Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,444 --> 00:01:21,844
That there
Captain Roark
2
00:01:21,851 --> 00:01:22,971
will be just
like the Colonel
3
00:01:23,017 --> 00:01:24,684
when he gets a bit
more sand in his boots.
4
00:01:24,750 --> 00:01:25,993
In his boots?
5
00:01:25,995 --> 00:01:28,195
He'll get a lot in his face
he can't spit out
6
00:01:28,262 --> 00:01:30,594
if he don't stop flying that
secondhand casket he bought.
7
00:01:39,195 --> 00:01:40,594
He handles it
all right.
8
00:01:40,661 --> 00:01:42,628
It ain't him.
'Tis the ship.
9
00:01:42,695 --> 00:01:44,494
The motor's
half bailing wire.
10
00:01:44,561 --> 00:01:46,828
Besides, it don't
carry enough petrol
11
00:01:46,895 --> 00:01:48,695
to clean the spots
off your tunic.
12
00:01:48,761 --> 00:01:50,528
Get along now
and clean these guns here.
13
00:01:50,599 --> 00:01:51,804
Get along here now.
14
00:02:02,371 --> 00:02:04,637
And if I find
any sand in them,
15
00:02:04,704 --> 00:02:06,937
I'll wipe them out
personally...
16
00:02:07,004 --> 00:02:08,438
With both of you.
17
00:02:14,670 --> 00:02:15,879
I was afraid you wouldn't
have enough petrol
18
00:02:15,946 --> 00:02:17,180
to get back, sir.
19
00:02:17,246 --> 00:02:19,246
Two more backfires,
and I wouldn't have had.
20
00:02:22,579 --> 00:02:23,779
What-
what's this, sir?
21
00:02:23,846 --> 00:02:26,479
What made
these holes, sir?
22
00:02:26,546 --> 00:02:29,080
Moths, Murphy.
Moths.
23
00:02:37,146 --> 00:02:38,512
In the future,
24
00:02:38,579 --> 00:02:40,512
I do not anticipate
any more raiding
25
00:02:40,580 --> 00:02:42,422
on the Dikut border,
26
00:02:42,488 --> 00:02:44,722
owing to the recent
boundary settlement
27
00:02:44,788 --> 00:02:48,588
between Achaben
and the Musa Tareef.
28
00:02:48,655 --> 00:02:50,989
The two
opposing chieftains.
29
00:02:51,055 --> 00:02:52,488
New paragraph.
30
00:02:52,555 --> 00:02:56,089
On this date, I'm going
on two months' leave.
31
00:02:56,155 --> 00:02:58,655
The post will remain in
command of Captain Roark,
32
00:02:58,722 --> 00:03:00,755
in whom I have
the utmost confidence
33
00:03:00,822 --> 00:03:03,155
as an officer
and a diplomat.
34
00:03:03,222 --> 00:03:05,055
I am, et cetera,
et cetera.
35
00:03:05,155 --> 00:03:07,465
Hello, Roark.
Come in.
36
00:03:07,530 --> 00:03:08,831
That's all.
Thank you.
37
00:03:11,497 --> 00:03:12,797
Well,
what's the news?
38
00:03:12,864 --> 00:03:14,131
Sit down.
39
00:03:14,198 --> 00:03:16,298
By the way, uh, I
couldn't help overhearing
40
00:03:16,365 --> 00:03:17,298
what you said
at the end
41
00:03:17,365 --> 00:03:18,931
of that letter
you were dictating.
42
00:03:18,998 --> 00:03:20,931
I appreciate that.
Thanks.
43
00:03:20,998 --> 00:03:22,630
Any recommendations
you get from me
44
00:03:22,697 --> 00:03:23,964
are in recognition
of service,
45
00:03:24,031 --> 00:03:25,365
not friendship.
46
00:03:25,431 --> 00:03:26,897
Gad, it's 2:00.
47
00:03:26,964 --> 00:03:28,004
I'll never catch
that train
48
00:03:28,031 --> 00:03:29,398
if I don't pack.
49
00:03:29,465 --> 00:03:30,365
Come and lend
a hand.
50
00:03:30,431 --> 00:03:31,506
Right.
51
00:03:35,440 --> 00:03:36,673
Help yourself to a peg. Right.
52
00:03:38,639 --> 00:03:40,273
Now, that's what I call
a Democratic orderly-
53
00:03:40,340 --> 00:03:41,873
sleeps in your bed
and snores at you.
54
00:03:45,539 --> 00:03:47,639
You ought to have him
tuned. He's a bit off-key.
55
00:03:51,973 --> 00:03:53,140
Hey!
56
00:03:55,040 --> 00:03:56,082
What are you
doing there, Wilkins?
57
00:03:56,149 --> 00:03:58,548
I'm, uh,
58
00:03:58,615 --> 00:04:00,015
looking for the collar starch, sir.
59
00:04:00,049 --> 00:04:01,049
Oh, well, let it go.
60
00:04:01,116 --> 00:04:02,116
You'll look
after my luggage.
61
00:04:02,182 --> 00:04:03,615
Like lightning,
sir.
62
00:04:10,282 --> 00:04:11,648
These the only
socks I have?
63
00:04:11,715 --> 00:04:12,749
Oh, no, sir.
You have others.
64
00:04:12,815 --> 00:04:13,949
Well,
where are they?
65
00:04:14,016 --> 00:04:15,383
You've got
them on, sir.
66
00:04:18,749 --> 00:04:19,749
All right.
67
00:04:19,815 --> 00:04:20,858
All right.
I'll take it.
68
00:04:23,791 --> 00:04:24,724
Yes?
69
00:04:24,791 --> 00:04:25,958
Hello, Grace.
70
00:04:26,025 --> 00:04:27,557
Oh, it's you.
71
00:04:27,624 --> 00:04:30,025
Were you the idiot that
just flew over in that kite?
72
00:04:31,924 --> 00:04:34,058
I don't care if the Colonel does fly it.
73
00:04:34,125 --> 00:04:35,458
The army's
full of colonels,
74
00:04:35,524 --> 00:04:37,425
but I've only
got one brother.
75
00:04:37,492 --> 00:04:39,891
Incidentally, why aren't
you on your way into town?
76
00:04:41,458 --> 00:04:43,425
The station?
77
00:04:43,492 --> 00:04:44,891
Oh, righto.
78
00:04:58,167 --> 00:04:59,600
Oh, there you are.
79
00:04:59,666 --> 00:05:01,434
Well, look who's here
on time.
80
00:05:01,501 --> 00:05:02,733
You haven't
forgotten anything?
81
00:05:02,800 --> 00:05:04,167
I swear I've packed everything,
82
00:05:04,234 --> 00:05:05,334
even my heavy
underwear.
83
00:05:05,401 --> 00:05:07,833
Good.
Wilkins...
84
00:05:07,900 --> 00:05:09,900
Are you sure he has
his heavy woolens?
85
00:05:09,967 --> 00:05:12,476
Yes, miss. Uh,
here and there.
86
00:05:12,542 --> 00:05:14,142
Well, what do you mean,
"here and there"?
87
00:05:14,176 --> 00:05:16,009
Well, uh, the "here"
part's in the bag,
88
00:05:16,076 --> 00:05:18,476
and the "there" part,
the moths have.
89
00:05:18,542 --> 00:05:20,742
Oh. Have you got
the tickets?
90
00:05:20,809 --> 00:05:22,376
Almost. I've got
the vouchers.
91
00:05:22,443 --> 00:05:24,209
Ha ha ha!
92
00:05:24,276 --> 00:05:27,243
Kipling should have
immortalized Wilkins.
93
00:05:27,309 --> 00:05:28,542
Hello. There you are.
94
00:05:28,609 --> 00:05:30,942
I've been looking all over
the blooming place for you.
95
00:05:31,009 --> 00:05:32,243
What's the game?
96
00:05:32,309 --> 00:05:33,343
We're giving
Mr. Wilkins
97
00:05:33,410 --> 00:05:34,709
a going-away
present.
98
00:05:34,776 --> 00:05:36,218
What?
The Colonel's flunky?
99
00:05:36,285 --> 00:05:37,584
Are you Matey with him?
100
00:05:37,651 --> 00:05:39,052
Nah.
Matey, me eye.
101
00:05:39,118 --> 00:05:40,651
He's as yellow
as a buttercup.
102
00:05:40,718 --> 00:05:41,785
He used to be
in the line
103
00:05:41,851 --> 00:05:43,885
until the Colonel
found out about it.
104
00:05:43,951 --> 00:05:45,419
He hid out
on a sniping party
105
00:05:45,485 --> 00:05:47,584
when he'd been sent back
for reinforcements.
106
00:05:47,651 --> 00:05:50,018
We lost two men on
account of the dirty dog.
107
00:05:50,085 --> 00:05:51,519
I wonder why the Colonel
didn't kick him
108
00:05:51,584 --> 00:05:52,851
all the way out
of the blooming army
109
00:05:52,918 --> 00:05:54,018
instead of only halfway.
110
00:05:54,085 --> 00:05:55,985
I can't figure it
meself.
111
00:05:56,052 --> 00:05:57,918
Ah, he's a funny bloke,
the Colonel.
112
00:05:57,985 --> 00:06:00,118
He's got the book of
regulations for a heart,
113
00:06:00,185 --> 00:06:02,327
and he thinks the
golden rule is a ramrod,
114
00:06:02,394 --> 00:06:04,194
but I've never yet
seen him break a man
115
00:06:04,261 --> 00:06:05,494
for his first mistake.
116
00:06:05,560 --> 00:06:07,560
There he goes.
Hey, Wilkins.
117
00:06:07,627 --> 00:06:08,560
Wilkins.
118
00:06:08,627 --> 00:06:09,627
Now, now, now.
119
00:06:09,660 --> 00:06:10,660
Now, leave me alone.
120
00:06:10,693 --> 00:06:12,294
I've just got
the Colonel's tickets.
121
00:06:12,361 --> 00:06:13,660
Leave him alone.
122
00:06:13,727 --> 00:06:15,593
Now, isn't that a fine
way for him to be talking?
123
00:06:15,660 --> 00:06:16,894
Well, we came
to say good-bye
124
00:06:16,960 --> 00:06:19,127
and give you a little
present from the lads.
125
00:06:19,194 --> 00:06:20,194
Present?
126
00:06:20,261 --> 00:06:21,261
Well, you see,
127
00:06:21,327 --> 00:06:22,627
we've been
kind of rough on you,
128
00:06:22,693 --> 00:06:23,933
and we didn't
want you to be off
129
00:06:23,994 --> 00:06:25,528
without a little something
to let you know
130
00:06:25,595 --> 00:06:27,636
what we really
think of you.
131
00:06:27,702 --> 00:06:28,836
What? All of you?
132
00:06:28,903 --> 00:06:30,903
Every last man
contributed.
133
00:06:30,969 --> 00:06:32,669
Oh, well, you might
tell the lads
134
00:06:32,736 --> 00:06:34,869
that if they had sent me an
invitation to Buckingham Palace,
135
00:06:34,936 --> 00:06:36,256
I couldn't have
been more obliged.
136
00:06:37,203 --> 00:06:38,203
Thank you. Thank you.
137
00:06:38,270 --> 00:06:39,702
Au revoir.
138
00:06:39,769 --> 00:06:41,070
Take your seats,
please.
139
00:06:41,136 --> 00:06:42,370
Good trip, sir. Good luck.
140
00:06:42,437 --> 00:06:43,636
Come back soon.
141
00:06:43,702 --> 00:06:44,769
If I were to kiss you
good-bye,
142
00:06:44,836 --> 00:06:46,136
do you think your
little brother would object?
143
00:06:46,203 --> 00:06:47,969
I'd like
to see him try.
144
00:06:51,045 --> 00:06:52,512
Take care
of yourself, Grace.
145
00:06:52,578 --> 00:06:53,812
Have a nice holiday,
John.
146
00:06:53,878 --> 00:06:55,012
Good luck.
147
00:06:55,079 --> 00:06:56,079
Good-bye, sir.
148
00:06:56,145 --> 00:06:57,145
Good-bye.
Good-bye.
149
00:06:59,945 --> 00:07:00,945
Take care of yourself.
150
00:07:01,012 --> 00:07:02,711
Have a nice
trip, John.
151
00:07:02,778 --> 00:07:04,079
Done up nice
and neat, ain't it, sir?
152
00:07:04,145 --> 00:07:05,345
Very nicely.
153
00:07:07,512 --> 00:07:09,578
It's from the lads
at the station, sir.
154
00:07:25,121 --> 00:07:28,854
You shouldn't worry
about that, Wilkins.
155
00:07:28,921 --> 00:07:30,288
Just remember there's
a very thin line
156
00:07:30,354 --> 00:07:32,787
between a man being
a coward and a hero.
157
00:07:32,854 --> 00:07:33,787
There's that
little something
158
00:07:33,854 --> 00:07:36,421
that makes him go
one way or the other.
159
00:07:36,488 --> 00:07:38,188
If you ran
the wrong way once,
160
00:07:38,254 --> 00:07:39,388
it doesn't mean
he's entitled
161
00:07:39,455 --> 00:07:41,464
to receive the white
feathers of cowardice.
162
00:07:48,163 --> 00:07:50,163
I want you to Polish my
shoes before you go to bed.
163
00:07:52,363 --> 00:07:53,830
You've been lax
about them lately.
164
00:07:53,896 --> 00:07:54,896
Yes, sir.
165
00:08:21,289 --> 00:08:22,788
Mademoiselle,
166
00:08:22,855 --> 00:08:25,022
I must take advantage
of shipboard levity
167
00:08:25,089 --> 00:08:26,256
and introduce myself.
168
00:08:26,322 --> 00:08:29,022
I am Victor Romkoff,
169
00:08:29,089 --> 00:08:30,964
and you are mademoiselle Julia Ashton-
170
00:08:31,031 --> 00:08:32,465
an American.
171
00:08:32,531 --> 00:08:34,732
You see, I have
an eye for such things,
172
00:08:34,797 --> 00:08:37,031
and I've already
asked the purser,
173
00:08:37,098 --> 00:08:39,331
but you have not
asked about me, no?
174
00:08:39,398 --> 00:08:41,864
One of your
American magazines
175
00:08:41,931 --> 00:08:45,698
recently referred to me as
the number-one tobacco tycoon.
176
00:08:48,598 --> 00:08:50,331
You must have Brandy
with me.
177
00:08:51,465 --> 00:08:52,565
Steward!
178
00:08:52,632 --> 00:08:54,831
Bring me
Napoleon Brandy 1811.
179
00:08:54,897 --> 00:08:55,837
The big glasses.
180
00:08:55,906 --> 00:08:57,307
Yes, sir.
181
00:08:57,374 --> 00:08:58,374
Vite!
182
00:09:00,540 --> 00:09:02,873
You will like
this Brandy.
183
00:09:02,940 --> 00:09:05,707
You are traveling alone,
the purser told me.
184
00:09:05,773 --> 00:09:08,873
You must find it not very amusing, huh?
185
00:09:10,440 --> 00:09:13,674
At the present moment,
I find it revolting.
186
00:09:13,741 --> 00:09:15,940
Do you?
187
00:09:16,007 --> 00:09:17,707
How charming.
188
00:09:17,773 --> 00:09:20,073
I see we understand
each other.
189
00:09:21,750 --> 00:09:24,683
What is this book
you're reading, huh?
190
00:09:24,750 --> 00:09:28,416
When one is lonely,
one reads a great deal, huh?
191
00:09:28,483 --> 00:09:30,082
But there are things
in life that make-
192
00:09:30,149 --> 00:09:31,082
I believe
you promised
193
00:09:31,149 --> 00:09:32,483
to make a 4 of bridge
in the card room.
194
00:09:32,549 --> 00:09:33,483
You're ready
to leave now.
195
00:09:33,549 --> 00:09:34,915
Yes, I am.
Thank you.
196
00:09:34,982 --> 00:09:37,216
Oh, but, mademoiselle.
You cannot leave now.
197
00:09:37,283 --> 00:09:38,349
You-
198
00:09:39,982 --> 00:09:41,583
your Brandy, sir.
199
00:09:41,650 --> 00:09:42,815
Shall I take it
away?
200
00:09:42,882 --> 00:09:43,882
No!
201
00:09:47,091 --> 00:09:48,858
Singularly unpleasant fellow, isn't he?
202
00:09:48,924 --> 00:09:50,958
Impossible.
203
00:09:51,025 --> 00:09:52,025
I'm very grateful
to you.
204
00:09:52,091 --> 00:09:53,958
Not at all.
Thank you again.
205
00:10:10,125 --> 00:10:12,867
One day, Dikut will be a great,
wealthy independent country
206
00:10:12,933 --> 00:10:16,067
because England
had faith in it.
207
00:10:16,134 --> 00:10:18,867
You love Dikut,
don't you?
208
00:10:18,933 --> 00:10:20,900
15 years of my life
are buried out there
209
00:10:20,967 --> 00:10:22,100
with a good number
of my men,
210
00:10:22,167 --> 00:10:24,567
and, uh, well...
211
00:10:24,634 --> 00:10:27,601
So much of your past
is dug under any soil,
212
00:10:27,668 --> 00:10:31,000
you want to see it produce a
richer harvest because of it.
213
00:10:31,067 --> 00:10:33,100
But that's your job.
214
00:10:33,167 --> 00:10:34,768
What of the man?
215
00:10:34,833 --> 00:10:36,976
I think they're
one and the same.
216
00:10:37,043 --> 00:10:39,976
Probably that's what
makes us chaps so stuffy.
217
00:10:40,043 --> 00:10:40,976
It's difficult
for a woman
218
00:10:41,043 --> 00:10:43,176
to understand that,
isn't it?
219
00:10:43,243 --> 00:10:44,510
No.
220
00:10:44,576 --> 00:10:46,743
I can understand it.
221
00:10:46,809 --> 00:10:48,677
I used to know
a man like that.
222
00:10:51,476 --> 00:10:52,976
Well,
it's rather late.
223
00:10:53,043 --> 00:10:54,510
I better turn in.
224
00:10:54,576 --> 00:10:55,809
Too late for a stroll
around the deck?
225
00:10:55,876 --> 00:10:57,209
I'm afraid so.
226
00:10:57,276 --> 00:10:59,176
I haven't packed yet,
and we land tomorrow.
227
00:10:59,243 --> 00:11:01,152
Well, then,
this really is good-bye.
228
00:11:01,218 --> 00:11:02,752
I suppose so.
229
00:11:02,818 --> 00:11:05,686
Thank you for making the
trip more interesting.
230
00:11:05,752 --> 00:11:07,152
Good-bye.
Good-bye.
231
00:11:07,218 --> 00:11:08,152
And good luck.
232
00:11:08,218 --> 00:11:09,218
Thanks.
233
00:11:23,085 --> 00:11:23,951
Hello, Lydia.
234
00:11:24,018 --> 00:11:25,585
Colonel Wister.
235
00:11:25,652 --> 00:11:27,494
I'm so glad John
persuaded you to come.
236
00:11:27,561 --> 00:11:28,561
So am I.
237
00:11:28,628 --> 00:11:29,761
Now you must
meet everybody.
238
00:11:29,827 --> 00:11:31,227
This is Mrs. farnold.
239
00:11:31,294 --> 00:11:32,161
How do you do?
240
00:11:32,227 --> 00:11:33,161
And this is lord Alden.
241
00:11:33,227 --> 00:11:34,161
Delighted.
242
00:11:34,227 --> 00:11:35,227
How do you do?
243
00:11:35,294 --> 00:11:36,161
Here.
Have a spot.
244
00:11:36,227 --> 00:11:37,361
Oh, thanks.
245
00:11:37,428 --> 00:11:39,061
Most of our guests
don't seem to be happy
246
00:11:39,127 --> 00:11:40,528
unless
they're perspiring.
247
00:11:40,594 --> 00:11:44,261
They're all out batting
some sort of a ball about.
248
00:11:44,328 --> 00:11:45,661
Take your choice-
249
00:11:45,728 --> 00:11:48,294
tennis, golf, Polo,
or ping-pong-
250
00:11:48,361 --> 00:11:50,935
if lord Alden
feels up to it.
251
00:11:51,003 --> 00:11:52,437
What about
some bridge?
252
00:11:52,503 --> 00:11:54,583
What I'd really like to do
is to try my hand at golf.
253
00:11:54,637 --> 00:11:56,136
Well, you can't
do it sitting down.
254
00:11:56,203 --> 00:11:57,737
Come on. I'll
lend you my club.
255
00:11:57,804 --> 00:11:59,737
Of course, you might
catch up with Julia.
256
00:11:59,804 --> 00:12:01,236
She just teed off,
257
00:12:01,303 --> 00:12:02,869
or do you mind being beaten by a woman?
258
00:12:02,936 --> 00:12:03,804
If any woman
beats me,
259
00:12:03,869 --> 00:12:05,203
I beat her right back,
260
00:12:05,270 --> 00:12:07,570
preferably with
a nibbling on the head.
261
00:12:07,637 --> 00:12:08,869
Julia, did you say?
262
00:12:08,936 --> 00:12:09,936
Julia Ashton.
263
00:12:09,969 --> 00:12:11,203
Julia Ashton?
264
00:12:11,270 --> 00:12:13,150
By jove, we came over
on the same ship together.
265
00:12:13,203 --> 00:12:14,270
Really?
266
00:12:14,337 --> 00:12:15,738
Do say, hard woman
to catch up with, though.
267
00:12:15,807 --> 00:12:17,813
I could never get on
the same planet with her.
268
00:12:17,878 --> 00:12:19,279
Wound up in herself,
wouldn't you say?
269
00:12:19,346 --> 00:12:20,845
In someone else,
rather.
270
00:12:20,912 --> 00:12:22,045
Remember
Duncan Hitchin?
271
00:12:22,112 --> 00:12:23,112
Yes.
272
00:12:23,179 --> 00:12:24,346
Invents airplane engines,
isn't he?
273
00:12:24,412 --> 00:12:25,479
He did.
274
00:12:25,546 --> 00:12:27,179
Invented the best one in the world.
275
00:12:27,245 --> 00:12:28,912
The poor devil had to
die to prove it, though.
276
00:12:28,978 --> 00:12:30,346
Duncan Hitchin's
dead?
277
00:12:30,412 --> 00:12:32,646
He went out on a night
flight over the Irish sea
278
00:12:32,713 --> 00:12:34,646
and just didn't come
back the next morning.
279
00:12:34,713 --> 00:12:37,446
Oh, now I'm beginning
to understand.
280
00:12:37,512 --> 00:12:38,878
Pity a chap like that
had to go west.
281
00:12:38,945 --> 00:12:40,479
And I wonder.
282
00:12:40,546 --> 00:12:41,555
As duffers
like you and I
283
00:12:41,621 --> 00:12:43,088
plod our way
over the horizon,
284
00:12:43,154 --> 00:12:45,121
men like Hitchin
rush out to meet it,
285
00:12:45,188 --> 00:12:46,154
and I suppose
the difference is
286
00:12:46,221 --> 00:12:47,221
that we know
how to live
287
00:12:47,254 --> 00:12:49,088
and they know
how to die.
288
00:12:49,154 --> 00:12:50,154
Rough on her,
of course.
289
00:12:50,221 --> 00:12:51,221
Yes.
290
00:12:51,288 --> 00:12:53,421
Memories don't die
as readily as men do.
291
00:12:53,488 --> 00:12:56,188
Will you two empire
builders stop talking?
292
00:12:56,254 --> 00:12:58,688
After all, Colonel
Wister's expressed a desire
293
00:12:58,755 --> 00:13:00,588
to go out
and dig his divots.
294
00:13:09,630 --> 00:13:11,230
Very difficult
course, isn't it?
295
00:13:11,297 --> 00:13:13,230
Keep your eye
on the ball, sir.
296
00:13:13,330 --> 00:13:15,063
If you say that
to me again,
297
00:13:15,130 --> 00:13:17,030
I'll take
this club and...
298
00:13:17,097 --> 00:13:18,731
Probably miss
your head with it.
299
00:13:35,306 --> 00:13:37,406
Ow!
300
00:13:37,473 --> 00:13:39,439
Anyone with brains
enough to count up to 4
301
00:13:39,506 --> 00:13:40,606
would have sense
enough to shout it
302
00:13:40,673 --> 00:13:41,706
when they
slice a ball.
303
00:13:41,773 --> 00:13:42,972
Only
an infernal idiot
304
00:13:43,039 --> 00:13:44,005
could hit a ball
like that anyway.
305
00:13:44,072 --> 00:13:46,206
That's a nice way
to talk to a lady.
306
00:13:46,272 --> 00:13:47,905
Miss Ashton.
307
00:13:47,972 --> 00:13:48,972
This is a bit
of luck.
308
00:13:49,005 --> 00:13:50,673
What? Getting hit
with a golf ball?
309
00:13:50,740 --> 00:13:52,506
Ha ha! It's worth it to see you again.
310
00:13:52,573 --> 00:13:54,239
Thank you. What are you doing here?
311
00:13:54,306 --> 00:13:55,639
We're fellow guests
at the bentons'.
312
00:13:55,706 --> 00:13:57,248
Really? How nice.
313
00:13:57,315 --> 00:13:58,248
Are you
badly damaged?
314
00:13:58,315 --> 00:14:00,181
No, no. Not a bit.
315
00:14:00,248 --> 00:14:01,448
It's rather
rough luck, though,
316
00:14:01,482 --> 00:14:02,615
being hit
by a golf ball
317
00:14:02,682 --> 00:14:03,981
and not be able
to hit one back.
318
00:14:04,048 --> 00:14:05,181
Off your game?
319
00:14:05,248 --> 00:14:06,281
7 years.
320
00:14:06,348 --> 00:14:08,682
Well, I-I'm doing
just a practice round.
321
00:14:08,749 --> 00:14:10,115
We can play together
if you like.
322
00:14:10,181 --> 00:14:11,615
Maybe I can give you
a suggestion or two.
323
00:14:11,682 --> 00:14:12,782
Splendid!
324
00:14:12,849 --> 00:14:14,582
All right. Tee off.
325
00:14:14,648 --> 00:14:15,914
Here we go.
326
00:14:25,357 --> 00:14:27,624
Fore, Saint Peter.
327
00:14:27,691 --> 00:14:29,557
Ha ha ha ha!
328
00:14:46,966 --> 00:14:48,500
That's freedom-
329
00:14:48,566 --> 00:14:50,932
to escape from the world entirely
330
00:14:50,999 --> 00:14:52,999
and to be up there with
infinity to fly through
331
00:14:53,066 --> 00:14:53,999
and eternity
to fly it
332
00:14:54,066 --> 00:14:56,633
and both of them yours
for the taking.
333
00:14:56,700 --> 00:14:58,233
I've often
thought of that.
334
00:14:58,299 --> 00:14:59,633
You know, if I were
that fellow,
335
00:14:59,700 --> 00:15:00,966
I'm sure I shall
be tempted to fly
336
00:15:01,032 --> 00:15:02,032
straight
into the sunset
337
00:15:02,099 --> 00:15:03,099
until my courage
gave out
338
00:15:03,166 --> 00:15:04,500
and turned me back.
339
00:15:04,566 --> 00:15:07,166
Some men
don't turn back.
340
00:15:08,633 --> 00:15:10,266
Oh, I say.
341
00:15:10,333 --> 00:15:11,575
I'd forgotten
for the moment
342
00:15:11,642 --> 00:15:13,562
that you were the woman
who loved Duncan Hitchin.
343
00:15:14,542 --> 00:15:15,876
No.
344
00:15:15,941 --> 00:15:18,008
No other woman
who loves Duncan Hitchin.
345
00:15:18,075 --> 00:15:19,475
I'm sorry.
346
00:15:19,542 --> 00:15:21,275
For him? Why?
347
00:15:21,342 --> 00:15:23,609
His luck held out.
348
00:15:23,675 --> 00:15:25,709
He died
clean and young
349
00:15:25,776 --> 00:15:29,108
before anything could-
could grow old or dim.
350
00:15:29,175 --> 00:15:30,475
He was always
ahead of life
351
00:15:30,542 --> 00:15:33,008
and finally lost it
in the sunset
352
00:15:33,075 --> 00:15:34,876
before it could
catch up with him
353
00:15:34,941 --> 00:15:36,818
and make him pay
for all the beauty
354
00:15:36,885 --> 00:15:40,184
and glamour and laughter it gave him.
355
00:15:40,251 --> 00:15:42,518
He died owing life.
356
00:15:42,584 --> 00:15:45,384
I wasn't
thinking of him.
357
00:15:45,451 --> 00:15:47,984
Nor was I entirely.
358
00:15:48,050 --> 00:15:50,518
My luck held out, too.
359
00:15:50,584 --> 00:15:53,184
You know, although
they're ashamed of it,
360
00:15:53,251 --> 00:15:56,151
every honest woman knows
that a life has but one love,
361
00:15:56,217 --> 00:15:59,151
and however long
it lasts,
362
00:15:59,217 --> 00:16:00,684
it's hers forever.
363
00:16:02,226 --> 00:16:04,760
Mine was 3 years...
364
00:16:04,827 --> 00:16:07,293
3 ecstatic years,
365
00:16:07,360 --> 00:16:10,160
in which I spent
all the love I had
366
00:16:10,226 --> 00:16:11,727
to find memories
so beautiful,
367
00:16:11,794 --> 00:16:14,794
they compensate for never
being able to love again.
368
00:16:20,527 --> 00:16:21,527
What was that?
369
00:16:21,593 --> 00:16:23,226
Oh, nothing.
370
00:16:23,293 --> 00:16:25,093
That's one of those
pat arabic phrases
371
00:16:25,160 --> 00:16:26,269
that fit
almost anything.
372
00:16:26,335 --> 00:16:27,736
What does it mean?
373
00:16:27,803 --> 00:16:31,569
It means "the hopes we have
for tomorrow die today."
374
00:16:36,068 --> 00:16:38,002
Just put it
over there, will you?
375
00:16:38,068 --> 00:16:39,903
And how went the golf?
376
00:16:39,968 --> 00:16:41,536
Everywhere
but into the cup.
377
00:16:41,602 --> 00:16:43,202
Miss Ashton's quite
an expert, though.
378
00:16:43,269 --> 00:16:44,903
Hits an incredibly
long drive.
379
00:16:44,968 --> 00:16:46,002
And miss Ashton
had better jump
380
00:16:46,068 --> 00:16:47,636
into a hot tub immediately,
381
00:16:47,702 --> 00:16:49,622
or she's gonna be incredibly
stiff from doing it.
382
00:16:49,669 --> 00:16:50,873
See you later.
383
00:16:50,941 --> 00:16:52,211
Yes. I'll give you a
revenge at backgammon.
384
00:16:52,278 --> 00:16:53,278
Fine.
385
00:17:02,912 --> 00:17:04,778
I hope lady Benton
doesn't wait tea for us.
386
00:17:04,845 --> 00:17:07,411
After two weeks, I think
they'd rather enjoy missing us.
387
00:17:07,478 --> 00:17:08,411
They're probably
delighted
388
00:17:08,478 --> 00:17:10,811
at my boat sailing
on Wednesday.
389
00:17:10,878 --> 00:17:13,578
Wednesday?
Mm-hmm.
390
00:17:13,645 --> 00:17:16,153
I hate the thought
of never seeing you again.
391
00:17:16,220 --> 00:17:18,021
Good friends
always meet again.
392
00:17:18,086 --> 00:17:19,820
So you do think
of me as a friend.
393
00:17:19,887 --> 00:17:21,320
One of whom
I'm very fond.
394
00:17:21,387 --> 00:17:24,420
I'm fond of you, too.
395
00:17:24,487 --> 00:17:27,120
In fact, I've dared
to be too fond.
396
00:17:27,186 --> 00:17:28,720
I love you, Julia.
397
00:17:30,554 --> 00:17:31,594
Shouldn't I
have said that?
398
00:17:33,854 --> 00:17:35,453
There wasn't
any need.
399
00:17:35,520 --> 00:17:36,987
You knew.
400
00:17:37,053 --> 00:17:38,320
Yes,
401
00:17:38,387 --> 00:17:40,229
and I feel
very flattered
402
00:17:40,296 --> 00:17:42,996
because I admire and
respect you so much,
403
00:17:43,062 --> 00:17:43,996
I'd give anything
in the world
404
00:17:44,062 --> 00:17:45,996
if I could love you.
405
00:17:46,062 --> 00:17:48,162
I want to, but...
406
00:17:48,229 --> 00:17:50,996
I just can't.
That's all.
407
00:17:51,062 --> 00:17:55,429
You see,
I still love him.
408
00:17:55,496 --> 00:17:56,616
Oh, you must
forgive me that.
409
00:17:58,062 --> 00:17:59,629
Yes.
410
00:17:59,696 --> 00:18:00,996
Yes. Of course.
411
00:18:04,462 --> 00:18:05,538
Have a splash
more tea.
412
00:18:05,605 --> 00:18:07,738
Thank you.
413
00:18:11,738 --> 00:18:13,572
And there was
old Tommy in the bunker,
414
00:18:13,638 --> 00:18:16,705
breaking his clubs
one by one over his knee.
415
00:18:16,772 --> 00:18:17,972
"Great heavens,"
I cried,
416
00:18:18,039 --> 00:18:18,972
"don't do that."
417
00:18:19,039 --> 00:18:20,271
"Why not?" Said he.
418
00:18:20,371 --> 00:18:22,039
"It's better
than losing your temper."
419
00:18:22,104 --> 00:18:25,538
Ha ha ha ha!
420
00:18:25,605 --> 00:18:26,638
Well...
421
00:18:26,705 --> 00:18:28,171
After that, I think
I'll go to bed.
422
00:18:28,238 --> 00:18:29,138
Good night,
lady Benton.
423
00:18:29,204 --> 00:18:30,213
Good night.
424
00:18:30,280 --> 00:18:31,480
A cable
for you, sir.
425
00:18:31,547 --> 00:18:32,447
Good night.
426
00:18:32,514 --> 00:18:33,747
Oh, good night.
427
00:18:37,781 --> 00:18:38,981
Good night. Good night.
428
00:18:51,247 --> 00:18:52,113
Anything wrong?
429
00:18:52,180 --> 00:18:54,380
Not here.
430
00:18:54,447 --> 00:18:56,016
There seems to be
some trouble in Dikut.
431
00:18:57,489 --> 00:18:58,556
I have to get back.
432
00:19:00,923 --> 00:19:03,089
I shall miss you,
John.
433
00:19:03,156 --> 00:19:05,189
I'd rather you didn't
have the opportunity.
434
00:19:05,256 --> 00:19:06,323
What do you mean?
435
00:19:06,389 --> 00:19:08,690
Julia, just to whom
and to what
436
00:19:08,756 --> 00:19:11,023
are you going back
in America?
437
00:19:11,122 --> 00:19:13,656
To nothing
and to no one.
438
00:19:13,723 --> 00:19:15,057
That's why
I'm going there
439
00:19:15,122 --> 00:19:18,222
instead of staying here
where I've been happy.
440
00:19:18,289 --> 00:19:19,222
It's a little
too difficult
441
00:19:19,289 --> 00:19:20,432
to try to build
a new life
442
00:19:20,498 --> 00:19:22,265
from the ashes
of the old one.
443
00:19:22,332 --> 00:19:24,932
And what do you expect of this new life?
444
00:19:24,999 --> 00:19:26,966
Happiness?
A career?
445
00:19:29,298 --> 00:19:32,066
I haven't the talent
for a career
446
00:19:32,131 --> 00:19:35,165
nor the capacity
for happiness anymore.
447
00:19:35,231 --> 00:19:36,298
No.
448
00:19:36,365 --> 00:19:39,332
All I'm looking for
is contentment
449
00:19:39,398 --> 00:19:42,365
and the opportunity to be
useful enough to justify living.
450
00:19:42,432 --> 00:19:45,206
I can give you that,
Julia.
451
00:19:46,808 --> 00:19:48,874
You love me
a great deal, don't you?
452
00:19:48,941 --> 00:19:50,708
So much that just
seeing you every day
453
00:19:50,774 --> 00:19:52,975
and knowing that you're
fond of me is enough.
454
00:19:54,641 --> 00:19:56,174
No.
455
00:19:56,240 --> 00:19:59,341
No. One day, you'd grow
to hate me or yourself
456
00:19:59,407 --> 00:20:00,341
because I couldn't
love you.
457
00:20:00,407 --> 00:20:01,574
No, Julia.
458
00:20:01,641 --> 00:20:03,274
All I'd ever ask of you is your respect.
459
00:20:03,341 --> 00:20:06,107
But there's so much more
to love than that, John.
460
00:20:06,174 --> 00:20:07,240
I'd only cheat you.
461
00:20:07,307 --> 00:20:08,641
The only way
you can cheat me
462
00:20:08,708 --> 00:20:10,984
is by letting me
go back to Dikut alone.
463
00:20:11,050 --> 00:20:14,084
John, are you sure that you
understand? That you know?
464
00:20:14,149 --> 00:20:15,149
Yes.
465
00:20:15,216 --> 00:20:16,516
I know
that I love you,
466
00:20:16,583 --> 00:20:19,550
and I understand why
you would never love me.
467
00:20:19,617 --> 00:20:21,683
You see, I never expected much of love,
468
00:20:21,750 --> 00:20:23,283
so I can be grateful for a little
469
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
and not be jealous
of the man
470
00:20:24,416 --> 00:20:26,350
who never came back.
471
00:20:26,416 --> 00:20:29,950
Julia, my job in Dikut's
interesting, important.
472
00:20:30,017 --> 00:20:31,583
You can help me
with it,
473
00:20:31,650 --> 00:20:33,917
and you'll find
contentment there.
474
00:20:33,984 --> 00:20:36,826
The desert's so-
so vast, so remote
475
00:20:36,892 --> 00:20:38,759
from the world you're living in that...
476
00:20:38,826 --> 00:20:41,626
In a little while, the past
will seem not quite real.
477
00:20:45,125 --> 00:20:47,325
All right, John.
478
00:20:47,392 --> 00:20:48,792
I'll go with you.
479
00:20:48,859 --> 00:20:50,192
Thank you, my dear.
480
00:21:16,635 --> 00:21:17,835
Wonder where
Denny is.
481
00:21:17,901 --> 00:21:18,868
I cabled him
we were coming.
482
00:21:18,935 --> 00:21:20,102
I didn't mention
you, though.
483
00:21:20,167 --> 00:21:21,102
He'd probably faint.
484
00:21:21,167 --> 00:21:22,167
I hope not.
485
00:21:22,234 --> 00:21:23,568
I won't be
a minute, dear.
486
00:21:23,635 --> 00:21:24,903
Wilkins, come and check
the luggage.
487
00:21:24,971 --> 00:21:25,977
Yes, sir.
488
00:21:29,343 --> 00:21:30,343
Great Scott,
it's in.
489
00:21:30,410 --> 00:21:31,410
Oh.
490
00:21:57,552 --> 00:21:59,285
Excuse me.
491
00:21:59,352 --> 00:22:00,419
Would you mind very much if I asked
492
00:22:00,486 --> 00:22:01,919
if I could be
of any assistance?
493
00:22:01,986 --> 00:22:03,419
Not very much...
494
00:22:03,486 --> 00:22:05,386
Because I don't
need any.
495
00:22:05,452 --> 00:22:07,053
Sorry.
496
00:22:07,120 --> 00:22:08,152
Hoped you'd
give me a chance
497
00:22:08,219 --> 00:22:10,152
to do my daily good turn, that's all.
498
00:22:10,219 --> 00:22:11,285
I will.
499
00:22:11,352 --> 00:22:12,953
Left about turn.
500
00:22:18,129 --> 00:22:21,528
Denny.
Hello, Denny!
501
00:22:21,595 --> 00:22:23,161
Hello, sir.
502
00:22:23,228 --> 00:22:24,895
Good trip?
Yes. Fine.
503
00:22:24,962 --> 00:22:26,528
Sorry to spoil your
holiday with that wire.
504
00:22:26,595 --> 00:22:28,928
Holiday, man? Honeymoon. What?
505
00:22:28,995 --> 00:22:31,528
Let me introduce you
to the Colonel's lady.
506
00:22:31,595 --> 00:22:33,395
This is Captain Roark.
507
00:22:33,461 --> 00:22:35,294
How do you do?
508
00:22:35,361 --> 00:22:37,495
How do you do,
Captain Roark?
509
00:22:37,595 --> 00:22:39,261
Why, congratulations.
510
00:22:39,328 --> 00:22:41,104
This is the best thing that's
happened to Dikut for years, sir.
511
00:22:41,170 --> 00:22:43,138
I think so myself.
Where's Grace?
512
00:22:43,203 --> 00:22:44,604
She's looking for you.
513
00:22:44,671 --> 00:22:45,671
There she is.
514
00:22:45,737 --> 00:22:47,570
Gad,
you look well.
515
00:22:47,637 --> 00:22:48,904
Oh, the voyage certainly did you good.
516
00:22:48,971 --> 00:22:50,470
Handsomely.
517
00:22:50,537 --> 00:22:53,370
Grace, this is Julia,
my wife.
518
00:22:53,437 --> 00:22:55,170
Julia, this is Grace,
Denny's sister.
519
00:22:55,237 --> 00:22:56,470
How do you do?
520
00:22:58,138 --> 00:23:02,038
I can't tell you how
happy I am for both of you.
521
00:23:02,104 --> 00:23:03,804
It was about time you got married.
522
00:23:03,871 --> 00:23:06,479
You were beginning
to get crotchety.
523
00:23:06,546 --> 00:23:08,013
Well, I don't know what
we can be thinking of
524
00:23:08,080 --> 00:23:09,980
keeping you standing
here in the sun.
525
00:23:10,047 --> 00:23:10,946
Come on down
to the car.
526
00:23:11,013 --> 00:23:12,113
Thank you.
527
00:23:15,579 --> 00:23:17,080
Take care
of the baggage, Wilkins.
528
00:23:17,147 --> 00:23:18,246
Very good, sir.
529
00:23:18,312 --> 00:23:19,513
All right, you.
Come on.
530
00:23:19,579 --> 00:23:21,212
Come and get
this trunk.
531
00:23:21,279 --> 00:23:22,579
When you're done that,
come back for these bags
532
00:23:22,646 --> 00:23:23,813
and don't drop them,
whatever you do,
533
00:23:23,880 --> 00:23:25,613
because they belong
to the col-
534
00:23:40,122 --> 00:23:41,755
Achaben's been
coming across here,
535
00:23:41,822 --> 00:23:42,755
burning all
the cotton
536
00:23:42,822 --> 00:23:44,122
and raiding
the plantations.
537
00:23:44,188 --> 00:23:45,955
Did you double the patrols? Yes, sir.
538
00:23:46,022 --> 00:23:47,655
Native troops? No, sir. Regulars.
539
00:23:47,722 --> 00:23:49,689
Well, you should have
used natives.
540
00:23:49,755 --> 00:23:51,122
Better change them.
541
00:23:51,188 --> 00:23:52,122
Oh, but I think-
542
00:23:52,188 --> 00:23:53,388
oh, it doesn't matter
what you think.
543
00:23:53,455 --> 00:23:54,891
I'm telling you
what to do.
544
00:23:54,958 --> 00:23:56,098
Yes, sir.
545
00:23:56,165 --> 00:23:57,564
If Achaben continues
with these raids,
546
00:23:57,631 --> 00:23:58,898
it'll cost
the native government
547
00:23:58,964 --> 00:24:01,264
a �200,000
cotton crop
548
00:24:01,330 --> 00:24:02,564
and a considerable
loss of life
549
00:24:02,631 --> 00:24:04,431
apart from our loss
of prestige.
550
00:24:04,497 --> 00:24:05,898
Of course, we have
troops all along there.
551
00:24:05,964 --> 00:24:07,898
Yes.
That's not enough.
552
00:24:07,964 --> 00:24:10,998
I'm leaving tomorrow to
organize a volunteer native unit.
553
00:24:11,065 --> 00:24:12,597
While I'm gone,
you'll be in charge.
554
00:24:12,664 --> 00:24:14,197
Right, sir.
555
00:24:14,264 --> 00:24:15,931
Well, let's see how
the women are getting on
556
00:24:15,998 --> 00:24:16,931
with their unpacking.
557
00:24:16,998 --> 00:24:17,998
Right, sir.
558
00:24:20,406 --> 00:24:23,373
There. Now then,
559
00:24:23,440 --> 00:24:25,206
guess what this cost.
560
00:24:25,273 --> 00:24:26,273
20 guineas.
561
00:24:26,306 --> 00:24:27,907
No. 5.
562
00:24:27,973 --> 00:24:28,973
5?
Mm-hmm.
563
00:24:29,007 --> 00:24:30,540
Even a shoplifter
couldn't do better.
564
00:24:30,606 --> 00:24:31,740
Ha ha ha!
565
00:24:31,807 --> 00:24:33,140
Hello.
566
00:24:33,206 --> 00:24:34,940
Well, this doesn't look
much like my lady's boudoir.
567
00:24:35,007 --> 00:24:36,007
I like it.
568
00:24:36,074 --> 00:24:37,406
Everything's
so different here.
569
00:24:37,473 --> 00:24:39,840
Oh, there's so much that
I've got to see and do.
570
00:24:39,907 --> 00:24:42,940
Good. That'll keep you
busy while I'm away.
571
00:24:43,007 --> 00:24:44,841
Away?
Tomorrow.
572
00:24:44,909 --> 00:24:46,449
For about a week.
Oh.
573
00:24:46,515 --> 00:24:48,649
That's a nice way
to treat a bride.
574
00:24:48,716 --> 00:24:50,749
You've practically
married a bluebeard.
575
00:24:50,816 --> 00:24:52,549
I'm awfully sorry,
Julia,
576
00:24:52,615 --> 00:24:53,649
but it can't
be helped.
577
00:24:53,716 --> 00:24:54,716
Grace and Denny
will show you about
578
00:24:54,782 --> 00:24:55,849
and keep you amused.
579
00:24:55,916 --> 00:24:57,449
Don't worry. I'll quote you
whole paragraphs
580
00:24:57,515 --> 00:24:59,355
out of the guidebook
with feeling and gestures.
581
00:24:59,415 --> 00:25:00,415
Thank you.
582
00:25:00,482 --> 00:25:01,549
And at the same time,
adding humorous,
583
00:25:01,615 --> 00:25:03,315
but clean, anecdotes
of native Dikut.
584
00:25:03,382 --> 00:25:04,549
You won't have
a dull moment.
585
00:25:04,615 --> 00:25:06,348
What?
No bird imitations?
586
00:25:06,415 --> 00:25:08,449
Only the cuckoo.
Come along, Denny.
587
00:25:08,515 --> 00:25:09,649
You're driving me
back to town.
588
00:25:09,716 --> 00:25:10,591
Oh, aren't you
staying for tea?
589
00:25:10,658 --> 00:25:11,958
Yes. Do, Grace.
590
00:25:12,025 --> 00:25:13,025
No.
591
00:25:13,125 --> 00:25:14,058
No. I'm sorry.
I've-
592
00:25:14,125 --> 00:25:15,391
I've got another
engagement.
593
00:25:15,458 --> 00:25:16,524
Cheerio.
Cheerio.
594
00:25:16,591 --> 00:25:17,591
See you soon.
595
00:25:17,658 --> 00:25:19,025
Mrs. Wister.
596
00:25:19,092 --> 00:25:20,192
Good-bye.
597
00:25:20,257 --> 00:25:21,691
See you shortly, sir.
598
00:25:21,758 --> 00:25:22,825
All right.
599
00:25:27,958 --> 00:25:29,791
You find it all
pretty rugged?
600
00:25:29,858 --> 00:25:31,858
I think I'm going to like
living in an army post.
601
00:25:31,925 --> 00:25:33,092
It's very exciting.
602
00:25:33,158 --> 00:25:34,859
I hope you'll be
happy here, Julia-
603
00:25:34,927 --> 00:25:36,366
as happy
as you can be.
604
00:25:36,433 --> 00:25:38,567
I know I will.
605
00:25:38,633 --> 00:25:42,433
I will do my best to be the kind
of husband you want me to be.
606
00:25:42,500 --> 00:25:44,300
You can admire me
as much as a wife
607
00:25:44,366 --> 00:25:46,101
as I admire you
as a husband.
608
00:25:46,167 --> 00:25:48,300
That's all
I'll ever ask.
609
00:25:48,366 --> 00:25:49,867
Thank you, my dear.
610
00:26:07,676 --> 00:26:08,709
I've got something
for you here.
611
00:26:08,776 --> 00:26:10,076
Oh, what is it?
612
00:26:10,143 --> 00:26:11,375
No. You don't get it until
just before you leave.
613
00:26:11,442 --> 00:26:12,442
Oh.
614
00:26:15,843 --> 00:26:16,909
There it is.
615
00:26:16,976 --> 00:26:18,043
Oh, thanks.
616
00:26:18,110 --> 00:26:19,843
That's
for good luck.
617
00:26:19,909 --> 00:26:20,943
Take care
of yourself.
618
00:26:21,009 --> 00:26:22,275
Oh, a trip like this
is nothing-
619
00:26:22,342 --> 00:26:24,110
like a ride
through Hyde park.
620
00:26:24,176 --> 00:26:25,885
Well,
happy landing.
621
00:26:25,952 --> 00:26:27,485
I'm in the cavalry,
you know? Not aviation.
622
00:26:27,551 --> 00:26:29,185
I still say
"happy landing."
623
00:26:29,251 --> 00:26:31,451
Oh, well,
as you wish.
624
00:26:31,518 --> 00:26:32,718
Ha ha ha!
625
00:26:37,651 --> 00:26:39,718
March by sections
from the left.
626
00:26:39,785 --> 00:26:40,852
Forward march!
627
00:27:12,861 --> 00:27:13,861
Oh, Captain Roark.
628
00:27:13,927 --> 00:27:14,862
Top of the morning
to you, ma'am.
629
00:27:14,929 --> 00:27:15,870
Can I have
a horse quickly?
630
00:27:15,936 --> 00:27:17,070
Yes. Rather.
Mine's all settled.
631
00:27:17,137 --> 00:27:18,536
Thank you.
632
00:27:23,836 --> 00:27:24,903
Whoa!
633
00:27:24,970 --> 00:27:26,469
Ha ha ha!
634
00:27:26,536 --> 00:27:28,569
He's crazy about me-
this horse.
635
00:27:28,636 --> 00:27:30,603
Just can't keep
his paws off me.
636
00:27:33,036 --> 00:27:34,070
Why, hello.
What's the matter?
637
00:27:34,137 --> 00:27:35,070
Did he startle you?
638
00:27:35,137 --> 00:27:37,669
No.
639
00:27:37,736 --> 00:27:40,310
No. It's nothing.
640
00:27:40,378 --> 00:27:42,612
Only I used to know
someone else
641
00:27:42,678 --> 00:27:44,812
who laughed
just like that.
642
00:27:51,445 --> 00:27:52,378
Would you like
something quieter?
643
00:27:52,445 --> 00:27:53,612
This chap's
a bit lively.
644
00:27:53,678 --> 00:27:55,411
I can handle him. Will
you give me a leg up?
645
00:27:55,478 --> 00:27:56,812
All right.
Thanks.
646
00:28:39,264 --> 00:28:41,164
Listen.
647
00:28:41,230 --> 00:28:42,396
What is it?
648
00:28:42,463 --> 00:28:44,563
Bedouin music.
649
00:28:44,630 --> 00:28:47,863
Strange and wistful,
isn't it?
650
00:28:47,930 --> 00:28:50,363
I've heard that love
song a thousand times,
651
00:28:50,429 --> 00:28:52,630
and each time, it sounds like the first.
652
00:28:52,696 --> 00:28:56,305
Somehow, it
- it seems to go with the desert
653
00:28:56,372 --> 00:28:57,872
and the night.
654
00:28:57,939 --> 00:29:00,438
Sort of a melodic
will-o'- the-wisp
655
00:29:00,505 --> 00:29:02,273
that dares your emotions
to follow it.
656
00:29:02,338 --> 00:29:05,239
That's it.
That's it exactly.
657
00:29:05,305 --> 00:29:06,273
That's what
I've always felt
658
00:29:06,338 --> 00:29:07,739
and never been able
to put into words.
659
00:29:07,806 --> 00:29:11,372
Oh, how unmilitary
of you.
660
00:29:11,438 --> 00:29:14,539
A good soldier shouldn't respond to
anything less plaintive than a bugle.
661
00:29:14,605 --> 00:29:16,539
But that's got it,
too, don't you see?
662
00:29:16,605 --> 00:29:17,806
When you hear
the charge sound,
663
00:29:17,872 --> 00:29:19,273
it's got the same
beckoning note
664
00:29:19,338 --> 00:29:21,514
that makes you want to rush
into action to find something.
665
00:29:21,581 --> 00:29:22,748
You don't know
what it is.
666
00:29:22,815 --> 00:29:24,115
It's not death.
667
00:29:24,182 --> 00:29:26,581
It's certainly not the
desire to be a hero,
668
00:29:26,648 --> 00:29:28,781
but it's something
impelling.
669
00:29:28,848 --> 00:29:30,015
I don't know
what it is.
670
00:29:31,282 --> 00:29:33,714
I know.
What?
671
00:29:33,781 --> 00:29:35,514
It's life...
672
00:29:35,581 --> 00:29:38,314
And the desire
to live every moment
673
00:29:38,381 --> 00:29:40,748
so that should it
be your last,
674
00:29:40,815 --> 00:29:42,282
you can die laughing
675
00:29:42,347 --> 00:29:43,514
because it owes you
nothing.
676
00:29:45,355 --> 00:29:46,657
Maybe that.
677
00:29:46,723 --> 00:29:49,857
It is that. I know.
678
00:29:49,924 --> 00:29:51,557
That's a beautiful way
to live.
679
00:29:51,623 --> 00:29:53,090
Never lose that.
680
00:29:53,157 --> 00:29:55,423
Never let your life live
from one dawn to the other.
681
00:29:55,490 --> 00:29:57,356
Fly into
your tomorrows and-
682
00:29:59,323 --> 00:30:01,490
oh, what am I saying?
683
00:30:01,557 --> 00:30:03,356
Something
quite thrilling.
684
00:30:03,423 --> 00:30:05,456
For a moment, I...
685
00:30:05,523 --> 00:30:08,356
I thought I was talking
to someone else,
686
00:30:08,423 --> 00:30:11,133
encouraging him to live
the way he died.
687
00:30:13,999 --> 00:30:15,666
I wish
I was like him.
688
00:30:17,066 --> 00:30:18,066
I'm afraid you are.
689
00:30:19,766 --> 00:30:20,766
Afraid?
690
00:30:23,833 --> 00:30:25,200
Of course.
691
00:30:25,266 --> 00:30:27,632
I shouldn't like anything
to happen to you.
692
00:30:27,699 --> 00:30:29,766
My husband seems to be
quite dependent on you.
693
00:30:31,499 --> 00:30:32,866
On me?
694
00:30:32,933 --> 00:30:34,632
Why, if not for him, I'd have
been drummed out of the army
695
00:30:34,699 --> 00:30:36,075
and into perdition
long ago.
696
00:30:36,142 --> 00:30:38,808
He doesn't seem
to think that at all.
697
00:30:38,875 --> 00:30:43,541
In fact, he - he actually boasts about
your dependability.
698
00:30:43,608 --> 00:30:45,708
I'm sure you'll
never let him down.
699
00:30:47,942 --> 00:30:49,708
No.
700
00:30:49,775 --> 00:30:52,641
I don't think
I ever will.
701
00:30:57,108 --> 00:30:59,474
Well, I'll say
good night.
702
00:30:59,541 --> 00:31:00,884
So soon?
703
00:31:03,617 --> 00:31:06,584
Good night.
704
00:31:57,435 --> 00:31:59,835
Out! Out!
705
00:31:59,902 --> 00:32:01,269
Come on. Next man up.
706
00:32:01,336 --> 00:32:02,668
The commandant.
707
00:32:02,735 --> 00:32:03,735
Over there.
708
00:32:40,987 --> 00:32:43,020
Well, my good man,
what can I do for you?
709
00:32:43,087 --> 00:32:44,254
The commandant.
710
00:32:44,320 --> 00:32:45,586
Me? Oh, no, no.
711
00:32:45,653 --> 00:32:46,586
I'm not
the commandant,
712
00:32:46,653 --> 00:32:47,720
but I'm very close
to him.
713
00:32:47,786 --> 00:32:49,419
Then I'll tell you.
714
00:32:49,486 --> 00:32:50,953
And what are you
going to tell me?
715
00:32:51,020 --> 00:32:52,953
One moment.
716
00:32:53,020 --> 00:32:54,920
Now, you're not gonna draw
a knife on me, are you?
717
00:32:54,987 --> 00:32:56,887
Oh, no, sahib.
718
00:32:56,953 --> 00:32:59,087
An invitation
to the mutah sarif's ball.
719
00:32:59,153 --> 00:33:01,053
Why didn't you say so
in the first place?
720
00:33:03,686 --> 00:33:05,528
No. Not again.
721
00:33:21,829 --> 00:33:24,662
Hadn't you better let me
tie that tie for you, sir?
722
00:33:24,729 --> 00:33:26,129
Why? Don't you think
I can do it?
723
00:33:26,196 --> 00:33:27,495
Oh, if you'd rather,
sir, yes, sir,
724
00:33:27,562 --> 00:33:30,336
but when you tie them,
they-they turn, sir,
725
00:33:30,403 --> 00:33:32,171
just like the Colonel.
726
00:33:32,238 --> 00:33:33,738
He's turned
so far, sir,
727
00:33:33,804 --> 00:33:36,638
he looks like he's wearing
a propeller half the time.
728
00:33:36,704 --> 00:33:37,604
Well, see if you
can make mine
729
00:33:37,704 --> 00:33:39,171
look like
an electric fan.
730
00:33:39,238 --> 00:33:40,171
This shirt's
gonna be hotter
731
00:33:40,238 --> 00:33:42,838
than the Mutah Sarif's
cocktails.
732
00:33:42,905 --> 00:33:45,604
Yeah. About your
Adam's apple, sir.
733
00:33:45,671 --> 00:33:47,171
What's the matter with my Adam's apple?
734
00:33:47,238 --> 00:33:50,305
Well, would you mind not
encouraging it by swallowing, sir?
735
00:33:52,171 --> 00:33:53,738
Perhaps you'd like me to
stop breathing altogether,
736
00:33:53,804 --> 00:33:54,804
would you, Wilkins?
737
00:33:54,872 --> 00:33:57,413
Yes, sir.
Oh, no, sir. No, sir.
738
00:33:57,480 --> 00:33:58,914
There you are, sir.
739
00:33:58,980 --> 00:34:00,381
If you was
a Christmas present,
740
00:34:00,446 --> 00:34:02,680
you couldn't have
a prettier bow than that.
741
00:34:02,747 --> 00:34:03,914
Thank you, Wilkins.
742
00:34:03,980 --> 00:34:05,914
Christmas present,
eh?
743
00:34:05,980 --> 00:34:07,813
You've put me
right at my ease.
744
00:34:17,713 --> 00:34:19,214
Madam,
you look ravishing.
745
00:34:19,281 --> 00:34:20,589
Thank you.
746
00:34:22,522 --> 00:34:24,290
Young man,
your tie is turning.
747
00:34:24,356 --> 00:34:26,023
Oh, dear.
I knew that would.
748
00:34:26,089 --> 00:34:27,323
Are we picking up
Grace?
749
00:34:27,390 --> 00:34:28,822
No. She just phoned and
said she's laying plans
750
00:34:28,889 --> 00:34:30,056
for a sick headache.
751
00:34:30,123 --> 00:34:31,056
Oh, I'm sorry.
752
00:34:31,123 --> 00:34:32,989
Oh, you needn't be.
753
00:34:33,056 --> 00:34:34,923
She says she knows she's
going to enjoy that much more
754
00:34:34,989 --> 00:34:36,156
than the mutah sarif's
party.
755
00:34:36,223 --> 00:34:37,522
They're
terrible things.
756
00:34:37,589 --> 00:34:39,789
An hour at one of them will
induce sleeping sickness,
757
00:34:39,856 --> 00:34:42,722
and an entire evening's
been known to embalm people.
758
00:34:42,789 --> 00:34:44,323
As a matter of fact, that's
how we account for the mummies.
759
00:34:44,390 --> 00:34:46,032
Really?
760
00:35:38,683 --> 00:35:39,816
Beautiful.
761
00:36:17,591 --> 00:36:19,558
Oh, forgive me.
762
00:36:19,625 --> 00:36:21,959
You?
I'm the one-
763
00:36:22,025 --> 00:36:23,792
no.
764
00:36:23,858 --> 00:36:26,368
No, I think we both
can be forgiven.
765
00:36:26,435 --> 00:36:27,968
It was just one
of those things
766
00:36:28,034 --> 00:36:30,600
that happens
without a cause
767
00:36:30,667 --> 00:36:33,201
and has
no meaning.
768
00:36:33,268 --> 00:36:34,268
We'd be very foolish
769
00:36:34,335 --> 00:36:35,234
if we made
anything of it.
770
00:36:35,301 --> 00:36:38,301
Yes. You're right.
771
00:36:38,368 --> 00:36:40,667
I can only
apologize.
772
00:36:40,734 --> 00:36:43,268
We won't talk
about it anymore.
773
00:36:43,335 --> 00:36:45,001
Now i...
774
00:36:45,068 --> 00:36:46,600
I think we better
be getting back.
775
00:37:08,377 --> 00:37:09,543
Care for a nightcap?
776
00:37:09,609 --> 00:37:11,476
No, thank you.
Good night.
777
00:37:11,543 --> 00:37:12,543
Good night.
778
00:37:59,961 --> 00:38:00,995
Who is it?
779
00:38:01,061 --> 00:38:02,295
John.
780
00:38:02,362 --> 00:38:03,362
Oh, it's you.
781
00:38:06,104 --> 00:38:08,770
Hello, my dear.
782
00:38:08,837 --> 00:38:09,970
Just got in.
783
00:38:10,037 --> 00:38:11,037
Am I disturbing you?
784
00:38:11,104 --> 00:38:12,104
Not a bit.
785
00:38:12,170 --> 00:38:13,337
Captain Roark and I
just got back
786
00:38:13,404 --> 00:38:14,636
from the mutah sarif's party.
787
00:38:14,703 --> 00:38:15,737
Oh. Then I know
you must be having
788
00:38:15,803 --> 00:38:17,703
a hard time
keeping awake.
789
00:38:17,770 --> 00:38:19,170
Pretty awful,
aren't they?
790
00:38:19,237 --> 00:38:20,503
But tell me
about your trip.
791
00:38:20,570 --> 00:38:22,004
Oh, I'll tell you
in the morning.
792
00:38:22,070 --> 00:38:24,471
That is, if you'll
be up before I leave.
793
00:38:24,536 --> 00:38:26,837
Leave? You're not
going away again?
794
00:38:26,903 --> 00:38:28,170
Dawn.
795
00:38:28,237 --> 00:38:30,108
Paying a call on that scoundrel Achaben.
796
00:38:30,174 --> 00:38:31,779
Got to wangle some sort
of a truce out of him.
797
00:38:31,846 --> 00:38:33,013
Oh, John, must you?
798
00:38:33,079 --> 00:38:34,146
I'm afraid so.
799
00:38:34,213 --> 00:38:36,146
It's a job of work,
but it's got to be done.
800
00:38:36,213 --> 00:38:39,213
But-but couldn't you send someone else?
801
00:38:39,279 --> 00:38:41,779
Oh, I-i know I shouldn't
interfere like this,
802
00:38:41,846 --> 00:38:45,779
but I just don't
want you to leave.
803
00:38:45,846 --> 00:38:48,079
How about
Captain Roark?
804
00:38:48,146 --> 00:38:49,812
Yes, I could
send Denny,
805
00:38:49,879 --> 00:38:50,812
but I rather hate
to send him
806
00:38:50,879 --> 00:38:51,946
when I could go
myself.
807
00:38:52,013 --> 00:38:53,079
He wouldn't mind,
would he?
808
00:38:53,146 --> 00:38:55,955
Mind? Good lord, no.
809
00:38:56,022 --> 00:38:57,489
I've never known anyone
get more enjoyment
810
00:38:57,554 --> 00:38:59,074
out of a bit of trouble than that lad.
811
00:38:59,122 --> 00:39:00,422
Then why don't you
ask him?
812
00:39:00,489 --> 00:39:03,888
After all, you went on the other march.
813
00:39:03,955 --> 00:39:07,322
All right, but you'll
have to be responsible.
814
00:39:07,389 --> 00:39:08,988
Thank you, John.
815
00:39:15,788 --> 00:39:16,721
Well, you fit?
816
00:39:16,788 --> 00:39:17,788
I'm fine, sir.
817
00:39:17,855 --> 00:39:18,888
I'm empowering
you to make
818
00:39:18,955 --> 00:39:19,821
any reasonable concessions to Achaben
819
00:39:19,889 --> 00:39:20,830
in return
for his promise
820
00:39:20,897 --> 00:39:21,930
not to cross
the border again.
821
00:39:21,997 --> 00:39:23,964
I'll wheedle as well
as I can, sir.
822
00:39:24,031 --> 00:39:25,830
Of course, it's not greed
that prompts his raiding.
823
00:39:25,897 --> 00:39:27,964
It's a good Muslim hatred of christians.
824
00:39:28,031 --> 00:39:29,830
I shouldn't forget that
on the march if I were you.
825
00:39:29,930 --> 00:39:31,663
I'm anticipating a
little target practice
826
00:39:31,730 --> 00:39:32,997
at our expense.
827
00:39:35,331 --> 00:39:36,630
Beg pardon, sir.
828
00:39:36,697 --> 00:39:38,464
I should like permission
to go with Captain Roark.
829
00:39:38,530 --> 00:39:39,764
Well, Wilkins,
you know-
830
00:39:39,830 --> 00:39:40,830
yes, sir, I know,
831
00:39:40,897 --> 00:39:42,197
but it won't
happen again, sir.
832
00:39:42,264 --> 00:39:43,264
I swear it.
833
00:39:43,331 --> 00:39:45,739
Well, it's up
to Captain Roark.
834
00:39:48,040 --> 00:39:49,539
Please, sir.
835
00:39:49,606 --> 00:39:50,926
The men know
your record, Wilkins.
836
00:39:50,973 --> 00:39:52,206
They may not make it
easy for you.
837
00:39:52,273 --> 00:39:53,572
Well, they haven't
been making it easy
838
00:39:53,639 --> 00:39:55,440
for the last
two years, sir.
839
00:39:55,507 --> 00:39:57,606
That's just why I
asked you to let me go.
840
00:39:57,672 --> 00:39:59,040
Don't you see, sir?
841
00:39:59,106 --> 00:40:01,572
Yes. I believe I do.
842
00:40:01,639 --> 00:40:02,973
All right. Report
to sergeant Murphy.
843
00:40:03,040 --> 00:40:04,306
Thank you, sir.
844
00:40:04,373 --> 00:40:06,407
Sergeant! Sergeant!
845
00:40:06,473 --> 00:40:08,806
You're all right now.
I'm coming with you!
846
00:40:13,282 --> 00:40:15,581
All present
and correct, sir.
847
00:40:15,648 --> 00:40:18,382
Advance by half
sections from the right.
848
00:40:18,449 --> 00:40:20,249
Forward march!
849
00:40:20,315 --> 00:40:21,395
Well, good luck.
Look sharp.
850
00:40:21,449 --> 00:40:22,681
Don't bring back
any wound stripes.
851
00:40:22,748 --> 00:40:23,982
I'll try
not to, sir.
852
00:40:24,049 --> 00:40:25,969
They do rather mess up
one's uniform, don't they?
853
00:40:43,091 --> 00:40:45,525
Julia.
854
00:40:45,590 --> 00:40:47,791
Yes, John.
Good morning.
855
00:40:47,857 --> 00:40:50,657
Good morning.
Ready for breakfast?
856
00:40:50,724 --> 00:40:52,425
In a moment.
857
00:40:52,491 --> 00:40:54,158
I'm not quite
dressed yet.
858
00:40:54,224 --> 00:40:55,224
Right-ho.
859
00:41:26,513 --> 00:41:29,112
Hope we're back on our
own side of the border by sunset.
860
00:41:29,212 --> 00:41:31,079
It's glad to be back
I'll be, sir.
861
00:41:31,146 --> 00:41:33,112
Now, you wouldn't suspect
that nice Mr. Achaben
862
00:41:33,179 --> 00:41:34,112
of treachery, would you, sergeant?
863
00:41:34,179 --> 00:41:36,012
Oh, no, but it isn't by accident
864
00:41:36,079 --> 00:41:38,179
that the buglers in
this part of the desert
865
00:41:38,246 --> 00:41:39,379
can play
the last post
866
00:41:39,446 --> 00:41:40,979
better than
anything else.
867
00:42:22,497 --> 00:42:24,464
Will you have a gasper, Henderson?
868
00:42:24,531 --> 00:42:25,563
I wouldn't smoke
one of yours
869
00:42:25,630 --> 00:42:26,830
if I was gonna be
shot for it.
870
00:42:27,897 --> 00:42:28,830
Dismount!
871
00:42:28,897 --> 00:42:29,897
Take cover!
872
00:43:03,239 --> 00:43:04,605
How many you got,
Archie?
873
00:43:04,672 --> 00:43:06,148
One. How many
you got?
874
00:43:06,215 --> 00:43:07,215
Chalk up two.
875
00:43:09,282 --> 00:43:10,714
And wipe off one.
876
00:43:32,091 --> 00:43:34,524
You dirty, yellow-bellied heathen, you!
877
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
Stick your head up!
878
00:43:37,291 --> 00:43:38,391
Set up, sir.
879
00:43:40,324 --> 00:43:41,391
Take over, Shaw.
880
00:43:44,524 --> 00:43:45,690
Send in
this report.
881
00:43:46,824 --> 00:43:54,424
"Are 8 miles south
of the Kurbin border...
882
00:43:54,491 --> 00:44:02,266
and two miles east
of the Najuit river."
883
00:44:02,333 --> 00:44:03,599
Tell Mr. Quinlan
and Mr. Seals
884
00:44:03,666 --> 00:44:04,533
I want to see them
at once.
885
00:44:04,599 --> 00:44:06,233
Yes, sir.
886
00:44:06,300 --> 00:44:08,033
Inform Captain Roark we're
sending help immediately.
887
00:44:08,100 --> 00:44:09,100
Yes, sir.
888
00:44:34,476 --> 00:44:35,908
Quinlan, you and your men
follow the river.
889
00:44:35,975 --> 00:44:37,575
Seals, you cut straight
across the Ridge.
890
00:44:37,608 --> 00:44:38,675
You've only got
one chance in a hundred
891
00:44:38,741 --> 00:44:39,741
to get in there in time,
892
00:44:39,808 --> 00:44:40,908
and that's to keep going.
893
00:44:40,975 --> 00:44:41,975
That's all.
894
00:44:47,684 --> 00:44:51,151
"Outnumbered 6-1,
5 dead.
895
00:44:51,218 --> 00:44:53,051
"Ammunition
running low.
896
00:44:53,118 --> 00:44:54,585
"Sufficient water.
897
00:44:54,650 --> 00:44:56,784
"Can hold out
until sunset.
898
00:44:56,851 --> 00:44:58,984
"Having
a marvelous time.
899
00:44:59,051 --> 00:45:01,585
Wish you were here.
Roark."
900
00:45:01,650 --> 00:45:02,750
He hasn't a chance,
has he?
901
00:45:02,817 --> 00:45:03,750
Yes, he has.
We've sent help.
902
00:45:03,817 --> 00:45:04,750
He'll pull through.
903
00:45:04,817 --> 00:45:05,817
He hasn't, has he?
904
00:45:05,884 --> 00:45:08,817
He's got one chance
in a hundred.
905
00:45:08,884 --> 00:45:09,818
We've done
everything we can.
906
00:45:09,885 --> 00:45:11,360
All we can do now
is wait.
907
00:45:11,427 --> 00:45:12,726
Thank you.
908
00:45:12,793 --> 00:45:14,793
Why don't you go
and lie down?
909
00:45:14,860 --> 00:45:16,780
I'll send news as soon
as anything comes through.
910
00:45:16,826 --> 00:45:19,093
No. No,
I'll wait here.
911
00:45:21,460 --> 00:45:23,227
It's the least
I can do.
912
00:45:38,668 --> 00:45:39,969
They're coming
in, sir.
913
00:45:42,369 --> 00:45:50,536
"Running out
of ammunition... but not arabs.
914
00:45:50,603 --> 00:45:54,802
"5 of us left.
915
00:45:54,868 --> 00:45:57,402
"Good fight.
916
00:45:57,469 --> 00:46:02,278
Can't win all the time."
917
00:46:06,178 --> 00:46:07,578
Something's wrong.
918
00:46:07,645 --> 00:46:09,545
All I can get
is one long call.
919
00:46:21,011 --> 00:46:23,545
Well, that's that.
920
00:46:23,612 --> 00:46:24,945
We're out
of ammunition, sir.
921
00:46:25,013 --> 00:46:27,753
What'll we do, sir?
922
00:46:27,820 --> 00:46:29,520
The arabs will
think up something.
923
00:46:29,587 --> 00:46:32,953
Well, we've still got
our bayonets.
924
00:46:38,120 --> 00:46:40,687
Hawkins.
925
00:46:40,753 --> 00:46:44,287
Around my neck,
a medal.
926
00:46:44,354 --> 00:46:45,987
Take it off
and throw it away.
927
00:46:46,053 --> 00:46:47,621
What, throw your
good luck away?
928
00:46:47,687 --> 00:46:50,761
I won't need it
no more.
929
00:46:50,829 --> 00:46:54,762
Besides, I don't want those
heathens finding me dead
930
00:46:54,829 --> 00:46:58,096
with a Saint
Christopher on me.
931
00:46:58,162 --> 00:47:00,962
They might think
it don't work.
932
00:47:06,296 --> 00:47:08,529
These arabs have
pretty nasty ideas
933
00:47:08,596 --> 00:47:10,696
for entertaining
prisoners.
934
00:47:14,062 --> 00:47:16,438
Look! Look!
935
00:47:16,505 --> 00:47:18,105
One of our
ammunition boxes!
936
00:47:21,971 --> 00:47:24,338
Looks like it.
937
00:47:24,405 --> 00:47:25,904
There's only one way
to find out.
938
00:47:31,105 --> 00:47:33,572
He's gone off his head,
the little blighter.
939
00:47:33,639 --> 00:47:35,338
No, he hasn't.
He's after that box.
940
00:48:24,922 --> 00:48:26,456
We've done them in, sir.
941
00:48:26,523 --> 00:48:28,723
We've done them
all in.
942
00:48:28,789 --> 00:48:30,697
Pity there weren't
more of them.
943
00:48:39,432 --> 00:48:40,666
Well done, Wilkins.
944
00:48:40,732 --> 00:48:44,898
Thank you, sir.
945
00:48:44,965 --> 00:48:46,299
Would you mind
telling the Colonel
946
00:48:46,365 --> 00:48:48,865
that I-i picked up
947
00:48:48,931 --> 00:48:51,132
me own
white feathers?
948
00:48:51,198 --> 00:48:52,499
I'll tell him.
949
00:49:03,641 --> 00:49:05,474
Poor little
blighter.
950
00:49:05,541 --> 00:49:08,675
He went out
the right way.
951
00:49:17,308 --> 00:49:19,775
Your coat, sir.
952
00:49:19,840 --> 00:49:22,250
Thanks.
953
00:49:22,317 --> 00:49:23,916
Get the horses
ready, Hawkins.
954
00:49:23,983 --> 00:49:25,517
Let's make a start.
955
00:49:25,583 --> 00:49:27,617
Yes, sir.
Where to, sir?
956
00:49:27,684 --> 00:49:29,983
Achaben's headquarters
on the najuit river.
957
00:49:30,050 --> 00:49:32,750
Achaben? But you're wounded, sir.
958
00:49:32,816 --> 00:49:35,417
That can't be helped.
Those are orders.
959
00:49:35,483 --> 00:49:36,816
Right-ho, sir.
960
00:49:43,784 --> 00:49:44,784
May we see him now?
961
00:49:44,849 --> 00:49:46,526
Yes, sir, but only
for a minute.
962
00:49:46,592 --> 00:49:47,659
All right.
963
00:49:52,958 --> 00:49:55,459
No, John,
you go in.
964
00:49:55,526 --> 00:49:57,626
I don't think both of
us would be good for him.
965
00:49:57,693 --> 00:49:58,693
You're right.
966
00:49:58,759 --> 00:49:59,892
I wouldn't bother
him either.
967
00:49:59,958 --> 00:50:02,726
Only, I must get
that report.
968
00:50:02,793 --> 00:50:04,759
Hello, Denny.
969
00:50:04,825 --> 00:50:06,526
Have a bad time
of it?
970
00:50:06,592 --> 00:50:07,793
Pretty thick, sir.
971
00:50:07,858 --> 00:50:10,967
I saw Achaben.
972
00:50:11,034 --> 00:50:13,301
He promised not to
cross the border again
973
00:50:13,368 --> 00:50:16,001
if we withdraw the
native troops at Dikut.
974
00:50:16,068 --> 00:50:18,268
Do you believe him?
975
00:50:18,335 --> 00:50:20,168
Never knew the heathen
to lie, sir.
976
00:50:20,234 --> 00:50:22,268
Nor i.
977
00:50:22,335 --> 00:50:24,934
It would save a lot of
bloodshed to take his word.
978
00:50:25,001 --> 00:50:26,901
I would, sir.
979
00:50:26,967 --> 00:50:28,568
How many men
do you think he had?
980
00:50:28,635 --> 00:50:31,635
Well, counting
the-
981
00:50:31,702 --> 00:50:34,702
by the way,
982
00:50:34,768 --> 00:50:39,711
Wilkins asked me
to give you... message.
983
00:50:39,777 --> 00:50:42,277
He said he picked up
his own white feathers.
984
00:50:42,344 --> 00:50:45,843
I'm glad
to hear that,
985
00:50:45,910 --> 00:50:47,143
but about Achaben.
986
00:50:49,577 --> 00:50:51,976
Would you think me
frightfully rude
987
00:50:52,043 --> 00:50:56,876
if I dropped off
for 40 winks?
988
00:50:56,943 --> 00:50:57,943
Come.
989
00:51:01,686 --> 00:51:03,919
He was due
to faint, sir.
990
00:51:03,985 --> 00:51:06,052
Just fought it off
a little too long.
991
00:51:15,152 --> 00:51:17,519
Why so pensive?
992
00:51:17,619 --> 00:51:20,286
This wind sandpapering
your nerves a little?
993
00:51:20,353 --> 00:51:21,952
It is a bit nagging,
isn't it?
994
00:51:22,019 --> 00:51:23,152
Rather.
995
00:51:23,219 --> 00:51:26,362
They've been known
to make mutes scream.
996
00:51:26,428 --> 00:51:28,562
The natives call them
winds of madness.
997
00:51:28,628 --> 00:51:29,994
They're so full
of electricity
998
00:51:30,061 --> 00:51:32,228
that anybody's liable
to blow a fuse.
999
00:51:32,295 --> 00:51:33,295
Thanks.
1000
00:51:39,795 --> 00:51:41,395
Julia.
1001
00:51:41,462 --> 00:51:43,595
You sure you're
quite happy?
1002
00:51:43,662 --> 00:51:46,095
Of course.
Why do you ask?
1003
00:51:46,161 --> 00:51:48,128
Well, I suppose it's
because I love you so.
1004
00:51:48,195 --> 00:51:50,803
It makes me afraid
you're not happy.
1005
00:51:50,869 --> 00:51:52,604
Well, I am.
1006
00:51:52,671 --> 00:51:54,970
However, I don't see how
you could tell very well.
1007
00:51:54,971 --> 00:51:56,904
I've seen so little of you
in the past few weeks.
1008
00:51:56,970 --> 00:51:59,104
I know.
I'm awfully sorry.
1009
00:51:59,170 --> 00:52:01,838
I've been pretty busy
with Denny away.
1010
00:52:01,843 --> 00:52:05,077
Oh, by the way, you know, you
really ought to go and see him.
1011
00:52:05,144 --> 00:52:06,644
You haven't been near
him either at the hospital
1012
00:52:06,711 --> 00:52:08,244
or since he
came home to Grace.
1013
00:52:08,311 --> 00:52:09,611
I've been meaning
to go.
1014
00:52:09,678 --> 00:52:10,678
I'll make
a point of it.
1015
00:52:10,711 --> 00:52:11,711
I wish you would.
1016
00:52:11,744 --> 00:52:13,843
He might think it odd.
1017
00:52:13,910 --> 00:52:15,618
I should go today.
1018
00:52:15,685 --> 00:52:18,386
By tomorrow, this wind will have
whipped itself up into a sirocco.
1019
00:52:44,412 --> 00:52:45,412
Hello, Grace.
1020
00:52:45,479 --> 00:52:46,945
Hello, my dear.
1021
00:52:47,012 --> 00:52:48,012
Well, ill as
this wind is,
1022
00:52:48,078 --> 00:52:49,145
I had no idea
it could blow in
1023
00:52:49,212 --> 00:52:50,245
anything
so charming.
1024
00:52:50,312 --> 00:52:51,312
How are you?
1025
00:52:51,345 --> 00:52:52,279
Blown to bits.
1026
00:52:52,345 --> 00:52:53,345
Oh, ghastly,
isn't it?
1027
00:52:53,379 --> 00:52:54,811
Always gets
worse, too.
1028
00:52:54,878 --> 00:52:57,012
I hope you came to
see Denny exclusively.
1029
00:52:57,078 --> 00:52:58,112
Oh, not at all.
1030
00:52:58,179 --> 00:52:59,245
Oh, please say
you did.
1031
00:52:59,312 --> 00:53:00,345
I have some calls
to make,
1032
00:53:00,412 --> 00:53:01,279
and I hate leaving
him alone.
1033
00:53:01,379 --> 00:53:02,479
Is he worse?
1034
00:53:02,546 --> 00:53:04,245
Worse? No, confound him, he's better.
1035
00:53:04,312 --> 00:53:05,921
You don't mind if I duck
out for a while, do you?
1036
00:53:05,987 --> 00:53:07,254
Of course not.
1037
00:53:07,321 --> 00:53:09,221
Good. He's in the
library, playing solitaire.
1038
00:53:09,288 --> 00:53:10,987
I'll send Ali in
with some drinks.
1039
00:53:11,054 --> 00:53:12,054
Thank you, Grace.
1040
00:53:19,021 --> 00:53:21,087
The black 6
on the red 7.
1041
00:53:25,954 --> 00:53:30,158
Hello.
1042
00:53:30,226 --> 00:53:32,930
Oh. What
frightful marksmen
1043
00:53:32,996 --> 00:53:34,330
those arabs
must be
1044
00:53:34,397 --> 00:53:35,963
to miss anything
so tall.
1045
00:53:36,030 --> 00:53:37,297
Oh, but when there's
any shooting going on,
1046
00:53:37,363 --> 00:53:38,729
I can telescope up
so small,
1047
00:53:38,796 --> 00:53:41,130
I look
like a jockey.
1048
00:53:41,197 --> 00:53:42,796
Won't you sit down,
talk to me?
1049
00:53:53,330 --> 00:53:54,967
You're looking
awfully well.
1050
00:53:55,035 --> 00:53:57,638
Thanks. I'm feeling pretty fit.
1051
00:53:57,705 --> 00:53:59,439
Why haven't you
come to see me?
1052
00:53:59,505 --> 00:54:03,473
Oh, I've been busy,
doing a million things.
1053
00:54:03,538 --> 00:54:04,772
I see.
1054
00:54:04,839 --> 00:54:05,939
I was rather
expecting you.
1055
00:54:06,006 --> 00:54:07,572
You know why
I didn't come.
1056
00:54:07,638 --> 00:54:11,006
Yes, I suppose I do.
1057
00:54:11,072 --> 00:54:12,339
Because I love you.
1058
00:54:12,406 --> 00:54:15,905
Oh, Denny,
how out of character.
1059
00:54:15,972 --> 00:54:18,206
Captain Roark
might be infatuated,
1060
00:54:18,272 --> 00:54:19,272
but in love?
1061
00:54:19,306 --> 00:54:20,481
Never.
1062
00:54:20,547 --> 00:54:23,547
It just doesn't
suit you, that's all.
1063
00:54:23,614 --> 00:54:25,547
Today, it might be me,
1064
00:54:25,614 --> 00:54:27,348
and tomorrow,
it can be someone else
1065
00:54:27,415 --> 00:54:28,815
who, for the moment,
seems to mix in
1066
00:54:28,848 --> 00:54:30,415
with moonlight
and music.
1067
00:54:32,215 --> 00:54:34,748
That's how it was before
the night in the garden.
1068
00:54:34,814 --> 00:54:36,315
But that didn't
mean anything.
1069
00:54:36,382 --> 00:54:38,748
We said it didn't,
but it did.
1070
00:54:38,814 --> 00:54:40,248
You know that.
1071
00:54:40,315 --> 00:54:41,514
Now, I suppose, you're trying to stop me
1072
00:54:41,581 --> 00:54:44,181
from making a fool
of myself,
1073
00:54:44,248 --> 00:54:46,790
but there's
no use, Julia.
1074
00:54:46,857 --> 00:54:48,757
I love you. That's why you stayed away.
1075
00:54:56,656 --> 00:54:58,090
Julia.
1076
00:55:02,723 --> 00:55:07,523
Oh... oh, it's
all so futile.
1077
00:55:07,590 --> 00:55:08,590
Completely.
1078
00:55:15,632 --> 00:55:16,932
And wrong, too,
I suppose.
1079
00:55:16,999 --> 00:55:20,233
We can't be blamed
for what we want,
1080
00:55:20,299 --> 00:55:22,832
only for what we do.
1081
00:55:22,899 --> 00:55:25,732
One can't stop loving.
1082
00:55:25,799 --> 00:55:27,233
I tried.
1083
00:55:27,299 --> 00:55:30,333
I thought I never could
love again, but I did.
1084
00:55:34,466 --> 00:55:36,342
Oh, Denny.
1085
00:55:36,409 --> 00:55:38,674
Denny, can you
understand that?
1086
00:55:38,741 --> 00:55:41,741
Yes, but it's not he
that's standing between us.
1087
00:55:41,808 --> 00:55:43,741
It's John.
1088
00:55:43,808 --> 00:55:45,875
We'll never be happy
without each other,
1089
00:55:45,941 --> 00:55:48,108
but we can never be
happy together either,
1090
00:55:48,175 --> 00:55:49,535
not only because
he's your husband,
1091
00:55:49,574 --> 00:55:53,208
but because
he's my friend.
1092
00:55:53,275 --> 00:55:56,108
I owe him more than I even owe myself.
1093
00:55:56,175 --> 00:55:57,641
I, too,
1094
00:55:57,708 --> 00:56:01,251
because he asked
so very little.
1095
00:56:05,284 --> 00:56:07,884
The hopes we have
for tomorrow
1096
00:56:07,950 --> 00:56:10,184
die today.
1097
00:56:10,251 --> 00:56:11,884
He said that
to me once.
1098
00:56:11,950 --> 00:56:13,784
Ironic, isn't it?
1099
00:56:13,850 --> 00:56:16,418
He didn't know he was
talking about our hopes.
1100
00:56:33,859 --> 00:56:34,893
He says we better
batten down the windows.
1101
00:56:34,959 --> 00:56:36,393
We're in for a blow.
1102
00:56:39,726 --> 00:56:41,659
Here's to
the Colonel's lady.
1103
00:56:41,726 --> 00:56:45,260
And to the Judy o'Grady
she'd like to be.
1104
00:56:55,002 --> 00:56:57,102
When was this taken?
1105
00:56:57,169 --> 00:56:59,835
In Dublin when I was
in Trinity college.
1106
00:57:06,535 --> 00:57:08,501
Why couldn't we
have met then?
1107
00:57:11,902 --> 00:57:15,343
I suppose because it
took from then till now
1108
00:57:15,410 --> 00:57:17,911
to live enough to find
out what we really wanted.
1109
00:57:20,610 --> 00:57:23,378
We aren't exactly taking
it with a smile, are we?
1110
00:57:26,844 --> 00:57:28,978
Have you ever been
in Ireland?
1111
00:57:29,044 --> 00:57:32,178
No. Is it beautiful?
1112
00:57:32,244 --> 00:57:33,777
Beautiful.
1113
00:57:33,844 --> 00:57:36,644
So beautiful, it
becomes the entire world
1114
00:57:36,711 --> 00:57:40,251
and everything else
outside doesn't matter.
1115
00:57:40,318 --> 00:57:42,853
We could have been
happy there.
1116
00:57:42,920 --> 00:57:44,653
Terribly happy.
1117
00:57:47,087 --> 00:57:49,354
There's a little cottage
in meath on the boyne.
1118
00:57:49,420 --> 00:57:50,454
I only saw it once,
1119
00:57:50,519 --> 00:57:52,287
but I always
remember it.
1120
00:57:52,354 --> 00:57:55,020
It had a stone wall
running round the garden,
1121
00:57:55,087 --> 00:57:56,987
and roses used to creep
up, peek over the top,
1122
00:57:57,053 --> 00:57:59,486
and look down
on the river.
1123
00:57:59,553 --> 00:58:00,953
If you stood
very still,
1124
00:58:01,020 --> 00:58:03,087
you could hear the bees
buzzing in the orchard,
1125
00:58:03,153 --> 00:58:04,087
and if you laughed
suddenly,
1126
00:58:04,153 --> 00:58:05,929
all the birds
scolded you for it.
1127
00:58:05,996 --> 00:58:08,695
We could have sat
outside there and had tea
1128
00:58:08,762 --> 00:58:10,363
and thrown crumbs
to them.
1129
00:58:10,429 --> 00:58:13,129
And had birdhouses...
1130
00:58:13,196 --> 00:58:14,729
And a fountain.
1131
00:58:14,795 --> 00:58:16,329
Yes, for all the little setter puppies
1132
00:58:16,396 --> 00:58:17,795
to fall into.
1133
00:58:17,862 --> 00:58:18,862
Oh, Denny.
1134
00:58:18,929 --> 00:58:20,396
Darling.
1135
00:58:45,138 --> 00:58:46,537
Very well, miss.
1136
00:58:51,105 --> 00:58:52,305
Well?
1137
00:58:52,372 --> 00:58:53,537
Miss Roark just telephoned
from the consulate
1138
00:58:53,604 --> 00:58:54,908
that she is
caught there,
1139
00:58:54,976 --> 00:58:57,381
but that Mrs. Wister
is at miss Roark's home.
1140
00:58:57,447 --> 00:58:59,314
Oh, I'm glad.
I was worried.
1141
00:58:59,381 --> 00:59:00,381
Did you telephone
there?
1142
00:59:00,447 --> 00:59:02,167
I've tried to, sir,
but the operator told me
1143
00:59:02,214 --> 00:59:03,947
that the wires
were all down.
1144
00:59:04,014 --> 00:59:05,813
We can't go on
seeing each other.
1145
00:59:47,765 --> 00:59:49,499
Grace.
Mm-hmm.
1146
00:59:49,564 --> 00:59:50,698
I'm applying
for transfer,
1147
00:59:50,765 --> 00:59:52,232
getting out
of Dikut.
1148
00:59:52,298 --> 00:59:53,631
Why?
1149
00:59:53,698 --> 00:59:55,865
Oh, I don't know. I'm
getting stale here, I think.
1150
00:59:55,931 --> 00:59:56,865
You realize,
of course,
1151
00:59:56,931 --> 00:59:58,731
what it'll mean
to your career?
1152
00:59:58,798 --> 01:00:00,831
Oh, it won't
affect it much.
1153
01:00:00,898 --> 01:00:02,332
That's not true,
1154
01:00:02,399 --> 01:00:04,631
nor is your reason
for going.
1155
01:00:04,698 --> 01:00:05,731
You love Julia,
1156
01:00:05,798 --> 01:00:08,898
and you're trying
to escape it.
1157
01:00:08,965 --> 01:00:10,003
Then you know.
1158
01:00:10,070 --> 01:00:13,640
Yes, I know now.
1159
01:00:13,707 --> 01:00:15,341
Then you know why
I can't stay.
1160
01:00:15,408 --> 01:00:16,640
Seeing her
day after day,
1161
01:00:16,707 --> 01:00:17,573
pretending
I don't love her,
1162
01:00:17,640 --> 01:00:18,774
watching him,
1163
01:00:18,840 --> 01:00:19,840
it's impossible.
1164
01:00:19,907 --> 01:00:20,807
No one
could stand it.
1165
01:00:20,874 --> 01:00:22,274
Oh, yes, they can.
1166
01:00:22,341 --> 01:00:23,807
It's easy
for you to say.
1167
01:00:23,874 --> 01:00:25,673
But hard for me
to do sometimes,
1168
01:00:25,740 --> 01:00:28,774
but I do,
and so must you.
1169
01:00:28,840 --> 01:00:30,107
You see, I've loved
John for 7
1170
01:00:30,174 --> 01:00:31,607
of the longest years
of my life.
1171
01:00:34,777 --> 01:00:36,383
My dear.
1172
01:00:36,450 --> 01:00:39,417
That must have been
awful for you.
1173
01:00:39,483 --> 01:00:40,816
Why did you
stay here?
1174
01:00:40,883 --> 01:00:42,983
Because I've learned
another kind of love
1175
01:00:43,050 --> 01:00:45,716
than that which comes
from wanting and having,
1176
01:00:45,783 --> 01:00:47,016
a quiet kind
1177
01:00:47,083 --> 01:00:48,683
that watches and shares
in someone's life
1178
01:00:48,749 --> 01:00:50,816
without that someone
knowing.
1179
01:00:50,883 --> 01:00:52,083
I've watched
John's career,
1180
01:00:52,150 --> 01:00:53,849
and it's
made me proud.
1181
01:00:53,916 --> 01:00:55,649
I've seen his fineness of character,
1182
01:00:55,716 --> 01:00:57,250
and it's dignified
my love,
1183
01:00:57,316 --> 01:00:58,849
justified it.
1184
01:00:58,916 --> 01:01:00,758
I've see him
in love.
1185
01:01:00,825 --> 01:01:02,159
It hurts,
1186
01:01:02,225 --> 01:01:04,159
but I'm even
sharing that
1187
01:01:04,225 --> 01:01:05,658
because she can
never love him
1188
01:01:05,725 --> 01:01:08,892
any more than
he can love me.
1189
01:01:08,958 --> 01:01:11,092
You can learn
to love that way, too.
1190
01:01:15,625 --> 01:01:17,426
No man could love
as much as that.
1191
01:01:19,092 --> 01:01:20,925
Excuse me, sir, but this
message just came through,
1192
01:01:20,992 --> 01:01:22,792
and I thought you
tter see it right away.
1193
01:01:22,858 --> 01:01:24,828
Thank you.
1194
01:01:24,896 --> 01:01:26,535
Has Captain Roark
reported this morning?
1195
01:01:26,600 --> 01:01:27,700
Yes, sir.
1196
01:01:27,767 --> 01:01:28,801
Ask him to come here
at once, please.
1197
01:01:28,867 --> 01:01:29,867
Yes, sir.
1198
01:01:41,667 --> 01:01:43,068
Hello, Denny.
1199
01:01:43,134 --> 01:01:44,567
Good morning, sir.
1200
01:01:44,634 --> 01:01:46,134
We've blundered.
1201
01:01:46,201 --> 01:01:47,734
Seriously, sir?
1202
01:01:47,801 --> 01:01:49,838
To the extent of a �200,000 cotton crop
1203
01:01:49,905 --> 01:01:50,910
and about 500 lives,
1204
01:01:50,976 --> 01:01:52,709
and we can't blunder
out of it again.
1205
01:01:52,776 --> 01:01:54,077
Achaben's tricked us.
1206
01:01:54,143 --> 01:01:55,243
He's crossed
the border?
1207
01:01:55,310 --> 01:01:57,310
No, but he's dammed
the najuit river
1208
01:01:57,377 --> 01:01:58,776
where it crosses
his territory,
1209
01:01:58,843 --> 01:02:01,810
cutting off the water
from our cotton district
1210
01:02:01,876 --> 01:02:03,676
and leaving about 500
men, women, and children
1211
01:02:03,743 --> 01:02:06,243
with only enough water
to last 24 hours.
1212
01:02:06,310 --> 01:02:08,310
And I disbanded the
native troops for him.
1213
01:02:08,377 --> 01:02:10,243
Right.
1214
01:02:10,310 --> 01:02:12,943
How far from the border is that dam?
1215
01:02:13,010 --> 01:02:15,048
About 50 miles.
1216
01:02:15,115 --> 01:02:16,752
It will take troops
about 4 days
1217
01:02:16,819 --> 01:02:18,119
to fight their way
that far.
1218
01:02:18,186 --> 01:02:19,752
Yeah, which will be
too late.
1219
01:02:19,819 --> 01:02:21,286
What a fool I was.
1220
01:02:21,352 --> 01:02:22,419
We were.
1221
01:02:22,486 --> 01:02:25,119
Denny,
you know Achaben.
1222
01:02:25,186 --> 01:02:27,086
Can he be bribed?
1223
01:02:27,152 --> 01:02:28,186
He might, sir,
1224
01:02:28,252 --> 01:02:29,752
but for
a terrific amount.
1225
01:02:29,819 --> 01:02:31,718
That I'm instructing
the Mutah Sarif
1226
01:02:31,785 --> 01:02:33,685
to pay Achaben
any amount necessary
1227
01:02:33,752 --> 01:02:36,618
to have that dam
destroyed within 12 hours.
1228
01:02:36,685 --> 01:02:38,952
The government
will reimburse him.
1229
01:02:39,019 --> 01:02:40,057
You'll have
to answer
1230
01:02:40,124 --> 01:02:41,761
to the war office
for that.
1231
01:02:41,828 --> 01:02:43,361
It's liable to cost
you your command.
1232
01:02:43,428 --> 01:02:46,395
Liable to cost
500 lives if I don't.
1233
01:02:48,828 --> 01:02:50,627
My mistake,
and I'll pay for it.
1234
01:02:50,694 --> 01:02:53,661
It's our mistake you'll be paying for.
1235
01:02:53,727 --> 01:02:55,295
Get the operator,
will you?
1236
01:03:05,837 --> 01:03:06,970
Send this off
at once,
1237
01:03:07,037 --> 01:03:08,837
then wait at that key
until you get a reply.
1238
01:03:08,838 --> 01:03:09,938
Yes, sir.
1239
01:03:13,504 --> 01:03:14,603
You know, I feel
1240
01:03:14,670 --> 01:03:15,803
pretty much responsible for this.
1241
01:03:15,870 --> 01:03:17,037
After all,
it was I who-
1242
01:03:17,104 --> 01:03:19,437
no, no, no, no.
I'm responsible.
1243
01:03:19,504 --> 01:03:22,870
Sit down, Denny.
Peg?
1244
01:03:22,937 --> 01:03:25,770
Uh, no, thanks.
1245
01:03:25,837 --> 01:03:27,304
I found your application for a transfer
1246
01:03:27,370 --> 01:03:29,539
on my desk
this morning.
1247
01:03:29,605 --> 01:03:32,679
Why?
1248
01:03:32,745 --> 01:03:34,745
Oh, I don't know.
1249
01:03:34,812 --> 01:03:36,046
I think I must have
lost my nerve a bit
1250
01:03:36,113 --> 01:03:37,745
after the last scrap
with the arabs.
1251
01:03:37,812 --> 01:03:41,113
Oh, you've had
scraps before.
1252
01:03:41,179 --> 01:03:43,213
Never wounded before.
1253
01:03:43,279 --> 01:03:45,313
I know you
too well, Denny.
1254
01:03:45,379 --> 01:03:46,979
Don't ask me to believe you're afraid.
1255
01:03:47,046 --> 01:03:50,912
I'm not asking you
to believe anything.
1256
01:03:50,979 --> 01:03:52,279
Merely asking you
to be kind enough
1257
01:03:52,346 --> 01:03:53,912
to Grant
that application.
1258
01:03:53,979 --> 01:03:56,489
But why?
1259
01:03:56,555 --> 01:03:57,555
Because if I
stay here,
1260
01:03:57,621 --> 01:03:59,055
I won't be able
to carry on.
1261
01:03:59,122 --> 01:04:01,888
I'm sorry, Denny,
not to be able
1262
01:04:01,955 --> 01:04:03,455
to grant the only favor
you ever asked.
1263
01:04:04,222 --> 01:04:08,221
Knowing the general unrest, the present
situation, you must understand why.
1264
01:04:08,222 --> 01:04:10,088
The service
needs you here.
1265
01:04:11,589 --> 01:04:13,222
I tell you,
I can't do it.
1266
01:04:15,188 --> 01:04:17,088
You will stay here,
and that's final.
1267
01:04:18,888 --> 01:04:20,997
Denny, in my career
as a soldier,
1268
01:04:21,064 --> 01:04:22,930
I've never asked a man to take a duty
1269
01:04:22,997 --> 01:04:24,097
I couldn't take
myself,
1270
01:04:24,164 --> 01:04:28,864
and it's much harder
to give orders
1271
01:04:28,930 --> 01:04:30,897
when you understand.
1272
01:04:33,164 --> 01:04:35,663
Are...
1273
01:04:35,730 --> 01:04:37,064
You sure
you understand?
1274
01:04:38,897 --> 01:04:40,064
Yes.
1275
01:04:41,697 --> 01:04:43,297
It's no good, Grace.
1276
01:04:43,364 --> 01:04:44,398
I can't give him
a transfer.
1277
01:04:44,465 --> 01:04:46,073
The service
needs him here.
1278
01:04:46,140 --> 01:04:47,173
Do you know what
you're doing?
1279
01:04:47,240 --> 01:04:49,240
Yes, I do.
1280
01:04:54,672 --> 01:04:56,806
Every hour will be
agony for you.
1281
01:04:56,873 --> 01:04:58,039
If I could only
blame them,
1282
01:04:58,106 --> 01:05:00,206
it would be easier,
but I can't.
1283
01:05:00,273 --> 01:05:02,073
Oh, there must be
some solution.
1284
01:05:02,140 --> 01:05:03,573
There is.
1285
01:05:03,639 --> 01:05:06,173
That's to play the game
according to the rules.
1286
01:05:06,240 --> 01:05:07,706
You've been trained
longer in discipline
1287
01:05:07,772 --> 01:05:09,508
than either of them.
1288
01:05:09,575 --> 01:05:11,482
Perhaps you're
asking too much.
1289
01:05:11,549 --> 01:05:13,015
Perhaps they
can't go on
1290
01:05:13,082 --> 01:05:15,149
playing the game according to the rules.
1291
01:05:15,215 --> 01:05:17,449
Well, what else
is there to do?
1292
01:05:17,516 --> 01:05:19,149
Julia married me
because she thought
1293
01:05:19,215 --> 01:05:21,349
she could never
love again.
1294
01:05:21,415 --> 01:05:23,215
I was her bargain.
1295
01:05:23,282 --> 01:05:25,282
I can let her
out of it,
1296
01:05:25,349 --> 01:05:27,882
but she can't let
herself out of it.
1297
01:05:27,948 --> 01:05:29,182
If they were
less honorable,
1298
01:05:29,249 --> 01:05:32,249
there would be
a solution,
1299
01:05:32,315 --> 01:05:34,215
but unfortunately,
you can't discard honor
1300
01:05:34,282 --> 01:05:35,557
anymore than
you can love.
1301
01:05:37,558 --> 01:05:39,324
So you think
you can go on,
1302
01:05:39,391 --> 01:05:41,625
the 3 of you?
1303
01:05:41,860 --> 01:05:42,860
Yes.
1304
01:05:46,795 --> 01:05:48,361
Come in.
1305
01:05:48,428 --> 01:05:51,027
Denny, I must
talk to you.
1306
01:05:51,094 --> 01:05:52,227
Julia.
1307
01:05:54,161 --> 01:05:55,261
You shouldn't
be here, should you?
1308
01:05:55,328 --> 01:05:57,227
It's quite all right.
1309
01:05:57,294 --> 01:06:00,601
You see, I-I've
come to say good-bye.
1310
01:06:00,669 --> 01:06:03,537
I'm leaving you and
John and Dikut forever.
1311
01:06:07,737 --> 01:06:08,737
Reply, sir.
1312
01:06:08,770 --> 01:06:10,869
Just a minute.
1313
01:06:13,203 --> 01:06:14,203
Where's Captain Roark?
1314
01:06:14,270 --> 01:06:15,637
In his quarters,
sir.
1315
01:06:15,704 --> 01:06:17,003
All right.
1316
01:06:25,241 --> 01:06:26,579
Don't you
see, Denny?
1317
01:06:26,646 --> 01:06:28,446
I'm the only one who can
escape this hideous trap
1318
01:06:28,512 --> 01:06:29,978
the 3 of us
are caught in.
1319
01:06:30,045 --> 01:06:31,878
One of us must go.
1320
01:06:31,945 --> 01:06:33,978
If we don't...
1321
01:06:34,045 --> 01:06:36,279
Something terrible
will happen.
1322
01:06:36,346 --> 01:06:37,813
You and I aren't
strong enough.
1323
01:06:37,878 --> 01:06:39,446
Julia, you can't.
1324
01:06:39,512 --> 01:06:40,746
What will happen
to him?
1325
01:06:40,813 --> 01:06:45,646
He'll go on,
like you,
1326
01:06:45,713 --> 01:06:48,512
fighting deeper and
deeper into the desert,
1327
01:06:48,579 --> 01:06:50,821
helping to build
a nation.
1328
01:06:50,887 --> 01:06:53,254
That's your life,
1329
01:06:53,321 --> 01:06:55,288
and I can go on just being Julia Ashton.
1330
01:06:56,954 --> 01:06:58,154
You can't end
a thing like this
1331
01:06:58,221 --> 01:06:59,488
by running away,
Julia.
1332
01:07:01,221 --> 01:07:06,488
No. No, I'll still
keep on loving you.
1333
01:07:06,555 --> 01:07:08,854
That won't end,
1334
01:07:08,921 --> 01:07:10,588
but I can't stay
here, Denny.
1335
01:07:10,655 --> 01:07:11,987
I can't!
1336
01:07:12,054 --> 01:07:13,854
Respecting him,
loving you,
1337
01:07:13,921 --> 01:07:15,427
hating myself.
1338
01:07:15,494 --> 01:07:17,530
It's just not possible.
1339
01:07:17,597 --> 01:07:19,597
There's no way out,
Julia.
1340
01:07:30,797 --> 01:07:33,230
The Colonel would like
to see you in his office.
1341
01:07:33,297 --> 01:07:34,664
Thank you, orderly.
1342
01:07:43,740 --> 01:07:44,972
Look at that.
1343
01:07:55,573 --> 01:07:58,573
What'll we do? We can't
get troops there in time.
1344
01:07:58,639 --> 01:07:59,872
If that dam
is destroyed,
1345
01:07:59,939 --> 01:08:01,506
it'll take 10 days
to rebuild,
1346
01:08:01,573 --> 01:08:02,939
giving us time
to move up.
1347
01:08:03,005 --> 01:08:04,039
How can it be
destroyed?
1348
01:08:04,106 --> 01:08:07,348
I'm taking your plane,
loaded with explosives.
1349
01:08:07,415 --> 01:08:08,415
It's got
a cruising range
1350
01:08:08,482 --> 01:08:09,522
sufficient to
get it there.
1351
01:08:09,582 --> 01:08:11,981
But not sufficient
to get back.
1352
01:08:12,048 --> 01:08:13,348
If you're not shot down at the dam,
1353
01:08:13,415 --> 01:08:14,849
you'll be forced
down in the desert,
1354
01:08:14,914 --> 01:08:15,948
which is worse.
1355
01:08:16,014 --> 01:08:18,048
Very well.
1356
01:08:18,115 --> 01:08:19,115
You'll take over.
1357
01:08:19,181 --> 01:08:22,248
I'm sorry.
1358
01:08:22,315 --> 01:08:24,215
That plane happens to
be my personal property.
1359
01:08:24,281 --> 01:08:26,181
But I happen
to be in command.
1360
01:08:26,248 --> 01:08:27,315
Then order me
to fly my own plane
1361
01:08:27,382 --> 01:08:28,914
and blow up the dam.
1362
01:08:28,981 --> 01:08:30,823
If it hadn't been
for my error,
1363
01:08:30,890 --> 01:08:33,290
those troops
would be there now.
1364
01:08:33,357 --> 01:08:35,724
I reserve the right to
eradicate my own mistakes.
1365
01:08:35,791 --> 01:08:37,890
I demand
the same right.
1366
01:08:42,257 --> 01:08:44,090
Satisfactory?
1367
01:08:44,157 --> 01:08:45,290
Perfectly.
1368
01:08:45,357 --> 01:08:46,923
The winner goes.
1369
01:08:47,023 --> 01:08:48,257
Right. Heads.
1370
01:08:56,767 --> 01:08:59,733
Sorry, Denny.
Good luck.
1371
01:08:59,800 --> 01:09:03,032
Thanks.
I'll need it.
1372
01:09:14,533 --> 01:09:15,800
John.
1373
01:09:15,867 --> 01:09:17,666
Yes?
1374
01:09:21,375 --> 01:09:22,876
I don't like
curtain speeches
1375
01:09:22,941 --> 01:09:24,175
or the kind of people who make them,
1376
01:09:24,242 --> 01:09:26,308
but if I don't
come back,
1377
01:09:26,375 --> 01:09:29,175
I'd like you to know that I
did fight against loving her
1378
01:09:29,242 --> 01:09:31,542
because I
respected you.
1379
01:09:31,609 --> 01:09:33,475
Anyway, rather takes
the sting out of losing
1380
01:09:33,542 --> 01:09:36,008
when it's to
a better man.
1381
01:09:35,875 --> 01:09:38,475
Cheero.
1382
01:09:38,542 --> 01:09:40,209
Time's getting short.
1383
01:09:40,275 --> 01:09:41,755
I'll tell them
to get the plane ready.
1384
01:09:41,808 --> 01:09:43,442
Thanks.
1385
01:09:43,509 --> 01:09:45,550
You'll find Julia
in there.
1386
01:10:08,984 --> 01:10:09,888
That's all
for tonight.
1387
01:10:09,955 --> 01:10:12,193
Good night.
1388
01:10:12,260 --> 01:10:13,560
Julia.
1389
01:10:13,627 --> 01:10:15,793
Denny.
1390
01:10:15,859 --> 01:10:17,493
What is it?
1391
01:10:17,560 --> 01:10:18,726
I just came
to tell you,
1392
01:10:18,793 --> 01:10:20,793
I'm off upcountry
to do a job of work.
1393
01:10:20,859 --> 01:10:22,093
Permanent station.
1394
01:10:22,160 --> 01:10:23,594
Orders.
1395
01:10:23,660 --> 01:10:25,460
Orders?
1396
01:10:25,527 --> 01:10:29,393
Official orders that
cannot be disobeyed.
1397
01:10:29,460 --> 01:10:31,493
At least fate showed us one kindness.
1398
01:10:31,560 --> 01:10:34,461
Showed us the way out.
1399
01:10:34,529 --> 01:10:35,534
Good-bye.
1400
01:10:35,602 --> 01:10:38,835
Denny. It's not
dangerous, is it?
1401
01:10:38,902 --> 01:10:40,603
Oh. If it were,
you'd hear
1402
01:10:40,669 --> 01:10:43,069
my knees rattling
all over the place.
1403
01:10:43,135 --> 01:10:44,202
I'm frightened.
1404
01:10:44,269 --> 01:10:45,969
Well, you
shouldn't be.
1405
01:10:46,035 --> 01:10:47,169
Why, if I thought
there were any risk,
1406
01:10:47,236 --> 01:10:49,369
I'd be saying all sorts
of silly things to you
1407
01:10:49,436 --> 01:10:52,236
like... i love you.
1408
01:10:55,202 --> 01:10:56,236
You mustn't
say that.
1409
01:10:56,302 --> 01:10:59,503
I won't again.
1410
01:11:09,378 --> 01:11:10,744
Denny, what's
the matter?
1411
01:11:10,811 --> 01:11:12,278
John-
he's taking it up.
1412
01:11:22,978 --> 01:11:25,149
What does it mean?
1413
01:11:25,217 --> 01:11:26,953
He's gone out there
to die...
1414
01:11:27,020 --> 01:11:28,220
For me.
1415
01:11:28,287 --> 01:11:29,654
You-
1416
01:11:29,721 --> 01:11:31,454
you mean,
he won't come back?
1417
01:11:31,520 --> 01:11:32,987
Only a miracle
can save him.
1418
01:11:55,062 --> 01:11:59,895
Dawn, and he's
not here yet.
1419
01:11:59,962 --> 01:12:01,363
Excuse me, sir.
1420
01:12:09,996 --> 01:12:11,829
He's not coming back.
1421
01:12:18,305 --> 01:12:19,672
Why did he
do it, Denny?
1422
01:12:23,338 --> 01:12:25,338
To give us that.
1423
01:12:27,438 --> 01:12:30,238
Another dawn.
1424
01:12:30,305 --> 01:12:31,338
Leaving us all
his tomorrows
1425
01:12:31,405 --> 01:12:33,605
to live out.
1426
01:12:33,672 --> 01:12:34,739
I guess he had
the courage to die
1427
01:12:34,838 --> 01:12:36,205
to give us those.
1428
01:12:37,172 --> 01:12:39,473
I think it
made him happy.
1429
01:12:39,440 --> 01:12:41,514
Why do you say that?
1430
01:12:41,581 --> 01:12:43,347
Because he knew that we
3 could always be together
1431
01:12:43,414 --> 01:12:45,214
only if he
went away.
97220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.