All language subtitles for 18 - Santuario em Crystal Springs
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,491 --> 00:00:53,332
Jim.
2
00:00:54,038 --> 00:00:55,438
O delegado.
3
00:00:57,758 --> 00:01:00,013
Bom, talvez tenhamos
um pouco de a��o.
4
00:01:02,119 --> 00:01:04,841
-Dois dos irm�os Barton.
-Eles tem tr�s ref�ns.
5
00:01:06,268 --> 00:01:08,898
Delegado.
Delegado.
6
00:01:11,154 --> 00:01:13,508
Seus ajudantes sabem
o que queremos.
7
00:01:13,508 --> 00:01:16,425
Nossos cavalos e
30 minutos de vantagem.
8
00:01:20,052 --> 00:01:22,185
N�o podemos esperar o dia todo.
9
00:01:22,807 --> 00:01:24,349
Solte os prisioneiros.
10
00:01:24,819 --> 00:01:26,611
Ent�o conversaremos.
11
00:01:26,611 --> 00:01:29,419
Vou solt�-los sim,
mas eles n�o estar�o vivos.
12
00:01:29,419 --> 00:01:33,819
-Nossos cavalos, delegado.
-Ref�ns mortos n�o te far�o bem, Barton.
13
00:01:34,021 --> 00:01:36,989
N�o temos nada a perder,
delegado.
14
00:01:38,561 --> 00:01:40,081
Eles tem.
15
00:01:44,021 --> 00:01:46,194
N�o pode deix�-lo
matar 3 homens.
16
00:01:47,377 --> 00:01:49,505
Tamb�m n�o posso
deix�-lo sair daqui.
17
00:01:50,343 --> 00:01:53,864
Certo, delegado.
Voc� quer um prisioneiro,
18
00:01:54,337 --> 00:01:55,769
a� vai ele.
19
00:02:18,206 --> 00:02:20,033
Espere, delegado!
20
00:02:22,853 --> 00:02:24,861
O que diz, delegado?
21
00:02:25,221 --> 00:02:27,940
Ou quer que eu fa�a o mesmo
com os outros dois?
28
00:03:02,465 --> 00:03:07,372
S01Ep18 OS DAKOTAS!
31
00:03:30,487 --> 00:03:31,340
Jim.
32
00:03:32,107 --> 00:03:34,164
Cad� o delegado?
33
00:03:34,992 --> 00:03:38,319
-N�o sei.
-Acha que ele aceitar�?
34
00:03:38,601 --> 00:03:39,749
N�o.
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,622
Voc� n�o pode negociar
com assassinos.
36
00:03:41,622 --> 00:03:44,305
Voc� tamb�m n�o pode
arriscar a vida dos ref�ns.
37
00:03:44,305 --> 00:03:46,244
Eu e o Del poder�amos
ter feito isso h� uma hora.
38
00:03:46,244 --> 00:03:49,271
-Talvez devessem ter feito.
-N�o era nossa responsabilidade.
39
00:03:49,271 --> 00:03:51,888
Mas � minha.
Um homem j� morreu.
40
00:03:51,888 --> 00:03:54,400
Se o Bartons escaparem,
ele ter� morrido em v�o.
41
00:03:54,400 --> 00:03:58,504
Nosso trabalho, delegado,
� proteger os cidad�os deste territ�rio.
42
00:03:58,504 --> 00:04:00,498
E aplicar a lei.
43
00:04:01,230 --> 00:04:02,946
A resposta � "n�o", Vance.
44
00:04:11,716 --> 00:04:13,071
Acho que ouviu.
45
00:04:14,272 --> 00:04:16,705
O que faremos agora?
Ficaremos sentados
46
00:04:16,705 --> 00:04:19,389
enquanto ele joga
corpos no meio da rua?
47
00:04:19,731 --> 00:04:21,602
Tem uma sugest�o melhor?
48
00:04:23,044 --> 00:04:24,428
Sim.
49
00:04:30,823 --> 00:04:33,770
Certo.
Qual de voc�s ser�?
50
00:04:37,190 --> 00:04:39,519
Voc�.
Vamos, levante-se.
51
00:04:40,651 --> 00:04:42,931
Eu disse para se levantar
e ir para aquela porta.
52
00:04:48,316 --> 00:04:53,089
Quando sair, senhor,
voc� estar� por conta pr�pria.
53
00:04:53,367 --> 00:04:54,559
Vamos!
54
00:04:58,579 --> 00:05:01,105
Jim, d� uma olhada.
55
00:05:16,147 --> 00:05:18,059
Voc� estava errado, delegado.
56
00:05:51,902 --> 00:05:54,864
-O que quer fazer agora, Frank?
-Del decidiu o que fazer.
57
00:05:55,070 --> 00:05:57,686
Voc� esperar.
Daremos 30 minutos a eles.
58
00:06:02,756 --> 00:06:05,862
-Ele estava errado, J.D.
-Por que tem tanta certeza disso?
59
00:06:05,862 --> 00:06:07,811
Eles ainda est�o com 2 ref�ns.
60
00:06:08,124 --> 00:06:11,021
-Dois ref�ns vivos.
-Por um tempo.
61
00:06:11,539 --> 00:06:14,656
N�o acredito nisso.
Os Bartons n�o tem motivo
62
00:06:14,656 --> 00:06:17,184
-para mat�-los agora.
-Aqueles s�o o Clarence
63
00:06:17,184 --> 00:06:19,190
e o Jim Barton.
O que te faz pensar
64
00:06:19,190 --> 00:06:21,496
que homens como eles
precisam de um motivo?
65
00:06:52,616 --> 00:06:53,741
Por que?
66
00:06:55,116 --> 00:06:58,259
Por que eles s�o assassinos.
Voc� n�o faz acordos com
67
00:06:58,470 --> 00:07:00,711
homens como eles, Del.
Voc� n�o d� chance a eles
68
00:07:00,915 --> 00:07:02,861
nem acredita na palavra deles.
69
00:07:03,708 --> 00:07:05,810
Essas s�o as regras do jogo.
70
00:08:42,957 --> 00:08:43,814
Jim.
71
00:08:47,370 --> 00:08:48,978
Pegou na minha lateral.
72
00:08:52,399 --> 00:08:53,724
Pegue isso.
73
00:09:03,186 --> 00:09:04,200
Saia do caminho.
74
00:09:10,597 --> 00:09:13,079
-Abaixem essas armas.
-Saia da frente, pastor,
75
00:09:13,079 --> 00:09:14,482
ou te mato.
76
00:09:18,206 --> 00:09:19,051
Del!
77
00:09:28,891 --> 00:09:30,405
Parem.
Parem.
78
00:09:31,469 --> 00:09:33,298
Voc�s est�o na casa Deus!
79
00:10:54,682 --> 00:10:55,869
J.D.
80
00:10:57,071 --> 00:10:58,586
O que fizemos?
81
00:11:07,626 --> 00:11:11,778
Em nome de tudo que � sagrado.
No que nos transformamos?
82
00:11:54,604 --> 00:11:57,083
Caf�.
E um peda�o de bolo.
83
00:11:58,206 --> 00:11:59,686
Encha isso para mim.
84
00:11:59,686 --> 00:12:03,661
Qual � o problema, ajudante?
Est� com um gosto amargo na boca?
85
00:12:04,103 --> 00:12:05,052
Caf�.
86
00:12:07,063 --> 00:12:08,434
Acabou.
87
00:12:12,037 --> 00:12:13,737
Acabou tudo.
88
00:12:23,832 --> 00:12:26,254
Quando ter� algo para vender?
89
00:12:26,721 --> 00:12:31,403
� dif�cil de dizer.
Quando sair� da cidade?
90
00:12:32,443 --> 00:12:35,144
Dois dias, no m�nimo.
91
00:12:36,764 --> 00:12:38,996
Como se sente?
92
00:12:40,464 --> 00:12:42,976
-Bem.
-Talvez tr�s.
93
00:12:43,707 --> 00:12:47,933
Se tentar montar um cavalo antes disso,
voc� pode morrer de hemorragia.
94
00:12:47,933 --> 00:12:50,409
Maravilhoso.
O tipo de not�cia que eu precisava.
95
00:12:50,409 --> 00:12:54,500
O que h� de errado em tirar
3 dias de f�rias numa cidade amig�vel?
96
00:12:54,500 --> 00:12:57,781
-Voc� tem senso de humor, n�o?
-Deixe-me em paz, Frank.
97
00:12:57,781 --> 00:12:59,703
Deix�-lo em paz?
Acho que fui muito calmo.
98
00:12:59,703 --> 00:13:02,028
Sei por que o Del fez aquilo,
ele se sentiu respons�vel
99
00:13:02,028 --> 00:13:04,486
pela morte daqueles dois homens.
Achei que tivesse mais senso.
100
00:13:04,486 --> 00:13:06,263
O que queria eu fizesse?
Baleasse meu parceiro para
101
00:13:06,484 --> 00:13:08,796
imped�-lo de entrar na igreja?
Talvez deix�-lo ir sozinho?
102
00:13:08,796 --> 00:13:10,818
Deixar os Bartons
tomarem mais ref�ns?
103
00:13:11,057 --> 00:13:14,288
Claro que essa cidade acha que
violei algum tipo de santu�rio,
104
00:13:14,288 --> 00:13:16,579
mas n�o h� nenhum
santu�rio legal, Frank.
105
00:13:16,579 --> 00:13:19,249
N�o cite a lei para mim.
N�o preciso de um advogado,
106
00:13:19,249 --> 00:13:21,633
-estou tentando preservar a paz.
-� uma pena que n�o tentou
107
00:13:21,633 --> 00:13:24,177
com mais afinco esta manh�,
delegado.
108
00:13:24,533 --> 00:13:26,513
Bem, se n�o �
o homem da lei ausente.
109
00:13:26,750 --> 00:13:29,017
Onde estava quando
o tiroteio come�ou, xerife?
110
00:13:29,275 --> 00:13:33,408
Posso te dizer aonde ele n�o estava.
Ele n�o estava na nossa igreja.
111
00:13:33,860 --> 00:13:36,856
Lembre-se, delegado.
Dois dias, no m�nimo.
112
00:13:40,725 --> 00:13:43,673
-Suponho que seja o prefeito?
-N�o, mas represento
113
00:13:43,673 --> 00:13:46,406
o conselho da cidade.
Me chamo Gilroy.
114
00:13:46,406 --> 00:13:48,461
O departamento de reclama��es
est� fechado.
115
00:13:48,697 --> 00:13:52,392
N�o tenho reclama��es, delegado.
Tenho exig�ncias.
116
00:13:53,659 --> 00:13:55,809
Saiam da cidade.
Tivemos tiroteio o suficiente
117
00:13:55,809 --> 00:13:58,134
-em Crystal Springs.
-Se est� preocupado
118
00:13:58,336 --> 00:14:00,898
-com o Stan Barton...
-E por que n�o estar�amos?
119
00:14:01,102 --> 00:14:02,862
Ele � o irm�o mais velho.
120
00:14:03,125 --> 00:14:05,720
Quando descobrir o que aconteceu,
ele vir� procur�-los.
121
00:14:06,186 --> 00:14:08,438
Pedi ao meu ajudante para
mandar telegramas para todos
122
00:14:08,649 --> 00:14:11,914
os oficiais da lei no terrir�rio.
Ele ser� preso quando for visto.
123
00:14:11,914 --> 00:14:14,201
Se ele for visto.
Se n�o for,
124
00:14:14,201 --> 00:14:16,073
ele vir� direto para
Crystal Springs.
125
00:14:16,073 --> 00:14:18,961
E conhece o Stan Barton, delegado.
Ele n�o se importar� com
126
00:14:19,169 --> 00:14:21,665
nenhum espectador inocente.
127
00:14:26,398 --> 00:14:28,488
Chame o Del e o Vance.
Estamos de sa�da.
128
00:14:28,488 --> 00:14:29,781
N�o.
129
00:14:30,645 --> 00:14:32,825
-Ele est� certo.
-Assim como o m�dico.
130
00:14:32,825 --> 00:14:34,572
Ele disse que n�o
estou pronto para cavalgar.
131
00:14:34,572 --> 00:14:36,320
-Ent�o andarei.
-Talvez.
132
00:14:36,320 --> 00:14:38,238
Mas sobre o meu cad�ver.
133
00:14:44,585 --> 00:14:46,210
Foi o que pensei.
134
00:14:46,943 --> 00:14:49,593
Agora, se o Stan Barton
quiser vir atr�s de n�s,
135
00:14:49,593 --> 00:14:51,511
esse � um lugar t�o bom
quanto qualquer um.
136
00:14:51,511 --> 00:14:54,712
Aqui, em outro lugar,
no deserto ou no campo.
137
00:14:54,712 --> 00:14:57,457
N�o partiremos
at� o delegado estar pronto.
138
00:14:57,914 --> 00:15:01,278
-Acho que partir�o.
-Pense de novo.
139
00:15:02,669 --> 00:15:06,385
-Te avisei, delegado.
-J� fui avisado antes.
140
00:15:06,862 --> 00:15:09,594
Meu jornal ser� impresso
em algumas horas.
141
00:15:09,594 --> 00:15:11,729
Se acha que est�
sofrendo agora,
142
00:15:11,729 --> 00:15:14,713
espere at� ler a pr�xima edi��o.
143
00:15:20,933 --> 00:15:23,232
-Mandou os telegramas?
-Mandei.
144
00:15:25,245 --> 00:15:29,018
Encontrei o Del tamb�m,
onde disse que ele estaria.
145
00:15:43,023 --> 00:15:45,900
N�o devia estar na cama, reverendo?
Voc� est� ferido.
146
00:15:46,272 --> 00:15:47,578
Um arranh�o.
147
00:15:49,000 --> 00:15:51,594
Eles assassinaram 3 homens,
reverendo!
148
00:15:52,087 --> 00:15:56,423
-Eles mereceram tudo que receberam.
-Ent�o sua consci�ncia est� limpa.
149
00:15:56,423 --> 00:15:58,514
Olho por olho, diz a b�blia.
150
00:15:59,512 --> 00:16:01,278
Foi o que me disseram.
151
00:16:04,070 --> 00:16:05,804
Mas vir aqui...
152
00:16:07,129 --> 00:16:09,280
Como justifico isso?
153
00:16:10,312 --> 00:16:13,889
Como digo para mim mesmo:
"Foi s� uma daquelas coisas, Dell"?
154
00:16:13,889 --> 00:16:15,911
"Esque�a isso".
155
00:16:16,598 --> 00:16:18,876
� isso que quer?
Esquecer como
156
00:16:19,082 --> 00:16:20,938
se nunca tivesse acontecido?
157
00:16:20,938 --> 00:16:24,978
Quero me sentir bem de novo.
Sobre mim mesmo, meu trabalho.
158
00:16:25,226 --> 00:16:28,843
-Ao inv�s disso, eu sinto...
-Voc� se sente condenado.
159
00:16:32,137 --> 00:16:34,269
Estou condenado, reverendo?
160
00:16:34,833 --> 00:16:36,206
Estou?
161
00:16:37,128 --> 00:16:39,560
N�o creio que esteja.
162
00:16:40,220 --> 00:16:41,828
Como saberei?
163
00:16:46,164 --> 00:16:48,373
Voc� quer ser perdoado?
164
00:16:49,297 --> 00:16:51,445
Eu posso te perdoar.
165
00:16:53,417 --> 00:16:56,531
Mas quando pede provas...
166
00:16:59,309 --> 00:17:03,834
-Ent�o voc� n�o me ofereceu nada.
-Te ofereci tudo que h�.
167
00:17:04,069 --> 00:17:05,521
F�.
168
00:17:05,828 --> 00:17:09,091
F� n�o me diz que acertei
em matar dentro da igreja.
169
00:17:09,363 --> 00:17:12,245
-Preciso de um sinal.
-Um milagre.
170
00:17:12,804 --> 00:17:17,709
Se quiser chamar assim.
Eu preciso saber.
171
00:17:18,266 --> 00:17:20,494
A resposta ainda � a mesma.
172
00:17:21,072 --> 00:17:23,634
F�?
Em Deus?
173
00:17:24,600 --> 00:17:27,501
Bem, tenho f� em Deus,
reverendo.
174
00:17:27,949 --> 00:17:32,147
O que quero saber �
como Ele se sente sobre mim.
175
00:17:33,085 --> 00:17:35,081
Um ateu?
Del Stark?
176
00:17:35,081 --> 00:17:37,278
� o que diz.
E n�o consegui convencer
177
00:17:37,278 --> 00:17:39,560
-o Gilroy a parar de imprim�-lo.
-Aposto que n�o.
178
00:17:39,560 --> 00:17:42,590
Isso s� dir� ao Stan Barton
onde estamos.
179
00:17:42,840 --> 00:17:45,250
Todos os jornais no pa�s
repetir�o esta hist�ria.
180
00:17:45,890 --> 00:17:48,127
-Quer ler?
-N�o, obrigado.
181
00:17:48,747 --> 00:17:51,694
N�o sei quando terei a chance
de lavar as m�os.
182
00:17:53,098 --> 00:17:56,530
HOMEM DA LEI ATEU
PROFANA IGREJA
183
00:18:16,551 --> 00:18:22,050
DOIS DOS IRM�OS BARTON,
MORTOS
184
00:18:35,096 --> 00:18:37,078
De sa�da, Sr. Barton?
185
00:19:12,573 --> 00:19:14,818
Queria me ver, reverendo?
186
00:19:15,897 --> 00:19:18,194
Voc� foi respons�vel por isso?
187
00:19:18,639 --> 00:19:20,245
Como ousa?
188
00:19:21,247 --> 00:19:23,757
Como ouso o que?
Imprimir a verdade?
189
00:19:23,757 --> 00:19:27,156
� isso que chama essa sujeira?
190
00:19:28,763 --> 00:19:32,558
-Aqueles homens profanaram...
-Voc� profanou, senhor.
191
00:19:32,788 --> 00:19:34,527
Voc� fez isso.
192
00:19:34,753 --> 00:19:37,472
Ou acha que a f� em Deus
come�a no domingo de manh�
193
00:19:37,733 --> 00:19:43,274
e termina nas escadas da igreja
com um aperto de m�o e um elogio?
194
00:19:43,505 --> 00:19:45,440
Fiz o que achei ser certo.
195
00:19:46,302 --> 00:19:51,015
Voc� exp�s publicamente
a alma de outro ser humano.
196
00:19:51,326 --> 00:19:56,377
-Isso � errado?
-Quando se faz pelo mal, sim.
197
00:19:57,330 --> 00:20:02,293
E quando fabrica essa maldade
s� para vender alguns jornais,
198
00:20:02,553 --> 00:20:04,959
� mais que errado, Sr. Gilroy.
199
00:20:05,190 --> 00:20:07,830
Voc� cometeu um sacril�gio.
200
00:20:08,333 --> 00:20:11,558
-Essa � minha igreja.
-E sou seu reverendo.
201
00:20:11,773 --> 00:20:15,828
E te digo que uma igreja
� mais que tijolos e cimento.
202
00:20:16,047 --> 00:20:19,591
Ela pode ser constru�da,
destru�da e reconstru�da.
203
00:20:19,934 --> 00:20:23,785
E ela tem sido destru�da e reconstru�da
desde o in�cio dos tempos.
204
00:20:23,785 --> 00:20:25,750
E tem sobrevivido.
205
00:20:27,247 --> 00:20:31,106
Por que a igreja pertence
ao povo, Sr. Gilroy.
206
00:20:31,571 --> 00:20:34,790
Mas a alma de um homem
pertence a Deus.
207
00:20:35,188 --> 00:20:37,655
E � sagrada.
208
00:21:18,161 --> 00:21:19,278
Feij�o.
209
00:21:19,953 --> 00:21:24,263
No caf� da manh�,
no almo�o e no jantar.
210
00:21:24,488 --> 00:21:28,950
E h� uma cidade inteira
cheia de fil�s, presunto, ovos.
211
00:21:29,528 --> 00:21:32,491
S� que nosso dinheiro
n�o vale em Crystal Springs.
212
00:21:32,741 --> 00:21:35,538
Voc� n�o devia ter sido baleado, Frank.
Voc� est� dificultando a vida
213
00:21:35,538 --> 00:21:37,459
dos seus ajudantes.
214
00:21:37,459 --> 00:21:41,214
-Acho que posso aguentar at� amanh�.
-Amanh� ou at� o m�s que vem.
215
00:21:41,214 --> 00:21:43,540
Isso n�o importa.
N�o partirei sem o Del.
216
00:21:44,628 --> 00:21:48,022
Sou � favor disso.
Voc� s� precisa convencer o Del.
217
00:21:48,328 --> 00:21:49,718
Frank.
218
00:22:09,528 --> 00:22:10,821
Governador.
219
00:22:17,549 --> 00:22:21,534
Devo pegar os ponchos, Frank?
Parece que teremos uma tempestade.
220
00:22:25,736 --> 00:22:28,741
Estava fazendo um discurso
em Stomy Point.
221
00:22:29,351 --> 00:22:31,973
Gostaria de saber sobre o que?
222
00:22:33,096 --> 00:22:36,759
O futuro brilhante da for�a da lei
no territ�rio de Dakota.
223
00:22:37,061 --> 00:22:40,741
Bom t�pico, correto, �timo tempo.
224
00:22:41,190 --> 00:22:45,263
Foi o que pensei.
Ent�o li o jornal.
225
00:22:45,700 --> 00:22:48,795
Ent�o os telegramas
come�aram a chegar.
226
00:22:49,181 --> 00:22:52,549
Gostaria de saber o que est�o dizendo
sobre n�s em New York, Frank?
227
00:22:52,846 --> 00:22:55,308
Que somos b�rbaros.
Philadelphia?
228
00:22:55,749 --> 00:22:57,839
Eles n�o tem nossos problemas
em New York e na Philadelphia.
229
00:22:57,839 --> 00:23:00,318
Mas eles tem jornais,
e opini�es.
230
00:23:00,318 --> 00:23:03,342
Quer saber o que est�o dizendo
sobre n�s em Kansas City?
231
00:23:03,545 --> 00:23:05,863
-Jersey City?
-Ou Washington D.C.?
232
00:23:05,863 --> 00:23:08,492
Sim, Washington.
N�o.
233
00:23:08,492 --> 00:23:10,519
N�o vire as costas
para Washington, Frank.
234
00:23:10,519 --> 00:23:12,501
-Ainda recebo ordens de l�.
-Eu tamb�m.
235
00:23:12,501 --> 00:23:14,059
Atrav�s de mim!
236
00:23:14,799 --> 00:23:15,983
Sim, senhor.
237
00:23:18,010 --> 00:23:21,395
-Soube que foi baleado, Frank.
-Na lateral.
238
00:23:21,756 --> 00:23:23,202
Est� melhor?
239
00:23:23,471 --> 00:23:26,452
Bom.
� sempre dif�cil ser baleado.
240
00:23:26,761 --> 00:23:29,527
Mas voc� � um homem valente,
n�o �, Frank?
241
00:23:31,039 --> 00:23:33,644
Bem, n�o � valente, Frank?
242
00:23:33,644 --> 00:23:35,768
Duro, valente, eficiente.
243
00:23:36,764 --> 00:23:39,710
-N�o � um trabalho f�cil.
-� claro que n�o.
244
00:23:39,710 --> 00:23:44,704
Mas voc� o faz bem.
N�o importa o pre�o e o custo.
245
00:23:45,032 --> 00:23:49,820
No fim das contas, o trabalho
� o que importa, n�o �, Frank?
246
00:23:50,241 --> 00:23:52,812
-Vance, J.D., acho melhor...
-N�o, deixe-os ficar.
247
00:23:53,375 --> 00:23:55,122
Eles tem o direito de ouvir isso.
248
00:23:55,938 --> 00:23:58,062
Escrevi algo para os jornais.
249
00:23:58,290 --> 00:23:59,852
Assinado por voc�.
250
00:24:00,053 --> 00:24:02,375
Neste momento,
s�o s� palavras num papel.
251
00:24:02,375 --> 00:24:05,454
Espero que sejam fatos
at� amanh�.
252
00:24:05,885 --> 00:24:07,138
Espere um pouco.
253
00:24:07,586 --> 00:24:09,652
N�o demitirei nenhum
dos meus homens.
254
00:24:09,881 --> 00:24:11,924
Dois ajudantes estavam
envolvidos no tiroteio.
255
00:24:11,924 --> 00:24:14,060
-S� estou pedindo por um.
-N�o demitirei ningu�m.
256
00:24:14,060 --> 00:24:15,979
-Ragan...
-Ele n�o fez nada ilegal.
257
00:24:16,556 --> 00:24:17,623
Impetuoso?
Sim.
258
00:24:17,623 --> 00:24:18,947
Evit�vel?
Possivelmente.
259
00:24:19,170 --> 00:24:20,783
Mas estavam agindo
no melhor interesse...
260
00:24:20,783 --> 00:24:23,082
Agora, voc� me escutar�.
Por que n�o estou interessado
261
00:24:23,082 --> 00:24:26,838
em discuss�es, justificativas
ou legalidade.
262
00:24:27,070 --> 00:24:29,738
Seus homens pegaram
dois assassinos not�rios,
263
00:24:29,738 --> 00:24:33,438
mas deixaram um fedor
no nariz do pa�s inteito!
264
00:24:34,045 --> 00:24:37,508
Eles fizeram do termo "for�a da lei"
sin�nimo de tirania.
265
00:24:37,837 --> 00:24:41,360
E as pavavras "delegado federal"
um simbolo de ate�smo.
266
00:24:42,144 --> 00:24:45,556
Certo ou errado, n�o faz diferen�a.
A cabe�a de algu�m tem que rolar.
267
00:24:45,556 --> 00:24:48,884
-Certo ou errado, n�o importa?
-Essas s�o minhas palavras.
268
00:24:53,828 --> 00:24:57,336
Tudo bem.
Certo, voc� n�o gostou.
269
00:24:57,991 --> 00:25:01,047
N�o te culpo.
Eu tamb�m n�o gosto.
270
00:25:01,473 --> 00:25:08,134
E n�o farei um discurso sobre
o poder do p�blico individual.
271
00:25:08,134 --> 00:25:10,056
-Agrade�o isso.
-Sim.
272
00:25:10,471 --> 00:25:13,235
Mas estou certo, Frank,
e voc� sabe disso.
273
00:25:13,590 --> 00:25:17,010
Agora, pode n�o ser justo,
mas se n�o quisermos levar
274
00:25:17,010 --> 00:25:21,813
10 anos tentando reconquistar
o respeito pela lei que perdemos,
275
00:25:22,047 --> 00:25:25,185
temos que agir depressa.
Agora, decida o que quiser,
276
00:25:25,431 --> 00:25:27,742
mas a cabe�a de algu�m
tem que rolar.
277
00:25:28,816 --> 00:25:30,594
E...
278
00:25:31,312 --> 00:25:34,204
Saiam de Crystal Springs.
A presen�a de voc�s
279
00:25:34,204 --> 00:25:37,161
� como colocar sal na ferida.
280
00:25:53,267 --> 00:25:55,171
Decidiremos na moeda, Frank?
281
00:25:56,826 --> 00:25:59,808
� isso que sua vida valer�
se for para Crystal Springs.
282
00:25:59,808 --> 00:26:02,227
-Nada.
-Eles eram meus irm�os
283
00:26:02,227 --> 00:26:03,672
e seus filhos.
284
00:26:04,019 --> 00:26:07,107
-Voc� quer que eu chore?
-Voc� sabe o que quero.
285
00:26:11,804 --> 00:26:14,328
-N�o.
-Eles eram seus filhos.
286
00:26:14,528 --> 00:26:17,251
Eles est�o mortos.
Voc� morrer� tamb�m.
287
00:26:18,060 --> 00:26:20,822
Me diga que diferen�a far�
morrer ao seu lado.
288
00:26:21,097 --> 00:26:24,765
Lembro de uma �poca
em que n�o perguntaria isso.
289
00:26:25,764 --> 00:26:29,055
Viver dif�cilmente, morrer f�cil
e se divertir enquanto isso, heim?
290
00:26:29,055 --> 00:26:30,737
Foi isso que nos ensinou.
291
00:26:30,737 --> 00:26:32,427
Eu era um tolo.
292
00:26:32,427 --> 00:26:36,232
-N�o tivemos do que reclamar.
-Voc�s n�o tinham intelig�ncia.
293
00:26:36,499 --> 00:26:40,066
Sabe quanto dinheiro j� gastei
desde que tinha 20 anos?
294
00:26:40,602 --> 00:26:42,954
Meio milh�o de d�lares.
Talvez mais.
295
00:26:43,390 --> 00:26:45,481
O suficiente para viver
como um rei.
296
00:26:45,810 --> 00:26:47,934
O que acha do meu castelo?
297
00:26:48,462 --> 00:26:52,390
-Voc� vir�?
-Que bem faria eu morrer tamb�m?
298
00:26:52,818 --> 00:26:55,452
Que motivo tem para viver,
meu velho?
299
00:26:55,452 --> 00:26:58,290
A vida � meu motivo.
Simplesmente viver.
300
00:26:58,725 --> 00:27:02,327
N�o, talvez n�o seja muito.
301
00:27:03,116 --> 00:27:06,185
Mas � minha.
E me segurarei a ela
302
00:27:06,185 --> 00:27:08,475
por quanto tempo puder.
303
00:27:08,978 --> 00:27:11,799
-Viver dif�cilmente?
-Voc� pode morrer f�cil
304
00:27:11,799 --> 00:27:13,441
quando se � jovem.
305
00:27:14,312 --> 00:27:16,078
Mas quando envelhece...
306
00:27:18,183 --> 00:27:21,266
Eu n�o sei.
Eu n�o sei o que �.
307
00:27:21,999 --> 00:27:23,576
Mas parece...
308
00:27:24,238 --> 00:27:27,211
Quando um homem
n�o tem nada a perder...
309
00:27:27,602 --> 00:27:29,974
Ele quer viver mais tempo.
310
00:27:30,396 --> 00:27:32,828
Talvez.
Se ele for um covarde.
311
00:27:35,285 --> 00:27:39,089
Ou se ele n�o for um man�aco.
Sim, voc�, Stan.
312
00:27:40,292 --> 00:27:42,288
Ent�o n�o me fale
sobre vingan�a,
313
00:27:42,288 --> 00:27:45,499
sobre os ajudantes que
mataram meus filhos.
314
00:27:45,719 --> 00:27:48,123
Por que n�s dois sabemos que
foi voc� quem matou seus irm�os.
315
00:27:48,327 --> 00:27:50,058
-Voc� est� mentindo.
-Um covarde.
316
00:27:50,412 --> 00:27:51,775
Sim.
317
00:27:53,959 --> 00:27:55,861
E j� matei antes.
318
00:27:56,344 --> 00:27:59,367
Mas te direi algo que n�o fui.
319
00:28:00,352 --> 00:28:02,725
Nunca fui um assassino.
Nunca matei ningu�m
320
00:28:02,725 --> 00:28:04,796
que n�o estivesse
tentando me matar.
321
00:28:05,394 --> 00:28:06,922
E nunca gostei.
322
00:28:07,873 --> 00:28:11,940
Ent�o n�o posso ter ensinado isso
ao Clarence e ao Jim.
323
00:28:13,265 --> 00:28:15,110
Mas voc� sim.
324
00:28:17,978 --> 00:28:21,348
Ent�o pode sair daqui
e morrer facilmente.
325
00:28:22,720 --> 00:28:24,254
Voc� merece.
326
00:28:25,094 --> 00:28:29,010
Se � assim que sente,
por que n�o me mata?
327
00:28:29,701 --> 00:28:31,065
N�o.
328
00:28:31,430 --> 00:28:34,061
Por que te conhe�o, rapaz.
329
00:28:34,452 --> 00:28:36,825
Meu primog�nito.
330
00:28:37,061 --> 00:28:38,622
Voc� atiraria de volta.
331
00:28:38,622 --> 00:28:42,938
E como te disse,
seguirei vivendo o m�ximo que puder.
332
00:29:03,907 --> 00:29:05,245
Voltarei a v�-lo.
333
00:29:05,465 --> 00:29:08,486
N�o se for a Crystal Springs.
N�o nesta vida.
334
00:29:08,808 --> 00:29:13,905
Nesta vida ou em qualquer outra.
Voltarei a v�-lo.
335
00:29:15,291 --> 00:29:16,763
Stan.
336
00:29:20,567 --> 00:29:22,081
N�s...
337
00:29:25,743 --> 00:29:27,634
Precisamos de dinheiro.
338
00:29:43,207 --> 00:29:47,938
FUNDO PARA
A JANELA DA IGREJA
339
00:30:51,042 --> 00:30:53,193
Vamos sair de Crystal Springs, Del.
340
00:30:53,193 --> 00:30:56,163
Aquele papel na escrivaninha
� meu pedido de demiss�o.
341
00:30:56,163 --> 00:30:58,764
-Leve-o quando partir.
-O levaremos tamb�m.
342
00:30:58,764 --> 00:31:01,885
Sim, Del.
Nem que tenhamos que amarr�-lo.
343
00:31:01,885 --> 00:31:05,517
C�digo penal territoral,
par�grafo 27, sub-par�grafo 6:
344
00:31:05,517 --> 00:31:07,365
"Sequestro:
Qualquer pessoa..."
345
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Pare com isso.
-Pare voc�.
346
00:31:09,230 --> 00:31:11,261
Pare de me amea�ar
e de me dar ordens.
347
00:31:11,261 --> 00:31:13,706
E entenda uma coisa.
Cansei disso.
348
00:31:14,237 --> 00:31:16,373
Bem, acho que todos n�s
estamos cansados disso.
349
00:31:16,373 --> 00:31:17,667
N�o desta forma.
350
00:31:17,964 --> 00:31:20,119
-Sabe o que aconteceu ontem?
-Sim, voc� perdeu a cabe�a.
351
00:31:20,119 --> 00:31:22,753
N�o, a mantive.
Isso mesmo.
352
00:31:23,006 --> 00:31:25,919
N�o estava tempor�riamente insano
ou perturbado emocionalmente.
353
00:31:25,919 --> 00:31:29,141
-Eu s� queria matar dois homens.
-Com boa raz�o.
354
00:31:29,141 --> 00:31:32,022
Boa raz�o?
N�o h� boa raz�o para algo assim.
355
00:31:32,022 --> 00:31:34,111
Mas queria mat�-los
e n�o me importava como.
356
00:31:34,111 --> 00:31:36,312
E o pior de tudo,
n�o me importava onde.
357
00:31:36,312 --> 00:31:40,147
� isso que me tornei, delegado.
Onde mais eu poderia ir?
358
00:31:40,366 --> 00:31:44,065
Pode voltar a patrulhar o territ�rio e
tentar n�o cometer o mesmo erro.
359
00:31:44,065 --> 00:31:46,675
Eu n�o cometerei o mesmo erro,
por que n�o quero mais saber
360
00:31:46,675 --> 00:31:49,157
-de distintivo, arma e...
-E pena de si mesmo?
361
00:31:54,191 --> 00:31:56,530
Voc� est� com o pedido de demiss�o.
Aceite-o.
362
00:32:05,109 --> 00:32:06,231
Tudo bem.
363
00:32:06,885 --> 00:32:08,324
Sintam-se em casa.
364
00:32:08,324 --> 00:32:09,480
Del.
365
00:32:09,961 --> 00:32:12,461
Recebi ordens para
demitir um homem.
366
00:32:12,853 --> 00:32:14,985
Se voc� se demitir,
ningu�m saber� disso.
367
00:32:14,985 --> 00:32:16,719
Ningu�m entender�.
368
00:32:16,719 --> 00:32:19,198
Voc� ser� apenas o Del Stark,
ex-homem da lei.
369
00:32:19,198 --> 00:32:20,744
Expulso.
370
00:32:20,744 --> 00:32:23,156
Voc� ser� um homem marcado
enquanto viver.
371
00:32:23,366 --> 00:32:26,296
-Talvez seja isso que eu mere�a.
-Se procura puni��o,
372
00:32:26,296 --> 00:32:28,477
por que n�o bate
a cabe�a na parede?
373
00:32:28,477 --> 00:32:30,738
Por que n�o se embebeda
e cai de cara na rua?
374
00:32:30,738 --> 00:32:32,956
Mas n�o espere que eu fa�a isso.
Fa�a voc� mesmo.
375
00:32:32,956 --> 00:32:35,109
S� h� uma coisa que pode
fazer por mim, delegado.
376
00:32:35,316 --> 00:32:37,034
Arrume outro ajudante.
377
00:32:41,990 --> 00:32:44,778
-Bem, o que dir� aos jornais?
-Nada.
378
00:32:45,419 --> 00:32:47,438
N�o pode enrol�-los para sempre.
379
00:32:48,339 --> 00:32:50,010
N�o posso deixar
ele assumir a culpa, J.D.
380
00:32:50,010 --> 00:32:51,991
Ele n�o � como voc�,
ele � vulner�vel.
381
00:32:51,991 --> 00:32:54,704
-N�o acho que ele sobreviveria.
-Mas eu sim?
382
00:32:56,829 --> 00:32:58,148
Bem...
383
00:32:58,400 --> 00:33:02,286
Parece que estamos brincando de
pique-pega com apenas uma pessoa, heim?
384
00:33:02,286 --> 00:33:04,190
E est� comigo.
385
00:33:19,959 --> 00:33:23,594
ESCRIT�RIO DO TEL�GRAFO
CRYSTAL SPRINGS
386
00:33:28,021 --> 00:33:29,270
Delegado.
387
00:33:34,297 --> 00:33:37,086
Voc� n�o estava no escrit�rio,
ent�o me entregaram.
388
00:33:43,270 --> 00:33:46,293
-Quantos ajudantes tem?
-Para que?
389
00:33:47,011 --> 00:33:51,036
Voc� leu o telegrama.
Stan Barton est� vindo para c�.
390
00:33:51,392 --> 00:33:54,125
Ele j� matou homens
que tentaram imped�-lo.
391
00:33:54,357 --> 00:33:56,291
Quantos homens terei?
392
00:33:56,807 --> 00:33:57,977
Tr�s.
393
00:33:57,977 --> 00:34:00,401
Se contar a si mesmo
e seus ajudantes.
394
00:34:00,401 --> 00:34:02,373
-Ou�a, xerife.
-Ragan, voc� � apontado,
395
00:34:02,592 --> 00:34:05,932
eu sou eleito...
Pelo povo desta cidade.
396
00:34:05,932 --> 00:34:08,942
Pelo jeito que se sentem sobre voc�s,
eu n�o os daria uma arma
397
00:34:09,148 --> 00:34:12,112
nem se prometessem se matar
na frente da prefeitura.
398
00:34:12,547 --> 00:34:14,915
Por que n�o faz um favor a cidade,
delegado?
399
00:34:15,214 --> 00:34:17,309
V� embora e n�o volte.
400
00:34:21,109 --> 00:34:24,735
Algu�m acha que dev�amos
usar sinos no pesco�o?
401
00:34:25,949 --> 00:34:27,901
Esque�a isso, J.D.
402
00:34:28,695 --> 00:34:31,680
Stan Barton foi visto pela
�ltima vez ao sul de Bentley.
403
00:34:31,680 --> 00:34:34,276
Isso quer dizer que ele vir�
pelo norte ou pelo leste.
404
00:34:34,498 --> 00:34:37,383
J.D., voc� fica com o leste.
Vance, norte.
405
00:34:37,600 --> 00:34:40,641
-Eu chamarei o Del.
-Alguma ordem em especial, delegado?
406
00:34:41,148 --> 00:34:43,559
Sim.
Pare-o.
407
00:34:50,351 --> 00:34:52,019
Ol�, delegado.
408
00:34:54,742 --> 00:34:58,975
Eu tenho a hist�ria,
mas n�o o nome.
409
00:34:59,299 --> 00:35:01,770
Quem ser�?
Stark ou Smith?
410
00:35:01,770 --> 00:35:03,998
Os dois nomes tem 5 letras.
411
00:35:03,998 --> 00:35:07,633
Delegado, sei que o governador
est� a caminho da capital.
412
00:35:07,633 --> 00:35:10,563
Mas posso intercept�-lo
com um telegrama.
413
00:35:10,563 --> 00:35:15,449
Se me fizer pergunt�-lo pelo nome,
ele pode dizer o seu.
414
00:35:15,449 --> 00:35:17,848
-Ou�a-me, Gilroy.
-Me solte.
415
00:35:17,848 --> 00:35:19,833
S� vou dizer isso uma vez.
416
00:35:19,833 --> 00:35:22,174
Acredito na liberdade
de express�o e de imprensa.
417
00:35:22,174 --> 00:35:24,232
-Eu disse para me soltar.
-Mas escreva algo sobre
418
00:35:24,447 --> 00:35:28,988
meus homens sem minha permiss�o,
e te darei uma li��o.
419
00:35:28,988 --> 00:35:32,531
Um surra que nunca esquecer�.
420
00:36:24,486 --> 00:36:25,478
Ei, senhor.
421
00:36:49,158 --> 00:36:50,531
Voc� � qual deles?
422
00:36:51,608 --> 00:36:54,168
Acorde!
Voc� � qual deles?
423
00:36:54,168 --> 00:36:55,728
Stark ou Smith?
424
00:37:03,373 --> 00:37:04,918
Porter.
425
00:37:33,965 --> 00:37:36,536
J� tivemos armas o suficiente
nesta casa.
426
00:37:36,755 --> 00:37:38,036
Del, quero falar com voc�.
427
00:37:38,266 --> 00:37:40,035
-J� conversamos.
-Eu n�o terminei.
428
00:37:40,035 --> 00:37:41,950
-Te disse...
-Voc� se demitiu, eu sei.
429
00:37:41,950 --> 00:37:45,062
-Falei s�rio.
-Tudo bem.
430
00:37:45,062 --> 00:37:47,924
Aceito seu pedido de demiss�o.
Voc� n�o � mais um homem da lei.
431
00:37:47,924 --> 00:37:50,831
Mas voc� n�o � um homem comum.
Stan Barton est� a caminho
432
00:37:50,831 --> 00:37:52,402
de Crystal Springs.
433
00:37:52,402 --> 00:37:55,103
E quer que eu coloque
meu cintur�o e v� lutar contra ele?
434
00:37:55,460 --> 00:37:57,168
Conhece um jeito melhor
para cuidar disso?
435
00:37:57,742 --> 00:38:00,538
Sim.
Vou fugir.
436
00:38:01,325 --> 00:38:02,887
Para onde?
E por quanto tempo?
437
00:38:02,887 --> 00:38:05,246
At� encontrar um lugar onde
um homem n�o tenha que matar
438
00:38:05,246 --> 00:38:06,507
para permanecer vivo.
439
00:38:06,507 --> 00:38:08,736
Onde n�o existam os Bartons
desse mundo.
440
00:38:08,940 --> 00:38:10,490
Est� � procura de um sonho, Del.
441
00:38:11,529 --> 00:38:15,052
Tudo bem.
Vou at� o limite da cidade com voc�.
442
00:38:15,052 --> 00:38:18,103
-Por que n�o me acompanha?
-J� quis fazer isso muitas vezes.
443
00:38:18,103 --> 00:38:21,560
Mas se todos desist�ssemos,
os Bartons n�o deixariam de existir.
444
00:38:21,560 --> 00:38:23,975
Eles se multiplicariam.
Como doen�a.
445
00:38:24,227 --> 00:38:26,116
At� que infectassem todos n�s.
446
00:38:57,967 --> 00:39:00,144
N�o tem problema, reverendo.
447
00:39:02,029 --> 00:39:05,007
Uniformes n�o me impressionam.
448
00:39:07,749 --> 00:39:09,515
Nem mesmo o seu.
449
00:39:37,566 --> 00:39:38,803
Chame o m�dico.
450
00:39:39,263 --> 00:39:41,389
Sei que nosso dinheiro
n�o tem valor nesta cidade.
451
00:39:41,389 --> 00:39:43,525
Como se sentem
sobre o nosso sangue?
452
00:39:48,800 --> 00:39:50,713
Delegado, n�o tente.
453
00:39:51,968 --> 00:39:54,426
Ou ter� mais do que pediu.
454
00:39:55,739 --> 00:39:59,311
Quero seus ajudantes,
Stark e Smith.
455
00:39:59,779 --> 00:40:02,101
Quero eles aqui dentro.
456
00:40:02,507 --> 00:40:04,350
Onde mataram meus irm�os.
457
00:40:05,425 --> 00:40:09,669
Nada de gracinhas.
Ou o reverendo morrer� aqui mesmo.
458
00:40:10,841 --> 00:40:14,737
Ele morrer� de qualquer forma
se n�o fizermos uma troca.
459
00:40:15,797 --> 00:40:19,809
Quero seus dois ajudantes.
Stark e Smith.
460
00:40:20,389 --> 00:40:23,707
Se mova e ser� culpado
pela morte dele.
461
00:40:25,365 --> 00:40:27,949
Isso n�o faz sentido, Barton.
Ele � sua �nica chance
462
00:40:27,949 --> 00:40:33,399
de sair da� com vida.
Se ele morrer, voc� morre.
463
00:40:34,336 --> 00:40:36,847
Talvez eu n�o me importe
em seguir vivendo.
464
00:40:38,030 --> 00:40:40,311
J� pensou nisso, delegado?
465
00:40:40,729 --> 00:40:43,556
Talvez eu n�o me importe mais.
466
00:40:44,194 --> 00:40:45,818
Agora...
467
00:40:48,092 --> 00:40:50,773
Como se sente sobre o reverendo?
468
00:41:09,138 --> 00:41:11,088
O que far�, Ragan?
469
00:41:11,647 --> 00:41:16,207
-Vamos mat�-lo, Frank.
-E cometer o mesmo erro?
470
00:41:16,811 --> 00:41:19,001
O Sr. Gilroy adoraria isso.
471
00:41:19,762 --> 00:41:22,496
Ou ainda acha que
meus homens erraram?
472
00:41:23,269 --> 00:41:27,832
� isso que poderia ter acontecido ontem
com a igreja cheia de pessoas.
473
00:41:27,832 --> 00:41:31,396
N�o tente, delegado.
O que quer que esteja pensando.
474
00:41:31,950 --> 00:41:35,077
Por que se tentar,
o reverendo n�o durar� 10 segundos.
475
00:41:35,420 --> 00:41:37,872
S� quero os dois ajudantes.
476
00:41:38,247 --> 00:41:39,824
Ent�o o soltarei.
477
00:41:44,146 --> 00:41:45,395
Tudo bem.
478
00:41:47,869 --> 00:41:50,412
-Ele est� na mira.
-Barton!
479
00:41:50,881 --> 00:41:52,692
Espere um pouco.
480
00:41:53,253 --> 00:41:55,967
-Ele falou s�rio, delegado.
-N�o acredito nisso.
481
00:41:56,310 --> 00:41:58,852
Se matar o reverendo,
ele perder� sua prote��o.
482
00:41:58,852 --> 00:42:00,803
Nenhum homem quer morrer,
n�o importa o que diga.
483
00:42:00,803 --> 00:42:03,177
Stark.
Smith.
484
00:42:03,580 --> 00:42:05,345
Est�o assistindo?
485
00:42:05,689 --> 00:42:08,918
Talvez voc� queira arriscar,
mas eu n�o.
486
00:42:11,643 --> 00:42:13,956
Del, voc� ficar� aqui.
Voc� s� conseguir� uma coisa
487
00:42:13,956 --> 00:42:16,479
indo at� l�:
Ele ter� dois ref�ns.
488
00:42:16,479 --> 00:42:17,713
Talvez.
489
00:42:18,497 --> 00:42:20,494
Voc� n�o pode negociar
com assassinos.
490
00:42:20,494 --> 00:42:23,517
-N�o aprendeu isso ainda?
-Eu aprendi uma coisa.
491
00:42:23,517 --> 00:42:26,342
Sou um homem.
Ent�o n�o baterei a cabe�a na parede
492
00:42:26,342 --> 00:42:29,120
nem me embebedarei.
E n�o vou deixar
493
00:42:29,120 --> 00:42:32,036
o reverendo Spencer
morrer no meu lugar.
494
00:42:33,751 --> 00:42:35,701
Esse � o problema
de discutir com o Del.
495
00:42:35,701 --> 00:42:37,731
Mesmo quando est� errado,
ele est� certo.
496
00:42:38,481 --> 00:42:41,666
Fique fora disso, J.D.
Essa n�o � sua decis�o.
497
00:42:49,960 --> 00:42:53,959
Ele � um tipo estranho de ateu.
N�o �, Gilroy?
498
00:43:12,967 --> 00:43:14,285
Entre.
499
00:43:18,807 --> 00:43:21,845
-Qual deles voc� �?
-Voc� disse que o soltaria.
500
00:43:22,174 --> 00:43:24,984
-Qual deles voc� �?
-Stark.
501
00:43:29,508 --> 00:43:33,920
Bem-vindo, Stark.
Escolhi um lugar para voc�.
502
00:43:34,656 --> 00:43:38,989
Ao lado do altar.
Foi l� que o Jim morreu.
503
00:43:39,587 --> 00:43:41,205
N�o foi?
504
00:44:01,894 --> 00:44:03,219
Delegado.
505
00:44:04,637 --> 00:44:06,119
Bem, � isso.
506
00:44:06,649 --> 00:44:09,552
Ele n�o deixar� nenhum dos dois
sa�rem com vida.
507
00:44:10,033 --> 00:44:12,376
Agora, o outro, Smith.
508
00:44:13,341 --> 00:44:16,119
N�o quero fazer isso
um de cada vez.
509
00:44:16,788 --> 00:44:19,007
Vou matar os dois juntos.
510
00:44:19,940 --> 00:44:22,125
Demorei para reunir meus homens.
511
00:44:25,135 --> 00:44:28,480
-Delegado, estamos aqui para ajudar.
-Tudo bem, xerife.
512
00:44:28,480 --> 00:44:31,894
Coloque seus homens
em cada porta e janela.
513
00:44:31,894 --> 00:44:35,310
N�o fa�am sil�ncio.
Quero que ele saiba que est�o l�.
514
00:44:35,310 --> 00:44:38,028
-Vamos entrar?
-N�o.
515
00:44:38,028 --> 00:44:39,908
Mas estou tentando fazer
com que pense que vamos.
516
00:44:40,111 --> 00:44:42,606
Se o fizermos atirar,
talvez esvaziemos as armas dele.
517
00:44:42,606 --> 00:44:46,210
-Barton n�o cair� nessa.
-Vamos tentar, mesmo assim.
518
00:44:46,210 --> 00:44:49,298
Diga aos seus homens para
n�o dispararem dentro da igreja.
519
00:44:49,298 --> 00:44:51,516
-Entendeu?
-Sim.
520
00:44:52,779 --> 00:44:54,216
Vamos.
521
00:45:24,616 --> 00:45:26,035
J.D.
522
00:45:37,529 --> 00:45:40,653
Delegado, estou cansado.
523
00:45:41,853 --> 00:45:45,671
Estou cansado de esperar
e de gritar.
524
00:45:46,686 --> 00:45:49,356
Vou matar dois homens hoje.
525
00:45:49,961 --> 00:45:54,081
Se n�o pegar o outro ajudante,
vou ter que me contentar
526
00:45:54,282 --> 00:45:56,097
com os dois que tenho.
527
00:45:58,576 --> 00:46:00,664
Delegado, me ouviu?
528
00:46:01,521 --> 00:46:05,280
Ele te ouviu, Barton.
E n�o responder� mais.
529
00:46:07,470 --> 00:46:09,203
Voc� est� bem, reverendo?
530
00:46:10,616 --> 00:46:12,241
Sim.
531
00:46:15,904 --> 00:46:18,330
Entende o que est� acontecendo?
532
00:46:18,330 --> 00:46:20,432
Entendo.
533
00:46:22,928 --> 00:46:25,155
N�o acho que entenda.
534
00:46:26,201 --> 00:46:28,249
Voc� pediu por um sinal.
535
00:46:29,462 --> 00:46:32,783
Voc� queria prova de que
fez o certo aqui ontem.
536
00:46:34,428 --> 00:46:36,936
Acho que tem essa prova.
537
00:46:38,199 --> 00:46:40,491
N�o vejo assim.
538
00:46:42,429 --> 00:46:45,678
-Delegado.
-Ent�o n�o est� olhando.
539
00:46:46,127 --> 00:46:50,754
E n�o tem f�.
Essa � a casa de Deus.
540
00:46:50,974 --> 00:46:54,280
E apenas Ele decide
o que acontece aqui.
541
00:46:54,974 --> 00:46:58,477
E hoje?
Aqui e agora?
542
00:46:58,477 --> 00:47:01,816
Ele decidiu que o Barton
devia vir bater em voc�?
543
00:47:01,816 --> 00:47:06,672
Essa � a casa de Deus e
voc� pediu a Ele por um sinal.
544
00:47:07,107 --> 00:47:09,369
O que est� havendo a� fora?
545
00:47:14,408 --> 00:47:15,746
De p�.
546
00:47:19,554 --> 00:47:21,722
O que est� havendo l� fora?
547
00:47:28,259 --> 00:47:30,322
Tudo bem, delegado.
548
00:47:30,581 --> 00:47:34,268
Nada mais de jogos.
Vou matar seu ajudante primeiro.
549
00:47:44,080 --> 00:47:45,302
Parados.
550
00:47:47,044 --> 00:47:48,608
Ou matarei todos voc�s.
551
00:48:22,693 --> 00:48:24,462
V� em frente, delegado.
552
00:48:26,297 --> 00:48:27,886
Como eu disse.
553
00:48:29,009 --> 00:48:32,503
Talvez eu n�o me importe
em seguir vivendo.
42524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.