --> 00:31:36,296 Estou cansado de esperar. 366 00:31:36,321 --> 00:31:39,601 N�o Jim, espere at� o testamento ser lido 367 00:31:40,204 --> 00:31:44,718 a� sim v� atr�s dele, promete amigo? 368 00:31:46,996 --> 00:31:48,396 Vou tentar Miguelito. 369 00:31:49,510 --> 00:31:54,394 Obrigado compadre, v� com Deus. 370 00:31:59,212 --> 00:32:00,998 V� com Deus compadre. 371 00:32:19,346 --> 00:32:22,479 Fique aqui mas eu n�o vejo o corpo do Laurence. 372 00:32:34,522 --> 00:32:37,109 Laurence, cad� voc�? 373 00:32:37,649 --> 00:32:38,649 Aqui! 374 00:32:39,469 --> 00:32:40,679 Voc� est� bem? 375 00:32:41,169 --> 00:32:42,472 Nenhum arranh�o. 376 00:32:42,829 --> 00:32:44,762 Venham aqui, o El Lobo est� aqui. 377 00:32:44,880 --> 00:32:48,732 El Lobo, vamos, tem algo estranho nisso. 378 00:32:48,757 --> 00:32:50,824 Outro tiro errado que voc� deu. 379 00:33:05,931 --> 00:33:06,931 Morto. 380 00:33:28,748 --> 00:33:30,015 Ent�o voc� o pegou. 381 00:33:30,098 --> 00:33:32,701 Eu n�o, um dos da emboscada que atirou nele. 382 00:33:32,757 --> 00:33:35,669 Um dos homens dele, um acidente de sorte pra voc�. 383 00:33:36,154 --> 00:33:37,312 Parece que foi isso. 384 00:33:37,533 --> 00:33:39,716 Ele disse alguma coisa antes de morrer? 385 00:33:40,475 --> 00:33:43,846 Disse, muita coisa em espanhol. 386 00:33:53,819 --> 00:33:55,642 Eu tenho uma id�ia melhor. 387 00:34:04,562 --> 00:34:05,562 Delgado? 388 00:34:09,384 --> 00:34:10,718 O cavalo de El Lobo. 389 00:34:13,312 --> 00:34:14,693 El Lobo est� morto. 390 00:34:14,853 --> 00:34:17,365 Mas eu pensei que voc�s s� queriam falar com ele? 391 00:34:17,390 --> 00:34:18,390 Isso mesmo. 392 00:34:18,415 --> 00:34:20,968 O Jim Laurence abriu logo contra ele e acabou matando ele. 393 00:34:20,993 --> 00:34:21,993 Laurence? 394 00:34:22,073 --> 00:34:23,406 Eu tentei impedi-lo. 395 00:34:24,067 --> 00:34:26,140 Mataram o El Lobo. 396 00:34:28,200 --> 00:34:30,156 Onde est� o Laurence? 397 00:34:30,181 --> 00:34:31,898 Ele voltou pra fazenda. 398 00:34:34,398 --> 00:34:36,904 Vamos r�pido amigos, vamos pra fazenda 399 00:34:36,929 --> 00:34:39,479 Espere Pablo. O que aconteceu? 400 00:34:39,504 --> 00:34:42,584 El Lobo foi morto pelo Jim Laurence n�s vamos matar o Laurence. 401 00:34:42,609 --> 00:34:45,261 Deve ter algo errado, Laurence era amigo do El Lobo. 402 00:34:45,286 --> 00:34:46,577 N�o tem nada de errado Pancho. 403 00:34:46,602 --> 00:34:48,416 O Sr. Borden e o xerife viram tudo. 404 00:34:48,441 --> 00:34:50,774 A� est� o cavalo do El Lobo, vamos! 405 00:34:56,277 --> 00:34:59,718 Venham muchachos, vamos pra fazenda vamos! 406 00:35:10,083 --> 00:35:12,234 Assim que eles chegarem na fazenda n�s iremos agir. 407 00:35:12,353 --> 00:35:16,361 Essa � a id�ia n�o mais Laurence e pe�es rebeldes. 408 00:35:43,494 --> 00:35:44,571 Voc� voltou? 409 00:35:44,596 --> 00:35:45,996 Onde est�o os outros? 410 00:35:46,616 --> 00:35:48,019 Enterrando, El Lobo errado. 411 00:35:48,044 --> 00:35:51,122 El Lobo? Ah, n�o, quem o matou? 412 00:35:52,065 --> 00:35:53,273 Um homem mau. 413 00:36:41,887 --> 00:36:43,029 Senhor Jim. 414 00:36:43,943 --> 00:36:45,038 Eles o mataram. 415 00:36:46,115 --> 00:36:48,781 Ele morreu tentando salvar a minha vida. 416 00:36:49,364 --> 00:36:50,654 De onde veio isso? 417 00:36:50,679 --> 00:36:52,578 O Sr. Borden deu aos pe�es quando 418 00:36:52,603 --> 00:36:54,547 disse que voc� matou o El Lobo. 419 00:36:54,572 --> 00:36:56,995 Aquele desgra�ado voc� sabe que n�o � verdade. 420 00:36:57,020 --> 00:36:59,068 Mas os pe�es acreditaram nele Sr. Jim. 421 00:36:59,093 --> 00:37:01,491 Voc� deve sair logo, eles est�o vindo para c�. 422 00:37:01,516 --> 00:37:02,717 N�o, eu irei falar com eles. 423 00:37:02,742 --> 00:37:05,675 Eles n�o v�o acreditar, v�o te matar direto. 424 00:37:06,938 --> 00:37:08,605 Borden iria gostar disso. 425 00:37:08,772 --> 00:37:10,507 Eu imploro, v� r�pido. 426 00:37:13,484 --> 00:37:16,055 N�s temos que jogar com a cabe�a do Borden. 427 00:37:16,187 --> 00:37:18,187 Algu�m viu o corpo do El Lobo? 428 00:37:18,213 --> 00:37:21,147 Eles trouxeram s� as roupas e o cavalo dele. 429 00:37:21,242 --> 00:37:22,842 Onde est� o cavalo dele? 430 00:37:22,976 --> 00:37:23,976 L� embaixo. 431 00:37:33,487 --> 00:37:36,354 Eles devem chegar a qualquer momento agora. 432 00:37:46,848 --> 00:37:48,124 O que � aquilo? 433 00:37:48,492 --> 00:37:50,692 N�o podemos estar os dois loucos. 434 00:38:07,952 --> 00:38:09,452 Pancho quem era? 435 00:38:09,491 --> 00:38:11,788 O El Lobo talvez. 436 00:38:11,958 --> 00:38:13,225 Mas ele est� morto? 437 00:38:13,655 --> 00:38:16,389 Talvez o esp�rito dele ainda esteja vivo. 438 00:38:31,347 --> 00:38:32,347 El Lobo! 439 00:38:34,407 --> 00:38:35,955 Onde voc�s est�o indo amigos? 440 00:38:35,980 --> 00:38:38,989 Lobo, eles mentiram, nos disseram que voc� estava morto. 441 00:38:39,014 --> 00:38:45,265 Nunca estive t�o vivo meus amigos. At� mais. 442 00:38:45,545 --> 00:38:46,743 At� mais! 443 00:39:26,982 --> 00:39:28,451 Eu n�o acredito em fantasmas, 444 00:39:28,476 --> 00:39:30,866 mas quero muito ver o rosto daquele cara. 445 00:40:06,701 --> 00:40:08,570 Ele n�o pode estar longe, separem-se e 446 00:40:08,595 --> 00:40:11,038 encontrem ele assim que acharem atirem direito. 447 00:40:32,780 --> 00:40:35,021 V� embora Sr. fantasma eu n�o fiz nada. 448 00:40:35,046 --> 00:40:36,379 Esconda este cavalo. 449 00:40:36,404 --> 00:40:37,404 Sim senhor. 450 00:41:05,761 --> 00:41:07,950 Voc� viu o El Lobo passar por aqui � uma hora atr�s? 451 00:41:07,975 --> 00:41:09,780 Pancho disse que era o El Lobo, mas o Laurence 452 00:41:09,805 --> 00:41:11,669 me disse que ele tinha sido morto esta manh�. 453 00:41:11,694 --> 00:41:13,806 E o Laurence deveria saber, foi ele que o matou. 454 00:41:14,065 --> 00:41:15,398 Onde ele est� agora? 455 00:41:15,423 --> 00:41:17,423 Ele deve estar no quarto dele. 456 00:41:31,459 --> 00:41:33,326 Laurence voc� est� dormindo? 457 00:41:41,432 --> 00:41:42,675 � voc� Bordon? 458 00:41:42,700 --> 00:41:43,700 Sim. 459 00:41:45,774 --> 00:41:46,999 Entre. 460 00:41:48,214 --> 00:41:51,148 Eu estou procurando pelo Pancho, voc� o viu? 461 00:41:51,173 --> 00:41:52,353 Ah, Pancho. 462 00:41:54,030 --> 00:41:56,888 Sim, senhor, eu vim consertar as cal�as do Sr. 463 00:41:56,913 --> 00:41:59,905 Jim, os bolsos para o dinheiro est�o furados. 464 00:42:01,100 --> 00:42:02,639 Ficou muito bom Pancho, 465 00:42:02,664 --> 00:42:05,807 agora voc� me ajudou a guardar meu dinheiro. 466 00:42:05,832 --> 00:42:08,366 Eu s� quero saber como o Motley est�. 467 00:42:08,873 --> 00:42:12,310 Acho que o Pancho estava muito ocupado aqui e n�o o vi ultimamente. 468 00:42:12,335 --> 00:42:13,735 Vamos l� v�-lo agora. 469 00:42:21,731 --> 00:42:22,731 Entre. 470 00:42:25,457 --> 00:42:26,457 Est� melhor? 471 00:42:26,795 --> 00:42:28,061 Ficarei bem, 472 00:42:28,086 --> 00:42:30,458 eu quero que todos venham aqui amanh� � tarde, os 473 00:42:30,483 --> 00:42:33,422 chefes, voc� e Elanita certo. 474 00:42:33,572 --> 00:42:35,239 Eu vou passar a mensagem. 475 00:42:35,264 --> 00:42:36,819 Pode deixar conosco, 476 00:42:36,844 --> 00:42:38,764 eu vou pedir uma comida pra voc�, relaxar. 477 00:42:46,470 --> 00:42:48,136 Eu direi a Srta. Elanita. 478 00:42:58,688 --> 00:43:01,759 Tenha cuidado senhor, o Sr. Borden, 479 00:43:01,784 --> 00:43:04,028 acho que ele est� no fim da linha. 480 00:43:05,557 --> 00:43:07,691 Acho que voc� est� certo Pancho. 481 00:43:15,649 --> 00:43:17,507 O que voc� descobriu sobre o El Lobo? 482 00:43:17,532 --> 00:43:20,015 N�o faz diferen�a agora tem uma coisa pior. 483 00:43:20,063 --> 00:43:21,881 Eu odeio ter que falar mas eu tenho. 484 00:43:21,952 --> 00:43:22,952 O que �? 485 00:43:22,989 --> 00:43:26,031 Eu falei com o Motley e ele me disse quem tentou mat�-lo. 486 00:43:26,056 --> 00:43:27,056 Laurence? 487 00:43:28,213 --> 00:43:29,546 Era o que eu achava. 488 00:43:29,571 --> 00:43:31,241 Voc� n�o pode ficar aqui esta noite. 489 00:43:31,266 --> 00:43:33,919 Ele vai matar� � todos que tentar impedi-lo de ficar com o rancho. 490 00:43:33,944 --> 00:43:35,133 Voc� tem que sair daqui. 491 00:43:35,158 --> 00:43:36,558 Mas pra onde eu iria? 492 00:43:36,583 --> 00:43:38,783 Voc� pode ir comigo para Sahanda. 493 00:43:39,940 --> 00:43:41,915 Se nos casarmos, ele teria que lidar 494 00:43:41,940 --> 00:43:43,942 comigo n�o com uma garota indefesa. 495 00:43:45,126 --> 00:43:46,593 Certo Stan eu irei. 496 00:43:46,618 --> 00:43:47,868 �timo, pegue sua coisas 497 00:43:47,893 --> 00:43:50,739 me encontre na frente em 5 minutos, eu vou pegar os cavalos. 498 00:43:56,368 --> 00:43:58,301 Se ele tentar te impedir use. 499 00:44:14,732 --> 00:44:17,677 Se tranque junto com o Motley e n�o cochile amigo. 500 00:44:26,876 --> 00:44:29,382 Elanita, eu ia te procurar agora. 501 00:44:29,407 --> 00:44:31,015 Eu devo ir pro meu quarto. 502 00:44:31,040 --> 00:44:32,940 Escute, eu sei que n�o estou bem com voc� mas 503 00:44:32,965 --> 00:44:34,898 preciso conversar com voc� � importante. 504 00:44:34,923 --> 00:44:36,902 Eu n�o tenho medo voc� deixe-me passar. 505 00:44:36,927 --> 00:44:39,727 Porque voc� est� com medo qual o problema? 506 00:45:28,013 --> 00:45:29,013 Laurence! 507 00:45:46,286 --> 00:45:47,286 Stan. 508 00:45:49,092 --> 00:45:51,096 Ele n�o esperou senhorita. 509 00:45:52,619 --> 00:45:53,619 El Lobo! 510 00:45:54,692 --> 00:45:57,225 Est� � a sua casa porque vai deix�-la? 511 00:45:57,649 --> 00:45:59,849 Eu vou me casar com o Sr. Borden. 512 00:46:00,450 --> 00:46:02,391 Sinto muito por ouvir isso, 513 00:46:02,416 --> 00:46:04,931 eu pensei que talvez fosse ser o Jim Laurence. 514 00:46:04,956 --> 00:46:05,956 Laurence? 515 00:46:05,981 --> 00:46:08,039 Ele � uma das raz�es de eu estar partindo. 516 00:46:08,696 --> 00:46:11,152 Voc� est� mesmo apaixonada pelo Sr. Borden? 517 00:46:11,177 --> 00:46:17,689 Estou, isso �, eu, eu quero fugir de toda essa infelicidade. 518 00:46:18,506 --> 00:46:21,755 A senhorita n�o parece ser o tipo de pessoa que foge dos problemas. 519 00:46:22,123 --> 00:46:24,692 Especialmente quando a felicidade de outros est� em jogo. 520 00:46:24,717 --> 00:46:26,764 Eu quero ajudar os pe�es mas eu... 521 00:46:28,362 --> 00:46:29,362 Quem � voc�? 522 00:46:30,158 --> 00:46:33,291 Qual � a diferen�a senhorita, eu sou seu amigo. 523 00:46:35,308 --> 00:46:37,842 � melhor que n�o v� embora est� noite. 524 00:46:55,416 --> 00:46:57,183 Pancho, o Sr. Borden est� por a�? 525 00:46:57,208 --> 00:46:59,893 N�o senhorita, n�o apareceu a noite inteira. 526 00:46:59,918 --> 00:47:02,584 Eu estou preocupada Pancho, El Lobo est� por a� de novo. 527 00:47:02,609 --> 00:47:04,169 O El Lobo est� morto pelo que falaram. 528 00:47:04,194 --> 00:47:06,329 N�o pode ser, eu falei com ele ontem a noite. 529 00:47:06,354 --> 00:47:09,392 Algu�m por aqui fala de alguma coisa que n�o seja sobre El Lobo? 530 00:47:10,980 --> 00:47:14,314 Espero que todos tenham dormido t�o bem quanto eu. 531 00:47:18,509 --> 00:47:19,997 Estar�o todos aqui de tarde? 532 00:47:20,022 --> 00:47:22,565 Sim senhor, vir�o com prazer. 533 00:47:22,590 --> 00:47:23,790 Voc� viu o Borden? 534 00:47:24,073 --> 00:47:27,273 N�o senhor, o El Lobo o afugentou ontem � noite. 535 00:47:27,298 --> 00:47:29,098 �, mas ele viu o meu rosto. 536 00:47:29,234 --> 00:47:32,083 Eu tenho que encontr�-lo ele est� desesperado, pode tentar qualquer 537 00:47:32,108 --> 00:47:33,703 coisa antes da leitura do testamento. 538 00:47:59,703 --> 00:48:02,054 Ent�o era o Laurence bancando de El Lobo. 539 00:48:02,079 --> 00:48:03,730 Ele te enganou direitinho. 540 00:48:03,755 --> 00:48:06,979 �, mas eu vou fazer ele pagar por isso, assim que eu o encontrar. 541 00:48:07,004 --> 00:48:08,764 Espero que n�o erre desta vez. 542 00:48:08,789 --> 00:48:10,122 Eu sei como peg�-lo. 543 00:48:11,245 --> 00:48:12,712 � melhor voc� ir indo. 544 00:48:13,477 --> 00:48:15,477 Me d� um tempo para esquentar. 545 00:49:09,582 --> 00:49:14,027 Ruan, Pancho delgado entrem, teremos problemas, vamos entrem! 546 00:49:19,184 --> 00:49:20,579 Me escutem? 547 00:49:21,134 --> 00:49:22,849 O xerife Jeffers organizou uma equipe para 548 00:49:22,874 --> 00:49:24,423 expulsar voc�s do rancho. 549 00:49:24,448 --> 00:49:25,782 Ele pode fazer isso. 550 00:49:25,807 --> 00:49:27,923 Eu fiz o melhor que pude pra tentar faz�-lo 551 00:49:27,948 --> 00:49:30,089 desistir disso, mas n�o tive sucesso. 552 00:49:30,114 --> 00:49:33,071 Laurence apresentou queixas contra os pe�es de roubo e desordem. 553 00:49:33,096 --> 00:49:35,665 Ele est� querendo pegar o rancho para ele n�o � Stan? 554 00:49:35,690 --> 00:49:37,704 - Claro que �. - N�o vamos sair sem lutar. 555 00:49:38,212 --> 00:49:41,056 Esperem amigos n�o devemos ir contra a lei. 556 00:49:41,081 --> 00:49:43,154 Mas o que a lei tem feito por n�s? 557 00:49:43,255 --> 00:49:45,773 S� nos trouxe desgra�as se lembre dos Garcia. 558 00:49:45,798 --> 00:49:47,954 E isso mesmo delgado armem-se quando 559 00:49:47,979 --> 00:49:50,333 eles chegarem estaremos prontos para eles. 560 00:49:50,358 --> 00:49:52,676 Desse crime o Laurence n�o vai escapar. 561 00:50:29,766 --> 00:50:32,330 El Lobo! El Lobo est� aqui! 562 00:50:34,889 --> 00:50:37,532 N�o lutem contra o xerife amigos s� vai ser pior para voc�s. 563 00:50:37,557 --> 00:50:39,001 Esperem, n�o d�em ouvidos a ele. 564 00:50:39,026 --> 00:50:40,642 Este homem matou El Lobo 565 00:50:40,667 --> 00:50:43,125 e est� tentando engan�-los ele � o Laurence. 566 00:50:43,404 --> 00:50:44,604 Peguem ele amigos! 567 00:50:50,179 --> 00:50:53,876 Parem com isso, o Bordon est� mentindo me escutem. 568 00:50:53,901 --> 00:50:56,650 O Borden est� junto com o xerife ele � um traidor. 569 00:51:01,851 --> 00:51:04,592 A� vem eles, preparem-se, v�o para as janelas. 570 00:51:18,606 --> 00:51:21,273 Talvez o Motley possa impedi-los, vamos. 571 00:51:27,689 --> 00:51:29,632 Eu te digo, voc� entendeu tudo errado. 572 00:51:29,657 --> 00:51:31,835 � melhor descer e ler o testamento entes que seja tarde. 573 00:51:31,860 --> 00:51:33,320 Pensei que n�o queria que fosse lido. 574 00:51:33,345 --> 00:51:36,046 Claro que ele quer � o que estou tentando dizer. 575 00:51:36,071 --> 00:51:38,054 Voc� sabe que est� no testamento do seu tio? 576 00:51:38,079 --> 00:51:40,671 - Claro, como algu�m saberia? - Eu disse que ele n�o sabia. 577 00:51:40,696 --> 00:51:43,011 Vamos n�o temos tempo pra isso agora. 578 00:51:51,889 --> 00:51:54,356 Escutem parem de atirar! Me escutem! 579 00:52:19,066 --> 00:52:20,593 Mande-os pararem de atirar. 580 00:52:20,618 --> 00:52:22,196 Parem, cesar fogo! 581 00:52:26,115 --> 00:52:28,448 Esperem, esperem o Sr. Laurence � o amigo de voc�s. 582 00:52:29,595 --> 00:52:31,128 V� cham�-lo pra entrar. 583 00:52:37,552 --> 00:52:38,728 Cesar fogo! 584 00:52:39,641 --> 00:52:43,508 Eu vou falar com ele, lembrem-se vamos prender todos eles. 585 00:52:58,711 --> 00:53:01,378 Que id�ia � essa de atirar contra a lei? 586 00:53:04,127 --> 00:53:06,546 - Voc�s todos est�o presos. - S� um minuto xerife. 587 00:53:06,571 --> 00:53:09,054 Ent�o � o El Lobo, peguem ele rapazes ele � o encrenqueiro. 588 00:53:09,079 --> 00:53:10,812 Espere xerife s� um momento. 589 00:53:10,837 --> 00:53:12,559 Eu estou dando queixa contra este homem por 590 00:53:12,584 --> 00:53:14,576 tentativa de assassinato, de tentar me matar. 591 00:53:14,601 --> 00:53:17,264 Voc� est� enganado Sr. Motley � o Laurence que 592 00:53:17,289 --> 00:53:19,724 voc� quer dizer, ele quer enganar a todos. 593 00:53:20,081 --> 00:53:21,081 Como assim? 594 00:53:21,696 --> 00:53:23,838 Porque ele queria tirar todos os 595 00:53:23,863 --> 00:53:25,593 pe�es do rancho antes que todos 596 00:53:25,618 --> 00:53:27,103 eles descobrissem que tinham direito 597 00:53:27,128 --> 00:53:28,524 a um peda�o desta propriedade. 598 00:53:28,969 --> 00:53:32,503 Como voc� sabe disso parte do testamento do Don Jose? 599 00:53:33,746 --> 00:53:37,232 Bem eu... Eu. 600 00:53:37,720 --> 00:53:39,744 Voc� roubou o testamento, voc� queria 601 00:53:39,769 --> 00:53:41,584 tirar todos daqui pra ficar com tudo. 602 00:53:41,609 --> 00:53:43,650 Mas tir�-los daqui n�o iria tirar as 603 00:53:43,675 --> 00:53:45,454 terras deles um testamento � um testamento. 604 00:53:45,479 --> 00:53:47,423 Existe uma condi��o neste 605 00:53:47,448 --> 00:53:49,037 testamento que diz que somente pe�es 606 00:53:49,062 --> 00:53:51,617 que vivem no rancho na data da leitura do 607 00:53:51,642 --> 00:53:54,289 testamento receber�o suas terras livres e limpas. 608 00:53:54,314 --> 00:53:56,689 Por isso que o Borden queria tir�-los 609 00:53:56,714 --> 00:53:59,356 daqui, e tentou matar a mim e o Laurence. 610 00:53:59,450 --> 00:54:02,783 Ele tinha outros planos de como pegar a sua parte. 611 00:54:05,052 --> 00:54:06,519 N�o n�o fa�a-os parar! 612 00:54:06,544 --> 00:54:09,073 Voc� tem que me ajudar, voc� est� metido nessa junto comigo. 613 00:54:09,098 --> 00:54:11,698 Ele est� louco, tirem ele daqui homens! 614 00:54:24,857 --> 00:54:26,379 Boa sorte na sociedade de voc�s. 615 00:54:26,404 --> 00:54:27,863 Obrigado Sr. Motley. 616 00:54:31,887 --> 00:54:35,843 Podem solicitar nossos servi�os pessoal � um prazer servi-los sempre. 617 00:54:36,115 --> 00:54:37,181 Adeus Sr. Motley 618 00:54:37,206 --> 00:54:39,907 Adeus Jim, adeus Elanita boa sorte. 619 00:54:45,643 --> 00:54:50,843 "S. COATES JUIZ DE PAZ, CASAMENTOS $5,00 UM SUCESSO" 620 00:54:51,741 --> 00:54:53,741 Deixe-me ver tamb�m por favor. 621 00:54:55,455 --> 00:54:58,299 Espere a�, nunca se sabe, talvez eu conhe�a 622 00:54:58,324 --> 00:55:00,235 algu�m louco o bastante para se casar. 623 00:55:00,368 --> 00:55:02,744 Louco? Engra�ado. 624 00:55:03,101 --> 00:55:06,020 Na verdade eu estou come�ando a ficar meio tonto. 625 00:55:11,416 --> 00:55:19,111 FIM 47953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.