Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,040 --> 00:00:43,739
"COBRA PE�ONHENTA"
S02E15
2
00:00:54,920 --> 00:00:57,719
Ol�! H� algu�m ai?
3
00:00:59,160 --> 00:01:01,159
Parece que te abandonaram.
4
00:01:01,200 --> 00:01:03,459
Deixe-me tirar isso.
5
00:01:30,680 --> 00:01:33,479
ESCRIT�RIO DO XERIFE
6
00:01:44,000 --> 00:01:45,779
Blaney?
7
00:01:46,960 --> 00:01:50,479
- Me reconhece?
- Sim, te reconhe�o.
8
00:01:50,560 --> 00:01:52,279
Me perguntava se me reconheceria.
9
00:01:52,360 --> 00:01:55,099
Estava vendo algumas fotografias.
10
00:01:55,320 --> 00:01:57,599
Foi visto chegar gente na cidade?
11
00:01:57,680 --> 00:02:00,499
- N�o.
- Feche a trava da porta.
12
00:02:04,400 --> 00:02:05,459
Est� ferido?
13
00:02:05,500 --> 00:02:09,279
Sim, um cara de gatilho f�cil,
me acertou.
14
00:02:11,040 --> 00:02:13,039
Perdi muito sangue.
15
00:02:14,960 --> 00:02:17,359
N�o vai morrer por isso.
16
00:02:18,560 --> 00:02:20,999
Desejaria que aquele cara
tivesse melhor pontaria?
17
00:02:22,480 --> 00:02:23,359
Talvez.
18
00:02:23,400 --> 00:02:26,439
� isso que diz a seu pr�prio filho
depois de seis anos?
19
00:02:26,480 --> 00:02:29,059
E o que esperava que dissesse?
Bem-vindo ao lar?
20
00:02:29,640 --> 00:02:32,519
Quando voc� teve que ir, filho,
21
00:02:32,640 --> 00:02:35,439
pensei que talvez
voc� mudasse de vida.
22
00:02:35,640 --> 00:02:39,059
Pensei muito. Pensei que talvez
a culpa fosse minha.
23
00:02:39,160 --> 00:02:41,779
Que eu falhei com voc� em algo.
24
00:02:42,200 --> 00:02:45,799
Mas n�o � assim. Voc� � mau
desde que era crian�a.
25
00:02:46,080 --> 00:02:50,599
Tudo o que sua m�e e eu fizemos por
voc� acabou como um tapa na cara.
26
00:02:51,200 --> 00:02:52,819
Blaney, voc� � um mau
de nascimento.
27
00:02:52,900 --> 00:02:55,679
Eu n�o vim aqui para ouvir serm�es.
28
00:02:55,720 --> 00:02:57,679
Voc� n�o ter� que ouvir muito mais.
29
00:02:57,760 --> 00:03:00,199
No dia 10 do m�s passado,
voc� e outros tr�s homens,
30
00:03:00,240 --> 00:03:02,559
escaparam da pris�o da
Virg�nia Ocidental.
31
00:03:02,640 --> 00:03:04,679
Morreu um guarda.
32
00:03:04,720 --> 00:03:07,479
Voc� � procurado por assassinato,
Blaney, e eu te entregarei.
33
00:03:07,720 --> 00:03:09,879
N�o, pai, voc� n�o vai.
34
00:03:11,720 --> 00:03:14,079
N�o quando voc� ouvir o
que eu planejei.
35
00:03:15,080 --> 00:03:16,439
Quem �?
36
00:03:25,320 --> 00:03:26,699
Quem �?
37
00:03:27,280 --> 00:03:28,919
Eu n�o o conhe�o.
38
00:03:33,960 --> 00:03:35,739
N�o abra a porta.
39
00:03:36,920 --> 00:03:40,219
Eu n�o quero abrir at� voc�
estiver atr�s das grades.
40
00:03:41,600 --> 00:03:43,479
Desculpe, senhor,
41
00:03:43,560 --> 00:03:46,439
estou procurando o xerife,
mas ainda n�o abriu seu escrit�rio.
42
00:03:46,560 --> 00:03:48,599
- Problemas t�o cedo?
- Sim.
43
00:03:48,680 --> 00:03:50,339
Poderia me dizer onde vive?
44
00:03:50,520 --> 00:03:53,319
Sim, atravesse a rua,
� a segunda casa.
45
00:03:53,360 --> 00:03:54,659
Obrigado.
46
00:03:57,960 --> 00:03:59,719
J� se foi.
47
00:04:07,920 --> 00:04:10,599
Voc� n�o vai me entregar por
nenhum crime na Virg�nia Ocidental.
48
00:04:10,640 --> 00:04:11,839
Por que, n�o?
49
00:04:12,080 --> 00:04:14,919
Porque n�o quer envergonhar
voc� e Francy dessa maneira.
50
00:04:14,960 --> 00:04:17,939
Voc� acha que esperei at� agora
para me envergonhar?
51
00:04:18,560 --> 00:04:22,959
Estive aqui muitas noites
destruindo informa��es sobre voc�.
52
00:04:23,200 --> 00:04:26,539
Rezando para que algum xerife o
pegasse e prendesse para sempre.
53
00:04:26,720 --> 00:04:29,079
Voc� n�o entende
esse tipo de vergonha, Blaney.
54
00:04:29,120 --> 00:04:31,359
Voc� destr�i os pap�is para
que ningu�m aqui soubesse...
55
00:04:31,459 --> 00:04:34,159
que o xerife n�o poderia ensinar
seu pr�prio filho a cumprir a lei.
56
00:04:34,300 --> 00:04:36,919
Mas especialmente para que
Francy n�o soubesse.
57
00:04:37,200 --> 00:04:39,279
Como est� a Francy, pai?
58
00:04:39,560 --> 00:04:40,919
Por que n�o vai buscar ela?
59
00:04:40,960 --> 00:04:44,179
Os Wilcox deveriam comemorar uma
reuni�o familiar depois de 6 anos.
60
00:04:44,260 --> 00:04:45,945
Voc� n�o faz mais parte
da nossa fam�lia.
61
00:04:46,045 --> 00:04:48,279
Aposto que voc� n�o diz isso
para Francy.
62
00:04:49,300 --> 00:04:53,299
- E se eu for atr�s dela, pai?
- Volte aqui e entre na cela!
63
00:04:54,360 --> 00:04:57,559
Voc� n�o ser� capaz de disparar
em seu pr�prio sangue, certo?
64
00:04:57,640 --> 00:05:00,799
O farei, se assim impe�o voc�
de partir o cora��o da sua irm�.
65
00:05:00,880 --> 00:05:04,859
Ela ainda acredita em voc�, Blaney.
Ainda te ama.
66
00:05:05,400 --> 00:05:07,799
Se atirar em mim, n�o vai fazer
nenhum favor ao seu cora��o.
67
00:05:07,840 --> 00:05:10,239
Voc� tamb�m � o velho dela.
68
00:05:11,160 --> 00:05:13,519
Francy nunca te perdoaria.
69
00:05:13,560 --> 00:05:15,459
Eu disse para entrar na cela.
70
00:05:15,640 --> 00:05:17,819
Acalme-se, pai.
71
00:05:18,000 --> 00:05:22,559
Sua cela � o �nico lugar onde
posso me esconder at� a noite.
72
00:05:27,640 --> 00:05:29,539
Est� bem.
73
00:05:29,720 --> 00:05:32,439
Vou esperar aqui,
e me traga caf� da manh�.
74
00:05:32,720 --> 00:05:35,299
E �gua quente para limpar isso.
75
00:05:36,280 --> 00:05:39,339
Depois, precisarei dormir um pouco
e algum dinheiro.
76
00:05:39,380 --> 00:05:41,679
Voc� n�o vai a lugar nenhum
onde precise de dinheiro.
77
00:05:41,760 --> 00:05:44,239
Estou pensando em ir para a
Am�rica do Sul.
78
00:05:44,280 --> 00:05:46,239
Am�rica do Sul?
79
00:05:46,640 --> 00:05:48,280
Vou poupar-lhe o trabalho,
80
00:05:48,380 --> 00:05:51,979
expulsar o Wilcox, que deu errado
no nascimento.
81
00:05:52,000 --> 00:05:55,579
- Pai, abra a porta, est� ai?
- � a Francy.
82
00:05:55,640 --> 00:05:58,399
- Se descobrir que est� aqui.
- N�o ir�.
83
00:05:58,480 --> 00:06:00,319
Voc� vai me ajudar
a chegar na fronteira.
84
00:06:00,420 --> 00:06:01,820
Papai!
85
00:06:02,240 --> 00:06:07,559
E salvar� Francy do constrangimento
de saber que seu irm�o nasceu mau.
86
00:06:08,680 --> 00:06:10,259
Papai?
87
00:06:12,520 --> 00:06:14,699
Papai. Est� dormindo?
88
00:06:15,760 --> 00:06:18,559
Por que fechou a porta, pai?
H� algo errado?
89
00:06:18,640 --> 00:06:20,719
N�o, nada, querida.
90
00:06:20,760 --> 00:06:24,919
� que tinha o cofre aberto,
estava revisando alguns pap�is.
91
00:06:25,600 --> 00:06:26,979
Quem � ele?
92
00:06:27,000 --> 00:06:29,239
Me chamo Bodie. Cheyenne Bodie.
93
00:06:29,280 --> 00:06:32,939
Acaba de trazer Gus Lundy,
est� para morrer de uma facada.
94
00:06:33,040 --> 00:06:35,059
Gus? Onde est�?
95
00:06:35,100 --> 00:06:37,319
O doutor Dawson est� com ele agora.
96
00:06:37,360 --> 00:06:39,719
- Quem fez?
- Gus n�o sabe.
97
00:06:39,800 --> 00:06:42,199
Algu�m o atacou pelas costas
ontem � noite.
98
00:06:42,280 --> 00:06:45,399
O mesmo que entrou na minha cabana
no arroio de cavalos selvagens.
99
00:06:45,520 --> 00:06:48,459
Tinha minhas armadilhas, muni��o
e comida guardadas l�.
100
00:06:48,540 --> 00:06:51,959
Aquela cobra levou tudo.
Tenho seguido sua pista.
101
00:06:52,680 --> 00:06:55,319
Tem uma descri��o dele?
102
00:06:55,400 --> 00:06:58,339
Era de tamanho m�dio,
parecia cansado.
103
00:06:58,360 --> 00:07:01,439
Estava vestindo uma camisa
preta e cinza.
104
00:07:01,760 --> 00:07:04,399
Estava ferido, pois perdia sangue.
105
00:07:04,600 --> 00:07:08,119
- Uma ferida de bala, hein?
- Eu o acertei com minha carabina.
106
00:07:13,520 --> 00:07:17,399
Chad, n�o dever�amos enviar
uma posse para procur�-lo?
107
00:07:18,080 --> 00:07:19,519
Sim, sim. Claro.
108
00:07:19,600 --> 00:07:22,319
Connors, voc� e Groz v�o reunir
os cavaleiros habituais.
109
00:07:22,480 --> 00:07:26,299
Xerife, gostaria de acompanhar
a posse, se conseguirem um cavalo.
110
00:07:26,320 --> 00:07:29,039
Aceite-o como ajudante, Chad.
Eu consigo um cavalo.
111
00:07:29,040 --> 00:07:29,899
Est� bem.
112
00:07:30,440 --> 00:07:32,619
Prepararei suas coisas, papai.
113
00:07:33,160 --> 00:07:35,799
N�o, n�o. N�o entre a�, Francy.
114
00:07:36,040 --> 00:07:37,619
Por que, n�o?
115
00:07:37,760 --> 00:07:40,699
Preciso comer a�, antes de ir.
116
00:07:40,720 --> 00:07:43,719
V� para casa e prepare algo,
de acordo?
117
00:07:43,880 --> 00:07:45,439
Te verei l�.
118
00:07:45,520 --> 00:07:48,819
Que tal lev�-lo com voc�?
Ele n�o tomou caf� da manh�.
119
00:07:49,080 --> 00:07:52,159
- Claro, pai.
- Eu agrade�o muito.
120
00:08:12,720 --> 00:08:15,239
O velho Gus acabou
de falecer, Chad.
121
00:08:15,400 --> 00:08:16,739
Lundy est� morto?
122
00:08:16,840 --> 00:08:19,240
Sim, o Dr. Dawson n�o conseguiu
salv�-lo.
123
00:08:19,440 --> 00:08:22,899
Queria que te dissesse para
que a posse tenha mais for�a.
124
00:08:23,440 --> 00:08:25,239
Obrigado, Elko.
125
00:08:25,560 --> 00:08:27,619
V� pegar um cavalo.
126
00:08:27,960 --> 00:08:31,199
Sim. E tamb�m vou pegar uma corda.
127
00:08:41,000 --> 00:08:45,119
- Filho, Gus Lundy acaba...
- N�o perca o f�lego, pai. Eu ouvi.
128
00:08:46,360 --> 00:08:48,679
Todos, na cidade,
gostavam de Gus Lundy.
129
00:08:48,720 --> 00:08:50,519
N�o era minha inten��o mat�-lo.
130
00:08:50,600 --> 00:08:53,559
Gus e eu cavalgamos juntos
por mais de 20 anos.
131
00:08:53,640 --> 00:08:55,759
At� com voc�, quando era crian�a.
132
00:08:55,840 --> 00:08:58,779
Por isso tive que atac�-lo
para que n�o me reconhecesse.
133
00:09:00,720 --> 00:09:03,219
N�o sei se consigo det�-los agora.
134
00:09:04,240 --> 00:09:06,199
E n�o sei se quero.
135
00:09:06,280 --> 00:09:08,399
Bem, nenhuma posse
vai me enforcar.
136
00:09:08,640 --> 00:09:11,839
Os liderar�, n�o? Em que dire��o?
Ao norte por Paddle View?
137
00:09:11,920 --> 00:09:13,739
N�o sei.
138
00:09:13,920 --> 00:09:16,059
Decida-se e deixe essa cela aberta.
139
00:09:16,140 --> 00:09:19,239
- Eu vou por outro caminho.
- N�o, voc� j� tentou isso.
140
00:09:19,260 --> 00:09:23,099
- Voc� tem feito isso a vida toda.
- Pare de serm�es.
141
00:09:23,440 --> 00:09:26,559
Vir�o a qualquer momento!
Voc� quer que eu fique na rua?
142
00:09:26,640 --> 00:09:29,619
N�o importa onde,
o c�u est� sempre preto,
143
00:09:29,700 --> 00:09:31,519
quando se olha com uma corda
no pesco�o.
144
00:09:32,120 --> 00:09:34,319
Que tipo de pai � voc�?
145
00:09:35,640 --> 00:09:37,499
N�o pode deix�-los fazer isso, pai.
146
00:09:37,680 --> 00:09:40,119
N�o s� por mim, mas por Francy.
147
00:09:40,220 --> 00:09:42,920
- Esque�a da Francy.
- Mas voc� n�o esquece.
148
00:09:43,120 --> 00:09:46,059
Quando crian�as, brincamos sob
cada �rvore desta cidade.
149
00:09:46,240 --> 00:09:49,479
Voc� quer que ela me veja
pendurado em uma delas?
150
00:09:51,440 --> 00:09:53,659
Se Francy me v� nesse momento,
151
00:09:54,280 --> 00:09:56,479
vai me ver pendurado l�
pelo resto da vida,
152
00:09:56,520 --> 00:10:01,019
com a corda que voc� vai colocar
em volta do meu pesco�o.
153
00:10:16,360 --> 00:10:20,679
Senhor Bodie, pelo que me disse,
j� esteve em muitos lugares.
154
00:10:21,080 --> 00:10:24,139
Me pergunto se alguma vez
viu meu irm�o g�meo.
155
00:10:24,280 --> 00:10:27,359
Se chama Blaney. Blaney Wilcox.
156
00:10:28,200 --> 00:10:31,719
N�o, a verdade � que esse nome
nunca ouvi.
157
00:10:31,880 --> 00:10:35,399
- Onde poderia estar?
- Esse � o problema,
158
00:10:35,480 --> 00:10:37,939
n�o temos nenhuma ideia
de onde est�.
159
00:10:38,040 --> 00:10:40,359
Ele n�o escreve cartas para voc�s?
160
00:10:40,720 --> 00:10:44,259
Blaney n�o foi � escola o bastante
para aprender a escrever.
161
00:10:44,640 --> 00:10:48,699
Mas �s vezes recebo presentes dele.
Como um belo rel�gio,
162
00:10:48,760 --> 00:10:51,039
ou um vestido de seda.
163
00:10:51,160 --> 00:10:53,319
Ele nunca se esqueceu de mim.
164
00:10:53,400 --> 00:10:55,799
Eu acredito nisso.
165
00:10:56,360 --> 00:11:00,299
Alguma vez j� viu algu�m
que se parecesse com este?
166
00:11:00,760 --> 00:11:03,159
N�o, senhorita. Sinto.
167
00:11:03,600 --> 00:11:07,119
N�o deixo de perguntar �s pessoas,
n�o perco a esperan�a.
168
00:11:07,280 --> 00:11:11,219
No Natal far� dois anos
que n�o chega nenhum pacote seu.
169
00:11:12,400 --> 00:11:14,339
Oh, a� est� a posse.
170
00:11:15,640 --> 00:11:18,059
Talvez eu deva voltar
para o escrit�rio do meu pai.
171
00:11:18,140 --> 00:11:21,679
- Eu irei com voc�.
- Eu gostaria de lhe agradecer.
172
00:11:21,920 --> 00:11:24,319
Vai passar por Rye Patch
novamente, Sr. Bodie?
173
00:11:24,400 --> 00:11:26,539
Normalmente n�o fico muito tempo
em um s� lugar,
174
00:11:26,560 --> 00:11:30,799
mas havia algo naquele caf�,
e na senhora que o preparou,
175
00:11:30,880 --> 00:11:34,319
que diz que teria que ser um tolo
para n�o voltar se for bem-vindo.
176
00:11:34,440 --> 00:11:36,719
� uma boa maneira
de dizer obrigado.
177
00:11:36,800 --> 00:11:38,819
E, claro, � bem vindo.
178
00:11:41,400 --> 00:11:44,639
Chad... Chad Wilcox!
179
00:11:46,080 --> 00:11:47,599
Chad?
180
00:11:47,920 --> 00:11:50,239
Vamos, Chad. Abra!
181
00:11:50,400 --> 00:11:52,319
Est� aqui.
182
00:11:53,080 --> 00:11:56,919
- Chad! Vamos, abra a porta!
- Um momento, George.
183
00:12:01,400 --> 00:12:04,179
Por que tanta demora, Chad?
Venha, vamos logo.
184
00:12:04,260 --> 00:12:07,919
George, como vereador da cidade,
te entrego isso por escrito.
185
00:12:08,600 --> 00:12:10,719
- Voc� est� renunciando?
- Sim.
186
00:12:10,800 --> 00:12:14,319
- Chad, n�o est� falando s�rio.
- Aqui est�. Leia!
187
00:12:14,640 --> 00:12:16,679
Mas, por que, Chad?
188
00:12:16,760 --> 00:12:20,139
Voc� � o xerife h� 20 anos,
n�o pode renunciar!
189
00:12:20,220 --> 00:12:24,159
Estou cansado, George. Na semana
passada com esse desastre,
190
00:12:24,240 --> 00:12:27,159
estava t�o tonto
que n�o conseguia nem respirar.
191
00:12:27,280 --> 00:12:29,679
Eu quase ca� do meu cavalo.
192
00:12:29,960 --> 00:12:32,159
Deve ser o cora��o.
193
00:12:32,240 --> 00:12:36,039
Sinto, Chad. Mas, quem vai
liderar a posse?
194
00:12:36,320 --> 00:12:39,579
Eu n�o. Ele j� pode estar longe.
195
00:12:39,580 --> 00:12:43,359
Pode demorar dois ou tr�s dias.
N�o estou em forma.
196
00:12:44,560 --> 00:12:47,599
Me desculpe, George,
mas minha decis�o � essa.
197
00:12:50,720 --> 00:12:54,039
Voc�s ouviram o que Chad disse,
e leram o que ele escreveu.
198
00:12:54,160 --> 00:12:57,319
N�o temos tempo para discutir,
o rastro est� desaparecendo.
199
00:12:57,400 --> 00:12:59,919
Quem tem experi�ncia aqui
como um homem da lei?
200
00:13:01,400 --> 00:13:03,239
Ningu�m?
201
00:13:03,520 --> 00:13:06,879
Eu acho que o Sr. Bodie tem,
pelo que ele me disse.
202
00:13:06,920 --> 00:13:09,279
� verdade, Bodie?
Onde conseguiu distintivo?
203
00:13:09,360 --> 00:13:13,619
Leadville, Colorado,
e Salmon City, em Idaho.
204
00:13:13,840 --> 00:13:15,839
Quer liderar essa posse?
205
00:13:15,920 --> 00:13:20,119
S� sei que quero ca�ar o ladr�o
que roubou as minhas provis�es.
206
00:13:20,200 --> 00:13:22,079
O que me dizem, rapazes?
207
00:13:22,160 --> 00:13:24,539
Seguir�o ordens de um homem
da lei de fora,
208
00:13:24,640 --> 00:13:26,640
ou preferem um novato?
209
00:13:26,660 --> 00:13:29,019
Vamos seguir esse homem
se ele sabe o que est� fazendo.
210
00:13:29,100 --> 00:13:33,199
Se n�o... cuidaremos de qualquer
maneira do assassino de Lundy.
211
00:13:33,320 --> 00:13:38,559
Bodie, te nomeio xerife
de Rye Patch, temporariamente.
212
00:13:38,640 --> 00:13:42,459
- V�o em frente.
- Certo, vamos.
213
00:14:02,680 --> 00:14:04,839
J� era hora de aparecer aqui.
214
00:14:04,880 --> 00:14:07,739
Eu queria esperar Francy ir dormir.
215
00:14:08,160 --> 00:14:11,479
Teu cavalo est� nos fundos.
J� comeu e bebeu.
216
00:14:11,560 --> 00:14:14,039
Tem comida nas bolsas da sela.
217
00:14:14,360 --> 00:14:16,799
Ent�o voc� pensou melhor, hein?
218
00:14:17,800 --> 00:14:19,439
Era o que eu esperava.
219
00:14:19,480 --> 00:14:22,979
Pode pensar que fiz por voc� ou n�o
n�o me importo o que pensa.
220
00:14:23,040 --> 00:14:26,239
- Eu renunciei como xerife.
- N�o precisava faz�-lo.
221
00:14:26,280 --> 00:14:28,019
Tinha que faz�-lo.
Ou isso, ou ir com a posse,
222
00:14:28,100 --> 00:14:30,479
e te deixar com a porta aberta.
- Sim, muito bom.
223
00:14:30,560 --> 00:14:33,299
- Recuperar� teu trabalho de volta.
- N�o. J� terminei.
224
00:14:33,360 --> 00:14:37,019
Depois de fazer esse trato contigo,
jamais poderei usar uma ins�gnia.
225
00:14:37,360 --> 00:14:39,739
- Aqui tem 500 d�lares.
- 500...
226
00:14:39,820 --> 00:14:41,679
S�o teus com uma condi��o.
227
00:14:41,760 --> 00:14:44,599
Que use para ir para Am�rica do Sul
e nunca mais volte.
228
00:14:44,680 --> 00:14:48,399
- Pai, isso tudo ser� esquecido.
- N�o enquanto eu viver.
229
00:14:48,520 --> 00:14:52,159
- Est� bem. Me d� o dinheiro, irei.
- Tem que se livrar dessa camisa.
230
00:14:52,280 --> 00:14:54,639
O cara que lidera a posse
o reconhecer�.
231
00:14:54,680 --> 00:14:58,659
Aqui est� uma limpa,
e outras coisas que precisar�.
232
00:14:58,700 --> 00:15:02,159
Certo, d�-me o dinheiro.
233
00:15:02,960 --> 00:15:05,239
A posse est� indo em dire��o
noroeste.
234
00:15:05,480 --> 00:15:07,919
Voc� pode ir para o leste
atrav�s do Arizona.
235
00:15:08,040 --> 00:15:11,479
N�o tente pegar o trem,
� prov�vel que voc� seja pego.
236
00:15:12,520 --> 00:15:14,799
Eu sabia que voc� veria a raz�o.
237
00:15:14,880 --> 00:15:16,779
Obrigado, pai.
238
00:15:30,360 --> 00:15:32,919
Sinto por n�o ver a Francy.
239
00:15:33,880 --> 00:15:35,999
D�-lhe um beijo por mim,
tudo bem, pai?
240
00:15:36,040 --> 00:15:38,619
Te ocupa de cumprir sua parte
do acordo.
241
00:15:39,120 --> 00:15:42,519
Nunca mais volte aqui,
ou vou te matar assim que te ver.
242
00:16:01,000 --> 00:16:02,919
O que pensa, Bodie?
243
00:16:03,040 --> 00:16:06,059
Certamente esteve aqui,
� um peda�o da sua camisa.
244
00:16:06,200 --> 00:16:08,159
Me pergunto por que a queimou.
245
00:16:08,280 --> 00:16:10,439
Deve ter uma boa raz�o.
246
00:16:11,800 --> 00:16:14,919
Acho que dever�amos ter ido
para o sul e n�o para o norte.
247
00:16:15,200 --> 00:16:20,639
Sim, agora deve estar longe daqui.
� melhor voltarmos.
248
00:16:35,800 --> 00:16:37,959
- Sr. Bodie.
- Boa tarde.
249
00:16:38,040 --> 00:16:41,259
- Seu pai est�?
- N�o. Ele foi ao rancho.
250
00:16:41,400 --> 00:16:44,819
Mas voltar� logo.
Estava fazendo um caf� para ele.
251
00:16:44,840 --> 00:16:48,399
- Quer um pouco?
- Sim, gostaria.
252
00:16:51,000 --> 00:16:53,099
- Sente-se.
- Obrigado.
253
00:16:55,280 --> 00:16:57,799
E o bandido que estavam procurando?
254
00:16:58,920 --> 00:17:01,819
Continua deixando pistas distantes.
255
00:17:02,280 --> 00:17:04,639
De qualquer forma,
ele retornar� um dia.
256
00:17:04,680 --> 00:17:06,959
- Para Rye Patch?
- Sim, senhorita.
257
00:17:07,040 --> 00:17:10,199
Eu diria que Rye Patch seria o
�ltimo lugar para onde voltaria.
258
00:17:10,280 --> 00:17:13,639
- Tem amigos aqui.
- Amigos?
259
00:17:13,800 --> 00:17:16,439
N�o depois de matar Gus Lundy.
260
00:17:16,480 --> 00:17:18,519
A cidade inteira foi ao funeral.
261
00:17:18,640 --> 00:17:21,319
Ent�o algu�m estava chorando
por causa de algumas cebolas.
262
00:17:21,360 --> 00:17:25,039
Encontramos a fogueira dele
com um peda�o de sua camisa.
263
00:17:25,160 --> 00:17:26,919
Ele a queimou.
264
00:17:26,960 --> 00:17:29,599
Foi a �nica identifica��o
que tivemos.
265
00:17:29,840 --> 00:17:31,919
Algu�m o avisou.
266
00:17:32,000 --> 00:17:35,159
N�s rastreamos a partir daquela
fogueira, at� sair da cidade.
267
00:17:35,320 --> 00:17:36,639
A menos que eu esteja errado,
268
00:17:36,720 --> 00:17:40,159
algu�m estava escondendo-o aqui,
enquanto �amos em outra dire��o.
269
00:17:40,200 --> 00:17:41,859
Tenho certeza que voc� est� errado.
270
00:17:41,900 --> 00:17:44,479
Conhe�o toda a popula��o de
Rye Patch h� anos.
271
00:17:44,520 --> 00:17:47,279
Talvez voc� possa me dar
alguma hist�ria familiar.
272
00:17:47,480 --> 00:17:49,799
Bem, se quer.
273
00:17:49,840 --> 00:17:52,919
Mas para isso precisaremos
mais do que uma x�cara de caf�.
274
00:17:53,080 --> 00:17:56,319
Bem, � o que eu estava querendo.
275
00:18:01,600 --> 00:18:02,759
Pelo que diz, parece...
276
00:18:02,840 --> 00:18:05,679
que nenhuma pessoa daqui � capaz
de se relacionar com um assassino.
277
00:18:05,760 --> 00:18:08,739
N�o, obrigado. Eu devo ir,
est� ficando tarde.
278
00:18:08,880 --> 00:18:12,659
Voc� tem que ir? Papai estar�
de volta a qualquer momento.
279
00:18:12,960 --> 00:18:15,659
Sabe, estou meio preocupada
com ele.
280
00:18:15,800 --> 00:18:19,399
Ele est� vagando h� tr�s dias
como uma alma perdida.
281
00:18:19,520 --> 00:18:22,359
O Dr. Dawson diz que ele
n�o tem nenhum problema.
282
00:18:22,560 --> 00:18:24,519
Mas eu o conhe�o,
283
00:18:24,600 --> 00:18:27,739
e sei que est� tocando em algo
que n�o gosta nada.
284
00:18:27,880 --> 00:18:31,639
N�o me estranha, depois de
tantos anos como xerife.
285
00:18:31,760 --> 00:18:35,059
Talvez seja melhor ele voltar
a ser xerife quando eu ir embora.
286
00:18:35,120 --> 00:18:37,079
N�o, ele n�o o far�.
287
00:18:37,200 --> 00:18:39,639
No dia que se demitiu,
me disse que...
288
00:18:39,840 --> 00:18:41,999
Pensa ir embora de Rye Patch,
Sr. Bodie?
289
00:18:42,080 --> 00:18:46,059
- Sim, n�o vou ficar muito tempo.
- Mas por qu�? Acaba de chegar.
290
00:18:46,160 --> 00:18:48,879
Eu acho que � meu jeito de ser,
senhorita Francy.
291
00:18:49,440 --> 00:18:52,979
Talvez nunca tenha encontrado
o lugar ao qual pertence.
292
00:18:53,080 --> 00:18:57,159
Um homem n�o pertence a um lugar,
pertence a algu�m.
293
00:18:57,360 --> 00:18:59,799
E isso � algo que n�o tenho.
294
00:19:00,440 --> 00:19:04,279
Ent�o tem que continuar procurando
algu�m a quem pertence.
295
00:19:04,360 --> 00:19:05,999
� isso?
296
00:19:06,040 --> 00:19:08,879
Nunca havia pensado assim.
297
00:19:09,000 --> 00:19:11,599
Mas agora que ouvi
voc� dizer isso...
298
00:19:12,800 --> 00:19:15,799
Os homens da posse disseram
que voc� � bom como l�der.
299
00:19:16,160 --> 00:19:19,679
Papai fez algumas perguntas,
e ouvi o Sr. Travers dizer,
300
00:19:19,760 --> 00:19:23,039
que Rye Patch gostaria de
ter um xerife como voc�.
301
00:19:24,360 --> 00:19:27,299
Toda Rye Patch, Srta. Francy?
302
00:19:29,480 --> 00:19:32,239
Bem, s� sei uma coisa, Sr. Bodie...
303
00:19:32,880 --> 00:19:37,439
nunca encontrar� a resposta
para essa pergunta, se for embora.
304
00:19:38,880 --> 00:19:42,499
Vou pegar as chaves do seu pai
na primeira hora da manh�.
305
00:19:46,840 --> 00:19:48,799
Boa noite, Francy.
306
00:19:48,960 --> 00:19:51,479
Boa noite, Cheyenne.
307
00:20:10,160 --> 00:20:15,159
PROCURADO-RECOMPENSA $5.000
BANDIDO COM O NOME POCATELLO KID
308
00:20:21,000 --> 00:20:25,979
Com esse j� s�o cinco tiroteios
de Pocatello Kid em tr�s meses.
309
00:20:26,080 --> 00:20:29,559
Ser� mais c�modo para se estiver
longe de Rye Patch, n�o, xerife?
310
00:20:29,680 --> 00:20:31,799
Talvez seja mais c�modo para ele.
311
00:20:31,840 --> 00:20:35,099
Vou levar Elko e outros homens
para vigiar o passo sul.
312
00:20:35,320 --> 00:20:37,559
N�o � isso que voc� faria, Chad?
313
00:20:37,600 --> 00:20:41,239
Sim, tem que usar esse caminho
se vai passar por aqui.
314
00:20:41,560 --> 00:20:44,599
Bem, Francy vai me dar um pouco
de comida para a estrada.
315
00:20:44,620 --> 00:20:47,079
- Feche a porta, de acordo?
- Qu�?
316
00:20:47,760 --> 00:20:50,679
Ah, sim. Sim, claro.
317
00:21:01,520 --> 00:21:04,039
- Ol�, Francy.
- Entre.
318
00:21:05,600 --> 00:21:07,839
J� tenho tua comida quase pronta.
319
00:21:08,480 --> 00:21:12,339
- Voc� viu o papai?
- Sim, no escrit�rio.
320
00:21:12,600 --> 00:21:16,139
Est� muito inquieto. Tem a ver
com o bandido que voc� ir� atr�s.
321
00:21:16,320 --> 00:21:20,279
Sim, eu notei. At� perguntei
se ele queria ir junto.
322
00:21:20,360 --> 00:21:21,619
N�o quis ir junto?
323
00:21:21,700 --> 00:21:25,379
Sim. Disse que j� cumpriu
seu dever para com a lei.
324
00:21:25,640 --> 00:21:28,479
Cheyenne, me preocupa que papai
esteja t�o inquieto.
325
00:21:28,600 --> 00:21:30,759
Mam�e costumava ser tamb�m.
326
00:21:30,840 --> 00:21:34,119
Ela sempre dizia que tinha
um instinto para problemas.
327
00:21:34,200 --> 00:21:36,039
Sabia quando chegavam.
328
00:21:36,080 --> 00:21:39,239
Nem sabemos se o Pocatello Kid
est� vindo para c�.
329
00:21:39,320 --> 00:21:42,659
Papai diz que a posse
est� cobrindo nossas costas.
330
00:21:42,700 --> 00:21:44,959
Tem que vir pelo passo sul.
331
00:21:45,920 --> 00:21:47,959
Os rapazes est�o a� fora.
332
00:21:50,000 --> 00:21:54,239
Vou rezar por voc�, Cheyenne.
Como sempre fazia por papai.
333
00:21:54,560 --> 00:21:57,279
- Tenha cuidado.
- Rezar?
334
00:21:57,640 --> 00:22:00,059
Quanto significo para voc�?
335
00:22:00,360 --> 00:22:04,159
N�o sabe o que significa para mim
desde que voc� chegou a cidade?
336
00:22:04,220 --> 00:22:06,739
Vamos, xerife! Em marcha!
337
00:22:13,080 --> 00:22:14,879
Ora...
338
00:22:14,920 --> 00:22:18,079
Parece que teremos que agradecer
ao Pocatello Kid por algo.
339
00:22:18,760 --> 00:22:21,919
Sim, parece que estou em
d�vida com ele.
340
00:22:23,720 --> 00:22:27,519
Volto em alguns dias.
N�o se preocupe.
341
00:22:38,720 --> 00:22:41,959
Vamos querida.
Chore se voc� quiser.
342
00:22:42,440 --> 00:22:44,999
J� deveria estar acostumada.
343
00:22:45,240 --> 00:22:48,679
Sempre tive medo de que voc�
n�o voltasse, e agora...
344
00:22:49,120 --> 00:22:52,279
N�o deve sentir vergonha
por dizer, querida.
345
00:22:52,440 --> 00:22:55,579
� natural que se preocupe
com o homem que ama.
346
00:22:55,640 --> 00:22:57,959
Assim como sua m�e
se importava comigo.
347
00:22:58,040 --> 00:23:02,539
Mas eu sempre voltei.
Cheyenne sabe cuidar de si mesmo.
348
00:23:02,760 --> 00:23:06,079
Papai, voc� conhece cada metro
do passo sul.
349
00:23:06,120 --> 00:23:08,399
N�o vai fazer nada para ajud�-lo?
350
00:23:08,520 --> 00:23:10,419
N�o se preocupe, Francy.
351
00:23:11,240 --> 00:23:13,719
Tenho pensado em fazer algo.
352
00:23:25,520 --> 00:23:27,259
A�, est�o.
353
00:23:28,240 --> 00:23:30,679
N�o deixamos pegadas l� embaixo.
354
00:23:30,800 --> 00:23:33,339
N�o v�o ficar aqui por muito tempo.
355
00:23:45,720 --> 00:23:47,599
O que houve, Bodie?
356
00:23:48,440 --> 00:23:50,559
Eu os vi l� em cima.
357
00:23:50,720 --> 00:23:52,919
No topo da montanha.
358
00:23:53,000 --> 00:23:56,539
Est�o nos observando atrav�s
de bin�culos, eu vi o reflexo.
359
00:23:56,800 --> 00:23:58,719
Vamos ficar aqui cobertos,
360
00:23:58,820 --> 00:24:01,320
v�o acreditar
que fomos at� o passo.
361
00:24:01,920 --> 00:24:05,459
Estou feliz por termos parado
pr�ximo a essas �rvores.
362
00:24:05,760 --> 00:24:08,559
No topo daquela montanha
logo ter�o muito calor.
363
00:24:08,600 --> 00:24:11,719
Exato. Se beberem toda a �gua...
364
00:24:12,080 --> 00:24:15,879
amanh� ter�o muito mais calor,
e a sede os for�ar� a descer.
365
00:24:21,280 --> 00:24:24,259
Vou morrer se n�o beber algo, Kid.
366
00:24:24,680 --> 00:24:26,799
Com este calor...
367
00:24:27,480 --> 00:24:30,459
Se voc� morrer, ir� a algum
lugar onde � muito mais calor...
368
00:24:30,800 --> 00:24:33,039
e onde h� menos �gua.
369
00:24:33,680 --> 00:24:37,259
Voc� n�o vai falar assim quando
come�ar a secar a l�ngua.
370
00:24:37,340 --> 00:24:39,059
Sim.
371
00:24:39,240 --> 00:24:41,479
J� come�ou.
372
00:24:42,480 --> 00:24:45,359
Ent�o vamos come�ar a descer j�.
Agora mesmo.
373
00:24:45,520 --> 00:24:48,319
Eu n�o vi ningu�m l� embaixo
a manh� toda.
374
00:25:00,760 --> 00:25:02,899
Bodie, est�o descendo.
375
00:25:06,520 --> 00:25:08,439
Eles est�o indo para a �gua.
376
00:25:08,560 --> 00:25:12,839
Vamos dar a volta e peg�-los
com a cabe�a no riacho. Vamos.
377
00:25:17,480 --> 00:25:19,999
Espera, Denver.
Vou dar outra olhada.
378
00:25:41,880 --> 00:25:43,119
- Tem algu�m?
- Sim.
379
00:25:43,220 --> 00:25:45,320
Um velho que costumava ser xerife.
380
00:25:47,800 --> 00:25:49,999
Vamos correr.
381
00:25:52,200 --> 00:25:54,399
- E a �gua?
- Depois.
382
00:26:14,880 --> 00:26:16,879
O velho in�til est� sozinho.
Venha, vamos.
383
00:26:16,920 --> 00:26:19,199
- Vou pegar meu chap�u.
- Vamos!
384
00:26:33,160 --> 00:26:35,439
O que voc� est� fazendo aqui, Chad?
385
00:26:35,480 --> 00:26:37,639
O mesmo que voc�.
O que voc� acha?
386
00:26:37,680 --> 00:26:39,559
J� que voc� pergunta,
eu acho,
387
00:26:39,640 --> 00:26:41,999
deveria ter vindo com a posse
ou ficar em casa.
388
00:26:42,040 --> 00:26:43,859
N�s os ter�amos pego.
389
00:26:44,000 --> 00:26:46,999
- Pensei que voc� estava no passo.
- Eles tamb�m.
390
00:26:47,040 --> 00:26:50,279
N�o poderia t�-los avisado melhor
se tivesse feito isso de prop�sito.
391
00:26:50,480 --> 00:26:52,679
Carrens e Gowt v�o para o sul
392
00:26:52,720 --> 00:26:55,499
e vigiem o passo caso eles
entrem furtivamente.
393
00:26:55,560 --> 00:26:58,359
Elko tentar� faz�-los sair.
394
00:27:27,520 --> 00:27:29,959
Quem �? Est� fechado.
395
00:27:30,040 --> 00:27:32,299
Abra, sou um amigo!
396
00:27:35,880 --> 00:27:38,559
Deixe-me ouvir sua voz, novamente.
397
00:27:39,320 --> 00:27:41,779
Estamos famintos, abra!
398
00:27:46,440 --> 00:27:50,459
- Eu parecia ouvir um homem morto.
- Cale a boca.
399
00:27:50,600 --> 00:27:52,679
D�-nos algo para beber e comer.
400
00:27:52,760 --> 00:27:55,319
E uma caneta e papel
para enviar uma nota � tempo.
401
00:27:55,360 --> 00:27:58,199
Claro, Blaney.
O jantar est� na mesa.
402
00:27:59,240 --> 00:28:01,439
Larguem suas armas.
403
00:28:04,640 --> 00:28:07,099
Frank, somos amigos
404
00:28:07,160 --> 00:28:10,719
N�o gosto que haja tiros
no meu estabelecimento. Solte-as.
405
00:28:21,560 --> 00:28:25,879
Talvez voc� queira
escrever sua nota atr�s disso.
406
00:28:32,280 --> 00:28:34,679
Est� bem, voc� sabe.
407
00:28:34,760 --> 00:28:38,119
Estamos encrencados, Frank.
H� muitos homens atr�s de n�s.
408
00:28:38,400 --> 00:28:40,479
O xerife tem o passo bloqueado.
409
00:28:40,560 --> 00:28:44,079
Esse novo xerife
� muito inteligente.
410
00:28:44,160 --> 00:28:46,199
Sim, eu ouvi.
411
00:28:46,360 --> 00:28:49,079
Ouvi dizer que ele tem
toda Rye Patch no seu bolso.
412
00:28:49,160 --> 00:28:51,919
Uns viajantes que encontrei
me disseram.
413
00:28:52,360 --> 00:28:55,339
Tamb�m disse que est� prestando
muita aten��o em Francy.
414
00:28:59,920 --> 00:29:01,599
Denver,
415
00:29:01,680 --> 00:29:05,119
talvez seja justamente isso
o que precisamos.
416
00:29:07,920 --> 00:29:09,519
Frank...
417
00:29:09,600 --> 00:29:13,119
n�o h� ningu�m dormindo aqui que
possa levar uma carta � cidade?
418
00:29:13,320 --> 00:29:16,119
S� estou eu aqui.
419
00:29:18,000 --> 00:29:21,439
Voc� faria isso por 100 d�lares?
420
00:29:22,560 --> 00:29:27,319
Com uma recompensa de 5.000 d�lares
por tua cabe�a, Blaney... n�o.
421
00:29:34,200 --> 00:29:38,239
Denver, acho que voc� ter�
que levar a carta.
422
00:29:38,400 --> 00:29:42,479
- Eu ir nesta cidade?
- Ningu�m te conhece.
423
00:29:42,720 --> 00:29:45,159
Todos os homens do xerife
est�o nos arredores.
424
00:29:45,240 --> 00:29:47,379
E se algu�m fazer perguntas?
425
00:29:47,680 --> 00:29:49,919
Quem sou, de onde venho...
426
00:29:50,000 --> 00:29:52,539
� um amigo de Francy Wilcox.
427
00:29:53,240 --> 00:29:57,279
N�o h� uma �nica pessoa
que n�o confie nela.
428
00:29:57,960 --> 00:30:00,359
E quando ela ler minha carta,
429
00:30:00,480 --> 00:30:03,259
atestar� que voc� � um amigo.
430
00:30:05,600 --> 00:30:07,439
Tem que fazer.
431
00:30:22,400 --> 00:30:24,119
Como se chama, senhor?
432
00:30:24,360 --> 00:30:26,639
- Quem pergunta?
- A lei.
433
00:30:26,920 --> 00:30:29,879
Me chamo Jenkins. Sou de Rhoahive.
434
00:30:30,320 --> 00:30:32,519
Onde perdeu seu chap�u, Jenkins?
435
00:30:32,720 --> 00:30:35,539
Entre uns arbustos,
alguns dias atr�s.
436
00:30:36,560 --> 00:30:41,259
Acontece que encontrei seu
chap�u com um buraco de bala.
437
00:30:41,400 --> 00:30:44,259
Quer provar para ver
se � do seu tamanho?
438
00:30:45,600 --> 00:30:48,079
- N�o � meu.
- Experimente!
439
00:30:54,440 --> 00:30:56,879
Tire o len�o.
440
00:31:05,480 --> 00:31:09,119
Parece servir muito bem, Jenkins.
441
00:31:09,440 --> 00:31:13,199
Se voc� � de Rhoahive, deveria
vir por Winnemucca.
442
00:31:13,360 --> 00:31:17,399
N�o, h� dois anos
que n�o passo por Winnemucca.
443
00:31:17,440 --> 00:31:19,159
Que estranho.
444
00:31:19,360 --> 00:31:21,579
Se encaixa na descri��o
de um homem,
445
00:31:21,680 --> 00:31:23,880
que estava em Winnemucca
h� tr�s dias com mais tr�s homens.
446
00:31:23,960 --> 00:31:25,919
Roubaram um banco
e mataram um trabalhador.
447
00:31:26,400 --> 00:31:27,419
N�o fui eu, senhor.
448
00:31:27,520 --> 00:31:29,520
Sou s� um fazendeiro
procurando trabalho.
449
00:31:29,720 --> 00:31:31,739
Tenho uma carta para Francy Wilcox.
450
00:31:31,840 --> 00:31:33,740
- Para quem?
- Francy Wilcox.
451
00:31:33,820 --> 00:31:35,919
Me deixa ver.
452
00:31:37,440 --> 00:31:39,979
Tenho que entreg�-la pessoalmente.
453
00:31:40,080 --> 00:31:43,219
Se voc� me acompanhar at� a cidade,
ela lhe dir� que sou inocente.
454
00:31:43,260 --> 00:31:45,099
Me d� essa carta.
455
00:31:46,080 --> 00:31:48,359
Eu disse, d� para mim!
456
00:31:53,640 --> 00:31:55,379
Pegue.
457
00:32:21,740 --> 00:32:23,559
QUERIDA FRANCY.
ESTOU COM PROBLEMAS.
458
00:32:23,660 --> 00:32:25,360
VENHA PARA BLACK FRANK'S
COM ESTE HOMEM.
459
00:32:25,440 --> 00:32:27,079
AMO VOC�, SEU IRM�O.
460
00:33:01,680 --> 00:33:03,919
Chad Wilcox havia lhe dito que
n�o permitiria,
461
00:33:04,020 --> 00:33:05,520
a entrada de nenhum bandido.
462
00:33:05,600 --> 00:33:07,399
Isso mesmo.
463
00:33:07,480 --> 00:33:09,099
Se um homem entrega as armas,
464
00:33:09,200 --> 00:33:12,300
e paga as bebidas,
n�o fa�o perguntas.
465
00:33:26,080 --> 00:33:28,959
Sabia que essa carta
atrairia algu�m.
466
00:33:29,200 --> 00:33:31,959
Mas eu esperava que fosse Francy.
467
00:33:36,280 --> 00:33:37,759
Voc� deveria ter sido mais esperto.
468
00:33:37,840 --> 00:33:41,079
Foi m� ideia enviar seu parceiro
sem chap�u.
469
00:33:41,120 --> 00:33:43,039
Voc� deve ser Bodie.
470
00:33:43,320 --> 00:33:46,279
Um novo c�o da lei
que late por Francy.
471
00:33:46,600 --> 00:33:48,999
Voc� � Pocatello Kid.
472
00:33:49,360 --> 00:33:51,639
Isso esclarece algumas coisas
para mim.
473
00:33:51,720 --> 00:33:55,599
Bem, se voc� se sentar
vou esclarecer muito mais.
474
00:33:56,120 --> 00:34:00,279
Sempre me perguntei por que Chad
de repente renunciou naquele dia.
475
00:34:00,560 --> 00:34:03,299
Eu e todo mundo de Rye Patch.
476
00:34:03,400 --> 00:34:07,559
Seus amigos atacaram o homem
que disse, que Chad era um vendido.
477
00:34:07,640 --> 00:34:10,019
Mesmo que fosse seu filho.
478
00:34:10,440 --> 00:34:12,379
O que esperava que ele fizesse?
479
00:34:12,480 --> 00:34:14,580
P�r uma corda no pesco�o
do seu pr�prio filho?
480
00:34:14,640 --> 00:34:16,559
Por isso saiu ontem.
481
00:34:16,640 --> 00:34:19,559
Para avisar voc� e assim
voc� escapar da minha armadilha.
482
00:34:19,640 --> 00:34:23,299
Que tipo de homem n�o protegeria
o seu pr�prio sangue?
483
00:34:23,760 --> 00:34:26,239
E por que voc� veio at� aqui,
xerife?
484
00:34:26,280 --> 00:34:28,919
Para pegar o dinheiro
da recompensa,
485
00:34:28,960 --> 00:34:32,299
e convidar Francy
para um bom jantar?
486
00:34:33,400 --> 00:34:36,439
O que voc� vai dar para Francy
no dia do seu casamento?
487
00:34:36,600 --> 00:34:40,619
- O cad�ver do seu irm�o?
- Vamos deix�-la fora disso.
488
00:34:40,760 --> 00:34:42,199
Por qu�?
489
00:34:42,240 --> 00:34:44,939
Aposto que ela sim,
te contou sobre mim.
490
00:34:45,080 --> 00:34:48,319
Blaney isso, Blaney aquilo.
491
00:34:48,360 --> 00:34:51,279
- N�o � assim?
- Sim. Isso mesmo.
492
00:34:51,360 --> 00:34:53,099
Claro.
493
00:34:53,160 --> 00:34:56,559
Porque ela e eu somos metades
da mesma ma��.
494
00:34:57,000 --> 00:34:59,799
� s� que minha cabe�a
� aquela com os vermes.
495
00:34:59,960 --> 00:35:02,199
Mas isso n�o importa para Francy.
496
00:35:02,240 --> 00:35:05,059
Quando �ramos crian�as, sim,
meu velho me batia,
497
00:35:05,100 --> 00:35:08,239
ela deixava de falar com ele
por uma semana inteira.
498
00:35:10,440 --> 00:35:12,399
Voc� entende o que quero dizer?
499
00:35:12,520 --> 00:35:14,519
Sim, entendo.
500
00:35:14,560 --> 00:35:17,259
Mas n�o vim at� aqui para
fazer um trato.
501
00:35:17,480 --> 00:35:20,399
Bem, � melhor voc� come�ar a
pensar em um agora.
502
00:35:20,880 --> 00:35:23,059
Porque, xerife, voc� n�o � t�o
est�pido para pensar,
503
00:35:23,100 --> 00:35:26,199
que Francy vai deixar voc�
p�r suas m�os nela,
504
00:35:26,560 --> 00:35:29,119
se elas estiverem manchadas
com o meu sangue.
505
00:35:29,320 --> 00:35:33,139
Talvez n�o. Mas isso
� entre Francy e eu.
506
00:35:33,200 --> 00:35:34,879
Voc� tem meu parceiro.
507
00:35:34,980 --> 00:35:37,980
J� � bastante do seu trabalho
para a cidade.
508
00:35:38,000 --> 00:35:41,259
Ningu�m descobriria se eu escapar
da cidade hoje � noite,
509
00:35:41,340 --> 00:35:42,859
e ir para outro lugar.
510
00:35:42,960 --> 00:35:44,760
Eu n�o tentaria, Blaney.
511
00:35:44,880 --> 00:35:48,479
Dizem que o fantasma de Gus Lundy
anda por essa trilha.
512
00:35:48,560 --> 00:35:52,039
Gostaria que meu fantasma
te atormentasse todas as noites?
513
00:35:52,080 --> 00:35:54,519
Eu nunca vou deixar voc�
descansar, xerife!
514
00:35:54,640 --> 00:35:57,639
E Francy vai acordar gritando!
515
00:36:28,360 --> 00:36:30,159
Solta a arma.
516
00:36:31,400 --> 00:36:34,199
Eu te disse que n�o quero tiros
no meu estabelecimento.
517
00:36:34,280 --> 00:36:38,079
- Velho gordo in�til, vou te matar!
- Largue isso!
518
00:36:51,560 --> 00:36:54,919
Voc� atirou muito r�pido,
apenas ro�ou o cr�nio dele.
519
00:36:55,280 --> 00:36:57,719
- Arraste-o para fora.
- Para qu�?
520
00:36:57,920 --> 00:37:01,559
Por que eu tenho a arma.
Fa�a o que eu digo!
521
00:37:17,960 --> 00:37:19,379
O que aconteceu, xerife?
522
00:37:19,460 --> 00:37:22,339
N�o subi sozinho nesse cavalo.
Desamarre-me.
523
00:37:41,760 --> 00:37:44,219
Cheyenne? Est� ferido, o que houve?
524
00:37:44,260 --> 00:37:46,239
A bala me passou de rasp�o.
525
00:37:46,320 --> 00:37:48,519
Se n�o fosse por Black Frank
estaria morto.
526
00:37:48,600 --> 00:37:50,939
Me deixe ver a ferida.
527
00:37:53,440 --> 00:37:55,239
Se encontra bem?
528
00:37:55,480 --> 00:37:58,959
Minha cabe�a est� girando,
mas n�o � s� por causa da bala.
529
00:37:59,320 --> 00:38:01,759
Foi o Pocatello Kid?
530
00:38:01,840 --> 00:38:04,179
Esse � um de seus nomes.
531
00:38:04,560 --> 00:38:08,659
Fico feliz que esteja aqui Chad.
Vai poder dizer na nossa cara.
532
00:38:08,800 --> 00:38:12,599
Sei por que renunciou na manh�,
ap�s o assassinato de Gus Lundy.
533
00:38:12,680 --> 00:38:16,799
E sei por que ontem decidiu ir s�
e estragar nossa armadilha.
534
00:38:16,920 --> 00:38:19,939
Era para avis�-lo
e ajud�-lo a escapar.
535
00:38:20,020 --> 00:38:22,879
Assim como fugiu deste escrit�rio
no dia em que voc� renunciou.
536
00:38:22,960 --> 00:38:26,919
Espere um pouco, Bodie. Chad serviu
esta cidade por 20 anos.
537
00:38:27,000 --> 00:38:29,359
Espere at� ouvir tudo, George.
538
00:38:29,760 --> 00:38:32,839
- Voc� o achou, Bodie?
- Sim.
539
00:38:33,200 --> 00:38:34,199
Voc� o matou?
540
00:38:34,300 --> 00:38:36,500
Ainda n�o, mas acho
que n�o viver� para...
541
00:38:36,540 --> 00:38:39,739
N�o vai acreditar em mim se
te contar porque estava l� ontem.
542
00:38:39,920 --> 00:38:42,599
Queria te fazer um favor.
543
00:38:42,720 --> 00:38:47,179
E quando o deixei escapar daqui,
queria poupar a Francy da dor,
544
00:38:47,200 --> 00:38:50,079
de saber que seu irm�o
era um bandido.
545
00:38:51,120 --> 00:38:54,339
George, Pocatello Kid
� meu filho, Blaney.
546
00:38:54,420 --> 00:38:57,319
O qu�? Voc� n�o est� falando s�rio.
547
00:38:57,520 --> 00:39:00,599
Blaney um foragido? Um assassino?
548
00:39:00,720 --> 00:39:02,999
Eu n�o acredito nisso.
549
00:39:03,680 --> 00:39:05,439
Diga.
550
00:39:05,600 --> 00:39:09,139
Sinto, Chad.
Por que estava l� ontem?
551
00:39:09,160 --> 00:39:10,799
Diga!
552
00:39:11,680 --> 00:39:16,479
Blaney enviou uma carta para Francy
pedindo para ir ao Black Frank's.
553
00:39:16,600 --> 00:39:19,839
O que aconteceu foi que consegui
a carta e evitei o encontro.
554
00:39:19,960 --> 00:39:22,639
O cara falou comigo por um tempo
e tentou me matar.
555
00:39:22,760 --> 00:39:25,039
Deixe eu ver essa carta.
556
00:39:25,080 --> 00:39:27,919
Francy, eu queria falar com voc�
a s�s para te dizer.
557
00:39:27,960 --> 00:39:29,879
Me d� a carta de meu irm�o.
558
00:39:37,640 --> 00:39:41,079
Tentei esconder isso de voc�, mas
n�o podemos continuar evitando.
559
00:39:42,000 --> 00:39:44,279
Mas por que voc� escondeu
isso de mim?
560
00:39:44,400 --> 00:39:47,279
Poder�amos ter ajudado ele
antes que fosse tarde demais.
561
00:39:49,080 --> 00:39:51,159
Ainda n�o � tarde demais.
562
00:39:51,200 --> 00:39:54,719
Vou ver Blaney como ele pediu.
e se entregar�.
563
00:39:54,800 --> 00:39:56,879
Vamos conseguir um bom
advogado para ele.
564
00:39:56,960 --> 00:40:00,919
N�o se entregar�. Sabe que nenhum
advogado poderia convencer um j�ri.
565
00:40:01,000 --> 00:40:03,119
Talvez eu possa convencer o j�ri,
566
00:40:03,360 --> 00:40:06,559
de que se Blaney cometeu erros,
� porque ele tinha suas raz�es.
567
00:40:07,440 --> 00:40:10,939
Eu posso explicar por que ele
odiava a lei desde crian�a.
568
00:40:11,060 --> 00:40:13,459
E por que n�o a respeitava.
569
00:40:14,240 --> 00:40:17,279
Porque sua m�e lhe ensinou
que matar est� errado.
570
00:40:17,760 --> 00:40:20,679
E na rua, em frente a nossa casa
viu duas vezes...
571
00:40:20,800 --> 00:40:23,519
como seu pai atirou mortalmente
em dois homens,
572
00:40:23,600 --> 00:40:26,019
por algo chamado lei.
573
00:40:29,920 --> 00:40:32,639
Xerife, Pocatello Kid
tentou escapar pela passagem,
574
00:40:32,720 --> 00:40:35,119
mas n�s o conduzimos
de volta a Black Frank's.
575
00:40:41,520 --> 00:40:44,039
Re�nam todos os cavaleiros
que puderem encontrar.
576
00:40:44,120 --> 00:40:45,719
Pode me conseguir um arco
e flechas?
577
00:40:45,820 --> 00:40:46,820
Sim, por qu�?
578
00:40:46,900 --> 00:40:49,199
Ent�o traga tamb�m �leo de carbono.
579
00:40:49,280 --> 00:40:52,499
� in�til perder homens por
tentar tir�-lo de l� a tiros.
580
00:40:52,520 --> 00:40:54,100
Queimaremos o estabelecimento
de Frank.
581
00:40:54,200 --> 00:40:55,979
� dif�cil, mas isso n�o pode
ir mais longe.
582
00:40:56,020 --> 00:40:58,699
- Tem raz�o.
- Estamos contigo, xerife.
583
00:41:07,520 --> 00:41:11,119
Quando entreguei meu distintivo,
nunca pensei que pediria de novo.
584
00:41:11,360 --> 00:41:14,319
Mas quero que me fa�a ajudante.
Eu vou atr�s dele.
585
00:41:14,360 --> 00:41:17,319
- Voc� n�o precisa fazer isso.
- Voc� n�o confia em mim?
586
00:41:17,340 --> 00:41:18,639
N�o � isso, Chad.
587
00:41:18,720 --> 00:41:21,559
Acredito no que voc� disse antes,
mas temos homens suficientes,
588
00:41:21,640 --> 00:41:23,279
deveria ficar com Francy.
589
00:41:23,320 --> 00:41:27,139
Eu disse a Blaney que se voltasse
algum dia, eu mesmo o mataria.
590
00:41:27,240 --> 00:41:30,879
E � isso que eu devo fazer.
Seja legal ou ilegal.
591
00:41:31,880 --> 00:41:35,239
Encilhe seu cavalo e
junte-se aos outros.
592
00:41:48,040 --> 00:41:50,039
Francy...
593
00:41:51,440 --> 00:41:54,119
Chad n�o tem escolha,
e eu tamb�m n�o.
594
00:41:54,200 --> 00:41:56,079
Voc� sabe disso.
595
00:41:56,720 --> 00:41:59,899
Antes de hoje, voc� suspeitava
quem estava perseguindo?
596
00:42:00,000 --> 00:42:01,999
Claro que n�o.
597
00:42:02,320 --> 00:42:05,339
Voc� sabia que havia algo estranho
na ren�ncia do papai.
598
00:42:05,400 --> 00:42:08,759
- Voc� me contou.
- Bem, sim...
599
00:42:08,960 --> 00:42:12,199
E me disse que algu�m de Rye Patch
deixou Blaney escapar.
600
00:42:12,320 --> 00:42:15,019
Voc� disse que ele voltaria,
porque tinha amigos na cidade.
601
00:42:15,100 --> 00:42:16,639
Sim.
602
00:42:17,080 --> 00:42:20,239
Por isso voc� praticamente tem
vivido na casa do seu pai?
603
00:42:20,480 --> 00:42:23,279
Porque voc� sabia que seria
para l� que ele voltaria?
604
00:42:23,480 --> 00:42:24,899
Francy!
605
00:42:25,000 --> 00:42:27,300
� por isso que voc� passou
as noites comigo?
606
00:42:27,360 --> 00:42:28,978
Voc� esperava pegar meu irm�o?
607
00:42:29,078 --> 00:42:31,119
Francy, n�o diga coisas que
voc� n�o pode retirar.
608
00:42:31,200 --> 00:42:34,799
Agora n�o importa o que eu diga.
Voc� tem seu dever.
609
00:42:34,880 --> 00:42:38,879
Tem que matar meu irm�o, parte
da minha vida desde que nasci.
610
00:42:38,960 --> 00:42:42,479
E isso voc� nunca poder� desfazer.
611
00:42:49,000 --> 00:42:50,959
Est� pronto, xerife?
612
00:43:27,360 --> 00:43:29,719
Dois de voc�s, cubram os lados.
613
00:43:29,840 --> 00:43:31,539
Venha comigo.
614
00:43:35,960 --> 00:43:40,339
Eles v�o te pegar, Kid.
Foi um erro voltar aqui.
615
00:43:40,400 --> 00:43:43,379
Que mais d�? Um � pobre ou rico.
616
00:43:45,280 --> 00:43:47,599
Isso dever� tir�-lo de l�.
617
00:43:52,400 --> 00:43:54,279
O que foi isto?
618
00:43:55,960 --> 00:43:58,399
Voc�s dois, cubram as costas.
619
00:44:23,720 --> 00:44:26,579
N�o disparem! N�o disparem!
620
00:44:26,660 --> 00:44:29,719
N�o disparem! Covarde!
621
00:44:47,440 --> 00:44:49,479
N�o pode ficar l� por muito tempo.
622
00:46:12,080 --> 00:46:15,619
Papai! Papai!
623
00:46:17,360 --> 00:46:20,479
N�o se mexam.
Vou tentar peg�-lo vivo.
624
00:46:35,440 --> 00:46:38,079
Papai! Papai, n�o pode fazer isso!
625
00:46:38,160 --> 00:46:41,119
- Francy, saia daqui!
- Papai, n�o pode fazer isso!
626
00:46:41,160 --> 00:46:43,099
N�o te meta nisto!
627
00:47:06,240 --> 00:47:08,159
Blaney!
628
00:47:08,840 --> 00:47:10,919
Oh, Blaney!
629
00:47:30,240 --> 00:47:32,279
Sinto, Francy.
630
00:47:32,360 --> 00:47:35,839
Eu acho que n�s tivemos
tudo contra desde o in�cio.
631
00:47:36,240 --> 00:47:38,999
Eu sei que voc� fez
o que tinha que fazer.
632
00:47:39,600 --> 00:47:41,799
E eu sempre lembrarei,
633
00:47:41,840 --> 00:47:45,239
que voc� salvou o papai de algo
que ele nunca se perdoaria.
634
00:47:45,400 --> 00:47:48,099
Tamb�m vou me lembrar
de muitas coisas.
635
00:47:48,240 --> 00:47:52,259
Como o que voc� disse de ter algu�m
a quem pertencer.
636
00:47:52,720 --> 00:47:55,439
Algum dia eu voltarei.
637
00:47:57,000 --> 00:48:00,119
Adeus, Cheyenne.
638
00:48:17,060 --> 00:48:22,119
Legendas: Jair Paim
Sincronia elizeuflu
51656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.