Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,491 --> 00:00:53,332
Jim.
2
00:00:54,038 --> 00:00:55,438
O delegado.
3
00:00:57,758 --> 00:01:00,013
Bom, talvez tenhamos
um pouco de a��o.
4
00:01:02,119 --> 00:01:04,841
-Dois dos irm�os Barton.
-Eles tem tr�s ref�ns.
5
00:01:06,268 --> 00:01:08,898
Delegado.
Delegado.
6
00:01:11,154 --> 00:01:13,508
Seus ajudantes sabem
o que queremos.
7
00:01:13,508 --> 00:01:16,425
Nossos cavalos e
30 minutos de vantagem.
8
00:01:20,052 --> 00:01:22,185
N�o podemos esperar o dia todo.
9
00:01:22,807 --> 00:01:24,349
Solte os prisioneiros.
10
00:01:24,819 --> 00:01:26,611
Ent�o conversaremos.
11
00:01:26,611 --> 00:01:29,419
Vou solt�-los sim,
mas eles n�o estar�o vivos.
12
00:01:29,419 --> 00:01:33,819
-Nossos cavalos, delegado.
-Ref�ns mortos n�o te far�o bem, Barton.
13
00:01:34,021 --> 00:01:36,989
N�o temos nada a perder,
delegado.
14
00:01:38,561 --> 00:01:40,081
Eles tem.
15
00:01:44,021 --> 00:01:46,194
N�o pode deix�-lo
matar 3 homens.
16
00:01:47,377 --> 00:01:49,505
Tamb�m n�o posso
deix�-lo sair daqui.
17
00:01:50,343 --> 00:01:53,864
Certo, delegado.
Voc� quer um prisioneiro,
18
00:01:54,337 --> 00:01:55,769
a� vai ele.
19
00:02:18,206 --> 00:02:20,033
Espere, delegado!
20
00:02:22,853 --> 00:02:24,861
O que diz, delegado?
21
00:02:25,221 --> 00:02:27,940
Ou quer que eu fa�a o mesmo
com os outros dois?
28
00:03:02,465 --> 00:03:07,372
S01Ep18
31
00:03:30,487 --> 00:03:31,340
Jim.
32
00:03:32,107 --> 00:03:34,164
Cad� o delegado?
33
00:03:34,992 --> 00:03:38,319
-N�o sei.
-Acha que ele aceitar�?
34
00:03:38,601 --> 00:03:39,749
N�o.
35
00:03:40,000 --> 00:03:41,622
Voc� n�o pode negociar
com assassinos.
36
00:03:41,622 --> 00:03:44,305
Voc� tamb�m n�o pode
arriscar a vida dos ref�ns.
37
00:03:44,305 --> 00:03:46,244
Eu e o Del poder�amos
ter feito isso h� uma hora.
38
00:03:46,244 --> 00:03:49,271
-Talvez devessem ter feito.
-N�o era nossa responsabilidade.
39
00:03:49,271 --> 00:03:51,888
Mas � minha.
Um homem j� morreu.
40
00:03:51,888 --> 00:03:54,400
Se o Bartons escaparem,
ele ter� morrido em v�o.
41
00:03:54,400 --> 00:03:58,504
Nosso trabalho, delegado,
� proteger os cidad�os deste territ�rio.
42
00:03:58,504 --> 00:04:00,498
E aplicar a lei.
43
00:04:01,230 --> 00:04:02,946
A resposta � "n�o", Vance.
44
00:04:11,716 --> 00:04:13,071
Acho que ouviu.
45
00:04:14,272 --> 00:04:16,705
O que faremos agora?
Ficaremos sentados
46
00:04:16,705 --> 00:04:19,389
enquanto ele joga
corpos no meio da rua?
47
00:04:19,731 --> 00:04:21,602
Tem uma sugest�o melhor?
48
00:04:23,044 --> 00:04:24,428
Sim.
49
00:04:30,823 --> 00:04:33,770
Certo.
Qual de voc�s ser�?
50
00:04:37,190 --> 00:04:39,519
Voc�.
Vamos, levante-se.
51
00:04:40,651 --> 00:04:42,931
Eu disse para se levantar
e ir para aquela porta.
52
00:04:48,316 --> 00:04:53,089
Quando sair, senhor,
voc� estar� por conta pr�pria.
53
00:04:53,367 --> 00:04:54,559
Vamos!
54
00:04:58,579 --> 00:05:01,105
Jim, d� uma olhada.
55
00:05:16,147 --> 00:05:18,059
Voc� estava errado, delegado.
56
00:05:51,902 --> 00:05:54,864
-O que quer fazer agora, Frank?
-Del decidiu o que fazer.
57
00:05:55,070 --> 00:05:57,686
Voc� esperar.
Daremos 30 minutos a eles.
58
00:06:02,756 --> 00:06:05,862
-Ele estava errado, J.D.
-Por que tem tanta certeza disso?
59
00:06:05,862 --> 00:06:07,811
Eles ainda est�o com 2 ref�ns.
60
00:06:08,124 --> 00:06:11,021
-Dois ref�ns vivos.
-Por um tempo.
61
00:06:11,539 --> 00:06:14,656
N�o acredito nisso.
Os Bartons n�o tem motivo
62
00:06:14,656 --> 00:06:17,184
-para mat�-los agora.
-Aqueles s�o o Clarence
63
00:06:17,184 --> 00:06:19,190
e o Jim Barton.
O que te faz pensar
64
00:06:19,190 --> 00:06:21,496
que homens como eles
precisam de um motivo?
65
00:06:52,616 --> 00:06:53,741
Por que?
66
00:06:55,116 --> 00:06:58,259
Por que eles s�o assassinos.
Voc� n�o faz acordos com
67
00:06:58,470 --> 00:07:00,711
homens como eles, Del.
Voc� n�o d� chance a eles
68
00:07:00,915 --> 00:07:02,861
nem acredita na palavra deles.
69
00:07:03,708 --> 00:07:05,810
Essas s�o as regras do jogo.
70
00:08:42,957 --> 00:08:43,814
Jim.
71
00:08:47,370 --> 00:08:48,978
Pegou na minha lateral.
72
00:08:52,399 --> 00:08:53,724
Pegue isso.
73
00:09:03,186 --> 00:09:04,200
Saia do caminho.
74
00:09:10,597 --> 00:09:13,079
-Abaixem essas armas.
-Saia da frente, pastor,
75
00:09:13,079 --> 00:09:14,482
ou te mato.
76
00:09:18,206 --> 00:09:19,051
Del!
77
00:09:28,891 --> 00:09:30,405
Parem.
Parem.
78
00:09:31,469 --> 00:09:33,298
Voc�s est�o na casa Deus!
79
00:10:54,682 --> 00:10:55,869
J.D.
80
00:10:57,071 --> 00:10:58,586
O que fizemos?
81
00:11:07,626 --> 00:11:11,778
Em nome de tudo que � sagrado.
No que nos transformamos?
82
00:11:54,604 --> 00:11:57,083
Caf�.
E um peda�o de bolo.
83
00:11:58,206 --> 00:11:59,686
Encha isso para mim.
84
00:11:59,686 --> 00:12:03,661
Qual � o problema, ajudante?
Est� com um gosto amargo na boca?
85
00:12:04,103 --> 00:12:05,052
Caf�.
86
00:12:07,063 --> 00:12:08,434
Acabou.
87
00:12:12,037 --> 00:12:13,737
Acabou tudo.
88
00:12:23,832 --> 00:12:26,254
Quando ter� algo para vender?
89
00:12:26,721 --> 00:12:31,403
� dif�cil de dizer.
Quando sair� da cidade?
90
00:12:32,443 --> 00:12:35,144
Dois dias, no m�nimo.
91
00:12:36,764 --> 00:12:38,996
Como se sente?
92
00:12:40,464 --> 00:12:42,976
-Bem.
-Talvez tr�s.
93
00:12:43,707 --> 00:12:47,933
Se tentar montar um cavalo antes disso,
voc� pode morrer de hemorragia.
94
00:12:47,933 --> 00:12:50,409
Maravilhoso.
O tipo de not�cia que eu precisava.
95
00:12:50,409 --> 00:12:54,500
O que h� de errado em tirar
3 dias de f�rias numa cidade amig�vel?
96
00:12:54,500 --> 00:12:57,781
-Voc� tem senso de humor, n�o?
-Deixe-me em paz, Frank.
97
00:12:57,781 --> 00:12:59,703
Deix�-lo em paz?
Acho que fui muito calmo.
98
00:12:59,703 --> 00:13:02,028
Sei por que o Del fez aquilo,
ele se sentiu respons�vel
99
00:13:02,028 --> 00:13:04,486
pela morte daqueles dois homens.
Achei que tivesse mais senso.
100
00:13:04,486 --> 00:13:06,263
O que queria eu fizesse?
Baleasse meu parceiro para
101
00:13:06,484 --> 00:13:08,796
imped�-lo de entrar na igreja?
Talvez deix�-lo ir sozinho?
102
00:13:08,796 --> 00:13:10,818
Deixar os Bartons
tomarem mais ref�ns?
103
00:13:11,057 --> 00:13:14,288
Claro que essa cidade acha que
violei algum tipo de santu�rio,
104
00:13:14,288 --> 00:13:16,579
mas n�o h� nenhum
santu�rio legal, Frank.
105
00:13:16,579 --> 00:13:19,249
N�o cite a lei para mim.
N�o preciso de um advogado,
106
00:13:19,249 --> 00:13:21,633
-estou tentando preservar a paz.
-� uma pena que n�o tentou
107
00:13:21,633 --> 00:13:24,177
com mais afinco esta manh�,
delegado.
108
00:13:24,533 --> 00:13:26,513
Bem, se n�o �
o homem da lei ausente.
109
00:13:26,750 --> 00:13:29,017
Onde estava quando
o tiroteio come�ou, xerife?
110
00:13:29,275 --> 00:13:33,408
Posso te dizer aonde ele n�o estava.
Ele n�o estava na nossa igreja.
111
00:13:33,860 --> 00:13:36,856
Lembre-se, delegado.
Dois dias, no m�nimo.
112
00:13:40,725 --> 00:13:43,673
-Suponho que seja o prefeito?
-N�o, mas represento
113
00:13:43,673 --> 00:13:46,406
o conselho da cidade.
Me chamo Gilroy.
114
00:13:46,406 --> 00:13:48,461
O departamento de reclama��es
est� fechado.
115
00:13:48,697 --> 00:13:52,392
N�o tenho reclama��es, delegado.
Tenho exig�ncias.
116
00:13:53,659 --> 00:13:55,809
Saiam da cidade.
Tivemos tiroteio o suficiente
117
00:13:55,809 --> 00:13:58,134
-em Crystal Springs.
-Se est� preocupado
118
00:13:58,336 --> 00:14:00,898
-com o Stan Barton...
-E por que n�o estar�amos?
119
00:14:01,102 --> 00:14:02,862
Ele � o irm�o mais velho.
120
00:14:03,125 --> 00:14:05,720
Quando descobrir o que aconteceu,
ele vir� procur�-los.
121
00:14:06,186 --> 00:14:08,438
Pedi ao meu ajudante para
mandar telegramas para todos
122
00:14:08,649 --> 00:14:11,914
os oficiais da lei no terrir�rio.
Ele ser� preso quando for visto.
123
00:14:11,914 --> 00:14:14,201
Se ele for visto.
Se n�o for,
124
00:14:14,201 --> 00:14:16,073
ele vir� direto para
Crystal Springs.
125
00:14:16,073 --> 00:14:18,961
E conhece o Stan Barton, delegado.
Ele n�o se importar� com
126
00:14:19,169 --> 00:14:21,665
nenhum espectador inocente.
127
00:14:26,398 --> 00:14:28,488
Chame o Del e o Vance.
Estamos de sa�da.
128
00:14:28,488 --> 00:14:29,781
N�o.
129
00:14:30,645 --> 00:14:32,825
-Ele est� certo.
-Assim como o m�dico.
130
00:14:32,825 --> 00:14:34,572
Ele disse que n�o
estou pronto para cavalgar.
131
00:14:34,572 --> 00:14:36,320
-Ent�o andarei.
-Talvez.
132
00:14:36,320 --> 00:14:38,238
Mas sobre o meu cad�ver.
133
00:14:44,585 --> 00:14:46,210
Foi o que pensei.
134
00:14:46,943 --> 00:14:49,593
Agora, se o Stan Barton
quiser vir atr�s de n�s,
135
00:14:49,593 --> 00:14:51,511
esse � um lugar t�o bom
quanto qualquer um.
136
00:14:51,511 --> 00:14:54,712
Aqui, em outro lugar,
no deserto ou no campo.
137
00:14:54,712 --> 00:14:57,457
N�o partiremos
at� o delegado estar pronto.
138
00:14:57,914 --> 00:15:01,278
-Acho que partir�o.
-Pense de novo.
139
00:15:02,669 --> 00:15:06,385
-Te avisei, delegado.
-J� fui avisado antes.
140
00:15:06,862 --> 00:15:09,594
Meu jornal ser� impresso
em algumas horas.
141
00:15:09,594 --> 00:15:11,729
Se acha que est�
sofrendo agora,
142
00:15:11,729 --> 00:15:14,713
espere at� ler a pr�xima edi��o.
143
00:15:20,933 --> 00:15:23,232
-Mandou os telegramas?
-Mandei.
144
00:15:25,245 --> 00:15:29,018
Encontrei o Del tamb�m,
onde disse que ele estaria.
145
00:15:43,023 --> 00:15:45,900
N�o devia estar na cama, reverendo?
Voc� est� ferido.
146
00:15:46,272 --> 00:15:47,578
Um arranh�o.
147
00:15:49,000 --> 00:15:51,594
Eles assassinaram 3 homens,
reverendo!
148
00:15:52,087 --> 00:15:56,423
-Eles mereceram tudo que receberam.
-Ent�o sua consci�ncia est� limpa.
149
00:15:56,423 --> 00:15:58,514
Olho por olho, diz a b�blia.
150
00:15:59,512 --> 00:16:01,278
Foi o que me disseram.
151
00:16:04,070 --> 00:16:05,804
Mas vir aqui...
152
00:16:07,129 --> 00:16:09,280
Como justifico isso?
153
00:16:10,312 --> 00:16:13,889
Como digo para mim mesmo:
"Foi s� uma daquelas coisas, Dell"?
154
00:16:13,889 --> 00:16:15,911
"Esque�a isso".
155
00:16:16,598 --> 00:16:18,876
� isso que quer?
Esquecer como
156
00:16:19,082 --> 00:16:20,938
se nunca tivesse acontecido?
157
00:16:20,938 --> 00:16:24,978
Quero me sentir bem de novo.
Sobre mim mesmo, meu trabalho.
158
00:16:25,226 --> 00:16:28,843
-Ao inv�s disso, eu sinto...
-Voc� se sente condenado.
159
00:16:32,137 --> 00:16:34,269
Estou condenado, reverendo?
160
00:16:34,833 --> 00:16:36,206
Estou?
161
00:16:37,128 --> 00:16:39,560
N�o creio que esteja.
162
00:16:40,220 --> 00:16:41,828
Como saberei?
163
00:16:46,164 --> 00:16:48,373
Voc� quer ser perdoado?
164
00:16:49,297 --> 00:16:51,445
Eu posso te perdoar.
165
00:16:53,417 --> 00:16:56,531
Mas quando pede provas...
166
00:16:59,309 --> 00:17:03,834
-Ent�o voc� n�o me ofereceu nada.
-Te ofereci tudo que h�.
167
00:17:04,069 --> 00:17:05,521
F�.
168
00:17:05,828 --> 00:17:09,091
F� n�o me diz que acertei
em matar dentro da igreja.
169
00:17:09,363 --> 00:17:12,245
-Preciso de um sinal.
-Um milagre.
170
00:17:12,804 --> 00:17:17,709
Se quiser chamar assim.
Eu preciso saber.
171
00:17:18,266 --> 00:17:20,494
A resposta ainda � a mesma.
172
00:17:21,072 --> 00:17:23,634
F�?
Em Deus?
173
00:17:24,600 --> 00:17:27,501
Bem, tenho f� em Deus,
reverendo.
174
00:17:27,949 --> 00:17:32,147
O que quero saber �
como Ele se sente sobre mim.
175
00:17:33,085 --> 00:17:35,081
Um ateu?
Del Stark?
176
00:17:35,081 --> 00:17:37,278
� o que diz.
E n�o consegui convencer
177
00:17:37,278 --> 00:17:39,560
-o Gilroy a parar de imprim�-lo.
-Aposto que n�o.
178
00:17:39,560 --> 00:17:42,590
Isso s� dir� ao Stan Barton
onde estamos.
179
00:17:42,840 --> 00:17:45,250
Todos os jornais no pa�s
repetir�o esta hist�ria.
180
00:17:45,890 --> 00:17:48,127
-Quer ler?
-N�o, obrigado.
181
00:17:48,747 --> 00:17:51,694
N�o sei quando terei a chance
de lavar as m�os.
182
00:17:53,098 --> 00:17:56,530
HOMEM DA LEI ATEU
PROFANA IGREJA
183
00:18:16,551 --> 00:18:22,050
DOIS DOS IRM�OS BARTON,
MORTOS
184
00:18:35,096 --> 00:18:37,078
De sa�da, Sr. Barton?
185
00:19:12,573 --> 00:19:14,818
Queria me ver, reverendo?
186
00:19:15,897 --> 00:19:18,194
Voc� foi respons�vel por isso?
187
00:19:18,639 --> 00:19:20,245
Como ousa?
188
00:19:21,247 --> 00:19:23,757
Como ouso o que?
Imprimir a verdade?
189
00:19:23,757 --> 00:19:27,156
� isso que chama essa sujeira?
190
00:19:28,763 --> 00:19:32,558
-Aqueles homens profanaram...
-Voc� profanou, senhor.
191
00:19:32,788 --> 00:19:34,527
Voc� fez isso.
192
00:19:34,753 --> 00:19:37,472
Ou acha que a f� em Deus
come�a no domingo de manh�
193
00:19:37,733 --> 00:19:43,274
e termina nas escadas da igreja
com um aperto de m�o e um elogio?
194
00:19:43,505 --> 00:19:45,440
Fiz o que achei ser certo.
195
00:19:46,302 --> 00:19:51,015
Voc� exp�s publicamente
a alma de outro ser humano.
196
00:19:51,326 --> 00:19:56,377
-Isso � errado?
-Quando se faz pelo mal, sim.
197
00:19:57,330 --> 00:20:02,293
E quando fabrica essa maldade
s� para vender alguns jornais,
198
00:20:02,553 --> 00:20:04,959
� mais que errado, Sr. Gilroy.
199
00:20:05,190 --> 00:20:07,830
Voc� cometeu um sacril�gio.
200
00:20:08,333 --> 00:20:11,558
-Essa � minha igreja.
-E sou seu reverendo.
201
00:20:11,773 --> 00:20:15,828
E te digo que uma igreja
� mais que tijolos e cimento.
202
00:20:16,047 --> 00:20:19,591
Ela pode ser constru�da,
destru�da e reconstru�da.
203
00:20:19,934 --> 00:20:23,785
E ela tem sido destru�da e reconstru�da
desde o in�cio dos tempos.
204
00:20:23,785 --> 00:20:25,750
E tem sobrevivido.
205
00:20:27,247 --> 00:20:31,106
Por que a igreja pertence
ao povo, Sr. Gilroy.
206
00:20:31,571 --> 00:20:34,790
Mas a alma de um homem
pertence a Deus.
207
00:20:35,188 --> 00:20:37,655
E � sagrada.
208
00:21:18,161 --> 00:21:19,278
Feij�o.
209
00:21:19,953 --> 00:21:24,263
No caf� da manh�,
no almo�o e no jantar.
210
00:21:24,488 --> 00:21:28,950
E h� uma cidade inteira
cheia de fil�s, presunto, ovos.
211
00:21:29,528 --> 00:21:32,491
S� que nosso dinheiro
n�o vale em Crystal Springs.
212
00:21:32,741 --> 00:21:35,538
Voc� n�o devia ter sido baleado, Frank.
Voc� est� dificultando a vida
213
00:21:35,538 --> 00:21:37,459
dos seus ajudantes.
214
00:21:37,459 --> 00:21:41,214
-Acho que posso aguentar at� amanh�.
-Amanh� ou at� o m�s que vem.
215
00:21:41,214 --> 00:21:43,540
Isso n�o importa.
N�o partirei sem o Del.
216
00:21:44,628 --> 00:21:48,022
Sou � favor disso.
Voc� s� precisa convencer o Del.
217
00:21:48,328 --> 00:21:49,718
Frank.
218
00:22:09,528 --> 00:22:10,821
Governador.
219
00:22:17,549 --> 00:22:21,534
Devo pegar os ponchos, Frank?
Parece que teremos uma tempestade.
220
00:22:25,736 --> 00:22:28,741
Estava fazendo um discurso
em Stomy Point.
221
00:22:29,351 --> 00:22:31,973
Gostaria de saber sobre o que?
222
00:22:33,096 --> 00:22:36,759
O futuro brilhante da for�a da lei
no territ�rio de Dakota.
223
00:22:37,061 --> 00:22:40,741
Bom t�pico, correto, �timo tempo.
224
00:22:41,190 --> 00:22:45,263
Foi o que pensei.
Ent�o li o jornal.
225
00:22:45,700 --> 00:22:48,795
Ent�o os telegramas
come�aram a chegar.
226
00:22:49,181 --> 00:22:52,549
Gostaria de saber o que est�o dizendo
sobre n�s em New York, Frank?
227
00:22:52,846 --> 00:22:55,308
Que somos b�rbaros.
Philadelphia?
228
00:22:55,749 --> 00:22:57,839
Eles n�o tem nossos problemas
em New York e na Philadelphia.
229
00:22:57,839 --> 00:23:00,318
Mas eles tem jornais,
e opini�es.
230
00:23:00,318 --> 00:23:03,342
Quer saber o que est�o dizendo
sobre n�s em Kansas City?
231
00:23:03,545 --> 00:23:05,863
-Jersey City?
-Ou Washington D.C.?
232
00:23:05,863 --> 00:23:08,492
Sim, Washington.
N�o.
233
00:23:08,492 --> 00:23:10,519
N�o vire as costas
para Washington, Frank.
234
00:23:10,519 --> 00:23:12,501
-Ainda recebo ordens de l�.
-Eu tamb�m.
235
00:23:12,501 --> 00:23:14,059
Atrav�s de mim!
236
00:23:14,799 --> 00:23:15,983
Sim, senhor.
237
00:23:18,010 --> 00:23:21,395
-Soube que foi baleado, Frank.
-Na lateral.
238
00:23:21,756 --> 00:23:23,202
Est� melhor?
239
00:23:23,471 --> 00:23:26,452
Bom.
� sempre dif�cil ser baleado.
240
00:23:26,761 --> 00:23:29,527
Mas voc� � um homem valente,
n�o �, Frank?
241
00:23:31,039 --> 00:23:33,644
Bem, n�o � valente, Frank?
242
00:23:33,644 --> 00:23:35,768
Duro, valente, eficiente.
243
00:23:36,764 --> 00:23:39,710
-N�o � um trabalho f�cil.
-� claro que n�o.
244
00:23:39,710 --> 00:23:44,704
Mas voc� o faz bem.
N�o importa o pre�o e o custo.
245
00:23:45,032 --> 00:23:49,820
No fim das contas, o trabalho
� o que importa, n�o �, Frank?
246
00:23:50,241 --> 00:23:52,812
-Vance, J.D., acho melhor...
-N�o, deixe-os ficar.
247
00:23:53,375 --> 00:23:55,122
Eles tem o direito de ouvir isso.
248
00:23:55,938 --> 00:23:58,062
Escrevi algo para os jornais.
249
00:23:58,290 --> 00:23:59,852
Assinado por voc�.
250
00:24:00,053 --> 00:24:02,375
Neste momento,
s�o s� palavras num papel.
251
00:24:02,375 --> 00:24:05,454
Espero que sejam fatos
at� amanh�.
252
00:24:05,885 --> 00:24:07,138
Espere um pouco.
253
00:24:07,586 --> 00:24:09,652
N�o demitirei nenhum
dos meus homens.
254
00:24:09,881 --> 00:24:11,924
Dois ajudantes estavam
envolvidos no tiroteio.
255
00:24:11,924 --> 00:24:14,060
-S� estou pedindo por um.
-N�o demitirei ningu�m.
256
00:24:14,060 --> 00:24:15,979
-Ragan...
-Ele n�o fez nada ilegal.
257
00:24:16,556 --> 00:24:17,623
Impetuoso?
Sim.
258
00:24:17,623 --> 00:24:18,947
Evit�vel?
Possivelmente.
259
00:24:19,170 --> 00:24:20,783
Mas estavam agindo
no melhor interesse...
260
00:24:20,783 --> 00:24:23,082
Agora, voc� me escutar�.
Por que n�o estou interessado
261
00:24:23,082 --> 00:24:26,838
em discuss�es, justificativas
ou legalidade.
262
00:24:27,070 --> 00:24:29,738
Seus homens pegaram
dois assassinos not�rios,
263
00:24:29,738 --> 00:24:33,438
mas deixaram um fedor
no nariz do pa�s inteito!
264
00:24:34,045 --> 00:24:37,508
Eles fizeram do termo "for�a da lei"
sin�nimo de tirania.
265
00:24:37,837 --> 00:24:41,360
E as pavavras "delegado federal"
um simbolo de ate�smo.
266
00:24:42,144 --> 00:24:45,556
Certo ou errado, n�o faz diferen�a.
A cabe�a de algu�m tem que rolar.
267
00:24:45,556 --> 00:24:48,884
-Certo ou errado, n�o importa?
-Essas s�o minhas palavras.
268
00:24:53,828 --> 00:24:57,336
Tudo bem.
Certo, voc� n�o gostou.
269
00:24:57,991 --> 00:25:01,047
N�o te culpo.
Eu tamb�m n�o gosto.
270
00:25:01,473 --> 00:25:08,134
E n�o farei um discurso sobre
o poder do p�blico individual.
271
00:25:08,134 --> 00:25:10,056
-Agrade�o isso.
-Sim.
272
00:25:10,471 --> 00:25:13,235
Mas estou certo, Frank,
e voc� sabe disso.
273
00:25:13,590 --> 00:25:17,010
Agora, pode n�o ser justo,
mas se n�o quisermos levar
274
00:25:17,010 --> 00:25:21,813
10 anos tentando reconquistar
o respeito pela lei que perdemos,
275
00:25:22,047 --> 00:25:25,185
temos que agir depressa.
Agora, decida o que quiser,
276
00:25:25,431 --> 00:25:27,742
mas a cabe�a de algu�m
tem que rolar.
277
00:25:28,816 --> 00:25:30,594
E...
278
00:25:31,312 --> 00:25:34,204
Saiam de Crystal Springs.
A presen�a de voc�s
279
00:25:34,204 --> 00:25:37,161
� como colocar sal na ferida.
280
00:25:53,267 --> 00:25:55,171
Decidiremos na moeda, Frank?
281
00:25:56,826 --> 00:25:59,808
� isso que sua vida valer�
se for para Crystal Springs.
282
00:25:59,808 --> 00:26:02,227
-Nada.
-Eles eram meus irm�os
283
00:26:02,227 --> 00:26:03,672
e seus filhos.
284
00:26:04,019 --> 00:26:07,107
-Voc� quer que eu chore?
-Voc� sabe o que quero.
285
00:26:11,804 --> 00:26:14,328
-N�o.
-Eles eram seus filhos.
286
00:26:14,528 --> 00:26:17,251
Eles est�o mortos.
Voc� morrer� tamb�m.
287
00:26:18,060 --> 00:26:20,822
Me diga que diferen�a far�
morrer ao seu lado.
288
00:26:21,097 --> 00:26:24,765
Lembro de uma �poca
em que n�o perguntaria isso.
289
00:26:25,764 --> 00:26:29,055
Viver dif�cilmente, morrer f�cil
e se divertir enquanto isso, heim?
290
00:26:29,055 --> 00:26:30,737
Foi isso que nos ensinou.
291
00:26:30,737 --> 00:26:32,427
Eu era um tolo.
292
00:26:32,427 --> 00:26:36,232
-N�o tivemos do que reclamar.
-Voc�s n�o tinham intelig�ncia.
293
00:26:36,499 --> 00:26:40,066
Sabe quanto dinheiro j� gastei
desde que tinha 20 anos?
294
00:26:40,602 --> 00:26:42,954
Meio milh�o de d�lares.
Talvez mais.
295
00:26:43,390 --> 00:26:45,481
O suficiente para viver
como um rei.
296
00:26:45,810 --> 00:26:47,934
O que acha do meu castelo?
297
00:26:48,462 --> 00:26:52,390
-Voc� vir�?
-Que bem faria eu morrer tamb�m?
298
00:26:52,818 --> 00:26:55,452
Que motivo tem para viver,
meu velho?
299
00:26:55,452 --> 00:26:58,290
A vida � meu motivo.
Simplesmente viver.
300
00:26:58,725 --> 00:27:02,327
N�o, talvez n�o seja muito.
301
00:27:03,116 --> 00:27:06,185
Mas � minha.
E me segurarei a ela
302
00:27:06,185 --> 00:27:08,475
por quanto tempo puder.
303
00:27:08,978 --> 00:27:11,799
-Viver dif�cilmente?
-Voc� pode morrer f�cil
304
00:27:11,799 --> 00:27:13,441
quando se � jovem.
305
00:27:14,312 --> 00:27:16,078
Mas quando envelhece...
306
00:27:18,183 --> 00:27:21,266
Eu n�o sei.
Eu n�o sei o que �.
307
00:27:21,999 --> 00:27:23,576
Mas parece...
308
00:27:24,238 --> 00:27:27,211
Quando um homem
n�o tem nada a perder...
309
00:27:27,602 --> 00:27:29,974
Ele quer viver mais tempo.
310
00:27:30,396 --> 00:27:32,828
Talvez.
Se ele for um covarde.
311
00:27:35,285 --> 00:27:39,089
Ou se ele n�o for um man�aco.
Sim, voc�, Stan.
312
00:27:40,292 --> 00:27:42,288
Ent�o n�o me fale
sobre vingan�a,
313
00:27:42,288 --> 00:27:45,499
sobre os ajudantes que
mataram meus filhos.
314
00:27:45,719 --> 00:27:48,123
Por que n�s dois sabemos que
foi voc� quem matou seus irm�os.
315
00:27:48,327 --> 00:27:50,058
-Voc� est� mentindo.
-Um covarde.
316
00:27:50,412 --> 00:27:51,775
Sim.
317
00:27:53,959 --> 00:27:55,861
E j� matei antes.
318
00:27:56,344 --> 00:27:59,367
Mas te direi algo que n�o fui.
319
00:28:00,352 --> 00:28:02,725
Nunca fui um assassino.
Nunca matei ningu�m
320
00:28:02,725 --> 00:28:04,796
que n�o estivesse
tentando me matar.
321
00:28:05,394 --> 00:28:06,922
E nunca gostei.
322
00:28:07,873 --> 00:28:11,940
Ent�o n�o posso ter ensinado isso
ao Clarence e ao Jim.
323
00:28:13,265 --> 00:28:15,110
Mas voc� sim.
324
00:28:17,978 --> 00:28:21,348
Ent�o pode sair daqui
e morrer facilmente.
325
00:28:22,720 --> 00:28:24,254
Voc� merece.
326
00:28:25,094 --> 00:28:29,010
Se � assim que sente,
por que n�o me mata?
327
00:28:29,701 --> 00:28:31,065
N�o.
328
00:28:31,430 --> 00:28:34,061
Por que te conhe�o, rapaz.
329
00:28:34,452 --> 00:28:36,825
Meu primog�nito.
330
00:28:37,061 --> 00:28:38,622
Voc� atiraria de volta.
331
00:28:38,622 --> 00:28:42,938
E como te disse,
seguirei vivendo o m�ximo que puder.
332
00:29:03,907 --> 00:29:05,245
Voltarei a v�-lo.
333
00:29:05,465 --> 00:29:08,486
N�o se for a Crystal Springs.
N�o nesta vida.
334
00:29:08,808 --> 00:29:13,905
Nesta vida ou em qualquer outra.
Voltarei a v�-lo.
335
00:29:15,291 --> 00:29:16,763
Stan.
336
00:29:20,567 --> 00:29:22,081
N�s...
337
00:29:25,743 --> 00:29:27,634
Precisamos de dinheiro.
338
00:29:43,207 --> 00:29:47,938
FUNDO PARA
A JANELA DA IGREJA
339
00:30:51,042 --> 00:30:53,193
Vamos sair de Crystal Springs, Del.
340
00:30:53,193 --> 00:30:56,163
Aquele papel na escrivaninha
� meu pedido de demiss�o.
341
00:30:56,163 --> 00:30:58,764
-Leve-o quando partir.
-O levaremos tamb�m.
342
00:30:58,764 --> 00:31:01,885
Sim, Del.
Nem que tenhamos que amarr�-lo.
343
00:31:01,885 --> 00:31:05,517
C�digo penal territoral,
par�grafo 27, sub-par�grafo 6:
344
00:31:05,517 --> 00:31:07,365
"Sequestro:
Qualquer pessoa..."
345
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Pare com isso.
-Pare voc�.
346
00:31:09,230 --> 00:31:11,261
Pare de me amea�ar
e de me dar ordens.
347
00:31:11,261 --> 00:31:13,706
E entenda uma coisa.
Cansei disso.
348
00:31:14,237 --> 00:31:16,373
Bem, acho que todos n�s
estamos cansados disso.
349
00:31:16,373 --> 00:31:17,667
N�o desta forma.
350
00:31:17,964 --> 00:31:20,119
-Sabe o que aconteceu ontem?
-Sim, voc� perdeu a cabe�a.
351
00:31:20,119 --> 00:31:22,753
N�o, a mantive.
Isso mesmo.
352
00:31:23,006 --> 00:31:25,919
N�o estava tempor�riamente insano
ou perturbado emocionalmente.
353
00:31:25,919 --> 00:31:29,141
-Eu s� queria matar dois homens.
-Com boa raz�o.
354
00:31:29,141 --> 00:31:32,022
Boa raz�o?
N�o h� boa raz�o para algo assim.
355
00:31:32,022 --> 00:31:34,111
Mas queria mat�-los
e n�o me importava como.
356
00:31:34,111 --> 00:31:36,312
E o pior de tudo,
n�o me importava onde.
357
00:31:36,312 --> 00:31:40,147
� isso que me tornei, delegado.
Onde mais eu poderia ir?
358
00:31:40,366 --> 00:31:44,065
Pode voltar a patrulhar o territ�rio e
tentar n�o cometer o mesmo erro.
359
00:31:44,065 --> 00:31:46,675
Eu n�o cometerei o mesmo erro,
por que n�o quero mais saber
360
00:31:46,675 --> 00:31:49,157
-de distintivo, arma e...
-E pena de si mesmo?
361
00:31:54,191 --> 00:31:56,530
Voc� est� com o pedido de demiss�o.
Aceite-o.
362
00:32:05,109 --> 00:32:06,231
Tudo bem.
363
00:32:06,885 --> 00:32:08,324
Sintam-se em casa.
364
00:32:08,324 --> 00:32:09,480
Del.
365
00:32:09,961 --> 00:32:12,461
Recebi ordens para
demitir um homem.
366
00:32:12,853 --> 00:32:14,985
Se voc� se demitir,
ningu�m saber� disso.
367
00:32:14,985 --> 00:32:16,719
Ningu�m entender�.
368
00:32:16,719 --> 00:32:19,198
Voc� ser� apenas o Del Stark,
ex-homem da lei.
369
00:32:19,198 --> 00:32:20,744
Expulso.
370
00:32:20,744 --> 00:32:23,156
Voc� ser� um homem marcado
enquanto viver.
371
00:32:23,366 --> 00:32:26,296
-Talvez seja isso que eu mere�a.
-Se procura puni��o,
372
00:32:26,296 --> 00:32:28,477
por que n�o bate
a cabe�a na parede?
373
00:32:28,477 --> 00:32:30,738
Por que n�o se embebeda
e cai de cara na rua?
374
00:32:30,738 --> 00:32:32,956
Mas n�o espere que eu fa�a isso.
Fa�a voc� mesmo.
375
00:32:32,956 --> 00:32:35,109
S� h� uma coisa que pode
fazer por mim, delegado.
376
00:32:35,316 --> 00:32:37,034
Arrume outro ajudante.
377
00:32:41,990 --> 00:32:44,778
-Bem, o que dir� aos jornais?
-Nada.
378
00:32:45,419 --> 00:32:47,438
N�o pode enrol�-los para sempre.
379
00:32:48,339 --> 00:32:50,010
N�o posso deixar
ele assumir a culpa, J.D.
380
00:32:50,010 --> 00:32:51,991
Ele n�o � como voc�,
ele � vulner�vel.
381
00:32:51,991 --> 00:32:54,704
-N�o acho que ele sobreviveria.
-Mas eu sim?
382
00:32:56,829 --> 00:32:58,148
Bem...
383
00:32:58,400 --> 00:33:02,286
Parece que estamos brincando de
pique-pega com apenas uma pessoa, heim?
384
00:33:02,286 --> 00:33:04,190
E est� comigo.
385
00:33:19,959 --> 00:33:23,594
ESCRIT�RIO DO TEL�GRAFO
CRYSTAL SPRINGS
386
00:33:28,021 --> 00:33:29,270
Delegado.
387
00:33:34,297 --> 00:33:37,086
Voc� n�o estava no escrit�rio,
ent�o me entregaram.
388
00:33:43,270 --> 00:33:46,293
-Quantos ajudantes tem?
-Para que?
389
00:33:47,011 --> 00:33:51,036
Voc� leu o telegrama.
Stan Barton est� vindo para c�.
390
00:33:51,392 --> 00:33:54,125
Ele j� matou homens
que tentaram imped�-lo.
391
00:33:54,357 --> 00:33:56,291
Quantos homens terei?
392
00:33:56,807 --> 00:33:57,977
Tr�s.
393
00:33:57,977 --> 00:34:00,401
Se contar a si mesmo
e seus ajudantes.
394
00:34:00,401 --> 00:34:02,373
-Ou�a, xerife.
-Ragan, voc� � apontado,
395
00:34:02,592 --> 00:34:05,932
eu sou eleito...
Pelo povo desta cidade.
396
00:34:05,932 --> 00:34:08,942
Pelo jeito que se sentem sobre voc�s,
eu n�o os daria uma arma
397
00:34:09,148 --> 00:34:12,112
nem se prometessem se matar
na frente da prefeitura.
398
00:34:12,547 --> 00:34:14,915
Por que n�o faz um favor a cidade,
delegado?
399
00:34:15,214 --> 00:34:17,309
V� embora e n�o volte.
400
00:34:21,109 --> 00:34:24,735
Algu�m acha que dev�amos
usar sinos no pesco�o?
401
00:34:25,949 --> 00:34:27,901
Esque�a isso, J.D.
402
00:34:28,695 --> 00:34:31,680
Stan Barton foi visto pela
�ltima vez ao sul de Bentley.
403
00:34:31,680 --> 00:34:34,276
Isso quer dizer que ele vir�
pelo norte ou pelo leste.
404
00:34:34,498 --> 00:34:37,383
J.D., voc� fica com o leste.
Vance, norte.
405
00:34:37,600 --> 00:34:40,641
-Eu chamarei o Del.
-Alguma ordem em especial, delegado?
406
00:34:41,148 --> 00:34:43,559
Sim.
Pare-o.
407
00:34:50,351 --> 00:34:52,019
Ol�, delegado.
408
00:34:54,742 --> 00:34:58,975
Eu tenho a hist�ria,
mas n�o o nome.
409
00:34:59,299 --> 00:35:01,770
Quem ser�?
Stark ou Smith?
410
00:35:01,770 --> 00:35:03,998
Os dois nomes tem 5 letras.
411
00:35:03,998 --> 00:35:07,633
Delegado, sei que o governador
est� a caminho da capital.
412
00:35:07,633 --> 00:35:10,563
Mas posso intercept�-lo
com um telegrama.
413
00:35:10,563 --> 00:35:15,449
Se me fizer pergunt�-lo pelo nome,
ele pode dizer o seu.
414
00:35:15,449 --> 00:35:17,848
-Ou�a-me, Gilroy.
-Me solte.
415
00:35:17,848 --> 00:35:19,833
S� vou dizer isso uma vez.
416
00:35:19,833 --> 00:35:22,174
Acredito na liberdade
de express�o e de imprensa.
417
00:35:22,174 --> 00:35:24,232
-Eu disse para me soltar.
-Mas escreva algo sobre
418
00:35:24,447 --> 00:35:28,988
meus homens sem minha permiss�o,
e te darei uma li��o.
419
00:35:28,988 --> 00:35:32,531
Um surra que nunca esquecer�.
420
00:36:24,486 --> 00:36:25,478
Ei, senhor.
421
00:36:49,158 --> 00:36:50,531
Voc� � qual deles?
422
00:36:51,608 --> 00:36:54,168
Acorde!
Voc� � qual deles?
423
00:36:54,168 --> 00:36:55,728
Stark ou Smith?
424
00:37:03,373 --> 00:37:04,918
Porter.
425
00:37:33,965 --> 00:37:36,536
J� tivemos armas o suficiente
nesta casa.
426
00:37:36,755 --> 00:37:38,036
Del, quero falar com voc�.
427
00:37:38,266 --> 00:37:40,035
-J� conversamos.
-Eu n�o terminei.
428
00:37:40,035 --> 00:37:41,950
-Te disse...
-Voc� se demitiu, eu sei.
429
00:37:41,950 --> 00:37:45,062
-Falei s�rio.
-Tudo bem.
430
00:37:45,062 --> 00:37:47,924
Aceito seu pedido de demiss�o.
Voc� n�o � mais um homem da lei.
431
00:37:47,924 --> 00:37:50,831
Mas voc� n�o � um homem comum.
Stan Barton est� a caminho
432
00:37:50,831 --> 00:37:52,402
de Crystal Springs.
433
00:37:52,402 --> 00:37:55,103
E quer que eu coloque
meu cintur�o e v� lutar contra ele?
434
00:37:55,460 --> 00:37:57,168
Conhece um jeito melhor
para cuidar disso?
435
00:37:57,742 --> 00:38:00,538
Sim.
Vou fugir.
436
00:38:01,325 --> 00:38:02,887
Para onde?
E por quanto tempo?
437
00:38:02,887 --> 00:38:05,246
At� encontrar um lugar onde
um homem n�o tenha que matar
438
00:38:05,246 --> 00:38:06,507
para permanecer vivo.
439
00:38:06,507 --> 00:38:08,736
Onde n�o existam os Bartons
desse mundo.
440
00:38:08,940 --> 00:38:10,490
Est� � procura de um sonho, Del.
441
00:38:11,529 --> 00:38:15,052
Tudo bem.
Vou at� o limite da cidade com voc�.
442
00:38:15,052 --> 00:38:18,103
-Por que n�o me acompanha?
-J� quis fazer isso muitas vezes.
443
00:38:18,103 --> 00:38:21,560
Mas se todos desist�ssemos,
os Bartons n�o deixariam de existir.
444
00:38:21,560 --> 00:38:23,975
Eles se multiplicariam.
Como doen�a.
445
00:38:24,227 --> 00:38:26,116
At� que infectassem todos n�s.
446
00:38:57,967 --> 00:39:00,144
N�o tem problema, reverendo.
447
00:39:02,029 --> 00:39:05,007
Uniformes n�o me impressionam.
448
00:39:07,749 --> 00:39:09,515
Nem mesmo o seu.
449
00:39:37,566 --> 00:39:38,803
Chame o m�dico.
450
00:39:39,263 --> 00:39:41,389
Sei que nosso dinheiro
n�o tem valor nesta cidade.
451
00:39:41,389 --> 00:39:43,525
Como se sentem
sobre o nosso sangue?
452
00:39:48,800 --> 00:39:50,713
Delegado, n�o tente.
453
00:39:51,968 --> 00:39:54,426
Ou ter� mais do que pediu.
454
00:39:55,739 --> 00:39:59,311
Quero seus ajudantes,
Stark e Smith.
455
00:39:59,779 --> 00:40:02,101
Quero eles aqui dentro.
456
00:40:02,507 --> 00:40:04,350
Onde mataram meus irm�os.
457
00:40:05,425 --> 00:40:09,669
Nada de gracinhas.
Ou o reverendo morrer� aqui mesmo.
458
00:40:10,841 --> 00:40:14,737
Ele morrer� de qualquer forma
se n�o fizermos uma troca.
459
00:40:15,797 --> 00:40:19,809
Quero seus dois ajudantes.
Stark e Smith.
460
00:40:20,389 --> 00:40:23,707
Se mova e ser� culpado
pela morte dele.
461
00:40:25,365 --> 00:40:27,949
Isso n�o faz sentido, Barton.
Ele � sua �nica chance
462
00:40:27,949 --> 00:40:33,399
de sair da� com vida.
Se ele morrer, voc� morre.
463
00:40:34,336 --> 00:40:36,847
Talvez eu n�o me importe
em seguir vivendo.
464
00:40:38,030 --> 00:40:40,311
J� pensou nisso, delegado?
465
00:40:40,729 --> 00:40:43,556
Talvez eu n�o me importe mais.
466
00:40:44,194 --> 00:40:45,818
Agora...
467
00:40:48,092 --> 00:40:50,773
Como se sente sobre o reverendo?
468
00:41:09,138 --> 00:41:11,088
O que far�, Ragan?
469
00:41:11,647 --> 00:41:16,207
-Vamos mat�-lo, Frank.
-E cometer o mesmo erro?
470
00:41:16,811 --> 00:41:19,001
O Sr. Gilroy adoraria isso.
471
00:41:19,762 --> 00:41:22,496
Ou ainda acha que
meus homens erraram?
472
00:41:23,269 --> 00:41:27,832
� isso que poderia ter acontecido ontem
com a igreja cheia de pessoas.
473
00:41:27,832 --> 00:41:31,396
N�o tente, delegado.
O que quer que esteja pensando.
474
00:41:31,950 --> 00:41:35,077
Por que se tentar,
o reverendo n�o durar� 10 segundos.
475
00:41:35,420 --> 00:41:37,872
S� quero os dois ajudantes.
476
00:41:38,247 --> 00:41:39,824
Ent�o o soltarei.
477
00:41:44,146 --> 00:41:45,395
Tudo bem.
478
00:41:47,869 --> 00:41:50,412
-Ele est� na mira.
-Barton!
479
00:41:50,881 --> 00:41:52,692
Espere um pouco.
480
00:41:53,253 --> 00:41:55,967
-Ele falou s�rio, delegado.
-N�o acredito nisso.
481
00:41:56,310 --> 00:41:58,852
Se matar o reverendo,
ele perder� sua prote��o.
482
00:41:58,852 --> 00:42:00,803
Nenhum homem quer morrer,
n�o importa o que diga.
483
00:42:00,803 --> 00:42:03,177
Stark.
Smith.
484
00:42:03,580 --> 00:42:05,345
Est�o assistindo?
485
00:42:05,689 --> 00:42:08,918
Talvez voc� queira arriscar,
mas eu n�o.
486
00:42:11,643 --> 00:42:13,956
Del, voc� ficar� aqui.
Voc� s� conseguir� uma coisa
487
00:42:13,956 --> 00:42:16,479
indo at� l�:
Ele ter� dois ref�ns.
488
00:42:16,479 --> 00:42:17,713
Talvez.
489
00:42:18,497 --> 00:42:20,494
Voc� n�o pode negociar
com assassinos.
490
00:42:20,494 --> 00:42:23,517
-N�o aprendeu isso ainda?
-Eu aprendi uma coisa.
491
00:42:23,517 --> 00:42:26,342
Sou um homem.
Ent�o n�o baterei a cabe�a na parede
492
00:42:26,342 --> 00:42:29,120
nem me embebedarei.
E n�o vou deixar
493
00:42:29,120 --> 00:42:32,036
o reverendo Spencer
morrer no meu lugar.
494
00:42:33,751 --> 00:42:35,701
Esse � o problema
de discutir com o Del.
495
00:42:35,701 --> 00:42:37,731
Mesmo quando est� errado,
ele est� certo.
496
00:42:38,481 --> 00:42:41,666
Fique fora disso, J.D.
Essa n�o � sua decis�o.
497
00:42:49,960 --> 00:42:53,959
Ele � um tipo estranho de ateu.
N�o �, Gilroy?
498
00:43:12,967 --> 00:43:14,285
Entre.
499
00:43:18,807 --> 00:43:21,845
-Qual deles voc� �?
-Voc� disse que o soltaria.
500
00:43:22,174 --> 00:43:24,984
-Qual deles voc� �?
-Stark.
501
00:43:29,508 --> 00:43:33,920
Bem-vindo, Stark.
Escolhi um lugar para voc�.
502
00:43:34,656 --> 00:43:38,989
Ao lado do altar.
Foi l� que o Jim morreu.
503
00:43:39,587 --> 00:43:41,205
N�o foi?
504
00:44:01,894 --> 00:44:03,219
Delegado.
505
00:44:04,637 --> 00:44:06,119
Bem, � isso.
506
00:44:06,649 --> 00:44:09,552
Ele n�o deixar� nenhum dos dois
sa�rem com vida.
507
00:44:10,033 --> 00:44:12,376
Agora, o outro, Smith.
508
00:44:13,341 --> 00:44:16,119
N�o quero fazer isso
um de cada vez.
509
00:44:16,788 --> 00:44:19,007
Vou matar os dois juntos.
510
00:44:19,940 --> 00:44:22,125
Demorei para reunir meus homens.
511
00:44:25,135 --> 00:44:28,480
-Delegado, estamos aqui para ajudar.
-Tudo bem, xerife.
512
00:44:28,480 --> 00:44:31,894
Coloque seus homens
em cada porta e janela.
513
00:44:31,894 --> 00:44:35,310
N�o fa�am sil�ncio.
Quero que ele saiba que est�o l�.
514
00:44:35,310 --> 00:44:38,028
-Vamos entrar?
-N�o.
515
00:44:38,028 --> 00:44:39,908
Mas estou tentando fazer
com que pense que vamos.
516
00:44:40,111 --> 00:44:42,606
Se o fizermos atirar,
talvez esvaziemos as armas dele.
517
00:44:42,606 --> 00:44:46,210
-Barton n�o cair� nessa.
-Vamos tentar, mesmo assim.
518
00:44:46,210 --> 00:44:49,298
Diga aos seus homens para
n�o dispararem dentro da igreja.
519
00:44:49,298 --> 00:44:51,516
-Entendeu?
-Sim.
520
00:44:52,779 --> 00:44:54,216
Vamos.
521
00:45:24,616 --> 00:45:26,035
J.D.
522
00:45:37,529 --> 00:45:40,653
Delegado, estou cansado.
523
00:45:41,853 --> 00:45:45,671
Estou cansado de esperar
e de gritar.
524
00:45:46,686 --> 00:45:49,356
Vou matar dois homens hoje.
525
00:45:49,961 --> 00:45:54,081
Se n�o pegar o outro ajudante,
vou ter que me contentar
526
00:45:54,282 --> 00:45:56,097
com os dois que tenho.
527
00:45:58,576 --> 00:46:00,664
Delegado, me ouviu?
528
00:46:01,521 --> 00:46:05,280
Ele te ouviu, Barton.
E n�o responder� mais.
529
00:46:07,470 --> 00:46:09,203
Voc� est� bem, reverendo?
530
00:46:10,616 --> 00:46:12,241
Sim.
531
00:46:15,904 --> 00:46:18,330
Entende o que est� acontecendo?
532
00:46:18,330 --> 00:46:20,432
Entendo.
533
00:46:22,928 --> 00:46:25,155
N�o acho que entenda.
534
00:46:26,201 --> 00:46:28,249
Voc� pediu por um sinal.
535
00:46:29,462 --> 00:46:32,783
Voc� queria prova de que
fez o certo aqui ontem.
536
00:46:34,428 --> 00:46:36,936
Acho que tem essa prova.
537
00:46:38,199 --> 00:46:40,491
N�o vejo assim.
538
00:46:42,429 --> 00:46:45,678
-Delegado.
-Ent�o n�o est� olhando.
539
00:46:46,127 --> 00:46:50,754
E n�o tem f�.
Essa � a casa de Deus.
540
00:46:50,974 --> 00:46:54,280
E apenas Ele decide
o que acontece aqui.
541
00:46:54,974 --> 00:46:58,477
E hoje?
Aqui e agora?
542
00:46:58,477 --> 00:47:01,816
Ele decidiu que o Barton
devia vir bater em voc�?
543
00:47:01,816 --> 00:47:06,672
Essa � a casa de Deus e
voc� pediu a Ele por um sinal.
544
00:47:07,107 --> 00:47:09,369
O que est� havendo a� fora?
545
00:47:14,408 --> 00:47:15,746
De p�.
546
00:47:19,554 --> 00:47:21,722
O que est� havendo l� fora?
547
00:47:28,259 --> 00:47:30,322
Tudo bem, delegado.
548
00:47:30,581 --> 00:47:34,268
Nada mais de jogos.
Vou matar seu ajudante primeiro.
549
00:47:44,080 --> 00:47:45,302
Parados.
550
00:47:47,044 --> 00:47:48,608
Ou matarei todos voc�s.
551
00:48:22,693 --> 00:48:24,462
V� em frente, delegado.
552
00:48:26,297 --> 00:48:27,886
Como eu disse.
553
00:48:29,009 --> 00:48:32,503
Talvez eu n�o me importe
em seguir vivendo.
42513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.