All language subtitles for 18 - Santuario em Crystal Springs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,491 --> 00:00:53,332 Jim. 2 00:00:54,038 --> 00:00:55,438 O delegado. 3 00:00:57,758 --> 00:01:00,013 Bom, talvez tenhamos um pouco de a��o. 4 00:01:02,119 --> 00:01:04,841 -Dois dos irm�os Barton. -Eles tem tr�s ref�ns. 5 00:01:06,268 --> 00:01:08,898 Delegado. Delegado. 6 00:01:11,154 --> 00:01:13,508 Seus ajudantes sabem o que queremos. 7 00:01:13,508 --> 00:01:16,425 Nossos cavalos e 30 minutos de vantagem. 8 00:01:20,052 --> 00:01:22,185 N�o podemos esperar o dia todo. 9 00:01:22,807 --> 00:01:24,349 Solte os prisioneiros. 10 00:01:24,819 --> 00:01:26,611 Ent�o conversaremos. 11 00:01:26,611 --> 00:01:29,419 Vou solt�-los sim, mas eles n�o estar�o vivos. 12 00:01:29,419 --> 00:01:33,819 -Nossos cavalos, delegado. -Ref�ns mortos n�o te far�o bem, Barton. 13 00:01:34,021 --> 00:01:36,989 N�o temos nada a perder, delegado. 14 00:01:38,561 --> 00:01:40,081 Eles tem. 15 00:01:44,021 --> 00:01:46,194 N�o pode deix�-lo matar 3 homens. 16 00:01:47,377 --> 00:01:49,505 Tamb�m n�o posso deix�-lo sair daqui. 17 00:01:50,343 --> 00:01:53,864 Certo, delegado. Voc� quer um prisioneiro, 18 00:01:54,337 --> 00:01:55,769 a� vai ele. 19 00:02:18,206 --> 00:02:20,033 Espere, delegado! 20 00:02:22,853 --> 00:02:24,861 O que diz, delegado? 21 00:02:25,221 --> 00:02:27,940 Ou quer que eu fa�a o mesmo com os outros dois? 28 00:03:02,465 --> 00:03:07,372 S01Ep18 OS DAKOTAS! 31 00:03:30,487 --> 00:03:31,340 Jim. 32 00:03:32,107 --> 00:03:34,164 Cad� o delegado? 33 00:03:34,992 --> 00:03:38,319 -N�o sei. -Acha que ele aceitar�? 34 00:03:38,601 --> 00:03:39,749 N�o. 35 00:03:40,000 --> 00:03:41,622 Voc� n�o pode negociar com assassinos. 36 00:03:41,622 --> 00:03:44,305 Voc� tamb�m n�o pode arriscar a vida dos ref�ns. 37 00:03:44,305 --> 00:03:46,244 Eu e o Del poder�amos ter feito isso h� uma hora. 38 00:03:46,244 --> 00:03:49,271 -Talvez devessem ter feito. -N�o era nossa responsabilidade. 39 00:03:49,271 --> 00:03:51,888 Mas � minha. Um homem j� morreu. 40 00:03:51,888 --> 00:03:54,400 Se o Bartons escaparem, ele ter� morrido em v�o. 41 00:03:54,400 --> 00:03:58,504 Nosso trabalho, delegado, � proteger os cidad�os deste territ�rio. 42 00:03:58,504 --> 00:04:00,498 E aplicar a lei. 43 00:04:01,230 --> 00:04:02,946 A resposta � "n�o", Vance. 44 00:04:11,716 --> 00:04:13,071 Acho que ouviu. 45 00:04:14,272 --> 00:04:16,705 O que faremos agora? Ficaremos sentados 46 00:04:16,705 --> 00:04:19,389 enquanto ele joga corpos no meio da rua? 47 00:04:19,731 --> 00:04:21,602 Tem uma sugest�o melhor? 48 00:04:23,044 --> 00:04:24,428 Sim. 49 00:04:30,823 --> 00:04:33,770 Certo. Qual de voc�s ser�? 50 00:04:37,190 --> 00:04:39,519 Voc�. Vamos, levante-se. 51 00:04:40,651 --> 00:04:42,931 Eu disse para se levantar e ir para aquela porta. 52 00:04:48,316 --> 00:04:53,089 Quando sair, senhor, voc� estar� por conta pr�pria. 53 00:04:53,367 --> 00:04:54,559 Vamos! 54 00:04:58,579 --> 00:05:01,105 Jim, d� uma olhada. 55 00:05:16,147 --> 00:05:18,059 Voc� estava errado, delegado. 56 00:05:51,902 --> 00:05:54,864 -O que quer fazer agora, Frank? -Del decidiu o que fazer. 57 00:05:55,070 --> 00:05:57,686 Voc� esperar. Daremos 30 minutos a eles. 58 00:06:02,756 --> 00:06:05,862 -Ele estava errado, J.D. -Por que tem tanta certeza disso? 59 00:06:05,862 --> 00:06:07,811 Eles ainda est�o com 2 ref�ns. 60 00:06:08,124 --> 00:06:11,021 -Dois ref�ns vivos. -Por um tempo. 61 00:06:11,539 --> 00:06:14,656 N�o acredito nisso. Os Bartons n�o tem motivo 62 00:06:14,656 --> 00:06:17,184 -para mat�-los agora. -Aqueles s�o o Clarence 63 00:06:17,184 --> 00:06:19,190 e o Jim Barton. O que te faz pensar 64 00:06:19,190 --> 00:06:21,496 que homens como eles precisam de um motivo? 65 00:06:52,616 --> 00:06:53,741 Por que? 66 00:06:55,116 --> 00:06:58,259 Por que eles s�o assassinos. Voc� n�o faz acordos com 67 00:06:58,470 --> 00:07:00,711 homens como eles, Del. Voc� n�o d� chance a eles 68 00:07:00,915 --> 00:07:02,861 nem acredita na palavra deles. 69 00:07:03,708 --> 00:07:05,810 Essas s�o as regras do jogo. 70 00:08:42,957 --> 00:08:43,814 Jim. 71 00:08:47,370 --> 00:08:48,978 Pegou na minha lateral. 72 00:08:52,399 --> 00:08:53,724 Pegue isso. 73 00:09:03,186 --> 00:09:04,200 Saia do caminho. 74 00:09:10,597 --> 00:09:13,079 -Abaixem essas armas. -Saia da frente, pastor, 75 00:09:13,079 --> 00:09:14,482 ou te mato. 76 00:09:18,206 --> 00:09:19,051 Del! 77 00:09:28,891 --> 00:09:30,405 Parem. Parem. 78 00:09:31,469 --> 00:09:33,298 Voc�s est�o na casa Deus! 79 00:10:54,682 --> 00:10:55,869 J.D. 80 00:10:57,071 --> 00:10:58,586 O que fizemos? 81 00:11:07,626 --> 00:11:11,778 Em nome de tudo que � sagrado. No que nos transformamos? 82 00:11:54,604 --> 00:11:57,083 Caf�. E um peda�o de bolo. 83 00:11:58,206 --> 00:11:59,686 Encha isso para mim. 84 00:11:59,686 --> 00:12:03,661 Qual � o problema, ajudante? Est� com um gosto amargo na boca? 85 00:12:04,103 --> 00:12:05,052 Caf�. 86 00:12:07,063 --> 00:12:08,434 Acabou. 87 00:12:12,037 --> 00:12:13,737 Acabou tudo. 88 00:12:23,832 --> 00:12:26,254 Quando ter� algo para vender? 89 00:12:26,721 --> 00:12:31,403 � dif�cil de dizer. Quando sair� da cidade? 90 00:12:32,443 --> 00:12:35,144 Dois dias, no m�nimo. 91 00:12:36,764 --> 00:12:38,996 Como se sente? 92 00:12:40,464 --> 00:12:42,976 -Bem. -Talvez tr�s. 93 00:12:43,707 --> 00:12:47,933 Se tentar montar um cavalo antes disso, voc� pode morrer de hemorragia. 94 00:12:47,933 --> 00:12:50,409 Maravilhoso. O tipo de not�cia que eu precisava. 95 00:12:50,409 --> 00:12:54,500 O que h� de errado em tirar 3 dias de f�rias numa cidade amig�vel? 96 00:12:54,500 --> 00:12:57,781 -Voc� tem senso de humor, n�o? -Deixe-me em paz, Frank. 97 00:12:57,781 --> 00:12:59,703 Deix�-lo em paz? Acho que fui muito calmo. 98 00:12:59,703 --> 00:13:02,028 Sei por que o Del fez aquilo, ele se sentiu respons�vel 99 00:13:02,028 --> 00:13:04,486 pela morte daqueles dois homens. Achei que tivesse mais senso. 100 00:13:04,486 --> 00:13:06,263 O que queria eu fizesse? Baleasse meu parceiro para 101 00:13:06,484 --> 00:13:08,796 imped�-lo de entrar na igreja? Talvez deix�-lo ir sozinho? 102 00:13:08,796 --> 00:13:10,818 Deixar os Bartons tomarem mais ref�ns? 103 00:13:11,057 --> 00:13:14,288 Claro que essa cidade acha que violei algum tipo de santu�rio, 104 00:13:14,288 --> 00:13:16,579 mas n�o h� nenhum santu�rio legal, Frank. 105 00:13:16,579 --> 00:13:19,249 N�o cite a lei para mim. N�o preciso de um advogado, 106 00:13:19,249 --> 00:13:21,633 -estou tentando preservar a paz. -� uma pena que n�o tentou 107 00:13:21,633 --> 00:13:24,177 com mais afinco esta manh�, delegado. 108 00:13:24,533 --> 00:13:26,513 Bem, se n�o � o homem da lei ausente. 109 00:13:26,750 --> 00:13:29,017 Onde estava quando o tiroteio come�ou, xerife? 110 00:13:29,275 --> 00:13:33,408 Posso te dizer aonde ele n�o estava. Ele n�o estava na nossa igreja. 111 00:13:33,860 --> 00:13:36,856 Lembre-se, delegado. Dois dias, no m�nimo. 112 00:13:40,725 --> 00:13:43,673 -Suponho que seja o prefeito? -N�o, mas represento 113 00:13:43,673 --> 00:13:46,406 o conselho da cidade. Me chamo Gilroy. 114 00:13:46,406 --> 00:13:48,461 O departamento de reclama��es est� fechado. 115 00:13:48,697 --> 00:13:52,392 N�o tenho reclama��es, delegado. Tenho exig�ncias. 116 00:13:53,659 --> 00:13:55,809 Saiam da cidade. Tivemos tiroteio o suficiente 117 00:13:55,809 --> 00:13:58,134 -em Crystal Springs. -Se est� preocupado 118 00:13:58,336 --> 00:14:00,898 -com o Stan Barton... -E por que n�o estar�amos? 119 00:14:01,102 --> 00:14:02,862 Ele � o irm�o mais velho. 120 00:14:03,125 --> 00:14:05,720 Quando descobrir o que aconteceu, ele vir� procur�-los. 121 00:14:06,186 --> 00:14:08,438 Pedi ao meu ajudante para mandar telegramas para todos 122 00:14:08,649 --> 00:14:11,914 os oficiais da lei no terrir�rio. Ele ser� preso quando for visto. 123 00:14:11,914 --> 00:14:14,201 Se ele for visto. Se n�o for, 124 00:14:14,201 --> 00:14:16,073 ele vir� direto para Crystal Springs. 125 00:14:16,073 --> 00:14:18,961 E conhece o Stan Barton, delegado. Ele n�o se importar� com 126 00:14:19,169 --> 00:14:21,665 nenhum espectador inocente. 127 00:14:26,398 --> 00:14:28,488 Chame o Del e o Vance. Estamos de sa�da. 128 00:14:28,488 --> 00:14:29,781 N�o. 129 00:14:30,645 --> 00:14:32,825 -Ele est� certo. -Assim como o m�dico. 130 00:14:32,825 --> 00:14:34,572 Ele disse que n�o estou pronto para cavalgar. 131 00:14:34,572 --> 00:14:36,320 -Ent�o andarei. -Talvez. 132 00:14:36,320 --> 00:14:38,238 Mas sobre o meu cad�ver. 133 00:14:44,585 --> 00:14:46,210 Foi o que pensei. 134 00:14:46,943 --> 00:14:49,593 Agora, se o Stan Barton quiser vir atr�s de n�s, 135 00:14:49,593 --> 00:14:51,511 esse � um lugar t�o bom quanto qualquer um. 136 00:14:51,511 --> 00:14:54,712 Aqui, em outro lugar, no deserto ou no campo. 137 00:14:54,712 --> 00:14:57,457 N�o partiremos at� o delegado estar pronto. 138 00:14:57,914 --> 00:15:01,278 -Acho que partir�o. -Pense de novo. 139 00:15:02,669 --> 00:15:06,385 -Te avisei, delegado. -J� fui avisado antes. 140 00:15:06,862 --> 00:15:09,594 Meu jornal ser� impresso em algumas horas. 141 00:15:09,594 --> 00:15:11,729 Se acha que est� sofrendo agora, 142 00:15:11,729 --> 00:15:14,713 espere at� ler a pr�xima edi��o. 143 00:15:20,933 --> 00:15:23,232 -Mandou os telegramas? -Mandei. 144 00:15:25,245 --> 00:15:29,018 Encontrei o Del tamb�m, onde disse que ele estaria. 145 00:15:43,023 --> 00:15:45,900 N�o devia estar na cama, reverendo? Voc� est� ferido. 146 00:15:46,272 --> 00:15:47,578 Um arranh�o. 147 00:15:49,000 --> 00:15:51,594 Eles assassinaram 3 homens, reverendo! 148 00:15:52,087 --> 00:15:56,423 -Eles mereceram tudo que receberam. -Ent�o sua consci�ncia est� limpa. 149 00:15:56,423 --> 00:15:58,514 Olho por olho, diz a b�blia. 150 00:15:59,512 --> 00:16:01,278 Foi o que me disseram. 151 00:16:04,070 --> 00:16:05,804 Mas vir aqui... 152 00:16:07,129 --> 00:16:09,280 Como justifico isso? 153 00:16:10,312 --> 00:16:13,889 Como digo para mim mesmo: "Foi s� uma daquelas coisas, Dell"? 154 00:16:13,889 --> 00:16:15,911 "Esque�a isso". 155 00:16:16,598 --> 00:16:18,876 � isso que quer? Esquecer como 156 00:16:19,082 --> 00:16:20,938 se nunca tivesse acontecido? 157 00:16:20,938 --> 00:16:24,978 Quero me sentir bem de novo. Sobre mim mesmo, meu trabalho. 158 00:16:25,226 --> 00:16:28,843 -Ao inv�s disso, eu sinto... -Voc� se sente condenado. 159 00:16:32,137 --> 00:16:34,269 Estou condenado, reverendo? 160 00:16:34,833 --> 00:16:36,206 Estou? 161 00:16:37,128 --> 00:16:39,560 N�o creio que esteja. 162 00:16:40,220 --> 00:16:41,828 Como saberei? 163 00:16:46,164 --> 00:16:48,373 Voc� quer ser perdoado? 164 00:16:49,297 --> 00:16:51,445 Eu posso te perdoar. 165 00:16:53,417 --> 00:16:56,531 Mas quando pede provas... 166 00:16:59,309 --> 00:17:03,834 -Ent�o voc� n�o me ofereceu nada. -Te ofereci tudo que h�. 167 00:17:04,069 --> 00:17:05,521 F�. 168 00:17:05,828 --> 00:17:09,091 F� n�o me diz que acertei em matar dentro da igreja. 169 00:17:09,363 --> 00:17:12,245 -Preciso de um sinal. -Um milagre. 170 00:17:12,804 --> 00:17:17,709 Se quiser chamar assim. Eu preciso saber. 171 00:17:18,266 --> 00:17:20,494 A resposta ainda � a mesma. 172 00:17:21,072 --> 00:17:23,634 F�? Em Deus? 173 00:17:24,600 --> 00:17:27,501 Bem, tenho f� em Deus, reverendo. 174 00:17:27,949 --> 00:17:32,147 O que quero saber � como Ele se sente sobre mim. 175 00:17:33,085 --> 00:17:35,081 Um ateu? Del Stark? 176 00:17:35,081 --> 00:17:37,278 � o que diz. E n�o consegui convencer 177 00:17:37,278 --> 00:17:39,560 -o Gilroy a parar de imprim�-lo. -Aposto que n�o. 178 00:17:39,560 --> 00:17:42,590 Isso s� dir� ao Stan Barton onde estamos. 179 00:17:42,840 --> 00:17:45,250 Todos os jornais no pa�s repetir�o esta hist�ria. 180 00:17:45,890 --> 00:17:48,127 -Quer ler? -N�o, obrigado. 181 00:17:48,747 --> 00:17:51,694 N�o sei quando terei a chance de lavar as m�os. 182 00:17:53,098 --> 00:17:56,530 HOMEM DA LEI ATEU PROFANA IGREJA 183 00:18:16,551 --> 00:18:22,050 DOIS DOS IRM�OS BARTON, MORTOS 184 00:18:35,096 --> 00:18:37,078 De sa�da, Sr. Barton? 185 00:19:12,573 --> 00:19:14,818 Queria me ver, reverendo? 186 00:19:15,897 --> 00:19:18,194 Voc� foi respons�vel por isso? 187 00:19:18,639 --> 00:19:20,245 Como ousa? 188 00:19:21,247 --> 00:19:23,757 Como ouso o que? Imprimir a verdade? 189 00:19:23,757 --> 00:19:27,156 � isso que chama essa sujeira? 190 00:19:28,763 --> 00:19:32,558 -Aqueles homens profanaram... -Voc� profanou, senhor. 191 00:19:32,788 --> 00:19:34,527 Voc� fez isso. 192 00:19:34,753 --> 00:19:37,472 Ou acha que a f� em Deus come�a no domingo de manh� 193 00:19:37,733 --> 00:19:43,274 e termina nas escadas da igreja com um aperto de m�o e um elogio? 194 00:19:43,505 --> 00:19:45,440 Fiz o que achei ser certo. 195 00:19:46,302 --> 00:19:51,015 Voc� exp�s publicamente a alma de outro ser humano. 196 00:19:51,326 --> 00:19:56,377 -Isso � errado? -Quando se faz pelo mal, sim. 197 00:19:57,330 --> 00:20:02,293 E quando fabrica essa maldade s� para vender alguns jornais, 198 00:20:02,553 --> 00:20:04,959 � mais que errado, Sr. Gilroy. 199 00:20:05,190 --> 00:20:07,830 Voc� cometeu um sacril�gio. 200 00:20:08,333 --> 00:20:11,558 -Essa � minha igreja. -E sou seu reverendo. 201 00:20:11,773 --> 00:20:15,828 E te digo que uma igreja � mais que tijolos e cimento. 202 00:20:16,047 --> 00:20:19,591 Ela pode ser constru�da, destru�da e reconstru�da. 203 00:20:19,934 --> 00:20:23,785 E ela tem sido destru�da e reconstru�da desde o in�cio dos tempos. 204 00:20:23,785 --> 00:20:25,750 E tem sobrevivido. 205 00:20:27,247 --> 00:20:31,106 Por que a igreja pertence ao povo, Sr. Gilroy. 206 00:20:31,571 --> 00:20:34,790 Mas a alma de um homem pertence a Deus. 207 00:20:35,188 --> 00:20:37,655 E � sagrada. 208 00:21:18,161 --> 00:21:19,278 Feij�o. 209 00:21:19,953 --> 00:21:24,263 No caf� da manh�, no almo�o e no jantar. 210 00:21:24,488 --> 00:21:28,950 E h� uma cidade inteira cheia de fil�s, presunto, ovos. 211 00:21:29,528 --> 00:21:32,491 S� que nosso dinheiro n�o vale em Crystal Springs. 212 00:21:32,741 --> 00:21:35,538 Voc� n�o devia ter sido baleado, Frank. Voc� est� dificultando a vida 213 00:21:35,538 --> 00:21:37,459 dos seus ajudantes. 214 00:21:37,459 --> 00:21:41,214 -Acho que posso aguentar at� amanh�. -Amanh� ou at� o m�s que vem. 215 00:21:41,214 --> 00:21:43,540 Isso n�o importa. N�o partirei sem o Del. 216 00:21:44,628 --> 00:21:48,022 Sou � favor disso. Voc� s� precisa convencer o Del. 217 00:21:48,328 --> 00:21:49,718 Frank. 218 00:22:09,528 --> 00:22:10,821 Governador. 219 00:22:17,549 --> 00:22:21,534 Devo pegar os ponchos, Frank? Parece que teremos uma tempestade. 220 00:22:25,736 --> 00:22:28,741 Estava fazendo um discurso em Stomy Point. 221 00:22:29,351 --> 00:22:31,973 Gostaria de saber sobre o que? 222 00:22:33,096 --> 00:22:36,759 O futuro brilhante da for�a da lei no territ�rio de Dakota. 223 00:22:37,061 --> 00:22:40,741 Bom t�pico, correto, �timo tempo. 224 00:22:41,190 --> 00:22:45,263 Foi o que pensei. Ent�o li o jornal. 225 00:22:45,700 --> 00:22:48,795 Ent�o os telegramas come�aram a chegar. 226 00:22:49,181 --> 00:22:52,549 Gostaria de saber o que est�o dizendo sobre n�s em New York, Frank? 227 00:22:52,846 --> 00:22:55,308 Que somos b�rbaros. Philadelphia? 228 00:22:55,749 --> 00:22:57,839 Eles n�o tem nossos problemas em New York e na Philadelphia. 229 00:22:57,839 --> 00:23:00,318 Mas eles tem jornais, e opini�es. 230 00:23:00,318 --> 00:23:03,342 Quer saber o que est�o dizendo sobre n�s em Kansas City? 231 00:23:03,545 --> 00:23:05,863 -Jersey City? -Ou Washington D.C.? 232 00:23:05,863 --> 00:23:08,492 Sim, Washington. N�o. 233 00:23:08,492 --> 00:23:10,519 N�o vire as costas para Washington, Frank. 234 00:23:10,519 --> 00:23:12,501 -Ainda recebo ordens de l�. -Eu tamb�m. 235 00:23:12,501 --> 00:23:14,059 Atrav�s de mim! 236 00:23:14,799 --> 00:23:15,983 Sim, senhor. 237 00:23:18,010 --> 00:23:21,395 -Soube que foi baleado, Frank. -Na lateral. 238 00:23:21,756 --> 00:23:23,202 Est� melhor? 239 00:23:23,471 --> 00:23:26,452 Bom. � sempre dif�cil ser baleado. 240 00:23:26,761 --> 00:23:29,527 Mas voc� � um homem valente, n�o �, Frank? 241 00:23:31,039 --> 00:23:33,644 Bem, n�o � valente, Frank? 242 00:23:33,644 --> 00:23:35,768 Duro, valente, eficiente. 243 00:23:36,764 --> 00:23:39,710 -N�o � um trabalho f�cil. -� claro que n�o. 244 00:23:39,710 --> 00:23:44,704 Mas voc� o faz bem. N�o importa o pre�o e o custo. 245 00:23:45,032 --> 00:23:49,820 No fim das contas, o trabalho � o que importa, n�o �, Frank? 246 00:23:50,241 --> 00:23:52,812 -Vance, J.D., acho melhor... -N�o, deixe-os ficar. 247 00:23:53,375 --> 00:23:55,122 Eles tem o direito de ouvir isso. 248 00:23:55,938 --> 00:23:58,062 Escrevi algo para os jornais. 249 00:23:58,290 --> 00:23:59,852 Assinado por voc�. 250 00:24:00,053 --> 00:24:02,375 Neste momento, s�o s� palavras num papel. 251 00:24:02,375 --> 00:24:05,454 Espero que sejam fatos at� amanh�. 252 00:24:05,885 --> 00:24:07,138 Espere um pouco. 253 00:24:07,586 --> 00:24:09,652 N�o demitirei nenhum dos meus homens. 254 00:24:09,881 --> 00:24:11,924 Dois ajudantes estavam envolvidos no tiroteio. 255 00:24:11,924 --> 00:24:14,060 -S� estou pedindo por um. -N�o demitirei ningu�m. 256 00:24:14,060 --> 00:24:15,979 -Ragan... -Ele n�o fez nada ilegal. 257 00:24:16,556 --> 00:24:17,623 Impetuoso? Sim. 258 00:24:17,623 --> 00:24:18,947 Evit�vel? Possivelmente. 259 00:24:19,170 --> 00:24:20,783 Mas estavam agindo no melhor interesse... 260 00:24:20,783 --> 00:24:23,082 Agora, voc� me escutar�. Por que n�o estou interessado 261 00:24:23,082 --> 00:24:26,838 em discuss�es, justificativas ou legalidade. 262 00:24:27,070 --> 00:24:29,738 Seus homens pegaram dois assassinos not�rios, 263 00:24:29,738 --> 00:24:33,438 mas deixaram um fedor no nariz do pa�s inteito! 264 00:24:34,045 --> 00:24:37,508 Eles fizeram do termo "for�a da lei" sin�nimo de tirania. 265 00:24:37,837 --> 00:24:41,360 E as pavavras "delegado federal" um simbolo de ate�smo. 266 00:24:42,144 --> 00:24:45,556 Certo ou errado, n�o faz diferen�a. A cabe�a de algu�m tem que rolar. 267 00:24:45,556 --> 00:24:48,884 -Certo ou errado, n�o importa? -Essas s�o minhas palavras. 268 00:24:53,828 --> 00:24:57,336 Tudo bem. Certo, voc� n�o gostou. 269 00:24:57,991 --> 00:25:01,047 N�o te culpo. Eu tamb�m n�o gosto. 270 00:25:01,473 --> 00:25:08,134 E n�o farei um discurso sobre o poder do p�blico individual. 271 00:25:08,134 --> 00:25:10,056 -Agrade�o isso. -Sim. 272 00:25:10,471 --> 00:25:13,235 Mas estou certo, Frank, e voc� sabe disso. 273 00:25:13,590 --> 00:25:17,010 Agora, pode n�o ser justo, mas se n�o quisermos levar 274 00:25:17,010 --> 00:25:21,813 10 anos tentando reconquistar o respeito pela lei que perdemos, 275 00:25:22,047 --> 00:25:25,185 temos que agir depressa. Agora, decida o que quiser, 276 00:25:25,431 --> 00:25:27,742 mas a cabe�a de algu�m tem que rolar. 277 00:25:28,816 --> 00:25:30,594 E... 278 00:25:31,312 --> 00:25:34,204 Saiam de Crystal Springs. A presen�a de voc�s 279 00:25:34,204 --> 00:25:37,161 � como colocar sal na ferida. 280 00:25:53,267 --> 00:25:55,171 Decidiremos na moeda, Frank? 281 00:25:56,826 --> 00:25:59,808 � isso que sua vida valer� se for para Crystal Springs. 282 00:25:59,808 --> 00:26:02,227 -Nada. -Eles eram meus irm�os 283 00:26:02,227 --> 00:26:03,672 e seus filhos. 284 00:26:04,019 --> 00:26:07,107 -Voc� quer que eu chore? -Voc� sabe o que quero. 285 00:26:11,804 --> 00:26:14,328 -N�o. -Eles eram seus filhos. 286 00:26:14,528 --> 00:26:17,251 Eles est�o mortos. Voc� morrer� tamb�m. 287 00:26:18,060 --> 00:26:20,822 Me diga que diferen�a far� morrer ao seu lado. 288 00:26:21,097 --> 00:26:24,765 Lembro de uma �poca em que n�o perguntaria isso. 289 00:26:25,764 --> 00:26:29,055 Viver dif�cilmente, morrer f�cil e se divertir enquanto isso, heim? 290 00:26:29,055 --> 00:26:30,737 Foi isso que nos ensinou. 291 00:26:30,737 --> 00:26:32,427 Eu era um tolo. 292 00:26:32,427 --> 00:26:36,232 -N�o tivemos do que reclamar. -Voc�s n�o tinham intelig�ncia. 293 00:26:36,499 --> 00:26:40,066 Sabe quanto dinheiro j� gastei desde que tinha 20 anos? 294 00:26:40,602 --> 00:26:42,954 Meio milh�o de d�lares. Talvez mais. 295 00:26:43,390 --> 00:26:45,481 O suficiente para viver como um rei. 296 00:26:45,810 --> 00:26:47,934 O que acha do meu castelo? 297 00:26:48,462 --> 00:26:52,390 -Voc� vir�? -Que bem faria eu morrer tamb�m? 298 00:26:52,818 --> 00:26:55,452 Que motivo tem para viver, meu velho? 299 00:26:55,452 --> 00:26:58,290 A vida � meu motivo. Simplesmente viver. 300 00:26:58,725 --> 00:27:02,327 N�o, talvez n�o seja muito. 301 00:27:03,116 --> 00:27:06,185 Mas � minha. E me segurarei a ela 302 00:27:06,185 --> 00:27:08,475 por quanto tempo puder. 303 00:27:08,978 --> 00:27:11,799 -Viver dif�cilmente? -Voc� pode morrer f�cil 304 00:27:11,799 --> 00:27:13,441 quando se � jovem. 305 00:27:14,312 --> 00:27:16,078 Mas quando envelhece... 306 00:27:18,183 --> 00:27:21,266 Eu n�o sei. Eu n�o sei o que �. 307 00:27:21,999 --> 00:27:23,576 Mas parece... 308 00:27:24,238 --> 00:27:27,211 Quando um homem n�o tem nada a perder... 309 00:27:27,602 --> 00:27:29,974 Ele quer viver mais tempo. 310 00:27:30,396 --> 00:27:32,828 Talvez. Se ele for um covarde. 311 00:27:35,285 --> 00:27:39,089 Ou se ele n�o for um man�aco. Sim, voc�, Stan. 312 00:27:40,292 --> 00:27:42,288 Ent�o n�o me fale sobre vingan�a, 313 00:27:42,288 --> 00:27:45,499 sobre os ajudantes que mataram meus filhos. 314 00:27:45,719 --> 00:27:48,123 Por que n�s dois sabemos que foi voc� quem matou seus irm�os. 315 00:27:48,327 --> 00:27:50,058 -Voc� est� mentindo. -Um covarde. 316 00:27:50,412 --> 00:27:51,775 Sim. 317 00:27:53,959 --> 00:27:55,861 E j� matei antes. 318 00:27:56,344 --> 00:27:59,367 Mas te direi algo que n�o fui. 319 00:28:00,352 --> 00:28:02,725 Nunca fui um assassino. Nunca matei ningu�m 320 00:28:02,725 --> 00:28:04,796 que n�o estivesse tentando me matar. 321 00:28:05,394 --> 00:28:06,922 E nunca gostei. 322 00:28:07,873 --> 00:28:11,940 Ent�o n�o posso ter ensinado isso ao Clarence e ao Jim. 323 00:28:13,265 --> 00:28:15,110 Mas voc� sim. 324 00:28:17,978 --> 00:28:21,348 Ent�o pode sair daqui e morrer facilmente. 325 00:28:22,720 --> 00:28:24,254 Voc� merece. 326 00:28:25,094 --> 00:28:29,010 Se � assim que sente, por que n�o me mata? 327 00:28:29,701 --> 00:28:31,065 N�o. 328 00:28:31,430 --> 00:28:34,061 Por que te conhe�o, rapaz. 329 00:28:34,452 --> 00:28:36,825 Meu primog�nito. 330 00:28:37,061 --> 00:28:38,622 Voc� atiraria de volta. 331 00:28:38,622 --> 00:28:42,938 E como te disse, seguirei vivendo o m�ximo que puder. 332 00:29:03,907 --> 00:29:05,245 Voltarei a v�-lo. 333 00:29:05,465 --> 00:29:08,486 N�o se for a Crystal Springs. N�o nesta vida. 334 00:29:08,808 --> 00:29:13,905 Nesta vida ou em qualquer outra. Voltarei a v�-lo. 335 00:29:15,291 --> 00:29:16,763 Stan. 336 00:29:20,567 --> 00:29:22,081 N�s... 337 00:29:25,743 --> 00:29:27,634 Precisamos de dinheiro. 338 00:29:43,207 --> 00:29:47,938 FUNDO PARA A JANELA DA IGREJA 339 00:30:51,042 --> 00:30:53,193 Vamos sair de Crystal Springs, Del. 340 00:30:53,193 --> 00:30:56,163 Aquele papel na escrivaninha � meu pedido de demiss�o. 341 00:30:56,163 --> 00:30:58,764 -Leve-o quando partir. -O levaremos tamb�m. 342 00:30:58,764 --> 00:31:01,885 Sim, Del. Nem que tenhamos que amarr�-lo. 343 00:31:01,885 --> 00:31:05,517 C�digo penal territoral, par�grafo 27, sub-par�grafo 6: 344 00:31:05,517 --> 00:31:07,365 "Sequestro: Qualquer pessoa..." 345 00:31:07,365 --> 00:31:09,025 -Pare com isso. -Pare voc�. 346 00:31:09,230 --> 00:31:11,261 Pare de me amea�ar e de me dar ordens. 347 00:31:11,261 --> 00:31:13,706 E entenda uma coisa. Cansei disso. 348 00:31:14,237 --> 00:31:16,373 Bem, acho que todos n�s estamos cansados disso. 349 00:31:16,373 --> 00:31:17,667 N�o desta forma. 350 00:31:17,964 --> 00:31:20,119 -Sabe o que aconteceu ontem? -Sim, voc� perdeu a cabe�a. 351 00:31:20,119 --> 00:31:22,753 N�o, a mantive. Isso mesmo. 352 00:31:23,006 --> 00:31:25,919 N�o estava tempor�riamente insano ou perturbado emocionalmente. 353 00:31:25,919 --> 00:31:29,141 -Eu s� queria matar dois homens. -Com boa raz�o. 354 00:31:29,141 --> 00:31:32,022 Boa raz�o? N�o h� boa raz�o para algo assim. 355 00:31:32,022 --> 00:31:34,111 Mas queria mat�-los e n�o me importava como. 356 00:31:34,111 --> 00:31:36,312 E o pior de tudo, n�o me importava onde. 357 00:31:36,312 --> 00:31:40,147 � isso que me tornei, delegado. Onde mais eu poderia ir? 358 00:31:40,366 --> 00:31:44,065 Pode voltar a patrulhar o territ�rio e tentar n�o cometer o mesmo erro. 359 00:31:44,065 --> 00:31:46,675 Eu n�o cometerei o mesmo erro, por que n�o quero mais saber 360 00:31:46,675 --> 00:31:49,157 -de distintivo, arma e... -E pena de si mesmo? 361 00:31:54,191 --> 00:31:56,530 Voc� est� com o pedido de demiss�o. Aceite-o. 362 00:32:05,109 --> 00:32:06,231 Tudo bem. 363 00:32:06,885 --> 00:32:08,324 Sintam-se em casa. 364 00:32:08,324 --> 00:32:09,480 Del. 365 00:32:09,961 --> 00:32:12,461 Recebi ordens para demitir um homem. 366 00:32:12,853 --> 00:32:14,985 Se voc� se demitir, ningu�m saber� disso. 367 00:32:14,985 --> 00:32:16,719 Ningu�m entender�. 368 00:32:16,719 --> 00:32:19,198 Voc� ser� apenas o Del Stark, ex-homem da lei. 369 00:32:19,198 --> 00:32:20,744 Expulso. 370 00:32:20,744 --> 00:32:23,156 Voc� ser� um homem marcado enquanto viver. 371 00:32:23,366 --> 00:32:26,296 -Talvez seja isso que eu mere�a. -Se procura puni��o, 372 00:32:26,296 --> 00:32:28,477 por que n�o bate a cabe�a na parede? 373 00:32:28,477 --> 00:32:30,738 Por que n�o se embebeda e cai de cara na rua? 374 00:32:30,738 --> 00:32:32,956 Mas n�o espere que eu fa�a isso. Fa�a voc� mesmo. 375 00:32:32,956 --> 00:32:35,109 S� h� uma coisa que pode fazer por mim, delegado. 376 00:32:35,316 --> 00:32:37,034 Arrume outro ajudante. 377 00:32:41,990 --> 00:32:44,778 -Bem, o que dir� aos jornais? -Nada. 378 00:32:45,419 --> 00:32:47,438 N�o pode enrol�-los para sempre. 379 00:32:48,339 --> 00:32:50,010 N�o posso deixar ele assumir a culpa, J.D. 380 00:32:50,010 --> 00:32:51,991 Ele n�o � como voc�, ele � vulner�vel. 381 00:32:51,991 --> 00:32:54,704 -N�o acho que ele sobreviveria. -Mas eu sim? 382 00:32:56,829 --> 00:32:58,148 Bem... 383 00:32:58,400 --> 00:33:02,286 Parece que estamos brincando de pique-pega com apenas uma pessoa, heim? 384 00:33:02,286 --> 00:33:04,190 E est� comigo. 385 00:33:19,959 --> 00:33:23,594 ESCRIT�RIO DO TEL�GRAFO CRYSTAL SPRINGS 386 00:33:28,021 --> 00:33:29,270 Delegado. 387 00:33:34,297 --> 00:33:37,086 Voc� n�o estava no escrit�rio, ent�o me entregaram. 388 00:33:43,270 --> 00:33:46,293 -Quantos ajudantes tem? -Para que? 389 00:33:47,011 --> 00:33:51,036 Voc� leu o telegrama. Stan Barton est� vindo para c�. 390 00:33:51,392 --> 00:33:54,125 Ele j� matou homens que tentaram imped�-lo. 391 00:33:54,357 --> 00:33:56,291 Quantos homens terei? 392 00:33:56,807 --> 00:33:57,977 Tr�s. 393 00:33:57,977 --> 00:34:00,401 Se contar a si mesmo e seus ajudantes. 394 00:34:00,401 --> 00:34:02,373 -Ou�a, xerife. -Ragan, voc� � apontado, 395 00:34:02,592 --> 00:34:05,932 eu sou eleito... Pelo povo desta cidade. 396 00:34:05,932 --> 00:34:08,942 Pelo jeito que se sentem sobre voc�s, eu n�o os daria uma arma 397 00:34:09,148 --> 00:34:12,112 nem se prometessem se matar na frente da prefeitura. 398 00:34:12,547 --> 00:34:14,915 Por que n�o faz um favor a cidade, delegado? 399 00:34:15,214 --> 00:34:17,309 V� embora e n�o volte. 400 00:34:21,109 --> 00:34:24,735 Algu�m acha que dev�amos usar sinos no pesco�o? 401 00:34:25,949 --> 00:34:27,901 Esque�a isso, J.D. 402 00:34:28,695 --> 00:34:31,680 Stan Barton foi visto pela �ltima vez ao sul de Bentley. 403 00:34:31,680 --> 00:34:34,276 Isso quer dizer que ele vir� pelo norte ou pelo leste. 404 00:34:34,498 --> 00:34:37,383 J.D., voc� fica com o leste. Vance, norte. 405 00:34:37,600 --> 00:34:40,641 -Eu chamarei o Del. -Alguma ordem em especial, delegado? 406 00:34:41,148 --> 00:34:43,559 Sim. Pare-o. 407 00:34:50,351 --> 00:34:52,019 Ol�, delegado. 408 00:34:54,742 --> 00:34:58,975 Eu tenho a hist�ria, mas n�o o nome. 409 00:34:59,299 --> 00:35:01,770 Quem ser�? Stark ou Smith? 410 00:35:01,770 --> 00:35:03,998 Os dois nomes tem 5 letras. 411 00:35:03,998 --> 00:35:07,633 Delegado, sei que o governador est� a caminho da capital. 412 00:35:07,633 --> 00:35:10,563 Mas posso intercept�-lo com um telegrama. 413 00:35:10,563 --> 00:35:15,449 Se me fizer pergunt�-lo pelo nome, ele pode dizer o seu. 414 00:35:15,449 --> 00:35:17,848 -Ou�a-me, Gilroy. -Me solte. 415 00:35:17,848 --> 00:35:19,833 S� vou dizer isso uma vez. 416 00:35:19,833 --> 00:35:22,174 Acredito na liberdade de express�o e de imprensa. 417 00:35:22,174 --> 00:35:24,232 -Eu disse para me soltar. -Mas escreva algo sobre 418 00:35:24,447 --> 00:35:28,988 meus homens sem minha permiss�o, e te darei uma li��o. 419 00:35:28,988 --> 00:35:32,531 Um surra que nunca esquecer�. 420 00:36:24,486 --> 00:36:25,478 Ei, senhor. 421 00:36:49,158 --> 00:36:50,531 Voc� � qual deles? 422 00:36:51,608 --> 00:36:54,168 Acorde! Voc� � qual deles? 423 00:36:54,168 --> 00:36:55,728 Stark ou Smith? 424 00:37:03,373 --> 00:37:04,918 Porter. 425 00:37:33,965 --> 00:37:36,536 J� tivemos armas o suficiente nesta casa. 426 00:37:36,755 --> 00:37:38,036 Del, quero falar com voc�. 427 00:37:38,266 --> 00:37:40,035 -J� conversamos. -Eu n�o terminei. 428 00:37:40,035 --> 00:37:41,950 -Te disse... -Voc� se demitiu, eu sei. 429 00:37:41,950 --> 00:37:45,062 -Falei s�rio. -Tudo bem. 430 00:37:45,062 --> 00:37:47,924 Aceito seu pedido de demiss�o. Voc� n�o � mais um homem da lei. 431 00:37:47,924 --> 00:37:50,831 Mas voc� n�o � um homem comum. Stan Barton est� a caminho 432 00:37:50,831 --> 00:37:52,402 de Crystal Springs. 433 00:37:52,402 --> 00:37:55,103 E quer que eu coloque meu cintur�o e v� lutar contra ele? 434 00:37:55,460 --> 00:37:57,168 Conhece um jeito melhor para cuidar disso? 435 00:37:57,742 --> 00:38:00,538 Sim. Vou fugir. 436 00:38:01,325 --> 00:38:02,887 Para onde? E por quanto tempo? 437 00:38:02,887 --> 00:38:05,246 At� encontrar um lugar onde um homem n�o tenha que matar 438 00:38:05,246 --> 00:38:06,507 para permanecer vivo. 439 00:38:06,507 --> 00:38:08,736 Onde n�o existam os Bartons desse mundo. 440 00:38:08,940 --> 00:38:10,490 Est� � procura de um sonho, Del. 441 00:38:11,529 --> 00:38:15,052 Tudo bem. Vou at� o limite da cidade com voc�. 442 00:38:15,052 --> 00:38:18,103 -Por que n�o me acompanha? -J� quis fazer isso muitas vezes. 443 00:38:18,103 --> 00:38:21,560 Mas se todos desist�ssemos, os Bartons n�o deixariam de existir. 444 00:38:21,560 --> 00:38:23,975 Eles se multiplicariam. Como doen�a. 445 00:38:24,227 --> 00:38:26,116 At� que infectassem todos n�s. 446 00:38:57,967 --> 00:39:00,144 N�o tem problema, reverendo. 447 00:39:02,029 --> 00:39:05,007 Uniformes n�o me impressionam. 448 00:39:07,749 --> 00:39:09,515 Nem mesmo o seu. 449 00:39:37,566 --> 00:39:38,803 Chame o m�dico. 450 00:39:39,263 --> 00:39:41,389 Sei que nosso dinheiro n�o tem valor nesta cidade. 451 00:39:41,389 --> 00:39:43,525 Como se sentem sobre o nosso sangue? 452 00:39:48,800 --> 00:39:50,713 Delegado, n�o tente. 453 00:39:51,968 --> 00:39:54,426 Ou ter� mais do que pediu. 454 00:39:55,739 --> 00:39:59,311 Quero seus ajudantes, Stark e Smith. 455 00:39:59,779 --> 00:40:02,101 Quero eles aqui dentro. 456 00:40:02,507 --> 00:40:04,350 Onde mataram meus irm�os. 457 00:40:05,425 --> 00:40:09,669 Nada de gracinhas. Ou o reverendo morrer� aqui mesmo. 458 00:40:10,841 --> 00:40:14,737 Ele morrer� de qualquer forma se n�o fizermos uma troca. 459 00:40:15,797 --> 00:40:19,809 Quero seus dois ajudantes. Stark e Smith. 460 00:40:20,389 --> 00:40:23,707 Se mova e ser� culpado pela morte dele. 461 00:40:25,365 --> 00:40:27,949 Isso n�o faz sentido, Barton. Ele � sua �nica chance 462 00:40:27,949 --> 00:40:33,399 de sair da� com vida. Se ele morrer, voc� morre. 463 00:40:34,336 --> 00:40:36,847 Talvez eu n�o me importe em seguir vivendo. 464 00:40:38,030 --> 00:40:40,311 J� pensou nisso, delegado? 465 00:40:40,729 --> 00:40:43,556 Talvez eu n�o me importe mais. 466 00:40:44,194 --> 00:40:45,818 Agora... 467 00:40:48,092 --> 00:40:50,773 Como se sente sobre o reverendo? 468 00:41:09,138 --> 00:41:11,088 O que far�, Ragan? 469 00:41:11,647 --> 00:41:16,207 -Vamos mat�-lo, Frank. -E cometer o mesmo erro? 470 00:41:16,811 --> 00:41:19,001 O Sr. Gilroy adoraria isso. 471 00:41:19,762 --> 00:41:22,496 Ou ainda acha que meus homens erraram? 472 00:41:23,269 --> 00:41:27,832 � isso que poderia ter acontecido ontem com a igreja cheia de pessoas. 473 00:41:27,832 --> 00:41:31,396 N�o tente, delegado. O que quer que esteja pensando. 474 00:41:31,950 --> 00:41:35,077 Por que se tentar, o reverendo n�o durar� 10 segundos. 475 00:41:35,420 --> 00:41:37,872 S� quero os dois ajudantes. 476 00:41:38,247 --> 00:41:39,824 Ent�o o soltarei. 477 00:41:44,146 --> 00:41:45,395 Tudo bem. 478 00:41:47,869 --> 00:41:50,412 -Ele est� na mira. -Barton! 479 00:41:50,881 --> 00:41:52,692 Espere um pouco. 480 00:41:53,253 --> 00:41:55,967 -Ele falou s�rio, delegado. -N�o acredito nisso. 481 00:41:56,310 --> 00:41:58,852 Se matar o reverendo, ele perder� sua prote��o. 482 00:41:58,852 --> 00:42:00,803 Nenhum homem quer morrer, n�o importa o que diga. 483 00:42:00,803 --> 00:42:03,177 Stark. Smith. 484 00:42:03,580 --> 00:42:05,345 Est�o assistindo? 485 00:42:05,689 --> 00:42:08,918 Talvez voc� queira arriscar, mas eu n�o. 486 00:42:11,643 --> 00:42:13,956 Del, voc� ficar� aqui. Voc� s� conseguir� uma coisa 487 00:42:13,956 --> 00:42:16,479 indo at� l�: Ele ter� dois ref�ns. 488 00:42:16,479 --> 00:42:17,713 Talvez. 489 00:42:18,497 --> 00:42:20,494 Voc� n�o pode negociar com assassinos. 490 00:42:20,494 --> 00:42:23,517 -N�o aprendeu isso ainda? -Eu aprendi uma coisa. 491 00:42:23,517 --> 00:42:26,342 Sou um homem. Ent�o n�o baterei a cabe�a na parede 492 00:42:26,342 --> 00:42:29,120 nem me embebedarei. E n�o vou deixar 493 00:42:29,120 --> 00:42:32,036 o reverendo Spencer morrer no meu lugar. 494 00:42:33,751 --> 00:42:35,701 Esse � o problema de discutir com o Del. 495 00:42:35,701 --> 00:42:37,731 Mesmo quando est� errado, ele est� certo. 496 00:42:38,481 --> 00:42:41,666 Fique fora disso, J.D. Essa n�o � sua decis�o. 497 00:42:49,960 --> 00:42:53,959 Ele � um tipo estranho de ateu. N�o �, Gilroy? 498 00:43:12,967 --> 00:43:14,285 Entre. 499 00:43:18,807 --> 00:43:21,845 -Qual deles voc� �? -Voc� disse que o soltaria. 500 00:43:22,174 --> 00:43:24,984 -Qual deles voc� �? -Stark. 501 00:43:29,508 --> 00:43:33,920 Bem-vindo, Stark. Escolhi um lugar para voc�. 502 00:43:34,656 --> 00:43:38,989 Ao lado do altar. Foi l� que o Jim morreu. 503 00:43:39,587 --> 00:43:41,205 N�o foi? 504 00:44:01,894 --> 00:44:03,219 Delegado. 505 00:44:04,637 --> 00:44:06,119 Bem, � isso. 506 00:44:06,649 --> 00:44:09,552 Ele n�o deixar� nenhum dos dois sa�rem com vida. 507 00:44:10,033 --> 00:44:12,376 Agora, o outro, Smith. 508 00:44:13,341 --> 00:44:16,119 N�o quero fazer isso um de cada vez. 509 00:44:16,788 --> 00:44:19,007 Vou matar os dois juntos. 510 00:44:19,940 --> 00:44:22,125 Demorei para reunir meus homens. 511 00:44:25,135 --> 00:44:28,480 -Delegado, estamos aqui para ajudar. -Tudo bem, xerife. 512 00:44:28,480 --> 00:44:31,894 Coloque seus homens em cada porta e janela. 513 00:44:31,894 --> 00:44:35,310 N�o fa�am sil�ncio. Quero que ele saiba que est�o l�. 514 00:44:35,310 --> 00:44:38,028 -Vamos entrar? -N�o. 515 00:44:38,028 --> 00:44:39,908 Mas estou tentando fazer com que pense que vamos. 516 00:44:40,111 --> 00:44:42,606 Se o fizermos atirar, talvez esvaziemos as armas dele. 517 00:44:42,606 --> 00:44:46,210 -Barton n�o cair� nessa. -Vamos tentar, mesmo assim. 518 00:44:46,210 --> 00:44:49,298 Diga aos seus homens para n�o dispararem dentro da igreja. 519 00:44:49,298 --> 00:44:51,516 -Entendeu? -Sim. 520 00:44:52,779 --> 00:44:54,216 Vamos. 521 00:45:24,616 --> 00:45:26,035 J.D. 522 00:45:37,529 --> 00:45:40,653 Delegado, estou cansado. 523 00:45:41,853 --> 00:45:45,671 Estou cansado de esperar e de gritar. 524 00:45:46,686 --> 00:45:49,356 Vou matar dois homens hoje. 525 00:45:49,961 --> 00:45:54,081 Se n�o pegar o outro ajudante, vou ter que me contentar 526 00:45:54,282 --> 00:45:56,097 com os dois que tenho. 527 00:45:58,576 --> 00:46:00,664 Delegado, me ouviu? 528 00:46:01,521 --> 00:46:05,280 Ele te ouviu, Barton. E n�o responder� mais. 529 00:46:07,470 --> 00:46:09,203 Voc� est� bem, reverendo? 530 00:46:10,616 --> 00:46:12,241 Sim. 531 00:46:15,904 --> 00:46:18,330 Entende o que est� acontecendo? 532 00:46:18,330 --> 00:46:20,432 Entendo. 533 00:46:22,928 --> 00:46:25,155 N�o acho que entenda. 534 00:46:26,201 --> 00:46:28,249 Voc� pediu por um sinal. 535 00:46:29,462 --> 00:46:32,783 Voc� queria prova de que fez o certo aqui ontem. 536 00:46:34,428 --> 00:46:36,936 Acho que tem essa prova. 537 00:46:38,199 --> 00:46:40,491 N�o vejo assim. 538 00:46:42,429 --> 00:46:45,678 -Delegado. -Ent�o n�o est� olhando. 539 00:46:46,127 --> 00:46:50,754 E n�o tem f�. Essa � a casa de Deus. 540 00:46:50,974 --> 00:46:54,280 E apenas Ele decide o que acontece aqui. 541 00:46:54,974 --> 00:46:58,477 E hoje? Aqui e agora? 542 00:46:58,477 --> 00:47:01,816 Ele decidiu que o Barton devia vir bater em voc�? 543 00:47:01,816 --> 00:47:06,672 Essa � a casa de Deus e voc� pediu a Ele por um sinal. 544 00:47:07,107 --> 00:47:09,369 O que est� havendo a� fora? 545 00:47:14,408 --> 00:47:15,746 De p�. 546 00:47:19,554 --> 00:47:21,722 O que est� havendo l� fora? 547 00:47:28,259 --> 00:47:30,322 Tudo bem, delegado. 548 00:47:30,581 --> 00:47:34,268 Nada mais de jogos. Vou matar seu ajudante primeiro. 549 00:47:44,080 --> 00:47:45,302 Parados. 550 00:47:47,044 --> 00:47:48,608 Ou matarei todos voc�s. 551 00:48:22,693 --> 00:48:24,462 V� em frente, delegado. 552 00:48:26,297 --> 00:48:27,886 Como eu disse. 553 00:48:29,009 --> 00:48:32,503 Talvez eu n�o me importe em seguir vivendo. 42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.