All language subtitles for 1937 Another Dawn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,444 --> 00:01:21,844 That there Captain Roark 2 00:01:21,851 --> 00:01:22,971 will be just like the Colonel 3 00:01:23,017 --> 00:01:24,684 when he gets a bit more sand in his boots. 4 00:01:24,750 --> 00:01:25,993 In his boots? 5 00:01:25,995 --> 00:01:28,195 He'll get a lot in his face he can't spit out 6 00:01:28,262 --> 00:01:30,594 if he don't stop flying that secondhand casket he bought. 7 00:01:39,195 --> 00:01:40,594 He handles it all right. 8 00:01:40,661 --> 00:01:42,628 It ain't him. 'Tis the ship. 9 00:01:42,695 --> 00:01:44,494 The motor's half bailing wire. 10 00:01:44,561 --> 00:01:46,828 Besides, it don't carry enough petrol 11 00:01:46,895 --> 00:01:48,695 to clean the spots off your tunic. 12 00:01:48,761 --> 00:01:50,528 Get along now and clean these guns here. 13 00:01:50,599 --> 00:01:51,804 Get along here now. 14 00:02:02,371 --> 00:02:04,637 And if I find any sand in them, 15 00:02:04,704 --> 00:02:06,937 I'll wipe them out personally... 16 00:02:07,004 --> 00:02:08,438 With both of you. 17 00:02:14,670 --> 00:02:15,879 I was afraid you wouldn't have enough petrol 18 00:02:15,946 --> 00:02:17,180 to get back, sir. 19 00:02:17,246 --> 00:02:19,246 Two more backfires, and I wouldn't have had. 20 00:02:22,579 --> 00:02:23,779 What- what's this, sir? 21 00:02:23,846 --> 00:02:26,479 What made these holes, sir? 22 00:02:26,546 --> 00:02:29,080 Moths, Murphy. Moths. 23 00:02:37,146 --> 00:02:38,512 In the future, 24 00:02:38,579 --> 00:02:40,512 I do not anticipate any more raiding 25 00:02:40,580 --> 00:02:42,422 on the Dikut border, 26 00:02:42,488 --> 00:02:44,722 owing to the recent boundary settlement 27 00:02:44,788 --> 00:02:48,588 between Achaben and the Musa Tareef. 28 00:02:48,655 --> 00:02:50,989 The two opposing chieftains. 29 00:02:51,055 --> 00:02:52,488 New paragraph. 30 00:02:52,555 --> 00:02:56,089 On this date, I'm going on two months' leave. 31 00:02:56,155 --> 00:02:58,655 The post will remain in command of Captain Roark, 32 00:02:58,722 --> 00:03:00,755 in whom I have the utmost confidence 33 00:03:00,822 --> 00:03:03,155 as an officer and a diplomat. 34 00:03:03,222 --> 00:03:05,055 I am, et cetera, et cetera. 35 00:03:05,155 --> 00:03:07,465 Hello, Roark. Come in. 36 00:03:07,530 --> 00:03:08,831 That's all. Thank you. 37 00:03:11,497 --> 00:03:12,797 Well, what's the news? 38 00:03:12,864 --> 00:03:14,131 Sit down. 39 00:03:14,198 --> 00:03:16,298 By the way, uh, I couldn't help overhearing 40 00:03:16,365 --> 00:03:17,298 what you said at the end 41 00:03:17,365 --> 00:03:18,931 of that letter you were dictating. 42 00:03:18,998 --> 00:03:20,931 I appreciate that. Thanks. 43 00:03:20,998 --> 00:03:22,630 Any recommendations you get from me 44 00:03:22,697 --> 00:03:23,964 are in recognition of service, 45 00:03:24,031 --> 00:03:25,365 not friendship. 46 00:03:25,431 --> 00:03:26,897 Gad, it's 2:00. 47 00:03:26,964 --> 00:03:28,004 I'll never catch that train 48 00:03:28,031 --> 00:03:29,398 if I don't pack. 49 00:03:29,465 --> 00:03:30,365 Come and lend a hand. 50 00:03:30,431 --> 00:03:31,506 Right. 51 00:03:35,440 --> 00:03:36,673 Help yourself to a peg. Right. 52 00:03:38,639 --> 00:03:40,273 Now, that's what I call a Democratic orderly- 53 00:03:40,340 --> 00:03:41,873 sleeps in your bed and snores at you. 54 00:03:45,539 --> 00:03:47,639 You ought to have him tuned. He's a bit off-key. 55 00:03:51,973 --> 00:03:53,140 Hey! 56 00:03:55,040 --> 00:03:56,082 What are you doing there, Wilkins? 57 00:03:56,149 --> 00:03:58,548 I'm, uh, 58 00:03:58,615 --> 00:04:00,015 looking for the collar starch, sir. 59 00:04:00,049 --> 00:04:01,049 Oh, well, let it go. 60 00:04:01,116 --> 00:04:02,116 You'll look after my luggage. 61 00:04:02,182 --> 00:04:03,615 Like lightning, sir. 62 00:04:10,282 --> 00:04:11,648 These the only socks I have? 63 00:04:11,715 --> 00:04:12,749 Oh, no, sir. You have others. 64 00:04:12,815 --> 00:04:13,949 Well, where are they? 65 00:04:14,016 --> 00:04:15,383 You've got them on, sir. 66 00:04:18,749 --> 00:04:19,749 All right. 67 00:04:19,815 --> 00:04:20,858 All right. I'll take it. 68 00:04:23,791 --> 00:04:24,724 Yes? 69 00:04:24,791 --> 00:04:25,958 Hello, Grace. 70 00:04:26,025 --> 00:04:27,557 Oh, it's you. 71 00:04:27,624 --> 00:04:30,025 Were you the idiot that just flew over in that kite? 72 00:04:31,924 --> 00:04:34,058 I don't care if the Colonel does fly it. 73 00:04:34,125 --> 00:04:35,458 The army's full of colonels, 74 00:04:35,524 --> 00:04:37,425 but I've only got one brother. 75 00:04:37,492 --> 00:04:39,891 Incidentally, why aren't you on your way into town? 76 00:04:41,458 --> 00:04:43,425 The station? 77 00:04:43,492 --> 00:04:44,891 Oh, righto. 78 00:04:58,167 --> 00:04:59,600 Oh, there you are. 79 00:04:59,666 --> 00:05:01,434 Well, look who's here on time. 80 00:05:01,501 --> 00:05:02,733 You haven't forgotten anything? 81 00:05:02,800 --> 00:05:04,167 I swear I've packed everything, 82 00:05:04,234 --> 00:05:05,334 even my heavy underwear. 83 00:05:05,401 --> 00:05:07,833 Good. Wilkins... 84 00:05:07,900 --> 00:05:09,900 Are you sure he has his heavy woolens? 85 00:05:09,967 --> 00:05:12,476 Yes, miss. Uh, here and there. 86 00:05:12,542 --> 00:05:14,142 Well, what do you mean, "here and there"? 87 00:05:14,176 --> 00:05:16,009 Well, uh, the "here" part's in the bag, 88 00:05:16,076 --> 00:05:18,476 and the "there" part, the moths have. 89 00:05:18,542 --> 00:05:20,742 Oh. Have you got the tickets? 90 00:05:20,809 --> 00:05:22,376 Almost. I've got the vouchers. 91 00:05:22,443 --> 00:05:24,209 Ha ha ha! 92 00:05:24,276 --> 00:05:27,243 Kipling should have immortalized Wilkins. 93 00:05:27,309 --> 00:05:28,542 Hello. There you are. 94 00:05:28,609 --> 00:05:30,942 I've been looking all over the blooming place for you. 95 00:05:31,009 --> 00:05:32,243 What's the game? 96 00:05:32,309 --> 00:05:33,343 We're giving Mr. Wilkins 97 00:05:33,410 --> 00:05:34,709 a going-away present. 98 00:05:34,776 --> 00:05:36,218 What? The Colonel's flunky? 99 00:05:36,285 --> 00:05:37,584 Are you Matey with him? 100 00:05:37,651 --> 00:05:39,052 Nah. Matey, me eye. 101 00:05:39,118 --> 00:05:40,651 He's as yellow as a buttercup. 102 00:05:40,718 --> 00:05:41,785 He used to be in the line 103 00:05:41,851 --> 00:05:43,885 until the Colonel found out about it. 104 00:05:43,951 --> 00:05:45,419 He hid out on a sniping party 105 00:05:45,485 --> 00:05:47,584 when he'd been sent back for reinforcements. 106 00:05:47,651 --> 00:05:50,018 We lost two men on account of the dirty dog. 107 00:05:50,085 --> 00:05:51,519 I wonder why the Colonel didn't kick him 108 00:05:51,584 --> 00:05:52,851 all the way out of the blooming army 109 00:05:52,918 --> 00:05:54,018 instead of only halfway. 110 00:05:54,085 --> 00:05:55,985 I can't figure it meself. 111 00:05:56,052 --> 00:05:57,918 Ah, he's a funny bloke, the Colonel. 112 00:05:57,985 --> 00:06:00,118 He's got the book of regulations for a heart, 113 00:06:00,185 --> 00:06:02,327 and he thinks the golden rule is a ramrod, 114 00:06:02,394 --> 00:06:04,194 but I've never yet seen him break a man 115 00:06:04,261 --> 00:06:05,494 for his first mistake. 116 00:06:05,560 --> 00:06:07,560 There he goes. Hey, Wilkins. 117 00:06:07,627 --> 00:06:08,560 Wilkins. 118 00:06:08,627 --> 00:06:09,627 Now, now, now. 119 00:06:09,660 --> 00:06:10,660 Now, leave me alone. 120 00:06:10,693 --> 00:06:12,294 I've just got the Colonel's tickets. 121 00:06:12,361 --> 00:06:13,660 Leave him alone. 122 00:06:13,727 --> 00:06:15,593 Now, isn't that a fine way for him to be talking? 123 00:06:15,660 --> 00:06:16,894 Well, we came to say good-bye 124 00:06:16,960 --> 00:06:19,127 and give you a little present from the lads. 125 00:06:19,194 --> 00:06:20,194 Present? 126 00:06:20,261 --> 00:06:21,261 Well, you see, 127 00:06:21,327 --> 00:06:22,627 we've been kind of rough on you, 128 00:06:22,693 --> 00:06:23,933 and we didn't want you to be off 129 00:06:23,994 --> 00:06:25,528 without a little something to let you know 130 00:06:25,595 --> 00:06:27,636 what we really think of you. 131 00:06:27,702 --> 00:06:28,836 What? All of you? 132 00:06:28,903 --> 00:06:30,903 Every last man contributed. 133 00:06:30,969 --> 00:06:32,669 Oh, well, you might tell the lads 134 00:06:32,736 --> 00:06:34,869 that if they had sent me an invitation to Buckingham Palace, 135 00:06:34,936 --> 00:06:36,256 I couldn't have been more obliged. 136 00:06:37,203 --> 00:06:38,203 Thank you. Thank you. 137 00:06:38,270 --> 00:06:39,702 Au revoir. 138 00:06:39,769 --> 00:06:41,070 Take your seats, please. 139 00:06:41,136 --> 00:06:42,370 Good trip, sir. Good luck. 140 00:06:42,437 --> 00:06:43,636 Come back soon. 141 00:06:43,702 --> 00:06:44,769 If I were to kiss you good-bye, 142 00:06:44,836 --> 00:06:46,136 do you think your little brother would object? 143 00:06:46,203 --> 00:06:47,969 I'd like to see him try. 144 00:06:51,045 --> 00:06:52,512 Take care of yourself, Grace. 145 00:06:52,578 --> 00:06:53,812 Have a nice holiday, John. 146 00:06:53,878 --> 00:06:55,012 Good luck. 147 00:06:55,079 --> 00:06:56,079 Good-bye, sir. 148 00:06:56,145 --> 00:06:57,145 Good-bye. Good-bye. 149 00:06:59,945 --> 00:07:00,945 Take care of yourself. 150 00:07:01,012 --> 00:07:02,711 Have a nice trip, John. 151 00:07:02,778 --> 00:07:04,079 Done up nice and neat, ain't it, sir? 152 00:07:04,145 --> 00:07:05,345 Very nicely. 153 00:07:07,512 --> 00:07:09,578 It's from the lads at the station, sir. 154 00:07:25,121 --> 00:07:28,854 You shouldn't worry about that, Wilkins. 155 00:07:28,921 --> 00:07:30,288 Just remember there's a very thin line 156 00:07:30,354 --> 00:07:32,787 between a man being a coward and a hero. 157 00:07:32,854 --> 00:07:33,787 There's that little something 158 00:07:33,854 --> 00:07:36,421 that makes him go one way or the other. 159 00:07:36,488 --> 00:07:38,188 If you ran the wrong way once, 160 00:07:38,254 --> 00:07:39,388 it doesn't mean he's entitled 161 00:07:39,455 --> 00:07:41,464 to receive the white feathers of cowardice. 162 00:07:48,163 --> 00:07:50,163 I want you to Polish my shoes before you go to bed. 163 00:07:52,363 --> 00:07:53,830 You've been lax about them lately. 164 00:07:53,896 --> 00:07:54,896 Yes, sir. 165 00:08:21,289 --> 00:08:22,788 Mademoiselle, 166 00:08:22,855 --> 00:08:25,022 I must take advantage of shipboard levity 167 00:08:25,089 --> 00:08:26,256 and introduce myself. 168 00:08:26,322 --> 00:08:29,022 I am Victor Romkoff, 169 00:08:29,089 --> 00:08:30,964 and you are mademoiselle Julia Ashton- 170 00:08:31,031 --> 00:08:32,465 an American. 171 00:08:32,531 --> 00:08:34,732 You see, I have an eye for such things, 172 00:08:34,797 --> 00:08:37,031 and I've already asked the purser, 173 00:08:37,098 --> 00:08:39,331 but you have not asked about me, no? 174 00:08:39,398 --> 00:08:41,864 One of your American magazines 175 00:08:41,931 --> 00:08:45,698 recently referred to me as the number-one tobacco tycoon. 176 00:08:48,598 --> 00:08:50,331 You must have Brandy with me. 177 00:08:51,465 --> 00:08:52,565 Steward! 178 00:08:52,632 --> 00:08:54,831 Bring me Napoleon Brandy 1811. 179 00:08:54,897 --> 00:08:55,837 The big glasses. 180 00:08:55,906 --> 00:08:57,307 Yes, sir. 181 00:08:57,374 --> 00:08:58,374 Vite! 182 00:09:00,540 --> 00:09:02,873 You will like this Brandy. 183 00:09:02,940 --> 00:09:05,707 You are traveling alone, the purser told me. 184 00:09:05,773 --> 00:09:08,873 You must find it not very amusing, huh? 185 00:09:10,440 --> 00:09:13,674 At the present moment, I find it revolting. 186 00:09:13,741 --> 00:09:15,940 Do you? 187 00:09:16,007 --> 00:09:17,707 How charming. 188 00:09:17,773 --> 00:09:20,073 I see we understand each other. 189 00:09:21,750 --> 00:09:24,683 What is this book you're reading, huh? 190 00:09:24,750 --> 00:09:28,416 When one is lonely, one reads a great deal, huh? 191 00:09:28,483 --> 00:09:30,082 But there are things in life that make- 192 00:09:30,149 --> 00:09:31,082 I believe you promised 193 00:09:31,149 --> 00:09:32,483 to make a 4 of bridge in the card room. 194 00:09:32,549 --> 00:09:33,483 You're ready to leave now. 195 00:09:33,549 --> 00:09:34,915 Yes, I am. Thank you. 196 00:09:34,982 --> 00:09:37,216 Oh, but, mademoiselle. You cannot leave now. 197 00:09:37,283 --> 00:09:38,349 You- 198 00:09:39,982 --> 00:09:41,583 your Brandy, sir. 199 00:09:41,650 --> 00:09:42,815 Shall I take it away? 200 00:09:42,882 --> 00:09:43,882 No! 201 00:09:47,091 --> 00:09:48,858 Singularly unpleasant fellow, isn't he? 202 00:09:48,924 --> 00:09:50,958 Impossible. 203 00:09:51,025 --> 00:09:52,025 I'm very grateful to you. 204 00:09:52,091 --> 00:09:53,958 Not at all. Thank you again. 205 00:10:10,125 --> 00:10:12,867 One day, Dikut will be a great, wealthy independent country 206 00:10:12,933 --> 00:10:16,067 because England had faith in it. 207 00:10:16,134 --> 00:10:18,867 You love Dikut, don't you? 208 00:10:18,933 --> 00:10:20,900 15 years of my life are buried out there 209 00:10:20,967 --> 00:10:22,100 with a good number of my men, 210 00:10:22,167 --> 00:10:24,567 and, uh, well... 211 00:10:24,634 --> 00:10:27,601 So much of your past is dug under any soil, 212 00:10:27,668 --> 00:10:31,000 you want to see it produce a richer harvest because of it. 213 00:10:31,067 --> 00:10:33,100 But that's your job. 214 00:10:33,167 --> 00:10:34,768 What of the man? 215 00:10:34,833 --> 00:10:36,976 I think they're one and the same. 216 00:10:37,043 --> 00:10:39,976 Probably that's what makes us chaps so stuffy. 217 00:10:40,043 --> 00:10:40,976 It's difficult for a woman 218 00:10:41,043 --> 00:10:43,176 to understand that, isn't it? 219 00:10:43,243 --> 00:10:44,510 No. 220 00:10:44,576 --> 00:10:46,743 I can understand it. 221 00:10:46,809 --> 00:10:48,677 I used to know a man like that. 222 00:10:51,476 --> 00:10:52,976 Well, it's rather late. 223 00:10:53,043 --> 00:10:54,510 I better turn in. 224 00:10:54,576 --> 00:10:55,809 Too late for a stroll around the deck? 225 00:10:55,876 --> 00:10:57,209 I'm afraid so. 226 00:10:57,276 --> 00:10:59,176 I haven't packed yet, and we land tomorrow. 227 00:10:59,243 --> 00:11:01,152 Well, then, this really is good-bye. 228 00:11:01,218 --> 00:11:02,752 I suppose so. 229 00:11:02,818 --> 00:11:05,686 Thank you for making the trip more interesting. 230 00:11:05,752 --> 00:11:07,152 Good-bye. Good-bye. 231 00:11:07,218 --> 00:11:08,152 And good luck. 232 00:11:08,218 --> 00:11:09,218 Thanks. 233 00:11:23,085 --> 00:11:23,951 Hello, Lydia. 234 00:11:24,018 --> 00:11:25,585 Colonel Wister. 235 00:11:25,652 --> 00:11:27,494 I'm so glad John persuaded you to come. 236 00:11:27,561 --> 00:11:28,561 So am I. 237 00:11:28,628 --> 00:11:29,761 Now you must meet everybody. 238 00:11:29,827 --> 00:11:31,227 This is Mrs. farnold. 239 00:11:31,294 --> 00:11:32,161 How do you do? 240 00:11:32,227 --> 00:11:33,161 And this is lord Alden. 241 00:11:33,227 --> 00:11:34,161 Delighted. 242 00:11:34,227 --> 00:11:35,227 How do you do? 243 00:11:35,294 --> 00:11:36,161 Here. Have a spot. 244 00:11:36,227 --> 00:11:37,361 Oh, thanks. 245 00:11:37,428 --> 00:11:39,061 Most of our guests don't seem to be happy 246 00:11:39,127 --> 00:11:40,528 unless they're perspiring. 247 00:11:40,594 --> 00:11:44,261 They're all out batting some sort of a ball about. 248 00:11:44,328 --> 00:11:45,661 Take your choice- 249 00:11:45,728 --> 00:11:48,294 tennis, golf, Polo, or ping-pong- 250 00:11:48,361 --> 00:11:50,935 if lord Alden feels up to it. 251 00:11:51,003 --> 00:11:52,437 What about some bridge? 252 00:11:52,503 --> 00:11:54,583 What I'd really like to do is to try my hand at golf. 253 00:11:54,637 --> 00:11:56,136 Well, you can't do it sitting down. 254 00:11:56,203 --> 00:11:57,737 Come on. I'll lend you my club. 255 00:11:57,804 --> 00:11:59,737 Of course, you might catch up with Julia. 256 00:11:59,804 --> 00:12:01,236 She just teed off, 257 00:12:01,303 --> 00:12:02,869 or do you mind being beaten by a woman? 258 00:12:02,936 --> 00:12:03,804 If any woman beats me, 259 00:12:03,869 --> 00:12:05,203 I beat her right back, 260 00:12:05,270 --> 00:12:07,570 preferably with a nibbling on the head. 261 00:12:07,637 --> 00:12:08,869 Julia, did you say? 262 00:12:08,936 --> 00:12:09,936 Julia Ashton. 263 00:12:09,969 --> 00:12:11,203 Julia Ashton? 264 00:12:11,270 --> 00:12:13,150 By jove, we came over on the same ship together. 265 00:12:13,203 --> 00:12:14,270 Really? 266 00:12:14,337 --> 00:12:15,738 Do say, hard woman to catch up with, though. 267 00:12:15,807 --> 00:12:17,813 I could never get on the same planet with her. 268 00:12:17,878 --> 00:12:19,279 Wound up in herself, wouldn't you say? 269 00:12:19,346 --> 00:12:20,845 In someone else, rather. 270 00:12:20,912 --> 00:12:22,045 Remember Duncan Hitchin? 271 00:12:22,112 --> 00:12:23,112 Yes. 272 00:12:23,179 --> 00:12:24,346 Invents airplane engines, isn't he? 273 00:12:24,412 --> 00:12:25,479 He did. 274 00:12:25,546 --> 00:12:27,179 Invented the best one in the world. 275 00:12:27,245 --> 00:12:28,912 The poor devil had to die to prove it, though. 276 00:12:28,978 --> 00:12:30,346 Duncan Hitchin's dead? 277 00:12:30,412 --> 00:12:32,646 He went out on a night flight over the Irish sea 278 00:12:32,713 --> 00:12:34,646 and just didn't come back the next morning. 279 00:12:34,713 --> 00:12:37,446 Oh, now I'm beginning to understand. 280 00:12:37,512 --> 00:12:38,878 Pity a chap like that had to go west. 281 00:12:38,945 --> 00:12:40,479 And I wonder. 282 00:12:40,546 --> 00:12:41,555 As duffers like you and I 283 00:12:41,621 --> 00:12:43,088 plod our way over the horizon, 284 00:12:43,154 --> 00:12:45,121 men like Hitchin rush out to meet it, 285 00:12:45,188 --> 00:12:46,154 and I suppose the difference is 286 00:12:46,221 --> 00:12:47,221 that we know how to live 287 00:12:47,254 --> 00:12:49,088 and they know how to die. 288 00:12:49,154 --> 00:12:50,154 Rough on her, of course. 289 00:12:50,221 --> 00:12:51,221 Yes. 290 00:12:51,288 --> 00:12:53,421 Memories don't die as readily as men do. 291 00:12:53,488 --> 00:12:56,188 Will you two empire builders stop talking? 292 00:12:56,254 --> 00:12:58,688 After all, Colonel Wister's expressed a desire 293 00:12:58,755 --> 00:13:00,588 to go out and dig his divots. 294 00:13:09,630 --> 00:13:11,230 Very difficult course, isn't it? 295 00:13:11,297 --> 00:13:13,230 Keep your eye on the ball, sir. 296 00:13:13,330 --> 00:13:15,063 If you say that to me again, 297 00:13:15,130 --> 00:13:17,030 I'll take this club and... 298 00:13:17,097 --> 00:13:18,731 Probably miss your head with it. 299 00:13:35,306 --> 00:13:37,406 Ow! 300 00:13:37,473 --> 00:13:39,439 Anyone with brains enough to count up to 4 301 00:13:39,506 --> 00:13:40,606 would have sense enough to shout it 302 00:13:40,673 --> 00:13:41,706 when they slice a ball. 303 00:13:41,773 --> 00:13:42,972 Only an infernal idiot 304 00:13:43,039 --> 00:13:44,005 could hit a ball like that anyway. 305 00:13:44,072 --> 00:13:46,206 That's a nice way to talk to a lady. 306 00:13:46,272 --> 00:13:47,905 Miss Ashton. 307 00:13:47,972 --> 00:13:48,972 This is a bit of luck. 308 00:13:49,005 --> 00:13:50,673 What? Getting hit with a golf ball? 309 00:13:50,740 --> 00:13:52,506 Ha ha! It's worth it to see you again. 310 00:13:52,573 --> 00:13:54,239 Thank you. What are you doing here? 311 00:13:54,306 --> 00:13:55,639 We're fellow guests at the bentons'. 312 00:13:55,706 --> 00:13:57,248 Really? How nice. 313 00:13:57,315 --> 00:13:58,248 Are you badly damaged? 314 00:13:58,315 --> 00:14:00,181 No, no. Not a bit. 315 00:14:00,248 --> 00:14:01,448 It's rather rough luck, though, 316 00:14:01,482 --> 00:14:02,615 being hit by a golf ball 317 00:14:02,682 --> 00:14:03,981 and not be able to hit one back. 318 00:14:04,048 --> 00:14:05,181 Off your game? 319 00:14:05,248 --> 00:14:06,281 7 years. 320 00:14:06,348 --> 00:14:08,682 Well, I-I'm doing just a practice round. 321 00:14:08,749 --> 00:14:10,115 We can play together if you like. 322 00:14:10,181 --> 00:14:11,615 Maybe I can give you a suggestion or two. 323 00:14:11,682 --> 00:14:12,782 Splendid! 324 00:14:12,849 --> 00:14:14,582 All right. Tee off. 325 00:14:14,648 --> 00:14:15,914 Here we go. 326 00:14:25,357 --> 00:14:27,624 Fore, Saint Peter. 327 00:14:27,691 --> 00:14:29,557 Ha ha ha ha! 328 00:14:46,966 --> 00:14:48,500 That's freedom- 329 00:14:48,566 --> 00:14:50,932 to escape from the world entirely 330 00:14:50,999 --> 00:14:52,999 and to be up there with infinity to fly through 331 00:14:53,066 --> 00:14:53,999 and eternity to fly it 332 00:14:54,066 --> 00:14:56,633 and both of them yours for the taking. 333 00:14:56,700 --> 00:14:58,233 I've often thought of that. 334 00:14:58,299 --> 00:14:59,633 You know, if I were that fellow, 335 00:14:59,700 --> 00:15:00,966 I'm sure I shall be tempted to fly 336 00:15:01,032 --> 00:15:02,032 straight into the sunset 337 00:15:02,099 --> 00:15:03,099 until my courage gave out 338 00:15:03,166 --> 00:15:04,500 and turned me back. 339 00:15:04,566 --> 00:15:07,166 Some men don't turn back. 340 00:15:08,633 --> 00:15:10,266 Oh, I say. 341 00:15:10,333 --> 00:15:11,575 I'd forgotten for the moment 342 00:15:11,642 --> 00:15:13,562 that you were the woman who loved Duncan Hitchin. 343 00:15:14,542 --> 00:15:15,876 No. 344 00:15:15,941 --> 00:15:18,008 No other woman who loves Duncan Hitchin. 345 00:15:18,075 --> 00:15:19,475 I'm sorry. 346 00:15:19,542 --> 00:15:21,275 For him? Why? 347 00:15:21,342 --> 00:15:23,609 His luck held out. 348 00:15:23,675 --> 00:15:25,709 He died clean and young 349 00:15:25,776 --> 00:15:29,108 before anything could- could grow old or dim. 350 00:15:29,175 --> 00:15:30,475 He was always ahead of life 351 00:15:30,542 --> 00:15:33,008 and finally lost it in the sunset 352 00:15:33,075 --> 00:15:34,876 before it could catch up with him 353 00:15:34,941 --> 00:15:36,818 and make him pay for all the beauty 354 00:15:36,885 --> 00:15:40,184 and glamour and laughter it gave him. 355 00:15:40,251 --> 00:15:42,518 He died owing life. 356 00:15:42,584 --> 00:15:45,384 I wasn't thinking of him. 357 00:15:45,451 --> 00:15:47,984 Nor was I entirely. 358 00:15:48,050 --> 00:15:50,518 My luck held out, too. 359 00:15:50,584 --> 00:15:53,184 You know, although they're ashamed of it, 360 00:15:53,251 --> 00:15:56,151 every honest woman knows that a life has but one love, 361 00:15:56,217 --> 00:15:59,151 and however long it lasts, 362 00:15:59,217 --> 00:16:00,684 it's hers forever. 363 00:16:02,226 --> 00:16:04,760 Mine was 3 years... 364 00:16:04,827 --> 00:16:07,293 3 ecstatic years, 365 00:16:07,360 --> 00:16:10,160 in which I spent all the love I had 366 00:16:10,226 --> 00:16:11,727 to find memories so beautiful, 367 00:16:11,794 --> 00:16:14,794 they compensate for never being able to love again. 368 00:16:20,527 --> 00:16:21,527 What was that? 369 00:16:21,593 --> 00:16:23,226 Oh, nothing. 370 00:16:23,293 --> 00:16:25,093 That's one of those pat arabic phrases 371 00:16:25,160 --> 00:16:26,269 that fit almost anything. 372 00:16:26,335 --> 00:16:27,736 What does it mean? 373 00:16:27,803 --> 00:16:31,569 It means "the hopes we have for tomorrow die today." 374 00:16:36,068 --> 00:16:38,002 Just put it over there, will you? 375 00:16:38,068 --> 00:16:39,903 And how went the golf? 376 00:16:39,968 --> 00:16:41,536 Everywhere but into the cup. 377 00:16:41,602 --> 00:16:43,202 Miss Ashton's quite an expert, though. 378 00:16:43,269 --> 00:16:44,903 Hits an incredibly long drive. 379 00:16:44,968 --> 00:16:46,002 And miss Ashton had better jump 380 00:16:46,068 --> 00:16:47,636 into a hot tub immediately, 381 00:16:47,702 --> 00:16:49,622 or she's gonna be incredibly stiff from doing it. 382 00:16:49,669 --> 00:16:50,873 See you later. 383 00:16:50,941 --> 00:16:52,211 Yes. I'll give you a revenge at backgammon. 384 00:16:52,278 --> 00:16:53,278 Fine. 385 00:17:02,912 --> 00:17:04,778 I hope lady Benton doesn't wait tea for us. 386 00:17:04,845 --> 00:17:07,411 After two weeks, I think they'd rather enjoy missing us. 387 00:17:07,478 --> 00:17:08,411 They're probably delighted 388 00:17:08,478 --> 00:17:10,811 at my boat sailing on Wednesday. 389 00:17:10,878 --> 00:17:13,578 Wednesday? Mm-hmm. 390 00:17:13,645 --> 00:17:16,153 I hate the thought of never seeing you again. 391 00:17:16,220 --> 00:17:18,021 Good friends always meet again. 392 00:17:18,086 --> 00:17:19,820 So you do think of me as a friend. 393 00:17:19,887 --> 00:17:21,320 One of whom I'm very fond. 394 00:17:21,387 --> 00:17:24,420 I'm fond of you, too. 395 00:17:24,487 --> 00:17:27,120 In fact, I've dared to be too fond. 396 00:17:27,186 --> 00:17:28,720 I love you, Julia. 397 00:17:30,554 --> 00:17:31,594 Shouldn't I have said that? 398 00:17:33,854 --> 00:17:35,453 There wasn't any need. 399 00:17:35,520 --> 00:17:36,987 You knew. 400 00:17:37,053 --> 00:17:38,320 Yes, 401 00:17:38,387 --> 00:17:40,229 and I feel very flattered 402 00:17:40,296 --> 00:17:42,996 because I admire and respect you so much, 403 00:17:43,062 --> 00:17:43,996 I'd give anything in the world 404 00:17:44,062 --> 00:17:45,996 if I could love you. 405 00:17:46,062 --> 00:17:48,162 I want to, but... 406 00:17:48,229 --> 00:17:50,996 I just can't. That's all. 407 00:17:51,062 --> 00:17:55,429 You see, I still love him. 408 00:17:55,496 --> 00:17:56,616 Oh, you must forgive me that. 409 00:17:58,062 --> 00:17:59,629 Yes. 410 00:17:59,696 --> 00:18:00,996 Yes. Of course. 411 00:18:04,462 --> 00:18:05,538 Have a splash more tea. 412 00:18:05,605 --> 00:18:07,738 Thank you. 413 00:18:11,738 --> 00:18:13,572 And there was old Tommy in the bunker, 414 00:18:13,638 --> 00:18:16,705 breaking his clubs one by one over his knee. 415 00:18:16,772 --> 00:18:17,972 "Great heavens," I cried, 416 00:18:18,039 --> 00:18:18,972 "don't do that." 417 00:18:19,039 --> 00:18:20,271 "Why not?" Said he. 418 00:18:20,371 --> 00:18:22,039 "It's better than losing your temper." 419 00:18:22,104 --> 00:18:25,538 Ha ha ha ha! 420 00:18:25,605 --> 00:18:26,638 Well... 421 00:18:26,705 --> 00:18:28,171 After that, I think I'll go to bed. 422 00:18:28,238 --> 00:18:29,138 Good night, lady Benton. 423 00:18:29,204 --> 00:18:30,213 Good night. 424 00:18:30,280 --> 00:18:31,480 A cable for you, sir. 425 00:18:31,547 --> 00:18:32,447 Good night. 426 00:18:32,514 --> 00:18:33,747 Oh, good night. 427 00:18:37,781 --> 00:18:38,981 Good night. Good night. 428 00:18:51,247 --> 00:18:52,113 Anything wrong? 429 00:18:52,180 --> 00:18:54,380 Not here. 430 00:18:54,447 --> 00:18:56,016 There seems to be some trouble in Dikut. 431 00:18:57,489 --> 00:18:58,556 I have to get back. 432 00:19:00,923 --> 00:19:03,089 I shall miss you, John. 433 00:19:03,156 --> 00:19:05,189 I'd rather you didn't have the opportunity. 434 00:19:05,256 --> 00:19:06,323 What do you mean? 435 00:19:06,389 --> 00:19:08,690 Julia, just to whom and to what 436 00:19:08,756 --> 00:19:11,023 are you going back in America? 437 00:19:11,122 --> 00:19:13,656 To nothing and to no one. 438 00:19:13,723 --> 00:19:15,057 That's why I'm going there 439 00:19:15,122 --> 00:19:18,222 instead of staying here where I've been happy. 440 00:19:18,289 --> 00:19:19,222 It's a little too difficult 441 00:19:19,289 --> 00:19:20,432 to try to build a new life 442 00:19:20,498 --> 00:19:22,265 from the ashes of the old one. 443 00:19:22,332 --> 00:19:24,932 And what do you expect of this new life? 444 00:19:24,999 --> 00:19:26,966 Happiness? A career? 445 00:19:29,298 --> 00:19:32,066 I haven't the talent for a career 446 00:19:32,131 --> 00:19:35,165 nor the capacity for happiness anymore. 447 00:19:35,231 --> 00:19:36,298 No. 448 00:19:36,365 --> 00:19:39,332 All I'm looking for is contentment 449 00:19:39,398 --> 00:19:42,365 and the opportunity to be useful enough to justify living. 450 00:19:42,432 --> 00:19:45,206 I can give you that, Julia. 451 00:19:46,808 --> 00:19:48,874 You love me a great deal, don't you? 452 00:19:48,941 --> 00:19:50,708 So much that just seeing you every day 453 00:19:50,774 --> 00:19:52,975 and knowing that you're fond of me is enough. 454 00:19:54,641 --> 00:19:56,174 No. 455 00:19:56,240 --> 00:19:59,341 No. One day, you'd grow to hate me or yourself 456 00:19:59,407 --> 00:20:00,341 because I couldn't love you. 457 00:20:00,407 --> 00:20:01,574 No, Julia. 458 00:20:01,641 --> 00:20:03,274 All I'd ever ask of you is your respect. 459 00:20:03,341 --> 00:20:06,107 But there's so much more to love than that, John. 460 00:20:06,174 --> 00:20:07,240 I'd only cheat you. 461 00:20:07,307 --> 00:20:08,641 The only way you can cheat me 462 00:20:08,708 --> 00:20:10,984 is by letting me go back to Dikut alone. 463 00:20:11,050 --> 00:20:14,084 John, are you sure that you understand? That you know? 464 00:20:14,149 --> 00:20:15,149 Yes. 465 00:20:15,216 --> 00:20:16,516 I know that I love you, 466 00:20:16,583 --> 00:20:19,550 and I understand why you would never love me. 467 00:20:19,617 --> 00:20:21,683 You see, I never expected much of love, 468 00:20:21,750 --> 00:20:23,283 so I can be grateful for a little 469 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 and not be jealous of the man 470 00:20:24,416 --> 00:20:26,350 who never came back. 471 00:20:26,416 --> 00:20:29,950 Julia, my job in Dikut's interesting, important. 472 00:20:30,017 --> 00:20:31,583 You can help me with it, 473 00:20:31,650 --> 00:20:33,917 and you'll find contentment there. 474 00:20:33,984 --> 00:20:36,826 The desert's so- so vast, so remote 475 00:20:36,892 --> 00:20:38,759 from the world you're living in that... 476 00:20:38,826 --> 00:20:41,626 In a little while, the past will seem not quite real. 477 00:20:45,125 --> 00:20:47,325 All right, John. 478 00:20:47,392 --> 00:20:48,792 I'll go with you. 479 00:20:48,859 --> 00:20:50,192 Thank you, my dear. 480 00:21:16,635 --> 00:21:17,835 Wonder where Denny is. 481 00:21:17,901 --> 00:21:18,868 I cabled him we were coming. 482 00:21:18,935 --> 00:21:20,102 I didn't mention you, though. 483 00:21:20,167 --> 00:21:21,102 He'd probably faint. 484 00:21:21,167 --> 00:21:22,167 I hope not. 485 00:21:22,234 --> 00:21:23,568 I won't be a minute, dear. 486 00:21:23,635 --> 00:21:24,903 Wilkins, come and check the luggage. 487 00:21:24,971 --> 00:21:25,977 Yes, sir. 488 00:21:29,343 --> 00:21:30,343 Great Scott, it's in. 489 00:21:30,410 --> 00:21:31,410 Oh. 490 00:21:57,552 --> 00:21:59,285 Excuse me. 491 00:21:59,352 --> 00:22:00,419 Would you mind very much if I asked 492 00:22:00,486 --> 00:22:01,919 if I could be of any assistance? 493 00:22:01,986 --> 00:22:03,419 Not very much... 494 00:22:03,486 --> 00:22:05,386 Because I don't need any. 495 00:22:05,452 --> 00:22:07,053 Sorry. 496 00:22:07,120 --> 00:22:08,152 Hoped you'd give me a chance 497 00:22:08,219 --> 00:22:10,152 to do my daily good turn, that's all. 498 00:22:10,219 --> 00:22:11,285 I will. 499 00:22:11,352 --> 00:22:12,953 Left about turn. 500 00:22:18,129 --> 00:22:21,528 Denny. Hello, Denny! 501 00:22:21,595 --> 00:22:23,161 Hello, sir. 502 00:22:23,228 --> 00:22:24,895 Good trip? Yes. Fine. 503 00:22:24,962 --> 00:22:26,528 Sorry to spoil your holiday with that wire. 504 00:22:26,595 --> 00:22:28,928 Holiday, man? Honeymoon. What? 505 00:22:28,995 --> 00:22:31,528 Let me introduce you to the Colonel's lady. 506 00:22:31,595 --> 00:22:33,395 This is Captain Roark. 507 00:22:33,461 --> 00:22:35,294 How do you do? 508 00:22:35,361 --> 00:22:37,495 How do you do, Captain Roark? 509 00:22:37,595 --> 00:22:39,261 Why, congratulations. 510 00:22:39,328 --> 00:22:41,104 This is the best thing that's happened to Dikut for years, sir. 511 00:22:41,170 --> 00:22:43,138 I think so myself. Where's Grace? 512 00:22:43,203 --> 00:22:44,604 She's looking for you. 513 00:22:44,671 --> 00:22:45,671 There she is. 514 00:22:45,737 --> 00:22:47,570 Gad, you look well. 515 00:22:47,637 --> 00:22:48,904 Oh, the voyage certainly did you good. 516 00:22:48,971 --> 00:22:50,470 Handsomely. 517 00:22:50,537 --> 00:22:53,370 Grace, this is Julia, my wife. 518 00:22:53,437 --> 00:22:55,170 Julia, this is Grace, Denny's sister. 519 00:22:55,237 --> 00:22:56,470 How do you do? 520 00:22:58,138 --> 00:23:02,038 I can't tell you how happy I am for both of you. 521 00:23:02,104 --> 00:23:03,804 It was about time you got married. 522 00:23:03,871 --> 00:23:06,479 You were beginning to get crotchety. 523 00:23:06,546 --> 00:23:08,013 Well, I don't know what we can be thinking of 524 00:23:08,080 --> 00:23:09,980 keeping you standing here in the sun. 525 00:23:10,047 --> 00:23:10,946 Come on down to the car. 526 00:23:11,013 --> 00:23:12,113 Thank you. 527 00:23:15,579 --> 00:23:17,080 Take care of the baggage, Wilkins. 528 00:23:17,147 --> 00:23:18,246 Very good, sir. 529 00:23:18,312 --> 00:23:19,513 All right, you. Come on. 530 00:23:19,579 --> 00:23:21,212 Come and get this trunk. 531 00:23:21,279 --> 00:23:22,579 When you're done that, come back for these bags 532 00:23:22,646 --> 00:23:23,813 and don't drop them, whatever you do, 533 00:23:23,880 --> 00:23:25,613 because they belong to the col- 534 00:23:40,122 --> 00:23:41,755 Achaben's been coming across here, 535 00:23:41,822 --> 00:23:42,755 burning all the cotton 536 00:23:42,822 --> 00:23:44,122 and raiding the plantations. 537 00:23:44,188 --> 00:23:45,955 Did you double the patrols? Yes, sir. 538 00:23:46,022 --> 00:23:47,655 Native troops? No, sir. Regulars. 539 00:23:47,722 --> 00:23:49,689 Well, you should have used natives. 540 00:23:49,755 --> 00:23:51,122 Better change them. 541 00:23:51,188 --> 00:23:52,122 Oh, but I think- 542 00:23:52,188 --> 00:23:53,388 oh, it doesn't matter what you think. 543 00:23:53,455 --> 00:23:54,891 I'm telling you what to do. 544 00:23:54,958 --> 00:23:56,098 Yes, sir. 545 00:23:56,165 --> 00:23:57,564 If Achaben continues with these raids, 546 00:23:57,631 --> 00:23:58,898 it'll cost the native government 547 00:23:58,964 --> 00:24:01,264 a �200,000 cotton crop 548 00:24:01,330 --> 00:24:02,564 and a considerable loss of life 549 00:24:02,631 --> 00:24:04,431 apart from our loss of prestige. 550 00:24:04,497 --> 00:24:05,898 Of course, we have troops all along there. 551 00:24:05,964 --> 00:24:07,898 Yes. That's not enough. 552 00:24:07,964 --> 00:24:10,998 I'm leaving tomorrow to organize a volunteer native unit. 553 00:24:11,065 --> 00:24:12,597 While I'm gone, you'll be in charge. 554 00:24:12,664 --> 00:24:14,197 Right, sir. 555 00:24:14,264 --> 00:24:15,931 Well, let's see how the women are getting on 556 00:24:15,998 --> 00:24:16,931 with their unpacking. 557 00:24:16,998 --> 00:24:17,998 Right, sir. 558 00:24:20,406 --> 00:24:23,373 There. Now then, 559 00:24:23,440 --> 00:24:25,206 guess what this cost. 560 00:24:25,273 --> 00:24:26,273 20 guineas. 561 00:24:26,306 --> 00:24:27,907 No. 5. 562 00:24:27,973 --> 00:24:28,973 5? Mm-hmm. 563 00:24:29,007 --> 00:24:30,540 Even a shoplifter couldn't do better. 564 00:24:30,606 --> 00:24:31,740 Ha ha ha! 565 00:24:31,807 --> 00:24:33,140 Hello. 566 00:24:33,206 --> 00:24:34,940 Well, this doesn't look much like my lady's boudoir. 567 00:24:35,007 --> 00:24:36,007 I like it. 568 00:24:36,074 --> 00:24:37,406 Everything's so different here. 569 00:24:37,473 --> 00:24:39,840 Oh, there's so much that I've got to see and do. 570 00:24:39,907 --> 00:24:42,940 Good. That'll keep you busy while I'm away. 571 00:24:43,007 --> 00:24:44,841 Away? Tomorrow. 572 00:24:44,909 --> 00:24:46,449 For about a week. Oh. 573 00:24:46,515 --> 00:24:48,649 That's a nice way to treat a bride. 574 00:24:48,716 --> 00:24:50,749 You've practically married a bluebeard. 575 00:24:50,816 --> 00:24:52,549 I'm awfully sorry, Julia, 576 00:24:52,615 --> 00:24:53,649 but it can't be helped. 577 00:24:53,716 --> 00:24:54,716 Grace and Denny will show you about 578 00:24:54,782 --> 00:24:55,849 and keep you amused. 579 00:24:55,916 --> 00:24:57,449 Don't worry. I'll quote you whole paragraphs 580 00:24:57,515 --> 00:24:59,355 out of the guidebook with feeling and gestures. 581 00:24:59,415 --> 00:25:00,415 Thank you. 582 00:25:00,482 --> 00:25:01,549 And at the same time, adding humorous, 583 00:25:01,615 --> 00:25:03,315 but clean, anecdotes of native Dikut. 584 00:25:03,382 --> 00:25:04,549 You won't have a dull moment. 585 00:25:04,615 --> 00:25:06,348 What? No bird imitations? 586 00:25:06,415 --> 00:25:08,449 Only the cuckoo. Come along, Denny. 587 00:25:08,515 --> 00:25:09,649 You're driving me back to town. 588 00:25:09,716 --> 00:25:10,591 Oh, aren't you staying for tea? 589 00:25:10,658 --> 00:25:11,958 Yes. Do, Grace. 590 00:25:12,025 --> 00:25:13,025 No. 591 00:25:13,125 --> 00:25:14,058 No. I'm sorry. I've- 592 00:25:14,125 --> 00:25:15,391 I've got another engagement. 593 00:25:15,458 --> 00:25:16,524 Cheerio. Cheerio. 594 00:25:16,591 --> 00:25:17,591 See you soon. 595 00:25:17,658 --> 00:25:19,025 Mrs. Wister. 596 00:25:19,092 --> 00:25:20,192 Good-bye. 597 00:25:20,257 --> 00:25:21,691 See you shortly, sir. 598 00:25:21,758 --> 00:25:22,825 All right. 599 00:25:27,958 --> 00:25:29,791 You find it all pretty rugged? 600 00:25:29,858 --> 00:25:31,858 I think I'm going to like living in an army post. 601 00:25:31,925 --> 00:25:33,092 It's very exciting. 602 00:25:33,158 --> 00:25:34,859 I hope you'll be happy here, Julia- 603 00:25:34,927 --> 00:25:36,366 as happy as you can be. 604 00:25:36,433 --> 00:25:38,567 I know I will. 605 00:25:38,633 --> 00:25:42,433 I will do my best to be the kind of husband you want me to be. 606 00:25:42,500 --> 00:25:44,300 You can admire me as much as a wife 607 00:25:44,366 --> 00:25:46,101 as I admire you as a husband. 608 00:25:46,167 --> 00:25:48,300 That's all I'll ever ask. 609 00:25:48,366 --> 00:25:49,867 Thank you, my dear. 610 00:26:07,676 --> 00:26:08,709 I've got something for you here. 611 00:26:08,776 --> 00:26:10,076 Oh, what is it? 612 00:26:10,143 --> 00:26:11,375 No. You don't get it until just before you leave. 613 00:26:11,442 --> 00:26:12,442 Oh. 614 00:26:15,843 --> 00:26:16,909 There it is. 615 00:26:16,976 --> 00:26:18,043 Oh, thanks. 616 00:26:18,110 --> 00:26:19,843 That's for good luck. 617 00:26:19,909 --> 00:26:20,943 Take care of yourself. 618 00:26:21,009 --> 00:26:22,275 Oh, a trip like this is nothing- 619 00:26:22,342 --> 00:26:24,110 like a ride through Hyde park. 620 00:26:24,176 --> 00:26:25,885 Well, happy landing. 621 00:26:25,952 --> 00:26:27,485 I'm in the cavalry, you know? Not aviation. 622 00:26:27,551 --> 00:26:29,185 I still say "happy landing." 623 00:26:29,251 --> 00:26:31,451 Oh, well, as you wish. 624 00:26:31,518 --> 00:26:32,718 Ha ha ha! 625 00:26:37,651 --> 00:26:39,718 March by sections from the left. 626 00:26:39,785 --> 00:26:40,852 Forward march! 627 00:27:12,861 --> 00:27:13,861 Oh, Captain Roark. 628 00:27:13,927 --> 00:27:14,862 Top of the morning to you, ma'am. 629 00:27:14,929 --> 00:27:15,870 Can I have a horse quickly? 630 00:27:15,936 --> 00:27:17,070 Yes. Rather. Mine's all settled. 631 00:27:17,137 --> 00:27:18,536 Thank you. 632 00:27:23,836 --> 00:27:24,903 Whoa! 633 00:27:24,970 --> 00:27:26,469 Ha ha ha! 634 00:27:26,536 --> 00:27:28,569 He's crazy about me- this horse. 635 00:27:28,636 --> 00:27:30,603 Just can't keep his paws off me. 636 00:27:33,036 --> 00:27:34,070 Why, hello. What's the matter? 637 00:27:34,137 --> 00:27:35,070 Did he startle you? 638 00:27:35,137 --> 00:27:37,669 No. 639 00:27:37,736 --> 00:27:40,310 No. It's nothing. 640 00:27:40,378 --> 00:27:42,612 Only I used to know someone else 641 00:27:42,678 --> 00:27:44,812 who laughed just like that. 642 00:27:51,445 --> 00:27:52,378 Would you like something quieter? 643 00:27:52,445 --> 00:27:53,612 This chap's a bit lively. 644 00:27:53,678 --> 00:27:55,411 I can handle him. Will you give me a leg up? 645 00:27:55,478 --> 00:27:56,812 All right. Thanks. 646 00:28:39,264 --> 00:28:41,164 Listen. 647 00:28:41,230 --> 00:28:42,396 What is it? 648 00:28:42,463 --> 00:28:44,563 Bedouin music. 649 00:28:44,630 --> 00:28:47,863 Strange and wistful, isn't it? 650 00:28:47,930 --> 00:28:50,363 I've heard that love song a thousand times, 651 00:28:50,429 --> 00:28:52,630 and each time, it sounds like the first. 652 00:28:52,696 --> 00:28:56,305 Somehow, it - it seems to go with the desert 653 00:28:56,372 --> 00:28:57,872 and the night. 654 00:28:57,939 --> 00:29:00,438 Sort of a melodic will-o'- the-wisp 655 00:29:00,505 --> 00:29:02,273 that dares your emotions to follow it. 656 00:29:02,338 --> 00:29:05,239 That's it. That's it exactly. 657 00:29:05,305 --> 00:29:06,273 That's what I've always felt 658 00:29:06,338 --> 00:29:07,739 and never been able to put into words. 659 00:29:07,806 --> 00:29:11,372 Oh, how unmilitary of you. 660 00:29:11,438 --> 00:29:14,539 A good soldier shouldn't respond to anything less plaintive than a bugle. 661 00:29:14,605 --> 00:29:16,539 But that's got it, too, don't you see? 662 00:29:16,605 --> 00:29:17,806 When you hear the charge sound, 663 00:29:17,872 --> 00:29:19,273 it's got the same beckoning note 664 00:29:19,338 --> 00:29:21,514 that makes you want to rush into action to find something. 665 00:29:21,581 --> 00:29:22,748 You don't know what it is. 666 00:29:22,815 --> 00:29:24,115 It's not death. 667 00:29:24,182 --> 00:29:26,581 It's certainly not the desire to be a hero, 668 00:29:26,648 --> 00:29:28,781 but it's something impelling. 669 00:29:28,848 --> 00:29:30,015 I don't know what it is. 670 00:29:31,282 --> 00:29:33,714 I know. What? 671 00:29:33,781 --> 00:29:35,514 It's life... 672 00:29:35,581 --> 00:29:38,314 And the desire to live every moment 673 00:29:38,381 --> 00:29:40,748 so that should it be your last, 674 00:29:40,815 --> 00:29:42,282 you can die laughing 675 00:29:42,347 --> 00:29:43,514 because it owes you nothing. 676 00:29:45,355 --> 00:29:46,657 Maybe that. 677 00:29:46,723 --> 00:29:49,857 It is that. I know. 678 00:29:49,924 --> 00:29:51,557 That's a beautiful way to live. 679 00:29:51,623 --> 00:29:53,090 Never lose that. 680 00:29:53,157 --> 00:29:55,423 Never let your life live from one dawn to the other. 681 00:29:55,490 --> 00:29:57,356 Fly into your tomorrows and- 682 00:29:59,323 --> 00:30:01,490 oh, what am I saying? 683 00:30:01,557 --> 00:30:03,356 Something quite thrilling. 684 00:30:03,423 --> 00:30:05,456 For a moment, I... 685 00:30:05,523 --> 00:30:08,356 I thought I was talking to someone else, 686 00:30:08,423 --> 00:30:11,133 encouraging him to live the way he died. 687 00:30:13,999 --> 00:30:15,666 I wish I was like him. 688 00:30:17,066 --> 00:30:18,066 I'm afraid you are. 689 00:30:19,766 --> 00:30:20,766 Afraid? 690 00:30:23,833 --> 00:30:25,200 Of course. 691 00:30:25,266 --> 00:30:27,632 I shouldn't like anything to happen to you. 692 00:30:27,699 --> 00:30:29,766 My husband seems to be quite dependent on you. 693 00:30:31,499 --> 00:30:32,866 On me? 694 00:30:32,933 --> 00:30:34,632 Why, if not for him, I'd have been drummed out of the army 695 00:30:34,699 --> 00:30:36,075 and into perdition long ago. 696 00:30:36,142 --> 00:30:38,808 He doesn't seem to think that at all. 697 00:30:38,875 --> 00:30:43,541 In fact, he - he actually boasts about your dependability. 698 00:30:43,608 --> 00:30:45,708 I'm sure you'll never let him down. 699 00:30:47,942 --> 00:30:49,708 No. 700 00:30:49,775 --> 00:30:52,641 I don't think I ever will. 701 00:30:57,108 --> 00:30:59,474 Well, I'll say good night. 702 00:30:59,541 --> 00:31:00,884 So soon? 703 00:31:03,617 --> 00:31:06,584 Good night. 704 00:31:57,435 --> 00:31:59,835 Out! Out! 705 00:31:59,902 --> 00:32:01,269 Come on. Next man up. 706 00:32:01,336 --> 00:32:02,668 The commandant. 707 00:32:02,735 --> 00:32:03,735 Over there. 708 00:32:40,987 --> 00:32:43,020 Well, my good man, what can I do for you? 709 00:32:43,087 --> 00:32:44,254 The commandant. 710 00:32:44,320 --> 00:32:45,586 Me? Oh, no, no. 711 00:32:45,653 --> 00:32:46,586 I'm not the commandant, 712 00:32:46,653 --> 00:32:47,720 but I'm very close to him. 713 00:32:47,786 --> 00:32:49,419 Then I'll tell you. 714 00:32:49,486 --> 00:32:50,953 And what are you going to tell me? 715 00:32:51,020 --> 00:32:52,953 One moment. 716 00:32:53,020 --> 00:32:54,920 Now, you're not gonna draw a knife on me, are you? 717 00:32:54,987 --> 00:32:56,887 Oh, no, sahib. 718 00:32:56,953 --> 00:32:59,087 An invitation to the mutah sarif's ball. 719 00:32:59,153 --> 00:33:01,053 Why didn't you say so in the first place? 720 00:33:03,686 --> 00:33:05,528 No. Not again. 721 00:33:21,829 --> 00:33:24,662 Hadn't you better let me tie that tie for you, sir? 722 00:33:24,729 --> 00:33:26,129 Why? Don't you think I can do it? 723 00:33:26,196 --> 00:33:27,495 Oh, if you'd rather, sir, yes, sir, 724 00:33:27,562 --> 00:33:30,336 but when you tie them, they-they turn, sir, 725 00:33:30,403 --> 00:33:32,171 just like the Colonel. 726 00:33:32,238 --> 00:33:33,738 He's turned so far, sir, 727 00:33:33,804 --> 00:33:36,638 he looks like he's wearing a propeller half the time. 728 00:33:36,704 --> 00:33:37,604 Well, see if you can make mine 729 00:33:37,704 --> 00:33:39,171 look like an electric fan. 730 00:33:39,238 --> 00:33:40,171 This shirt's gonna be hotter 731 00:33:40,238 --> 00:33:42,838 than the Mutah Sarif's cocktails. 732 00:33:42,905 --> 00:33:45,604 Yeah. About your Adam's apple, sir. 733 00:33:45,671 --> 00:33:47,171 What's the matter with my Adam's apple? 734 00:33:47,238 --> 00:33:50,305 Well, would you mind not encouraging it by swallowing, sir? 735 00:33:52,171 --> 00:33:53,738 Perhaps you'd like me to stop breathing altogether, 736 00:33:53,804 --> 00:33:54,804 would you, Wilkins? 737 00:33:54,872 --> 00:33:57,413 Yes, sir. Oh, no, sir. No, sir. 738 00:33:57,480 --> 00:33:58,914 There you are, sir. 739 00:33:58,980 --> 00:34:00,381 If you was a Christmas present, 740 00:34:00,446 --> 00:34:02,680 you couldn't have a prettier bow than that. 741 00:34:02,747 --> 00:34:03,914 Thank you, Wilkins. 742 00:34:03,980 --> 00:34:05,914 Christmas present, eh? 743 00:34:05,980 --> 00:34:07,813 You've put me right at my ease. 744 00:34:17,713 --> 00:34:19,214 Madam, you look ravishing. 745 00:34:19,281 --> 00:34:20,589 Thank you. 746 00:34:22,522 --> 00:34:24,290 Young man, your tie is turning. 747 00:34:24,356 --> 00:34:26,023 Oh, dear. I knew that would. 748 00:34:26,089 --> 00:34:27,323 Are we picking up Grace? 749 00:34:27,390 --> 00:34:28,822 No. She just phoned and said she's laying plans 750 00:34:28,889 --> 00:34:30,056 for a sick headache. 751 00:34:30,123 --> 00:34:31,056 Oh, I'm sorry. 752 00:34:31,123 --> 00:34:32,989 Oh, you needn't be. 753 00:34:33,056 --> 00:34:34,923 She says she knows she's going to enjoy that much more 754 00:34:34,989 --> 00:34:36,156 than the mutah sarif's party. 755 00:34:36,223 --> 00:34:37,522 They're terrible things. 756 00:34:37,589 --> 00:34:39,789 An hour at one of them will induce sleeping sickness, 757 00:34:39,856 --> 00:34:42,722 and an entire evening's been known to embalm people. 758 00:34:42,789 --> 00:34:44,323 As a matter of fact, that's how we account for the mummies. 759 00:34:44,390 --> 00:34:46,032 Really? 760 00:35:38,683 --> 00:35:39,816 Beautiful. 761 00:36:17,591 --> 00:36:19,558 Oh, forgive me. 762 00:36:19,625 --> 00:36:21,959 You? I'm the one- 763 00:36:22,025 --> 00:36:23,792 no. 764 00:36:23,858 --> 00:36:26,368 No, I think we both can be forgiven. 765 00:36:26,435 --> 00:36:27,968 It was just one of those things 766 00:36:28,034 --> 00:36:30,600 that happens without a cause 767 00:36:30,667 --> 00:36:33,201 and has no meaning. 768 00:36:33,268 --> 00:36:34,268 We'd be very foolish 769 00:36:34,335 --> 00:36:35,234 if we made anything of it. 770 00:36:35,301 --> 00:36:38,301 Yes. You're right. 771 00:36:38,368 --> 00:36:40,667 I can only apologize. 772 00:36:40,734 --> 00:36:43,268 We won't talk about it anymore. 773 00:36:43,335 --> 00:36:45,001 Now i... 774 00:36:45,068 --> 00:36:46,600 I think we better be getting back. 775 00:37:08,377 --> 00:37:09,543 Care for a nightcap? 776 00:37:09,609 --> 00:37:11,476 No, thank you. Good night. 777 00:37:11,543 --> 00:37:12,543 Good night. 778 00:37:59,961 --> 00:38:00,995 Who is it? 779 00:38:01,061 --> 00:38:02,295 John. 780 00:38:02,362 --> 00:38:03,362 Oh, it's you. 781 00:38:06,104 --> 00:38:08,770 Hello, my dear. 782 00:38:08,837 --> 00:38:09,970 Just got in. 783 00:38:10,037 --> 00:38:11,037 Am I disturbing you? 784 00:38:11,104 --> 00:38:12,104 Not a bit. 785 00:38:12,170 --> 00:38:13,337 Captain Roark and I just got back 786 00:38:13,404 --> 00:38:14,636 from the mutah sarif's party. 787 00:38:14,703 --> 00:38:15,737 Oh. Then I know you must be having 788 00:38:15,803 --> 00:38:17,703 a hard time keeping awake. 789 00:38:17,770 --> 00:38:19,170 Pretty awful, aren't they? 790 00:38:19,237 --> 00:38:20,503 But tell me about your trip. 791 00:38:20,570 --> 00:38:22,004 Oh, I'll tell you in the morning. 792 00:38:22,070 --> 00:38:24,471 That is, if you'll be up before I leave. 793 00:38:24,536 --> 00:38:26,837 Leave? You're not going away again? 794 00:38:26,903 --> 00:38:28,170 Dawn. 795 00:38:28,237 --> 00:38:30,108 Paying a call on that scoundrel Achaben. 796 00:38:30,174 --> 00:38:31,779 Got to wangle some sort of a truce out of him. 797 00:38:31,846 --> 00:38:33,013 Oh, John, must you? 798 00:38:33,079 --> 00:38:34,146 I'm afraid so. 799 00:38:34,213 --> 00:38:36,146 It's a job of work, but it's got to be done. 800 00:38:36,213 --> 00:38:39,213 But-but couldn't you send someone else? 801 00:38:39,279 --> 00:38:41,779 Oh, I-i know I shouldn't interfere like this, 802 00:38:41,846 --> 00:38:45,779 but I just don't want you to leave. 803 00:38:45,846 --> 00:38:48,079 How about Captain Roark? 804 00:38:48,146 --> 00:38:49,812 Yes, I could send Denny, 805 00:38:49,879 --> 00:38:50,812 but I rather hate to send him 806 00:38:50,879 --> 00:38:51,946 when I could go myself. 807 00:38:52,013 --> 00:38:53,079 He wouldn't mind, would he? 808 00:38:53,146 --> 00:38:55,955 Mind? Good lord, no. 809 00:38:56,022 --> 00:38:57,489 I've never known anyone get more enjoyment 810 00:38:57,554 --> 00:38:59,074 out of a bit of trouble than that lad. 811 00:38:59,122 --> 00:39:00,422 Then why don't you ask him? 812 00:39:00,489 --> 00:39:03,888 After all, you went on the other march. 813 00:39:03,955 --> 00:39:07,322 All right, but you'll have to be responsible. 814 00:39:07,389 --> 00:39:08,988 Thank you, John. 815 00:39:15,788 --> 00:39:16,721 Well, you fit? 816 00:39:16,788 --> 00:39:17,788 I'm fine, sir. 817 00:39:17,855 --> 00:39:18,888 I'm empowering you to make 818 00:39:18,955 --> 00:39:19,821 any reasonable concessions to Achaben 819 00:39:19,889 --> 00:39:20,830 in return for his promise 820 00:39:20,897 --> 00:39:21,930 not to cross the border again. 821 00:39:21,997 --> 00:39:23,964 I'll wheedle as well as I can, sir. 822 00:39:24,031 --> 00:39:25,830 Of course, it's not greed that prompts his raiding. 823 00:39:25,897 --> 00:39:27,964 It's a good Muslim hatred of christians. 824 00:39:28,031 --> 00:39:29,830 I shouldn't forget that on the march if I were you. 825 00:39:29,930 --> 00:39:31,663 I'm anticipating a little target practice 826 00:39:31,730 --> 00:39:32,997 at our expense. 827 00:39:35,331 --> 00:39:36,630 Beg pardon, sir. 828 00:39:36,697 --> 00:39:38,464 I should like permission to go with Captain Roark. 829 00:39:38,530 --> 00:39:39,764 Well, Wilkins, you know- 830 00:39:39,830 --> 00:39:40,830 yes, sir, I know, 831 00:39:40,897 --> 00:39:42,197 but it won't happen again, sir. 832 00:39:42,264 --> 00:39:43,264 I swear it. 833 00:39:43,331 --> 00:39:45,739 Well, it's up to Captain Roark. 834 00:39:48,040 --> 00:39:49,539 Please, sir. 835 00:39:49,606 --> 00:39:50,926 The men know your record, Wilkins. 836 00:39:50,973 --> 00:39:52,206 They may not make it easy for you. 837 00:39:52,273 --> 00:39:53,572 Well, they haven't been making it easy 838 00:39:53,639 --> 00:39:55,440 for the last two years, sir. 839 00:39:55,507 --> 00:39:57,606 That's just why I asked you to let me go. 840 00:39:57,672 --> 00:39:59,040 Don't you see, sir? 841 00:39:59,106 --> 00:40:01,572 Yes. I believe I do. 842 00:40:01,639 --> 00:40:02,973 All right. Report to sergeant Murphy. 843 00:40:03,040 --> 00:40:04,306 Thank you, sir. 844 00:40:04,373 --> 00:40:06,407 Sergeant! Sergeant! 845 00:40:06,473 --> 00:40:08,806 You're all right now. I'm coming with you! 846 00:40:13,282 --> 00:40:15,581 All present and correct, sir. 847 00:40:15,648 --> 00:40:18,382 Advance by half sections from the right. 848 00:40:18,449 --> 00:40:20,249 Forward march! 849 00:40:20,315 --> 00:40:21,395 Well, good luck. Look sharp. 850 00:40:21,449 --> 00:40:22,681 Don't bring back any wound stripes. 851 00:40:22,748 --> 00:40:23,982 I'll try not to, sir. 852 00:40:24,049 --> 00:40:25,969 They do rather mess up one's uniform, don't they? 853 00:40:43,091 --> 00:40:45,525 Julia. 854 00:40:45,590 --> 00:40:47,791 Yes, John. Good morning. 855 00:40:47,857 --> 00:40:50,657 Good morning. Ready for breakfast? 856 00:40:50,724 --> 00:40:52,425 In a moment. 857 00:40:52,491 --> 00:40:54,158 I'm not quite dressed yet. 858 00:40:54,224 --> 00:40:55,224 Right-ho. 859 00:41:26,513 --> 00:41:29,112 Hope we're back on our own side of the border by sunset. 860 00:41:29,212 --> 00:41:31,079 It's glad to be back I'll be, sir. 861 00:41:31,146 --> 00:41:33,112 Now, you wouldn't suspect that nice Mr. Achaben 862 00:41:33,179 --> 00:41:34,112 of treachery, would you, sergeant? 863 00:41:34,179 --> 00:41:36,012 Oh, no, but it isn't by accident 864 00:41:36,079 --> 00:41:38,179 that the buglers in this part of the desert 865 00:41:38,246 --> 00:41:39,379 can play the last post 866 00:41:39,446 --> 00:41:40,979 better than anything else. 867 00:42:22,497 --> 00:42:24,464 Will you have a gasper, Henderson? 868 00:42:24,531 --> 00:42:25,563 I wouldn't smoke one of yours 869 00:42:25,630 --> 00:42:26,830 if I was gonna be shot for it. 870 00:42:27,897 --> 00:42:28,830 Dismount! 871 00:42:28,897 --> 00:42:29,897 Take cover! 872 00:43:03,239 --> 00:43:04,605 How many you got, Archie? 873 00:43:04,672 --> 00:43:06,148 One. How many you got? 874 00:43:06,215 --> 00:43:07,215 Chalk up two. 875 00:43:09,282 --> 00:43:10,714 And wipe off one. 876 00:43:32,091 --> 00:43:34,524 You dirty, yellow-bellied heathen, you! 877 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 Stick your head up! 878 00:43:37,291 --> 00:43:38,391 Set up, sir. 879 00:43:40,324 --> 00:43:41,391 Take over, Shaw. 880 00:43:44,524 --> 00:43:45,690 Send in this report. 881 00:43:46,824 --> 00:43:54,424 "Are 8 miles south of the Kurbin border... 882 00:43:54,491 --> 00:44:02,266 and two miles east of the Najuit river." 883 00:44:02,333 --> 00:44:03,599 Tell Mr. Quinlan and Mr. Seals 884 00:44:03,666 --> 00:44:04,533 I want to see them at once. 885 00:44:04,599 --> 00:44:06,233 Yes, sir. 886 00:44:06,300 --> 00:44:08,033 Inform Captain Roark we're sending help immediately. 887 00:44:08,100 --> 00:44:09,100 Yes, sir. 888 00:44:34,476 --> 00:44:35,908 Quinlan, you and your men follow the river. 889 00:44:35,975 --> 00:44:37,575 Seals, you cut straight across the Ridge. 890 00:44:37,608 --> 00:44:38,675 You've only got one chance in a hundred 891 00:44:38,741 --> 00:44:39,741 to get in there in time, 892 00:44:39,808 --> 00:44:40,908 and that's to keep going. 893 00:44:40,975 --> 00:44:41,975 That's all. 894 00:44:47,684 --> 00:44:51,151 "Outnumbered 6-1, 5 dead. 895 00:44:51,218 --> 00:44:53,051 "Ammunition running low. 896 00:44:53,118 --> 00:44:54,585 "Sufficient water. 897 00:44:54,650 --> 00:44:56,784 "Can hold out until sunset. 898 00:44:56,851 --> 00:44:58,984 "Having a marvelous time. 899 00:44:59,051 --> 00:45:01,585 Wish you were here. Roark." 900 00:45:01,650 --> 00:45:02,750 He hasn't a chance, has he? 901 00:45:02,817 --> 00:45:03,750 Yes, he has. We've sent help. 902 00:45:03,817 --> 00:45:04,750 He'll pull through. 903 00:45:04,817 --> 00:45:05,817 He hasn't, has he? 904 00:45:05,884 --> 00:45:08,817 He's got one chance in a hundred. 905 00:45:08,884 --> 00:45:09,818 We've done everything we can. 906 00:45:09,885 --> 00:45:11,360 All we can do now is wait. 907 00:45:11,427 --> 00:45:12,726 Thank you. 908 00:45:12,793 --> 00:45:14,793 Why don't you go and lie down? 909 00:45:14,860 --> 00:45:16,780 I'll send news as soon as anything comes through. 910 00:45:16,826 --> 00:45:19,093 No. No, I'll wait here. 911 00:45:21,460 --> 00:45:23,227 It's the least I can do. 912 00:45:38,668 --> 00:45:39,969 They're coming in, sir. 913 00:45:42,369 --> 00:45:50,536 "Running out of ammunition... but not arabs. 914 00:45:50,603 --> 00:45:54,802 "5 of us left. 915 00:45:54,868 --> 00:45:57,402 "Good fight. 916 00:45:57,469 --> 00:46:02,278 Can't win all the time." 917 00:46:06,178 --> 00:46:07,578 Something's wrong. 918 00:46:07,645 --> 00:46:09,545 All I can get is one long call. 919 00:46:21,011 --> 00:46:23,545 Well, that's that. 920 00:46:23,612 --> 00:46:24,945 We're out of ammunition, sir. 921 00:46:25,013 --> 00:46:27,753 What'll we do, sir? 922 00:46:27,820 --> 00:46:29,520 The arabs will think up something. 923 00:46:29,587 --> 00:46:32,953 Well, we've still got our bayonets. 924 00:46:38,120 --> 00:46:40,687 Hawkins. 925 00:46:40,753 --> 00:46:44,287 Around my neck, a medal. 926 00:46:44,354 --> 00:46:45,987 Take it off and throw it away. 927 00:46:46,053 --> 00:46:47,621 What, throw your good luck away? 928 00:46:47,687 --> 00:46:50,761 I won't need it no more. 929 00:46:50,829 --> 00:46:54,762 Besides, I don't want those heathens finding me dead 930 00:46:54,829 --> 00:46:58,096 with a Saint Christopher on me. 931 00:46:58,162 --> 00:47:00,962 They might think it don't work. 932 00:47:06,296 --> 00:47:08,529 These arabs have pretty nasty ideas 933 00:47:08,596 --> 00:47:10,696 for entertaining prisoners. 934 00:47:14,062 --> 00:47:16,438 Look! Look! 935 00:47:16,505 --> 00:47:18,105 One of our ammunition boxes! 936 00:47:21,971 --> 00:47:24,338 Looks like it. 937 00:47:24,405 --> 00:47:25,904 There's only one way to find out. 938 00:47:31,105 --> 00:47:33,572 He's gone off his head, the little blighter. 939 00:47:33,639 --> 00:47:35,338 No, he hasn't. He's after that box. 940 00:48:24,922 --> 00:48:26,456 We've done them in, sir. 941 00:48:26,523 --> 00:48:28,723 We've done them all in. 942 00:48:28,789 --> 00:48:30,697 Pity there weren't more of them. 943 00:48:39,432 --> 00:48:40,666 Well done, Wilkins. 944 00:48:40,732 --> 00:48:44,898 Thank you, sir. 945 00:48:44,965 --> 00:48:46,299 Would you mind telling the Colonel 946 00:48:46,365 --> 00:48:48,865 that I-i picked up 947 00:48:48,931 --> 00:48:51,132 me own white feathers? 948 00:48:51,198 --> 00:48:52,499 I'll tell him. 949 00:49:03,641 --> 00:49:05,474 Poor little blighter. 950 00:49:05,541 --> 00:49:08,675 He went out the right way. 951 00:49:17,308 --> 00:49:19,775 Your coat, sir. 952 00:49:19,840 --> 00:49:22,250 Thanks. 953 00:49:22,317 --> 00:49:23,916 Get the horses ready, Hawkins. 954 00:49:23,983 --> 00:49:25,517 Let's make a start. 955 00:49:25,583 --> 00:49:27,617 Yes, sir. Where to, sir? 956 00:49:27,684 --> 00:49:29,983 Achaben's headquarters on the najuit river. 957 00:49:30,050 --> 00:49:32,750 Achaben? But you're wounded, sir. 958 00:49:32,816 --> 00:49:35,417 That can't be helped. Those are orders. 959 00:49:35,483 --> 00:49:36,816 Right-ho, sir. 960 00:49:43,784 --> 00:49:44,784 May we see him now? 961 00:49:44,849 --> 00:49:46,526 Yes, sir, but only for a minute. 962 00:49:46,592 --> 00:49:47,659 All right. 963 00:49:52,958 --> 00:49:55,459 No, John, you go in. 964 00:49:55,526 --> 00:49:57,626 I don't think both of us would be good for him. 965 00:49:57,693 --> 00:49:58,693 You're right. 966 00:49:58,759 --> 00:49:59,892 I wouldn't bother him either. 967 00:49:59,958 --> 00:50:02,726 Only, I must get that report. 968 00:50:02,793 --> 00:50:04,759 Hello, Denny. 969 00:50:04,825 --> 00:50:06,526 Have a bad time of it? 970 00:50:06,592 --> 00:50:07,793 Pretty thick, sir. 971 00:50:07,858 --> 00:50:10,967 I saw Achaben. 972 00:50:11,034 --> 00:50:13,301 He promised not to cross the border again 973 00:50:13,368 --> 00:50:16,001 if we withdraw the native troops at Dikut. 974 00:50:16,068 --> 00:50:18,268 Do you believe him? 975 00:50:18,335 --> 00:50:20,168 Never knew the heathen to lie, sir. 976 00:50:20,234 --> 00:50:22,268 Nor i. 977 00:50:22,335 --> 00:50:24,934 It would save a lot of bloodshed to take his word. 978 00:50:25,001 --> 00:50:26,901 I would, sir. 979 00:50:26,967 --> 00:50:28,568 How many men do you think he had? 980 00:50:28,635 --> 00:50:31,635 Well, counting the- 981 00:50:31,702 --> 00:50:34,702 by the way, 982 00:50:34,768 --> 00:50:39,711 Wilkins asked me to give you... message. 983 00:50:39,777 --> 00:50:42,277 He said he picked up his own white feathers. 984 00:50:42,344 --> 00:50:45,843 I'm glad to hear that, 985 00:50:45,910 --> 00:50:47,143 but about Achaben. 986 00:50:49,577 --> 00:50:51,976 Would you think me frightfully rude 987 00:50:52,043 --> 00:50:56,876 if I dropped off for 40 winks? 988 00:50:56,943 --> 00:50:57,943 Come. 989 00:51:01,686 --> 00:51:03,919 He was due to faint, sir. 990 00:51:03,985 --> 00:51:06,052 Just fought it off a little too long. 991 00:51:15,152 --> 00:51:17,519 Why so pensive? 992 00:51:17,619 --> 00:51:20,286 This wind sandpapering your nerves a little? 993 00:51:20,353 --> 00:51:21,952 It is a bit nagging, isn't it? 994 00:51:22,019 --> 00:51:23,152 Rather. 995 00:51:23,219 --> 00:51:26,362 They've been known to make mutes scream. 996 00:51:26,428 --> 00:51:28,562 The natives call them winds of madness. 997 00:51:28,628 --> 00:51:29,994 They're so full of electricity 998 00:51:30,061 --> 00:51:32,228 that anybody's liable to blow a fuse. 999 00:51:32,295 --> 00:51:33,295 Thanks. 1000 00:51:39,795 --> 00:51:41,395 Julia. 1001 00:51:41,462 --> 00:51:43,595 You sure you're quite happy? 1002 00:51:43,662 --> 00:51:46,095 Of course. Why do you ask? 1003 00:51:46,161 --> 00:51:48,128 Well, I suppose it's because I love you so. 1004 00:51:48,195 --> 00:51:50,803 It makes me afraid you're not happy. 1005 00:51:50,869 --> 00:51:52,604 Well, I am. 1006 00:51:52,671 --> 00:51:54,970 However, I don't see how you could tell very well. 1007 00:51:54,971 --> 00:51:56,904 I've seen so little of you in the past few weeks. 1008 00:51:56,970 --> 00:51:59,104 I know. I'm awfully sorry. 1009 00:51:59,170 --> 00:52:01,838 I've been pretty busy with Denny away. 1010 00:52:01,843 --> 00:52:05,077 Oh, by the way, you know, you really ought to go and see him. 1011 00:52:05,144 --> 00:52:06,644 You haven't been near him either at the hospital 1012 00:52:06,711 --> 00:52:08,244 or since he came home to Grace. 1013 00:52:08,311 --> 00:52:09,611 I've been meaning to go. 1014 00:52:09,678 --> 00:52:10,678 I'll make a point of it. 1015 00:52:10,711 --> 00:52:11,711 I wish you would. 1016 00:52:11,744 --> 00:52:13,843 He might think it odd. 1017 00:52:13,910 --> 00:52:15,618 I should go today. 1018 00:52:15,685 --> 00:52:18,386 By tomorrow, this wind will have whipped itself up into a sirocco. 1019 00:52:44,412 --> 00:52:45,412 Hello, Grace. 1020 00:52:45,479 --> 00:52:46,945 Hello, my dear. 1021 00:52:47,012 --> 00:52:48,012 Well, ill as this wind is, 1022 00:52:48,078 --> 00:52:49,145 I had no idea it could blow in 1023 00:52:49,212 --> 00:52:50,245 anything so charming. 1024 00:52:50,312 --> 00:52:51,312 How are you? 1025 00:52:51,345 --> 00:52:52,279 Blown to bits. 1026 00:52:52,345 --> 00:52:53,345 Oh, ghastly, isn't it? 1027 00:52:53,379 --> 00:52:54,811 Always gets worse, too. 1028 00:52:54,878 --> 00:52:57,012 I hope you came to see Denny exclusively. 1029 00:52:57,078 --> 00:52:58,112 Oh, not at all. 1030 00:52:58,179 --> 00:52:59,245 Oh, please say you did. 1031 00:52:59,312 --> 00:53:00,345 I have some calls to make, 1032 00:53:00,412 --> 00:53:01,279 and I hate leaving him alone. 1033 00:53:01,379 --> 00:53:02,479 Is he worse? 1034 00:53:02,546 --> 00:53:04,245 Worse? No, confound him, he's better. 1035 00:53:04,312 --> 00:53:05,921 You don't mind if I duck out for a while, do you? 1036 00:53:05,987 --> 00:53:07,254 Of course not. 1037 00:53:07,321 --> 00:53:09,221 Good. He's in the library, playing solitaire. 1038 00:53:09,288 --> 00:53:10,987 I'll send Ali in with some drinks. 1039 00:53:11,054 --> 00:53:12,054 Thank you, Grace. 1040 00:53:19,021 --> 00:53:21,087 The black 6 on the red 7. 1041 00:53:25,954 --> 00:53:30,158 Hello. 1042 00:53:30,226 --> 00:53:32,930 Oh. What frightful marksmen 1043 00:53:32,996 --> 00:53:34,330 those arabs must be 1044 00:53:34,397 --> 00:53:35,963 to miss anything so tall. 1045 00:53:36,030 --> 00:53:37,297 Oh, but when there's any shooting going on, 1046 00:53:37,363 --> 00:53:38,729 I can telescope up so small, 1047 00:53:38,796 --> 00:53:41,130 I look like a jockey. 1048 00:53:41,197 --> 00:53:42,796 Won't you sit down, talk to me? 1049 00:53:53,330 --> 00:53:54,967 You're looking awfully well. 1050 00:53:55,035 --> 00:53:57,638 Thanks. I'm feeling pretty fit. 1051 00:53:57,705 --> 00:53:59,439 Why haven't you come to see me? 1052 00:53:59,505 --> 00:54:03,473 Oh, I've been busy, doing a million things. 1053 00:54:03,538 --> 00:54:04,772 I see. 1054 00:54:04,839 --> 00:54:05,939 I was rather expecting you. 1055 00:54:06,006 --> 00:54:07,572 You know why I didn't come. 1056 00:54:07,638 --> 00:54:11,006 Yes, I suppose I do. 1057 00:54:11,072 --> 00:54:12,339 Because I love you. 1058 00:54:12,406 --> 00:54:15,905 Oh, Denny, how out of character. 1059 00:54:15,972 --> 00:54:18,206 Captain Roark might be infatuated, 1060 00:54:18,272 --> 00:54:19,272 but in love? 1061 00:54:19,306 --> 00:54:20,481 Never. 1062 00:54:20,547 --> 00:54:23,547 It just doesn't suit you, that's all. 1063 00:54:23,614 --> 00:54:25,547 Today, it might be me, 1064 00:54:25,614 --> 00:54:27,348 and tomorrow, it can be someone else 1065 00:54:27,415 --> 00:54:28,815 who, for the moment, seems to mix in 1066 00:54:28,848 --> 00:54:30,415 with moonlight and music. 1067 00:54:32,215 --> 00:54:34,748 That's how it was before the night in the garden. 1068 00:54:34,814 --> 00:54:36,315 But that didn't mean anything. 1069 00:54:36,382 --> 00:54:38,748 We said it didn't, but it did. 1070 00:54:38,814 --> 00:54:40,248 You know that. 1071 00:54:40,315 --> 00:54:41,514 Now, I suppose, you're trying to stop me 1072 00:54:41,581 --> 00:54:44,181 from making a fool of myself, 1073 00:54:44,248 --> 00:54:46,790 but there's no use, Julia. 1074 00:54:46,857 --> 00:54:48,757 I love you. That's why you stayed away. 1075 00:54:56,656 --> 00:54:58,090 Julia. 1076 00:55:02,723 --> 00:55:07,523 Oh... oh, it's all so futile. 1077 00:55:07,590 --> 00:55:08,590 Completely. 1078 00:55:15,632 --> 00:55:16,932 And wrong, too, I suppose. 1079 00:55:16,999 --> 00:55:20,233 We can't be blamed for what we want, 1080 00:55:20,299 --> 00:55:22,832 only for what we do. 1081 00:55:22,899 --> 00:55:25,732 One can't stop loving. 1082 00:55:25,799 --> 00:55:27,233 I tried. 1083 00:55:27,299 --> 00:55:30,333 I thought I never could love again, but I did. 1084 00:55:34,466 --> 00:55:36,342 Oh, Denny. 1085 00:55:36,409 --> 00:55:38,674 Denny, can you understand that? 1086 00:55:38,741 --> 00:55:41,741 Yes, but it's not he that's standing between us. 1087 00:55:41,808 --> 00:55:43,741 It's John. 1088 00:55:43,808 --> 00:55:45,875 We'll never be happy without each other, 1089 00:55:45,941 --> 00:55:48,108 but we can never be happy together either, 1090 00:55:48,175 --> 00:55:49,535 not only because he's your husband, 1091 00:55:49,574 --> 00:55:53,208 but because he's my friend. 1092 00:55:53,275 --> 00:55:56,108 I owe him more than I even owe myself. 1093 00:55:56,175 --> 00:55:57,641 I, too, 1094 00:55:57,708 --> 00:56:01,251 because he asked so very little. 1095 00:56:05,284 --> 00:56:07,884 The hopes we have for tomorrow 1096 00:56:07,950 --> 00:56:10,184 die today. 1097 00:56:10,251 --> 00:56:11,884 He said that to me once. 1098 00:56:11,950 --> 00:56:13,784 Ironic, isn't it? 1099 00:56:13,850 --> 00:56:16,418 He didn't know he was talking about our hopes. 1100 00:56:33,859 --> 00:56:34,893 He says we better batten down the windows. 1101 00:56:34,959 --> 00:56:36,393 We're in for a blow. 1102 00:56:39,726 --> 00:56:41,659 Here's to the Colonel's lady. 1103 00:56:41,726 --> 00:56:45,260 And to the Judy o'Grady she'd like to be. 1104 00:56:55,002 --> 00:56:57,102 When was this taken? 1105 00:56:57,169 --> 00:56:59,835 In Dublin when I was in Trinity college. 1106 00:57:06,535 --> 00:57:08,501 Why couldn't we have met then? 1107 00:57:11,902 --> 00:57:15,343 I suppose because it took from then till now 1108 00:57:15,410 --> 00:57:17,911 to live enough to find out what we really wanted. 1109 00:57:20,610 --> 00:57:23,378 We aren't exactly taking it with a smile, are we? 1110 00:57:26,844 --> 00:57:28,978 Have you ever been in Ireland? 1111 00:57:29,044 --> 00:57:32,178 No. Is it beautiful? 1112 00:57:32,244 --> 00:57:33,777 Beautiful. 1113 00:57:33,844 --> 00:57:36,644 So beautiful, it becomes the entire world 1114 00:57:36,711 --> 00:57:40,251 and everything else outside doesn't matter. 1115 00:57:40,318 --> 00:57:42,853 We could have been happy there. 1116 00:57:42,920 --> 00:57:44,653 Terribly happy. 1117 00:57:47,087 --> 00:57:49,354 There's a little cottage in meath on the boyne. 1118 00:57:49,420 --> 00:57:50,454 I only saw it once, 1119 00:57:50,519 --> 00:57:52,287 but I always remember it. 1120 00:57:52,354 --> 00:57:55,020 It had a stone wall running round the garden, 1121 00:57:55,087 --> 00:57:56,987 and roses used to creep up, peek over the top, 1122 00:57:57,053 --> 00:57:59,486 and look down on the river. 1123 00:57:59,553 --> 00:58:00,953 If you stood very still, 1124 00:58:01,020 --> 00:58:03,087 you could hear the bees buzzing in the orchard, 1125 00:58:03,153 --> 00:58:04,087 and if you laughed suddenly, 1126 00:58:04,153 --> 00:58:05,929 all the birds scolded you for it. 1127 00:58:05,996 --> 00:58:08,695 We could have sat outside there and had tea 1128 00:58:08,762 --> 00:58:10,363 and thrown crumbs to them. 1129 00:58:10,429 --> 00:58:13,129 And had birdhouses... 1130 00:58:13,196 --> 00:58:14,729 And a fountain. 1131 00:58:14,795 --> 00:58:16,329 Yes, for all the little setter puppies 1132 00:58:16,396 --> 00:58:17,795 to fall into. 1133 00:58:17,862 --> 00:58:18,862 Oh, Denny. 1134 00:58:18,929 --> 00:58:20,396 Darling. 1135 00:58:45,138 --> 00:58:46,537 Very well, miss. 1136 00:58:51,105 --> 00:58:52,305 Well? 1137 00:58:52,372 --> 00:58:53,537 Miss Roark just telephoned from the consulate 1138 00:58:53,604 --> 00:58:54,908 that she is caught there, 1139 00:58:54,976 --> 00:58:57,381 but that Mrs. Wister is at miss Roark's home. 1140 00:58:57,447 --> 00:58:59,314 Oh, I'm glad. I was worried. 1141 00:58:59,381 --> 00:59:00,381 Did you telephone there? 1142 00:59:00,447 --> 00:59:02,167 I've tried to, sir, but the operator told me 1143 00:59:02,214 --> 00:59:03,947 that the wires were all down. 1144 00:59:04,014 --> 00:59:05,813 We can't go on seeing each other. 1145 00:59:47,765 --> 00:59:49,499 Grace. Mm-hmm. 1146 00:59:49,564 --> 00:59:50,698 I'm applying for transfer, 1147 00:59:50,765 --> 00:59:52,232 getting out of Dikut. 1148 00:59:52,298 --> 00:59:53,631 Why? 1149 00:59:53,698 --> 00:59:55,865 Oh, I don't know. I'm getting stale here, I think. 1150 00:59:55,931 --> 00:59:56,865 You realize, of course, 1151 00:59:56,931 --> 00:59:58,731 what it'll mean to your career? 1152 00:59:58,798 --> 01:00:00,831 Oh, it won't affect it much. 1153 01:00:00,898 --> 01:00:02,332 That's not true, 1154 01:00:02,399 --> 01:00:04,631 nor is your reason for going. 1155 01:00:04,698 --> 01:00:05,731 You love Julia, 1156 01:00:05,798 --> 01:00:08,898 and you're trying to escape it. 1157 01:00:08,965 --> 01:00:10,003 Then you know. 1158 01:00:10,070 --> 01:00:13,640 Yes, I know now. 1159 01:00:13,707 --> 01:00:15,341 Then you know why I can't stay. 1160 01:00:15,408 --> 01:00:16,640 Seeing her day after day, 1161 01:00:16,707 --> 01:00:17,573 pretending I don't love her, 1162 01:00:17,640 --> 01:00:18,774 watching him, 1163 01:00:18,840 --> 01:00:19,840 it's impossible. 1164 01:00:19,907 --> 01:00:20,807 No one could stand it. 1165 01:00:20,874 --> 01:00:22,274 Oh, yes, they can. 1166 01:00:22,341 --> 01:00:23,807 It's easy for you to say. 1167 01:00:23,874 --> 01:00:25,673 But hard for me to do sometimes, 1168 01:00:25,740 --> 01:00:28,774 but I do, and so must you. 1169 01:00:28,840 --> 01:00:30,107 You see, I've loved John for 7 1170 01:00:30,174 --> 01:00:31,607 of the longest years of my life. 1171 01:00:34,777 --> 01:00:36,383 My dear. 1172 01:00:36,450 --> 01:00:39,417 That must have been awful for you. 1173 01:00:39,483 --> 01:00:40,816 Why did you stay here? 1174 01:00:40,883 --> 01:00:42,983 Because I've learned another kind of love 1175 01:00:43,050 --> 01:00:45,716 than that which comes from wanting and having, 1176 01:00:45,783 --> 01:00:47,016 a quiet kind 1177 01:00:47,083 --> 01:00:48,683 that watches and shares in someone's life 1178 01:00:48,749 --> 01:00:50,816 without that someone knowing. 1179 01:00:50,883 --> 01:00:52,083 I've watched John's career, 1180 01:00:52,150 --> 01:00:53,849 and it's made me proud. 1181 01:00:53,916 --> 01:00:55,649 I've seen his fineness of character, 1182 01:00:55,716 --> 01:00:57,250 and it's dignified my love, 1183 01:00:57,316 --> 01:00:58,849 justified it. 1184 01:00:58,916 --> 01:01:00,758 I've see him in love. 1185 01:01:00,825 --> 01:01:02,159 It hurts, 1186 01:01:02,225 --> 01:01:04,159 but I'm even sharing that 1187 01:01:04,225 --> 01:01:05,658 because she can never love him 1188 01:01:05,725 --> 01:01:08,892 any more than he can love me. 1189 01:01:08,958 --> 01:01:11,092 You can learn to love that way, too. 1190 01:01:15,625 --> 01:01:17,426 No man could love as much as that. 1191 01:01:19,092 --> 01:01:20,925 Excuse me, sir, but this message just came through, 1192 01:01:20,992 --> 01:01:22,792 and I thought you tter see it right away. 1193 01:01:22,858 --> 01:01:24,828 Thank you. 1194 01:01:24,896 --> 01:01:26,535 Has Captain Roark reported this morning? 1195 01:01:26,600 --> 01:01:27,700 Yes, sir. 1196 01:01:27,767 --> 01:01:28,801 Ask him to come here at once, please. 1197 01:01:28,867 --> 01:01:29,867 Yes, sir. 1198 01:01:41,667 --> 01:01:43,068 Hello, Denny. 1199 01:01:43,134 --> 01:01:44,567 Good morning, sir. 1200 01:01:44,634 --> 01:01:46,134 We've blundered. 1201 01:01:46,201 --> 01:01:47,734 Seriously, sir? 1202 01:01:47,801 --> 01:01:49,838 To the extent of a �200,000 cotton crop 1203 01:01:49,905 --> 01:01:50,910 and about 500 lives, 1204 01:01:50,976 --> 01:01:52,709 and we can't blunder out of it again. 1205 01:01:52,776 --> 01:01:54,077 Achaben's tricked us. 1206 01:01:54,143 --> 01:01:55,243 He's crossed the border? 1207 01:01:55,310 --> 01:01:57,310 No, but he's dammed the najuit river 1208 01:01:57,377 --> 01:01:58,776 where it crosses his territory, 1209 01:01:58,843 --> 01:02:01,810 cutting off the water from our cotton district 1210 01:02:01,876 --> 01:02:03,676 and leaving about 500 men, women, and children 1211 01:02:03,743 --> 01:02:06,243 with only enough water to last 24 hours. 1212 01:02:06,310 --> 01:02:08,310 And I disbanded the native troops for him. 1213 01:02:08,377 --> 01:02:10,243 Right. 1214 01:02:10,310 --> 01:02:12,943 How far from the border is that dam? 1215 01:02:13,010 --> 01:02:15,048 About 50 miles. 1216 01:02:15,115 --> 01:02:16,752 It will take troops about 4 days 1217 01:02:16,819 --> 01:02:18,119 to fight their way that far. 1218 01:02:18,186 --> 01:02:19,752 Yeah, which will be too late. 1219 01:02:19,819 --> 01:02:21,286 What a fool I was. 1220 01:02:21,352 --> 01:02:22,419 We were. 1221 01:02:22,486 --> 01:02:25,119 Denny, you know Achaben. 1222 01:02:25,186 --> 01:02:27,086 Can he be bribed? 1223 01:02:27,152 --> 01:02:28,186 He might, sir, 1224 01:02:28,252 --> 01:02:29,752 but for a terrific amount. 1225 01:02:29,819 --> 01:02:31,718 That I'm instructing the Mutah Sarif 1226 01:02:31,785 --> 01:02:33,685 to pay Achaben any amount necessary 1227 01:02:33,752 --> 01:02:36,618 to have that dam destroyed within 12 hours. 1228 01:02:36,685 --> 01:02:38,952 The government will reimburse him. 1229 01:02:39,019 --> 01:02:40,057 You'll have to answer 1230 01:02:40,124 --> 01:02:41,761 to the war office for that. 1231 01:02:41,828 --> 01:02:43,361 It's liable to cost you your command. 1232 01:02:43,428 --> 01:02:46,395 Liable to cost 500 lives if I don't. 1233 01:02:48,828 --> 01:02:50,627 My mistake, and I'll pay for it. 1234 01:02:50,694 --> 01:02:53,661 It's our mistake you'll be paying for. 1235 01:02:53,727 --> 01:02:55,295 Get the operator, will you? 1236 01:03:05,837 --> 01:03:06,970 Send this off at once, 1237 01:03:07,037 --> 01:03:08,837 then wait at that key until you get a reply. 1238 01:03:08,838 --> 01:03:09,938 Yes, sir. 1239 01:03:13,504 --> 01:03:14,603 You know, I feel 1240 01:03:14,670 --> 01:03:15,803 pretty much responsible for this. 1241 01:03:15,870 --> 01:03:17,037 After all, it was I who- 1242 01:03:17,104 --> 01:03:19,437 no, no, no, no. I'm responsible. 1243 01:03:19,504 --> 01:03:22,870 Sit down, Denny. Peg? 1244 01:03:22,937 --> 01:03:25,770 Uh, no, thanks. 1245 01:03:25,837 --> 01:03:27,304 I found your application for a transfer 1246 01:03:27,370 --> 01:03:29,539 on my desk this morning. 1247 01:03:29,605 --> 01:03:32,679 Why? 1248 01:03:32,745 --> 01:03:34,745 Oh, I don't know. 1249 01:03:34,812 --> 01:03:36,046 I think I must have lost my nerve a bit 1250 01:03:36,113 --> 01:03:37,745 after the last scrap with the arabs. 1251 01:03:37,812 --> 01:03:41,113 Oh, you've had scraps before. 1252 01:03:41,179 --> 01:03:43,213 Never wounded before. 1253 01:03:43,279 --> 01:03:45,313 I know you too well, Denny. 1254 01:03:45,379 --> 01:03:46,979 Don't ask me to believe you're afraid. 1255 01:03:47,046 --> 01:03:50,912 I'm not asking you to believe anything. 1256 01:03:50,979 --> 01:03:52,279 Merely asking you to be kind enough 1257 01:03:52,346 --> 01:03:53,912 to Grant that application. 1258 01:03:53,979 --> 01:03:56,489 But why? 1259 01:03:56,555 --> 01:03:57,555 Because if I stay here, 1260 01:03:57,621 --> 01:03:59,055 I won't be able to carry on. 1261 01:03:59,122 --> 01:04:01,888 I'm sorry, Denny, not to be able 1262 01:04:01,955 --> 01:04:03,455 to grant the only favor you ever asked. 1263 01:04:04,222 --> 01:04:08,221 Knowing the general unrest, the present situation, you must understand why. 1264 01:04:08,222 --> 01:04:10,088 The service needs you here. 1265 01:04:11,589 --> 01:04:13,222 I tell you, I can't do it. 1266 01:04:15,188 --> 01:04:17,088 You will stay here, and that's final. 1267 01:04:18,888 --> 01:04:20,997 Denny, in my career as a soldier, 1268 01:04:21,064 --> 01:04:22,930 I've never asked a man to take a duty 1269 01:04:22,997 --> 01:04:24,097 I couldn't take myself, 1270 01:04:24,164 --> 01:04:28,864 and it's much harder to give orders 1271 01:04:28,930 --> 01:04:30,897 when you understand. 1272 01:04:33,164 --> 01:04:35,663 Are... 1273 01:04:35,730 --> 01:04:37,064 You sure you understand? 1274 01:04:38,897 --> 01:04:40,064 Yes. 1275 01:04:41,697 --> 01:04:43,297 It's no good, Grace. 1276 01:04:43,364 --> 01:04:44,398 I can't give him a transfer. 1277 01:04:44,465 --> 01:04:46,073 The service needs him here. 1278 01:04:46,140 --> 01:04:47,173 Do you know what you're doing? 1279 01:04:47,240 --> 01:04:49,240 Yes, I do. 1280 01:04:54,672 --> 01:04:56,806 Every hour will be agony for you. 1281 01:04:56,873 --> 01:04:58,039 If I could only blame them, 1282 01:04:58,106 --> 01:05:00,206 it would be easier, but I can't. 1283 01:05:00,273 --> 01:05:02,073 Oh, there must be some solution. 1284 01:05:02,140 --> 01:05:03,573 There is. 1285 01:05:03,639 --> 01:05:06,173 That's to play the game according to the rules. 1286 01:05:06,240 --> 01:05:07,706 You've been trained longer in discipline 1287 01:05:07,772 --> 01:05:09,508 than either of them. 1288 01:05:09,575 --> 01:05:11,482 Perhaps you're asking too much. 1289 01:05:11,549 --> 01:05:13,015 Perhaps they can't go on 1290 01:05:13,082 --> 01:05:15,149 playing the game according to the rules. 1291 01:05:15,215 --> 01:05:17,449 Well, what else is there to do? 1292 01:05:17,516 --> 01:05:19,149 Julia married me because she thought 1293 01:05:19,215 --> 01:05:21,349 she could never love again. 1294 01:05:21,415 --> 01:05:23,215 I was her bargain. 1295 01:05:23,282 --> 01:05:25,282 I can let her out of it, 1296 01:05:25,349 --> 01:05:27,882 but she can't let herself out of it. 1297 01:05:27,948 --> 01:05:29,182 If they were less honorable, 1298 01:05:29,249 --> 01:05:32,249 there would be a solution, 1299 01:05:32,315 --> 01:05:34,215 but unfortunately, you can't discard honor 1300 01:05:34,282 --> 01:05:35,557 anymore than you can love. 1301 01:05:37,558 --> 01:05:39,324 So you think you can go on, 1302 01:05:39,391 --> 01:05:41,625 the 3 of you? 1303 01:05:41,860 --> 01:05:42,860 Yes. 1304 01:05:46,795 --> 01:05:48,361 Come in. 1305 01:05:48,428 --> 01:05:51,027 Denny, I must talk to you. 1306 01:05:51,094 --> 01:05:52,227 Julia. 1307 01:05:54,161 --> 01:05:55,261 You shouldn't be here, should you? 1308 01:05:55,328 --> 01:05:57,227 It's quite all right. 1309 01:05:57,294 --> 01:06:00,601 You see, I-I've come to say good-bye. 1310 01:06:00,669 --> 01:06:03,537 I'm leaving you and John and Dikut forever. 1311 01:06:07,737 --> 01:06:08,737 Reply, sir. 1312 01:06:08,770 --> 01:06:10,869 Just a minute. 1313 01:06:13,203 --> 01:06:14,203 Where's Captain Roark? 1314 01:06:14,270 --> 01:06:15,637 In his quarters, sir. 1315 01:06:15,704 --> 01:06:17,003 All right. 1316 01:06:25,241 --> 01:06:26,579 Don't you see, Denny? 1317 01:06:26,646 --> 01:06:28,446 I'm the only one who can escape this hideous trap 1318 01:06:28,512 --> 01:06:29,978 the 3 of us are caught in. 1319 01:06:30,045 --> 01:06:31,878 One of us must go. 1320 01:06:31,945 --> 01:06:33,978 If we don't... 1321 01:06:34,045 --> 01:06:36,279 Something terrible will happen. 1322 01:06:36,346 --> 01:06:37,813 You and I aren't strong enough. 1323 01:06:37,878 --> 01:06:39,446 Julia, you can't. 1324 01:06:39,512 --> 01:06:40,746 What will happen to him? 1325 01:06:40,813 --> 01:06:45,646 He'll go on, like you, 1326 01:06:45,713 --> 01:06:48,512 fighting deeper and deeper into the desert, 1327 01:06:48,579 --> 01:06:50,821 helping to build a nation. 1328 01:06:50,887 --> 01:06:53,254 That's your life, 1329 01:06:53,321 --> 01:06:55,288 and I can go on just being Julia Ashton. 1330 01:06:56,954 --> 01:06:58,154 You can't end a thing like this 1331 01:06:58,221 --> 01:06:59,488 by running away, Julia. 1332 01:07:01,221 --> 01:07:06,488 No. No, I'll still keep on loving you. 1333 01:07:06,555 --> 01:07:08,854 That won't end, 1334 01:07:08,921 --> 01:07:10,588 but I can't stay here, Denny. 1335 01:07:10,655 --> 01:07:11,987 I can't! 1336 01:07:12,054 --> 01:07:13,854 Respecting him, loving you, 1337 01:07:13,921 --> 01:07:15,427 hating myself. 1338 01:07:15,494 --> 01:07:17,530 It's just not possible. 1339 01:07:17,597 --> 01:07:19,597 There's no way out, Julia. 1340 01:07:30,797 --> 01:07:33,230 The Colonel would like to see you in his office. 1341 01:07:33,297 --> 01:07:34,664 Thank you, orderly. 1342 01:07:43,740 --> 01:07:44,972 Look at that. 1343 01:07:55,573 --> 01:07:58,573 What'll we do? We can't get troops there in time. 1344 01:07:58,639 --> 01:07:59,872 If that dam is destroyed, 1345 01:07:59,939 --> 01:08:01,506 it'll take 10 days to rebuild, 1346 01:08:01,573 --> 01:08:02,939 giving us time to move up. 1347 01:08:03,005 --> 01:08:04,039 How can it be destroyed? 1348 01:08:04,106 --> 01:08:07,348 I'm taking your plane, loaded with explosives. 1349 01:08:07,415 --> 01:08:08,415 It's got a cruising range 1350 01:08:08,482 --> 01:08:09,522 sufficient to get it there. 1351 01:08:09,582 --> 01:08:11,981 But not sufficient to get back. 1352 01:08:12,048 --> 01:08:13,348 If you're not shot down at the dam, 1353 01:08:13,415 --> 01:08:14,849 you'll be forced down in the desert, 1354 01:08:14,914 --> 01:08:15,948 which is worse. 1355 01:08:16,014 --> 01:08:18,048 Very well. 1356 01:08:18,115 --> 01:08:19,115 You'll take over. 1357 01:08:19,181 --> 01:08:22,248 I'm sorry. 1358 01:08:22,315 --> 01:08:24,215 That plane happens to be my personal property. 1359 01:08:24,281 --> 01:08:26,181 But I happen to be in command. 1360 01:08:26,248 --> 01:08:27,315 Then order me to fly my own plane 1361 01:08:27,382 --> 01:08:28,914 and blow up the dam. 1362 01:08:28,981 --> 01:08:30,823 If it hadn't been for my error, 1363 01:08:30,890 --> 01:08:33,290 those troops would be there now. 1364 01:08:33,357 --> 01:08:35,724 I reserve the right to eradicate my own mistakes. 1365 01:08:35,791 --> 01:08:37,890 I demand the same right. 1366 01:08:42,257 --> 01:08:44,090 Satisfactory? 1367 01:08:44,157 --> 01:08:45,290 Perfectly. 1368 01:08:45,357 --> 01:08:46,923 The winner goes. 1369 01:08:47,023 --> 01:08:48,257 Right. Heads. 1370 01:08:56,767 --> 01:08:59,733 Sorry, Denny. Good luck. 1371 01:08:59,800 --> 01:09:03,032 Thanks. I'll need it. 1372 01:09:14,533 --> 01:09:15,800 John. 1373 01:09:15,867 --> 01:09:17,666 Yes? 1374 01:09:21,375 --> 01:09:22,876 I don't like curtain speeches 1375 01:09:22,941 --> 01:09:24,175 or the kind of people who make them, 1376 01:09:24,242 --> 01:09:26,308 but if I don't come back, 1377 01:09:26,375 --> 01:09:29,175 I'd like you to know that I did fight against loving her 1378 01:09:29,242 --> 01:09:31,542 because I respected you. 1379 01:09:31,609 --> 01:09:33,475 Anyway, rather takes the sting out of losing 1380 01:09:33,542 --> 01:09:36,008 when it's to a better man. 1381 01:09:35,875 --> 01:09:38,475 Cheero. 1382 01:09:38,542 --> 01:09:40,209 Time's getting short. 1383 01:09:40,275 --> 01:09:41,755 I'll tell them to get the plane ready. 1384 01:09:41,808 --> 01:09:43,442 Thanks. 1385 01:09:43,509 --> 01:09:45,550 You'll find Julia in there. 1386 01:10:08,984 --> 01:10:09,888 That's all for tonight. 1387 01:10:09,955 --> 01:10:12,193 Good night. 1388 01:10:12,260 --> 01:10:13,560 Julia. 1389 01:10:13,627 --> 01:10:15,793 Denny. 1390 01:10:15,859 --> 01:10:17,493 What is it? 1391 01:10:17,560 --> 01:10:18,726 I just came to tell you, 1392 01:10:18,793 --> 01:10:20,793 I'm off upcountry to do a job of work. 1393 01:10:20,859 --> 01:10:22,093 Permanent station. 1394 01:10:22,160 --> 01:10:23,594 Orders. 1395 01:10:23,660 --> 01:10:25,460 Orders? 1396 01:10:25,527 --> 01:10:29,393 Official orders that cannot be disobeyed. 1397 01:10:29,460 --> 01:10:31,493 At least fate showed us one kindness. 1398 01:10:31,560 --> 01:10:34,461 Showed us the way out. 1399 01:10:34,529 --> 01:10:35,534 Good-bye. 1400 01:10:35,602 --> 01:10:38,835 Denny. It's not dangerous, is it? 1401 01:10:38,902 --> 01:10:40,603 Oh. If it were, you'd hear 1402 01:10:40,669 --> 01:10:43,069 my knees rattling all over the place. 1403 01:10:43,135 --> 01:10:44,202 I'm frightened. 1404 01:10:44,269 --> 01:10:45,969 Well, you shouldn't be. 1405 01:10:46,035 --> 01:10:47,169 Why, if I thought there were any risk, 1406 01:10:47,236 --> 01:10:49,369 I'd be saying all sorts of silly things to you 1407 01:10:49,436 --> 01:10:52,236 like... i love you. 1408 01:10:55,202 --> 01:10:56,236 You mustn't say that. 1409 01:10:56,302 --> 01:10:59,503 I won't again. 1410 01:11:09,378 --> 01:11:10,744 Denny, what's the matter? 1411 01:11:10,811 --> 01:11:12,278 John- he's taking it up. 1412 01:11:22,978 --> 01:11:25,149 What does it mean? 1413 01:11:25,217 --> 01:11:26,953 He's gone out there to die... 1414 01:11:27,020 --> 01:11:28,220 For me. 1415 01:11:28,287 --> 01:11:29,654 You- 1416 01:11:29,721 --> 01:11:31,454 you mean, he won't come back? 1417 01:11:31,520 --> 01:11:32,987 Only a miracle can save him. 1418 01:11:55,062 --> 01:11:59,895 Dawn, and he's not here yet. 1419 01:11:59,962 --> 01:12:01,363 Excuse me, sir. 1420 01:12:09,996 --> 01:12:11,829 He's not coming back. 1421 01:12:18,305 --> 01:12:19,672 Why did he do it, Denny? 1422 01:12:23,338 --> 01:12:25,338 To give us that. 1423 01:12:27,438 --> 01:12:30,238 Another dawn. 1424 01:12:30,305 --> 01:12:31,338 Leaving us all his tomorrows 1425 01:12:31,405 --> 01:12:33,605 to live out. 1426 01:12:33,672 --> 01:12:34,739 I guess he had the courage to die 1427 01:12:34,838 --> 01:12:36,205 to give us those. 1428 01:12:37,172 --> 01:12:39,473 I think it made him happy. 1429 01:12:39,440 --> 01:12:41,514 Why do you say that? 1430 01:12:41,581 --> 01:12:43,347 Because he knew that we 3 could always be together 1431 01:12:43,414 --> 01:12:45,214 only if he went away. 97220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.