All language subtitles for 15 - Cobra Peçonhenta - (Born Bad)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,040 --> 00:00:43,739 "COBRA PE�ONHENTA" S02E15 2 00:00:54,920 --> 00:00:57,719 Ol�! H� algu�m ai? 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,159 Parece que te abandonaram. 4 00:01:01,200 --> 00:01:03,459 Deixe-me tirar isso. 5 00:01:30,680 --> 00:01:33,479 ESCRIT�RIO DO XERIFE 6 00:01:44,000 --> 00:01:45,779 Blaney? 7 00:01:46,960 --> 00:01:50,479 - Me reconhece? - Sim, te reconhe�o. 8 00:01:50,560 --> 00:01:52,279 Me perguntava se me reconheceria. 9 00:01:52,360 --> 00:01:55,099 Estava vendo algumas fotografias. 10 00:01:55,320 --> 00:01:57,599 Foi visto chegar gente na cidade? 11 00:01:57,680 --> 00:02:00,499 - N�o. - Feche a trava da porta. 12 00:02:04,400 --> 00:02:05,459 Est� ferido? 13 00:02:05,500 --> 00:02:09,279 Sim, um cara de gatilho f�cil, me acertou. 14 00:02:11,040 --> 00:02:13,039 Perdi muito sangue. 15 00:02:14,960 --> 00:02:17,359 N�o vai morrer por isso. 16 00:02:18,560 --> 00:02:20,999 Desejaria que aquele cara tivesse melhor pontaria? 17 00:02:22,480 --> 00:02:23,359 Talvez. 18 00:02:23,400 --> 00:02:26,439 � isso que diz a seu pr�prio filho depois de seis anos? 19 00:02:26,480 --> 00:02:29,059 E o que esperava que dissesse? Bem-vindo ao lar? 20 00:02:29,640 --> 00:02:32,519 Quando voc� teve que ir, filho, 21 00:02:32,640 --> 00:02:35,439 pensei que talvez voc� mudasse de vida. 22 00:02:35,640 --> 00:02:39,059 Pensei muito. Pensei que talvez a culpa fosse minha. 23 00:02:39,160 --> 00:02:41,779 Que eu falhei com voc� em algo. 24 00:02:42,200 --> 00:02:45,799 Mas n�o � assim. Voc� � mau desde que era crian�a. 25 00:02:46,080 --> 00:02:50,599 Tudo o que sua m�e e eu fizemos por voc� acabou como um tapa na cara. 26 00:02:51,200 --> 00:02:52,819 Blaney, voc� � um mau de nascimento. 27 00:02:52,900 --> 00:02:55,679 Eu n�o vim aqui para ouvir serm�es. 28 00:02:55,720 --> 00:02:57,679 Voc� n�o ter� que ouvir muito mais. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,199 No dia 10 do m�s passado, voc� e outros tr�s homens, 30 00:03:00,240 --> 00:03:02,559 escaparam da pris�o da Virg�nia Ocidental. 31 00:03:02,640 --> 00:03:04,679 Morreu um guarda. 32 00:03:04,720 --> 00:03:07,479 Voc� � procurado por assassinato, Blaney, e eu te entregarei. 33 00:03:07,720 --> 00:03:09,879 N�o, pai, voc� n�o vai. 34 00:03:11,720 --> 00:03:14,079 N�o quando voc� ouvir o que eu planejei. 35 00:03:15,080 --> 00:03:16,439 Quem �? 36 00:03:25,320 --> 00:03:26,699 Quem �? 37 00:03:27,280 --> 00:03:28,919 Eu n�o o conhe�o. 38 00:03:33,960 --> 00:03:35,739 N�o abra a porta. 39 00:03:36,920 --> 00:03:40,219 Eu n�o quero abrir at� voc� estiver atr�s das grades. 40 00:03:41,600 --> 00:03:43,479 Desculpe, senhor, 41 00:03:43,560 --> 00:03:46,439 estou procurando o xerife, mas ainda n�o abriu seu escrit�rio. 42 00:03:46,560 --> 00:03:48,599 - Problemas t�o cedo? - Sim. 43 00:03:48,680 --> 00:03:50,339 Poderia me dizer onde vive? 44 00:03:50,520 --> 00:03:53,319 Sim, atravesse a rua, � a segunda casa. 45 00:03:53,360 --> 00:03:54,659 Obrigado. 46 00:03:57,960 --> 00:03:59,719 J� se foi. 47 00:04:07,920 --> 00:04:10,599 Voc� n�o vai me entregar por nenhum crime na Virg�nia Ocidental. 48 00:04:10,640 --> 00:04:11,839 Por que, n�o? 49 00:04:12,080 --> 00:04:14,919 Porque n�o quer envergonhar voc� e Francy dessa maneira. 50 00:04:14,960 --> 00:04:17,939 Voc� acha que esperei at� agora para me envergonhar? 51 00:04:18,560 --> 00:04:22,959 Estive aqui muitas noites destruindo informa��es sobre voc�. 52 00:04:23,200 --> 00:04:26,539 Rezando para que algum xerife o pegasse e prendesse para sempre. 53 00:04:26,720 --> 00:04:29,079 Voc� n�o entende esse tipo de vergonha, Blaney. 54 00:04:29,120 --> 00:04:31,359 Voc� destr�i os pap�is para que ningu�m aqui soubesse... 55 00:04:31,459 --> 00:04:34,159 que o xerife n�o poderia ensinar seu pr�prio filho a cumprir a lei. 56 00:04:34,300 --> 00:04:36,919 Mas especialmente para que Francy n�o soubesse. 57 00:04:37,200 --> 00:04:39,279 Como est� a Francy, pai? 58 00:04:39,560 --> 00:04:40,919 Por que n�o vai buscar ela? 59 00:04:40,960 --> 00:04:44,179 Os Wilcox deveriam comemorar uma reuni�o familiar depois de 6 anos. 60 00:04:44,260 --> 00:04:45,945 Voc� n�o faz mais parte da nossa fam�lia. 61 00:04:46,045 --> 00:04:48,279 Aposto que voc� n�o diz isso para Francy. 62 00:04:49,300 --> 00:04:53,299 - E se eu for atr�s dela, pai? - Volte aqui e entre na cela! 63 00:04:54,360 --> 00:04:57,559 Voc� n�o ser� capaz de disparar em seu pr�prio sangue, certo? 64 00:04:57,640 --> 00:05:00,799 O farei, se assim impe�o voc� de partir o cora��o da sua irm�. 65 00:05:00,880 --> 00:05:04,859 Ela ainda acredita em voc�, Blaney. Ainda te ama. 66 00:05:05,400 --> 00:05:07,799 Se atirar em mim, n�o vai fazer nenhum favor ao seu cora��o. 67 00:05:07,840 --> 00:05:10,239 Voc� tamb�m � o velho dela. 68 00:05:11,160 --> 00:05:13,519 Francy nunca te perdoaria. 69 00:05:13,560 --> 00:05:15,459 Eu disse para entrar na cela. 70 00:05:15,640 --> 00:05:17,819 Acalme-se, pai. 71 00:05:18,000 --> 00:05:22,559 Sua cela � o �nico lugar onde posso me esconder at� a noite. 72 00:05:27,640 --> 00:05:29,539 Est� bem. 73 00:05:29,720 --> 00:05:32,439 Vou esperar aqui, e me traga caf� da manh�. 74 00:05:32,720 --> 00:05:35,299 E �gua quente para limpar isso. 75 00:05:36,280 --> 00:05:39,339 Depois, precisarei dormir um pouco e algum dinheiro. 76 00:05:39,380 --> 00:05:41,679 Voc� n�o vai a lugar nenhum onde precise de dinheiro. 77 00:05:41,760 --> 00:05:44,239 Estou pensando em ir para a Am�rica do Sul. 78 00:05:44,280 --> 00:05:46,239 Am�rica do Sul? 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,280 Vou poupar-lhe o trabalho, 80 00:05:48,380 --> 00:05:51,979 expulsar o Wilcox, que deu errado no nascimento. 81 00:05:52,000 --> 00:05:55,579 - Pai, abra a porta, est� ai? - � a Francy. 82 00:05:55,640 --> 00:05:58,399 - Se descobrir que est� aqui. - N�o ir�. 83 00:05:58,480 --> 00:06:00,319 Voc� vai me ajudar a chegar na fronteira. 84 00:06:00,420 --> 00:06:01,820 Papai! 85 00:06:02,240 --> 00:06:07,559 E salvar� Francy do constrangimento de saber que seu irm�o nasceu mau. 86 00:06:08,680 --> 00:06:10,259 Papai? 87 00:06:12,520 --> 00:06:14,699 Papai. Est� dormindo? 88 00:06:15,760 --> 00:06:18,559 Por que fechou a porta, pai? H� algo errado? 89 00:06:18,640 --> 00:06:20,719 N�o, nada, querida. 90 00:06:20,760 --> 00:06:24,919 � que tinha o cofre aberto, estava revisando alguns pap�is. 91 00:06:25,600 --> 00:06:26,979 Quem � ele? 92 00:06:27,000 --> 00:06:29,239 Me chamo Bodie. Cheyenne Bodie. 93 00:06:29,280 --> 00:06:32,939 Acaba de trazer Gus Lundy, est� para morrer de uma facada. 94 00:06:33,040 --> 00:06:35,059 Gus? Onde est�? 95 00:06:35,100 --> 00:06:37,319 O doutor Dawson est� com ele agora. 96 00:06:37,360 --> 00:06:39,719 - Quem fez? - Gus n�o sabe. 97 00:06:39,800 --> 00:06:42,199 Algu�m o atacou pelas costas ontem � noite. 98 00:06:42,280 --> 00:06:45,399 O mesmo que entrou na minha cabana no arroio de cavalos selvagens. 99 00:06:45,520 --> 00:06:48,459 Tinha minhas armadilhas, muni��o e comida guardadas l�. 100 00:06:48,540 --> 00:06:51,959 Aquela cobra levou tudo. Tenho seguido sua pista. 101 00:06:52,680 --> 00:06:55,319 Tem uma descri��o dele? 102 00:06:55,400 --> 00:06:58,339 Era de tamanho m�dio, parecia cansado. 103 00:06:58,360 --> 00:07:01,439 Estava vestindo uma camisa preta e cinza. 104 00:07:01,760 --> 00:07:04,399 Estava ferido, pois perdia sangue. 105 00:07:04,600 --> 00:07:08,119 - Uma ferida de bala, hein? - Eu o acertei com minha carabina. 106 00:07:13,520 --> 00:07:17,399 Chad, n�o dever�amos enviar uma posse para procur�-lo? 107 00:07:18,080 --> 00:07:19,519 Sim, sim. Claro. 108 00:07:19,600 --> 00:07:22,319 Connors, voc� e Groz v�o reunir os cavaleiros habituais. 109 00:07:22,480 --> 00:07:26,299 Xerife, gostaria de acompanhar a posse, se conseguirem um cavalo. 110 00:07:26,320 --> 00:07:29,039 Aceite-o como ajudante, Chad. Eu consigo um cavalo. 111 00:07:29,040 --> 00:07:29,899 Est� bem. 112 00:07:30,440 --> 00:07:32,619 Prepararei suas coisas, papai. 113 00:07:33,160 --> 00:07:35,799 N�o, n�o. N�o entre a�, Francy. 114 00:07:36,040 --> 00:07:37,619 Por que, n�o? 115 00:07:37,760 --> 00:07:40,699 Preciso comer a�, antes de ir. 116 00:07:40,720 --> 00:07:43,719 V� para casa e prepare algo, de acordo? 117 00:07:43,880 --> 00:07:45,439 Te verei l�. 118 00:07:45,520 --> 00:07:48,819 Que tal lev�-lo com voc�? Ele n�o tomou caf� da manh�. 119 00:07:49,080 --> 00:07:52,159 - Claro, pai. - Eu agrade�o muito. 120 00:08:12,720 --> 00:08:15,239 O velho Gus acabou de falecer, Chad. 121 00:08:15,400 --> 00:08:16,739 Lundy est� morto? 122 00:08:16,840 --> 00:08:19,240 Sim, o Dr. Dawson n�o conseguiu salv�-lo. 123 00:08:19,440 --> 00:08:22,899 Queria que te dissesse para que a posse tenha mais for�a. 124 00:08:23,440 --> 00:08:25,239 Obrigado, Elko. 125 00:08:25,560 --> 00:08:27,619 V� pegar um cavalo. 126 00:08:27,960 --> 00:08:31,199 Sim. E tamb�m vou pegar uma corda. 127 00:08:41,000 --> 00:08:45,119 - Filho, Gus Lundy acaba... - N�o perca o f�lego, pai. Eu ouvi. 128 00:08:46,360 --> 00:08:48,679 Todos, na cidade, gostavam de Gus Lundy. 129 00:08:48,720 --> 00:08:50,519 N�o era minha inten��o mat�-lo. 130 00:08:50,600 --> 00:08:53,559 Gus e eu cavalgamos juntos por mais de 20 anos. 131 00:08:53,640 --> 00:08:55,759 At� com voc�, quando era crian�a. 132 00:08:55,840 --> 00:08:58,779 Por isso tive que atac�-lo para que n�o me reconhecesse. 133 00:09:00,720 --> 00:09:03,219 N�o sei se consigo det�-los agora. 134 00:09:04,240 --> 00:09:06,199 E n�o sei se quero. 135 00:09:06,280 --> 00:09:08,399 Bem, nenhuma posse vai me enforcar. 136 00:09:08,640 --> 00:09:11,839 Os liderar�, n�o? Em que dire��o? Ao norte por Paddle View? 137 00:09:11,920 --> 00:09:13,739 N�o sei. 138 00:09:13,920 --> 00:09:16,059 Decida-se e deixe essa cela aberta. 139 00:09:16,140 --> 00:09:19,239 - Eu vou por outro caminho. - N�o, voc� j� tentou isso. 140 00:09:19,260 --> 00:09:23,099 - Voc� tem feito isso a vida toda. - Pare de serm�es. 141 00:09:23,440 --> 00:09:26,559 Vir�o a qualquer momento! Voc� quer que eu fique na rua? 142 00:09:26,640 --> 00:09:29,619 N�o importa onde, o c�u est� sempre preto, 143 00:09:29,700 --> 00:09:31,519 quando se olha com uma corda no pesco�o. 144 00:09:32,120 --> 00:09:34,319 Que tipo de pai � voc�? 145 00:09:35,640 --> 00:09:37,499 N�o pode deix�-los fazer isso, pai. 146 00:09:37,680 --> 00:09:40,119 N�o s� por mim, mas por Francy. 147 00:09:40,220 --> 00:09:42,920 - Esque�a da Francy. - Mas voc� n�o esquece. 148 00:09:43,120 --> 00:09:46,059 Quando crian�as, brincamos sob cada �rvore desta cidade. 149 00:09:46,240 --> 00:09:49,479 Voc� quer que ela me veja pendurado em uma delas? 150 00:09:51,440 --> 00:09:53,659 Se Francy me v� nesse momento, 151 00:09:54,280 --> 00:09:56,479 vai me ver pendurado l� pelo resto da vida, 152 00:09:56,520 --> 00:10:01,019 com a corda que voc� vai colocar em volta do meu pesco�o. 153 00:10:16,360 --> 00:10:20,679 Senhor Bodie, pelo que me disse, j� esteve em muitos lugares. 154 00:10:21,080 --> 00:10:24,139 Me pergunto se alguma vez viu meu irm�o g�meo. 155 00:10:24,280 --> 00:10:27,359 Se chama Blaney. Blaney Wilcox. 156 00:10:28,200 --> 00:10:31,719 N�o, a verdade � que esse nome nunca ouvi. 157 00:10:31,880 --> 00:10:35,399 - Onde poderia estar? - Esse � o problema, 158 00:10:35,480 --> 00:10:37,939 n�o temos nenhuma ideia de onde est�. 159 00:10:38,040 --> 00:10:40,359 Ele n�o escreve cartas para voc�s? 160 00:10:40,720 --> 00:10:44,259 Blaney n�o foi � escola o bastante para aprender a escrever. 161 00:10:44,640 --> 00:10:48,699 Mas �s vezes recebo presentes dele. Como um belo rel�gio, 162 00:10:48,760 --> 00:10:51,039 ou um vestido de seda. 163 00:10:51,160 --> 00:10:53,319 Ele nunca se esqueceu de mim. 164 00:10:53,400 --> 00:10:55,799 Eu acredito nisso. 165 00:10:56,360 --> 00:11:00,299 Alguma vez j� viu algu�m que se parecesse com este? 166 00:11:00,760 --> 00:11:03,159 N�o, senhorita. Sinto. 167 00:11:03,600 --> 00:11:07,119 N�o deixo de perguntar �s pessoas, n�o perco a esperan�a. 168 00:11:07,280 --> 00:11:11,219 No Natal far� dois anos que n�o chega nenhum pacote seu. 169 00:11:12,400 --> 00:11:14,339 Oh, a� est� a posse. 170 00:11:15,640 --> 00:11:18,059 Talvez eu deva voltar para o escrit�rio do meu pai. 171 00:11:18,140 --> 00:11:21,679 - Eu irei com voc�. - Eu gostaria de lhe agradecer. 172 00:11:21,920 --> 00:11:24,319 Vai passar por Rye Patch novamente, Sr. Bodie? 173 00:11:24,400 --> 00:11:26,539 Normalmente n�o fico muito tempo em um s� lugar, 174 00:11:26,560 --> 00:11:30,799 mas havia algo naquele caf�, e na senhora que o preparou, 175 00:11:30,880 --> 00:11:34,319 que diz que teria que ser um tolo para n�o voltar se for bem-vindo. 176 00:11:34,440 --> 00:11:36,719 � uma boa maneira de dizer obrigado. 177 00:11:36,800 --> 00:11:38,819 E, claro, � bem vindo. 178 00:11:41,400 --> 00:11:44,639 Chad... Chad Wilcox! 179 00:11:46,080 --> 00:11:47,599 Chad? 180 00:11:47,920 --> 00:11:50,239 Vamos, Chad. Abra! 181 00:11:50,400 --> 00:11:52,319 Est� aqui. 182 00:11:53,080 --> 00:11:56,919 - Chad! Vamos, abra a porta! - Um momento, George. 183 00:12:01,400 --> 00:12:04,179 Por que tanta demora, Chad? Venha, vamos logo. 184 00:12:04,260 --> 00:12:07,919 George, como vereador da cidade, te entrego isso por escrito. 185 00:12:08,600 --> 00:12:10,719 - Voc� est� renunciando? - Sim. 186 00:12:10,800 --> 00:12:14,319 - Chad, n�o est� falando s�rio. - Aqui est�. Leia! 187 00:12:14,640 --> 00:12:16,679 Mas, por que, Chad? 188 00:12:16,760 --> 00:12:20,139 Voc� � o xerife h� 20 anos, n�o pode renunciar! 189 00:12:20,220 --> 00:12:24,159 Estou cansado, George. Na semana passada com esse desastre, 190 00:12:24,240 --> 00:12:27,159 estava t�o tonto que n�o conseguia nem respirar. 191 00:12:27,280 --> 00:12:29,679 Eu quase ca� do meu cavalo. 192 00:12:29,960 --> 00:12:32,159 Deve ser o cora��o. 193 00:12:32,240 --> 00:12:36,039 Sinto, Chad. Mas, quem vai liderar a posse? 194 00:12:36,320 --> 00:12:39,579 Eu n�o. Ele j� pode estar longe. 195 00:12:39,580 --> 00:12:43,359 Pode demorar dois ou tr�s dias. N�o estou em forma. 196 00:12:44,560 --> 00:12:47,599 Me desculpe, George, mas minha decis�o � essa. 197 00:12:50,720 --> 00:12:54,039 Voc�s ouviram o que Chad disse, e leram o que ele escreveu. 198 00:12:54,160 --> 00:12:57,319 N�o temos tempo para discutir, o rastro est� desaparecendo. 199 00:12:57,400 --> 00:12:59,919 Quem tem experi�ncia aqui como um homem da lei? 200 00:13:01,400 --> 00:13:03,239 Ningu�m? 201 00:13:03,520 --> 00:13:06,879 Eu acho que o Sr. Bodie tem, pelo que ele me disse. 202 00:13:06,920 --> 00:13:09,279 � verdade, Bodie? Onde conseguiu distintivo? 203 00:13:09,360 --> 00:13:13,619 Leadville, Colorado, e Salmon City, em Idaho. 204 00:13:13,840 --> 00:13:15,839 Quer liderar essa posse? 205 00:13:15,920 --> 00:13:20,119 S� sei que quero ca�ar o ladr�o que roubou as minhas provis�es. 206 00:13:20,200 --> 00:13:22,079 O que me dizem, rapazes? 207 00:13:22,160 --> 00:13:24,539 Seguir�o ordens de um homem da lei de fora, 208 00:13:24,640 --> 00:13:26,640 ou preferem um novato? 209 00:13:26,660 --> 00:13:29,019 Vamos seguir esse homem se ele sabe o que est� fazendo. 210 00:13:29,100 --> 00:13:33,199 Se n�o... cuidaremos de qualquer maneira do assassino de Lundy. 211 00:13:33,320 --> 00:13:38,559 Bodie, te nomeio xerife de Rye Patch, temporariamente. 212 00:13:38,640 --> 00:13:42,459 - V�o em frente. - Certo, vamos. 213 00:14:02,680 --> 00:14:04,839 J� era hora de aparecer aqui. 214 00:14:04,880 --> 00:14:07,739 Eu queria esperar Francy ir dormir. 215 00:14:08,160 --> 00:14:11,479 Teu cavalo est� nos fundos. J� comeu e bebeu. 216 00:14:11,560 --> 00:14:14,039 Tem comida nas bolsas da sela. 217 00:14:14,360 --> 00:14:16,799 Ent�o voc� pensou melhor, hein? 218 00:14:17,800 --> 00:14:19,439 Era o que eu esperava. 219 00:14:19,480 --> 00:14:22,979 Pode pensar que fiz por voc� ou n�o n�o me importo o que pensa. 220 00:14:23,040 --> 00:14:26,239 - Eu renunciei como xerife. - N�o precisava faz�-lo. 221 00:14:26,280 --> 00:14:28,019 Tinha que faz�-lo. Ou isso, ou ir com a posse, 222 00:14:28,100 --> 00:14:30,479 e te deixar com a porta aberta. - Sim, muito bom. 223 00:14:30,560 --> 00:14:33,299 - Recuperar� teu trabalho de volta. - N�o. J� terminei. 224 00:14:33,360 --> 00:14:37,019 Depois de fazer esse trato contigo, jamais poderei usar uma ins�gnia. 225 00:14:37,360 --> 00:14:39,739 - Aqui tem 500 d�lares. - 500... 226 00:14:39,820 --> 00:14:41,679 S�o teus com uma condi��o. 227 00:14:41,760 --> 00:14:44,599 Que use para ir para Am�rica do Sul e nunca mais volte. 228 00:14:44,680 --> 00:14:48,399 - Pai, isso tudo ser� esquecido. - N�o enquanto eu viver. 229 00:14:48,520 --> 00:14:52,159 - Est� bem. Me d� o dinheiro, irei. - Tem que se livrar dessa camisa. 230 00:14:52,280 --> 00:14:54,639 O cara que lidera a posse o reconhecer�. 231 00:14:54,680 --> 00:14:58,659 Aqui est� uma limpa, e outras coisas que precisar�. 232 00:14:58,700 --> 00:15:02,159 Certo, d�-me o dinheiro. 233 00:15:02,960 --> 00:15:05,239 A posse est� indo em dire��o noroeste. 234 00:15:05,480 --> 00:15:07,919 Voc� pode ir para o leste atrav�s do Arizona. 235 00:15:08,040 --> 00:15:11,479 N�o tente pegar o trem, � prov�vel que voc� seja pego. 236 00:15:12,520 --> 00:15:14,799 Eu sabia que voc� veria a raz�o. 237 00:15:14,880 --> 00:15:16,779 Obrigado, pai. 238 00:15:30,360 --> 00:15:32,919 Sinto por n�o ver a Francy. 239 00:15:33,880 --> 00:15:35,999 D�-lhe um beijo por mim, tudo bem, pai? 240 00:15:36,040 --> 00:15:38,619 Te ocupa de cumprir sua parte do acordo. 241 00:15:39,120 --> 00:15:42,519 Nunca mais volte aqui, ou vou te matar assim que te ver. 242 00:16:01,000 --> 00:16:02,919 O que pensa, Bodie? 243 00:16:03,040 --> 00:16:06,059 Certamente esteve aqui, � um peda�o da sua camisa. 244 00:16:06,200 --> 00:16:08,159 Me pergunto por que a queimou. 245 00:16:08,280 --> 00:16:10,439 Deve ter uma boa raz�o. 246 00:16:11,800 --> 00:16:14,919 Acho que dever�amos ter ido para o sul e n�o para o norte. 247 00:16:15,200 --> 00:16:20,639 Sim, agora deve estar longe daqui. � melhor voltarmos. 248 00:16:35,800 --> 00:16:37,959 - Sr. Bodie. - Boa tarde. 249 00:16:38,040 --> 00:16:41,259 - Seu pai est�? - N�o. Ele foi ao rancho. 250 00:16:41,400 --> 00:16:44,819 Mas voltar� logo. Estava fazendo um caf� para ele. 251 00:16:44,840 --> 00:16:48,399 - Quer um pouco? - Sim, gostaria. 252 00:16:51,000 --> 00:16:53,099 - Sente-se. - Obrigado. 253 00:16:55,280 --> 00:16:57,799 E o bandido que estavam procurando? 254 00:16:58,920 --> 00:17:01,819 Continua deixando pistas distantes. 255 00:17:02,280 --> 00:17:04,639 De qualquer forma, ele retornar� um dia. 256 00:17:04,680 --> 00:17:06,959 - Para Rye Patch? - Sim, senhorita. 257 00:17:07,040 --> 00:17:10,199 Eu diria que Rye Patch seria o �ltimo lugar para onde voltaria. 258 00:17:10,280 --> 00:17:13,639 - Tem amigos aqui. - Amigos? 259 00:17:13,800 --> 00:17:16,439 N�o depois de matar Gus Lundy. 260 00:17:16,480 --> 00:17:18,519 A cidade inteira foi ao funeral. 261 00:17:18,640 --> 00:17:21,319 Ent�o algu�m estava chorando por causa de algumas cebolas. 262 00:17:21,360 --> 00:17:25,039 Encontramos a fogueira dele com um peda�o de sua camisa. 263 00:17:25,160 --> 00:17:26,919 Ele a queimou. 264 00:17:26,960 --> 00:17:29,599 Foi a �nica identifica��o que tivemos. 265 00:17:29,840 --> 00:17:31,919 Algu�m o avisou. 266 00:17:32,000 --> 00:17:35,159 N�s rastreamos a partir daquela fogueira, at� sair da cidade. 267 00:17:35,320 --> 00:17:36,639 A menos que eu esteja errado, 268 00:17:36,720 --> 00:17:40,159 algu�m estava escondendo-o aqui, enquanto �amos em outra dire��o. 269 00:17:40,200 --> 00:17:41,859 Tenho certeza que voc� est� errado. 270 00:17:41,900 --> 00:17:44,479 Conhe�o toda a popula��o de Rye Patch h� anos. 271 00:17:44,520 --> 00:17:47,279 Talvez voc� possa me dar alguma hist�ria familiar. 272 00:17:47,480 --> 00:17:49,799 Bem, se quer. 273 00:17:49,840 --> 00:17:52,919 Mas para isso precisaremos mais do que uma x�cara de caf�. 274 00:17:53,080 --> 00:17:56,319 Bem, � o que eu estava querendo. 275 00:18:01,600 --> 00:18:02,759 Pelo que diz, parece... 276 00:18:02,840 --> 00:18:05,679 que nenhuma pessoa daqui � capaz de se relacionar com um assassino. 277 00:18:05,760 --> 00:18:08,739 N�o, obrigado. Eu devo ir, est� ficando tarde. 278 00:18:08,880 --> 00:18:12,659 Voc� tem que ir? Papai estar� de volta a qualquer momento. 279 00:18:12,960 --> 00:18:15,659 Sabe, estou meio preocupada com ele. 280 00:18:15,800 --> 00:18:19,399 Ele est� vagando h� tr�s dias como uma alma perdida. 281 00:18:19,520 --> 00:18:22,359 O Dr. Dawson diz que ele n�o tem nenhum problema. 282 00:18:22,560 --> 00:18:24,519 Mas eu o conhe�o, 283 00:18:24,600 --> 00:18:27,739 e sei que est� tocando em algo que n�o gosta nada. 284 00:18:27,880 --> 00:18:31,639 N�o me estranha, depois de tantos anos como xerife. 285 00:18:31,760 --> 00:18:35,059 Talvez seja melhor ele voltar a ser xerife quando eu ir embora. 286 00:18:35,120 --> 00:18:37,079 N�o, ele n�o o far�. 287 00:18:37,200 --> 00:18:39,639 No dia que se demitiu, me disse que... 288 00:18:39,840 --> 00:18:41,999 Pensa ir embora de Rye Patch, Sr. Bodie? 289 00:18:42,080 --> 00:18:46,059 - Sim, n�o vou ficar muito tempo. - Mas por qu�? Acaba de chegar. 290 00:18:46,160 --> 00:18:48,879 Eu acho que � meu jeito de ser, senhorita Francy. 291 00:18:49,440 --> 00:18:52,979 Talvez nunca tenha encontrado o lugar ao qual pertence. 292 00:18:53,080 --> 00:18:57,159 Um homem n�o pertence a um lugar, pertence a algu�m. 293 00:18:57,360 --> 00:18:59,799 E isso � algo que n�o tenho. 294 00:19:00,440 --> 00:19:04,279 Ent�o tem que continuar procurando algu�m a quem pertence. 295 00:19:04,360 --> 00:19:05,999 � isso? 296 00:19:06,040 --> 00:19:08,879 Nunca havia pensado assim. 297 00:19:09,000 --> 00:19:11,599 Mas agora que ouvi voc� dizer isso... 298 00:19:12,800 --> 00:19:15,799 Os homens da posse disseram que voc� � bom como l�der. 299 00:19:16,160 --> 00:19:19,679 Papai fez algumas perguntas, e ouvi o Sr. Travers dizer, 300 00:19:19,760 --> 00:19:23,039 que Rye Patch gostaria de ter um xerife como voc�. 301 00:19:24,360 --> 00:19:27,299 Toda Rye Patch, Srta. Francy? 302 00:19:29,480 --> 00:19:32,239 Bem, s� sei uma coisa, Sr. Bodie... 303 00:19:32,880 --> 00:19:37,439 nunca encontrar� a resposta para essa pergunta, se for embora. 304 00:19:38,880 --> 00:19:42,499 Vou pegar as chaves do seu pai na primeira hora da manh�. 305 00:19:46,840 --> 00:19:48,799 Boa noite, Francy. 306 00:19:48,960 --> 00:19:51,479 Boa noite, Cheyenne. 307 00:20:10,160 --> 00:20:15,159 PROCURADO-RECOMPENSA $5.000 BANDIDO COM O NOME POCATELLO KID 308 00:20:21,000 --> 00:20:25,979 Com esse j� s�o cinco tiroteios de Pocatello Kid em tr�s meses. 309 00:20:26,080 --> 00:20:29,559 Ser� mais c�modo para se estiver longe de Rye Patch, n�o, xerife? 310 00:20:29,680 --> 00:20:31,799 Talvez seja mais c�modo para ele. 311 00:20:31,840 --> 00:20:35,099 Vou levar Elko e outros homens para vigiar o passo sul. 312 00:20:35,320 --> 00:20:37,559 N�o � isso que voc� faria, Chad? 313 00:20:37,600 --> 00:20:41,239 Sim, tem que usar esse caminho se vai passar por aqui. 314 00:20:41,560 --> 00:20:44,599 Bem, Francy vai me dar um pouco de comida para a estrada. 315 00:20:44,620 --> 00:20:47,079 - Feche a porta, de acordo? - Qu�? 316 00:20:47,760 --> 00:20:50,679 Ah, sim. Sim, claro. 317 00:21:01,520 --> 00:21:04,039 - Ol�, Francy. - Entre. 318 00:21:05,600 --> 00:21:07,839 J� tenho tua comida quase pronta. 319 00:21:08,480 --> 00:21:12,339 - Voc� viu o papai? - Sim, no escrit�rio. 320 00:21:12,600 --> 00:21:16,139 Est� muito inquieto. Tem a ver com o bandido que voc� ir� atr�s. 321 00:21:16,320 --> 00:21:20,279 Sim, eu notei. At� perguntei se ele queria ir junto. 322 00:21:20,360 --> 00:21:21,619 N�o quis ir junto? 323 00:21:21,700 --> 00:21:25,379 Sim. Disse que j� cumpriu seu dever para com a lei. 324 00:21:25,640 --> 00:21:28,479 Cheyenne, me preocupa que papai esteja t�o inquieto. 325 00:21:28,600 --> 00:21:30,759 Mam�e costumava ser tamb�m. 326 00:21:30,840 --> 00:21:34,119 Ela sempre dizia que tinha um instinto para problemas. 327 00:21:34,200 --> 00:21:36,039 Sabia quando chegavam. 328 00:21:36,080 --> 00:21:39,239 Nem sabemos se o Pocatello Kid est� vindo para c�. 329 00:21:39,320 --> 00:21:42,659 Papai diz que a posse est� cobrindo nossas costas. 330 00:21:42,700 --> 00:21:44,959 Tem que vir pelo passo sul. 331 00:21:45,920 --> 00:21:47,959 Os rapazes est�o a� fora. 332 00:21:50,000 --> 00:21:54,239 Vou rezar por voc�, Cheyenne. Como sempre fazia por papai. 333 00:21:54,560 --> 00:21:57,279 - Tenha cuidado. - Rezar? 334 00:21:57,640 --> 00:22:00,059 Quanto significo para voc�? 335 00:22:00,360 --> 00:22:04,159 N�o sabe o que significa para mim desde que voc� chegou a cidade? 336 00:22:04,220 --> 00:22:06,739 Vamos, xerife! Em marcha! 337 00:22:13,080 --> 00:22:14,879 Ora... 338 00:22:14,920 --> 00:22:18,079 Parece que teremos que agradecer ao Pocatello Kid por algo. 339 00:22:18,760 --> 00:22:21,919 Sim, parece que estou em d�vida com ele. 340 00:22:23,720 --> 00:22:27,519 Volto em alguns dias. N�o se preocupe. 341 00:22:38,720 --> 00:22:41,959 Vamos querida. Chore se voc� quiser. 342 00:22:42,440 --> 00:22:44,999 J� deveria estar acostumada. 343 00:22:45,240 --> 00:22:48,679 Sempre tive medo de que voc� n�o voltasse, e agora... 344 00:22:49,120 --> 00:22:52,279 N�o deve sentir vergonha por dizer, querida. 345 00:22:52,440 --> 00:22:55,579 � natural que se preocupe com o homem que ama. 346 00:22:55,640 --> 00:22:57,959 Assim como sua m�e se importava comigo. 347 00:22:58,040 --> 00:23:02,539 Mas eu sempre voltei. Cheyenne sabe cuidar de si mesmo. 348 00:23:02,760 --> 00:23:06,079 Papai, voc� conhece cada metro do passo sul. 349 00:23:06,120 --> 00:23:08,399 N�o vai fazer nada para ajud�-lo? 350 00:23:08,520 --> 00:23:10,419 N�o se preocupe, Francy. 351 00:23:11,240 --> 00:23:13,719 Tenho pensado em fazer algo. 352 00:23:25,520 --> 00:23:27,259 A�, est�o. 353 00:23:28,240 --> 00:23:30,679 N�o deixamos pegadas l� embaixo. 354 00:23:30,800 --> 00:23:33,339 N�o v�o ficar aqui por muito tempo. 355 00:23:45,720 --> 00:23:47,599 O que houve, Bodie? 356 00:23:48,440 --> 00:23:50,559 Eu os vi l� em cima. 357 00:23:50,720 --> 00:23:52,919 No topo da montanha. 358 00:23:53,000 --> 00:23:56,539 Est�o nos observando atrav�s de bin�culos, eu vi o reflexo. 359 00:23:56,800 --> 00:23:58,719 Vamos ficar aqui cobertos, 360 00:23:58,820 --> 00:24:01,320 v�o acreditar que fomos at� o passo. 361 00:24:01,920 --> 00:24:05,459 Estou feliz por termos parado pr�ximo a essas �rvores. 362 00:24:05,760 --> 00:24:08,559 No topo daquela montanha logo ter�o muito calor. 363 00:24:08,600 --> 00:24:11,719 Exato. Se beberem toda a �gua... 364 00:24:12,080 --> 00:24:15,879 amanh� ter�o muito mais calor, e a sede os for�ar� a descer. 365 00:24:21,280 --> 00:24:24,259 Vou morrer se n�o beber algo, Kid. 366 00:24:24,680 --> 00:24:26,799 Com este calor... 367 00:24:27,480 --> 00:24:30,459 Se voc� morrer, ir� a algum lugar onde � muito mais calor... 368 00:24:30,800 --> 00:24:33,039 e onde h� menos �gua. 369 00:24:33,680 --> 00:24:37,259 Voc� n�o vai falar assim quando come�ar a secar a l�ngua. 370 00:24:37,340 --> 00:24:39,059 Sim. 371 00:24:39,240 --> 00:24:41,479 J� come�ou. 372 00:24:42,480 --> 00:24:45,359 Ent�o vamos come�ar a descer j�. Agora mesmo. 373 00:24:45,520 --> 00:24:48,319 Eu n�o vi ningu�m l� embaixo a manh� toda. 374 00:25:00,760 --> 00:25:02,899 Bodie, est�o descendo. 375 00:25:06,520 --> 00:25:08,439 Eles est�o indo para a �gua. 376 00:25:08,560 --> 00:25:12,839 Vamos dar a volta e peg�-los com a cabe�a no riacho. Vamos. 377 00:25:17,480 --> 00:25:19,999 Espera, Denver. Vou dar outra olhada. 378 00:25:41,880 --> 00:25:43,119 - Tem algu�m? - Sim. 379 00:25:43,220 --> 00:25:45,320 Um velho que costumava ser xerife. 380 00:25:47,800 --> 00:25:49,999 Vamos correr. 381 00:25:52,200 --> 00:25:54,399 - E a �gua? - Depois. 382 00:26:14,880 --> 00:26:16,879 O velho in�til est� sozinho. Venha, vamos. 383 00:26:16,920 --> 00:26:19,199 - Vou pegar meu chap�u. - Vamos! 384 00:26:33,160 --> 00:26:35,439 O que voc� est� fazendo aqui, Chad? 385 00:26:35,480 --> 00:26:37,639 O mesmo que voc�. O que voc� acha? 386 00:26:37,680 --> 00:26:39,559 J� que voc� pergunta, eu acho, 387 00:26:39,640 --> 00:26:41,999 deveria ter vindo com a posse ou ficar em casa. 388 00:26:42,040 --> 00:26:43,859 N�s os ter�amos pego. 389 00:26:44,000 --> 00:26:46,999 - Pensei que voc� estava no passo. - Eles tamb�m. 390 00:26:47,040 --> 00:26:50,279 N�o poderia t�-los avisado melhor se tivesse feito isso de prop�sito. 391 00:26:50,480 --> 00:26:52,679 Carrens e Gowt v�o para o sul 392 00:26:52,720 --> 00:26:55,499 e vigiem o passo caso eles entrem furtivamente. 393 00:26:55,560 --> 00:26:58,359 Elko tentar� faz�-los sair. 394 00:27:27,520 --> 00:27:29,959 Quem �? Est� fechado. 395 00:27:30,040 --> 00:27:32,299 Abra, sou um amigo! 396 00:27:35,880 --> 00:27:38,559 Deixe-me ouvir sua voz, novamente. 397 00:27:39,320 --> 00:27:41,779 Estamos famintos, abra! 398 00:27:46,440 --> 00:27:50,459 - Eu parecia ouvir um homem morto. - Cale a boca. 399 00:27:50,600 --> 00:27:52,679 D�-nos algo para beber e comer. 400 00:27:52,760 --> 00:27:55,319 E uma caneta e papel para enviar uma nota � tempo. 401 00:27:55,360 --> 00:27:58,199 Claro, Blaney. O jantar est� na mesa. 402 00:27:59,240 --> 00:28:01,439 Larguem suas armas. 403 00:28:04,640 --> 00:28:07,099 Frank, somos amigos 404 00:28:07,160 --> 00:28:10,719 N�o gosto que haja tiros no meu estabelecimento. Solte-as. 405 00:28:21,560 --> 00:28:25,879 Talvez voc� queira escrever sua nota atr�s disso. 406 00:28:32,280 --> 00:28:34,679 Est� bem, voc� sabe. 407 00:28:34,760 --> 00:28:38,119 Estamos encrencados, Frank. H� muitos homens atr�s de n�s. 408 00:28:38,400 --> 00:28:40,479 O xerife tem o passo bloqueado. 409 00:28:40,560 --> 00:28:44,079 Esse novo xerife � muito inteligente. 410 00:28:44,160 --> 00:28:46,199 Sim, eu ouvi. 411 00:28:46,360 --> 00:28:49,079 Ouvi dizer que ele tem toda Rye Patch no seu bolso. 412 00:28:49,160 --> 00:28:51,919 Uns viajantes que encontrei me disseram. 413 00:28:52,360 --> 00:28:55,339 Tamb�m disse que est� prestando muita aten��o em Francy. 414 00:28:59,920 --> 00:29:01,599 Denver, 415 00:29:01,680 --> 00:29:05,119 talvez seja justamente isso o que precisamos. 416 00:29:07,920 --> 00:29:09,519 Frank... 417 00:29:09,600 --> 00:29:13,119 n�o h� ningu�m dormindo aqui que possa levar uma carta � cidade? 418 00:29:13,320 --> 00:29:16,119 S� estou eu aqui. 419 00:29:18,000 --> 00:29:21,439 Voc� faria isso por 100 d�lares? 420 00:29:22,560 --> 00:29:27,319 Com uma recompensa de 5.000 d�lares por tua cabe�a, Blaney... n�o. 421 00:29:34,200 --> 00:29:38,239 Denver, acho que voc� ter� que levar a carta. 422 00:29:38,400 --> 00:29:42,479 - Eu ir nesta cidade? - Ningu�m te conhece. 423 00:29:42,720 --> 00:29:45,159 Todos os homens do xerife est�o nos arredores. 424 00:29:45,240 --> 00:29:47,379 E se algu�m fazer perguntas? 425 00:29:47,680 --> 00:29:49,919 Quem sou, de onde venho... 426 00:29:50,000 --> 00:29:52,539 � um amigo de Francy Wilcox. 427 00:29:53,240 --> 00:29:57,279 N�o h� uma �nica pessoa que n�o confie nela. 428 00:29:57,960 --> 00:30:00,359 E quando ela ler minha carta, 429 00:30:00,480 --> 00:30:03,259 atestar� que voc� � um amigo. 430 00:30:05,600 --> 00:30:07,439 Tem que fazer. 431 00:30:22,400 --> 00:30:24,119 Como se chama, senhor? 432 00:30:24,360 --> 00:30:26,639 - Quem pergunta? - A lei. 433 00:30:26,920 --> 00:30:29,879 Me chamo Jenkins. Sou de Rhoahive. 434 00:30:30,320 --> 00:30:32,519 Onde perdeu seu chap�u, Jenkins? 435 00:30:32,720 --> 00:30:35,539 Entre uns arbustos, alguns dias atr�s. 436 00:30:36,560 --> 00:30:41,259 Acontece que encontrei seu chap�u com um buraco de bala. 437 00:30:41,400 --> 00:30:44,259 Quer provar para ver se � do seu tamanho? 438 00:30:45,600 --> 00:30:48,079 - N�o � meu. - Experimente! 439 00:30:54,440 --> 00:30:56,879 Tire o len�o. 440 00:31:05,480 --> 00:31:09,119 Parece servir muito bem, Jenkins. 441 00:31:09,440 --> 00:31:13,199 Se voc� � de Rhoahive, deveria vir por Winnemucca. 442 00:31:13,360 --> 00:31:17,399 N�o, h� dois anos que n�o passo por Winnemucca. 443 00:31:17,440 --> 00:31:19,159 Que estranho. 444 00:31:19,360 --> 00:31:21,579 Se encaixa na descri��o de um homem, 445 00:31:21,680 --> 00:31:23,880 que estava em Winnemucca h� tr�s dias com mais tr�s homens. 446 00:31:23,960 --> 00:31:25,919 Roubaram um banco e mataram um trabalhador. 447 00:31:26,400 --> 00:31:27,419 N�o fui eu, senhor. 448 00:31:27,520 --> 00:31:29,520 Sou s� um fazendeiro procurando trabalho. 449 00:31:29,720 --> 00:31:31,739 Tenho uma carta para Francy Wilcox. 450 00:31:31,840 --> 00:31:33,740 - Para quem? - Francy Wilcox. 451 00:31:33,820 --> 00:31:35,919 Me deixa ver. 452 00:31:37,440 --> 00:31:39,979 Tenho que entreg�-la pessoalmente. 453 00:31:40,080 --> 00:31:43,219 Se voc� me acompanhar at� a cidade, ela lhe dir� que sou inocente. 454 00:31:43,260 --> 00:31:45,099 Me d� essa carta. 455 00:31:46,080 --> 00:31:48,359 Eu disse, d� para mim! 456 00:31:53,640 --> 00:31:55,379 Pegue. 457 00:32:21,740 --> 00:32:23,559 QUERIDA FRANCY. ESTOU COM PROBLEMAS. 458 00:32:23,660 --> 00:32:25,360 VENHA PARA BLACK FRANK'S COM ESTE HOMEM. 459 00:32:25,440 --> 00:32:27,079 AMO VOC�, SEU IRM�O. 460 00:33:01,680 --> 00:33:03,919 Chad Wilcox havia lhe dito que n�o permitiria, 461 00:33:04,020 --> 00:33:05,520 a entrada de nenhum bandido. 462 00:33:05,600 --> 00:33:07,399 Isso mesmo. 463 00:33:07,480 --> 00:33:09,099 Se um homem entrega as armas, 464 00:33:09,200 --> 00:33:12,300 e paga as bebidas, n�o fa�o perguntas. 465 00:33:26,080 --> 00:33:28,959 Sabia que essa carta atrairia algu�m. 466 00:33:29,200 --> 00:33:31,959 Mas eu esperava que fosse Francy. 467 00:33:36,280 --> 00:33:37,759 Voc� deveria ter sido mais esperto. 468 00:33:37,840 --> 00:33:41,079 Foi m� ideia enviar seu parceiro sem chap�u. 469 00:33:41,120 --> 00:33:43,039 Voc� deve ser Bodie. 470 00:33:43,320 --> 00:33:46,279 Um novo c�o da lei que late por Francy. 471 00:33:46,600 --> 00:33:48,999 Voc� � Pocatello Kid. 472 00:33:49,360 --> 00:33:51,639 Isso esclarece algumas coisas para mim. 473 00:33:51,720 --> 00:33:55,599 Bem, se voc� se sentar vou esclarecer muito mais. 474 00:33:56,120 --> 00:34:00,279 Sempre me perguntei por que Chad de repente renunciou naquele dia. 475 00:34:00,560 --> 00:34:03,299 Eu e todo mundo de Rye Patch. 476 00:34:03,400 --> 00:34:07,559 Seus amigos atacaram o homem que disse, que Chad era um vendido. 477 00:34:07,640 --> 00:34:10,019 Mesmo que fosse seu filho. 478 00:34:10,440 --> 00:34:12,379 O que esperava que ele fizesse? 479 00:34:12,480 --> 00:34:14,580 P�r uma corda no pesco�o do seu pr�prio filho? 480 00:34:14,640 --> 00:34:16,559 Por isso saiu ontem. 481 00:34:16,640 --> 00:34:19,559 Para avisar voc� e assim voc� escapar da minha armadilha. 482 00:34:19,640 --> 00:34:23,299 Que tipo de homem n�o protegeria o seu pr�prio sangue? 483 00:34:23,760 --> 00:34:26,239 E por que voc� veio at� aqui, xerife? 484 00:34:26,280 --> 00:34:28,919 Para pegar o dinheiro da recompensa, 485 00:34:28,960 --> 00:34:32,299 e convidar Francy para um bom jantar? 486 00:34:33,400 --> 00:34:36,439 O que voc� vai dar para Francy no dia do seu casamento? 487 00:34:36,600 --> 00:34:40,619 - O cad�ver do seu irm�o? - Vamos deix�-la fora disso. 488 00:34:40,760 --> 00:34:42,199 Por qu�? 489 00:34:42,240 --> 00:34:44,939 Aposto que ela sim, te contou sobre mim. 490 00:34:45,080 --> 00:34:48,319 Blaney isso, Blaney aquilo. 491 00:34:48,360 --> 00:34:51,279 - N�o � assim? - Sim. Isso mesmo. 492 00:34:51,360 --> 00:34:53,099 Claro. 493 00:34:53,160 --> 00:34:56,559 Porque ela e eu somos metades da mesma ma��. 494 00:34:57,000 --> 00:34:59,799 � s� que minha cabe�a � aquela com os vermes. 495 00:34:59,960 --> 00:35:02,199 Mas isso n�o importa para Francy. 496 00:35:02,240 --> 00:35:05,059 Quando �ramos crian�as, sim, meu velho me batia, 497 00:35:05,100 --> 00:35:08,239 ela deixava de falar com ele por uma semana inteira. 498 00:35:10,440 --> 00:35:12,399 Voc� entende o que quero dizer? 499 00:35:12,520 --> 00:35:14,519 Sim, entendo. 500 00:35:14,560 --> 00:35:17,259 Mas n�o vim at� aqui para fazer um trato. 501 00:35:17,480 --> 00:35:20,399 Bem, � melhor voc� come�ar a pensar em um agora. 502 00:35:20,880 --> 00:35:23,059 Porque, xerife, voc� n�o � t�o est�pido para pensar, 503 00:35:23,100 --> 00:35:26,199 que Francy vai deixar voc� p�r suas m�os nela, 504 00:35:26,560 --> 00:35:29,119 se elas estiverem manchadas com o meu sangue. 505 00:35:29,320 --> 00:35:33,139 Talvez n�o. Mas isso � entre Francy e eu. 506 00:35:33,200 --> 00:35:34,879 Voc� tem meu parceiro. 507 00:35:34,980 --> 00:35:37,980 J� � bastante do seu trabalho para a cidade. 508 00:35:38,000 --> 00:35:41,259 Ningu�m descobriria se eu escapar da cidade hoje � noite, 509 00:35:41,340 --> 00:35:42,859 e ir para outro lugar. 510 00:35:42,960 --> 00:35:44,760 Eu n�o tentaria, Blaney. 511 00:35:44,880 --> 00:35:48,479 Dizem que o fantasma de Gus Lundy anda por essa trilha. 512 00:35:48,560 --> 00:35:52,039 Gostaria que meu fantasma te atormentasse todas as noites? 513 00:35:52,080 --> 00:35:54,519 Eu nunca vou deixar voc� descansar, xerife! 514 00:35:54,640 --> 00:35:57,639 E Francy vai acordar gritando! 515 00:36:28,360 --> 00:36:30,159 Solta a arma. 516 00:36:31,400 --> 00:36:34,199 Eu te disse que n�o quero tiros no meu estabelecimento. 517 00:36:34,280 --> 00:36:38,079 - Velho gordo in�til, vou te matar! - Largue isso! 518 00:36:51,560 --> 00:36:54,919 Voc� atirou muito r�pido, apenas ro�ou o cr�nio dele. 519 00:36:55,280 --> 00:36:57,719 - Arraste-o para fora. - Para qu�? 520 00:36:57,920 --> 00:37:01,559 Por que eu tenho a arma. Fa�a o que eu digo! 521 00:37:17,960 --> 00:37:19,379 O que aconteceu, xerife? 522 00:37:19,460 --> 00:37:22,339 N�o subi sozinho nesse cavalo. Desamarre-me. 523 00:37:41,760 --> 00:37:44,219 Cheyenne? Est� ferido, o que houve? 524 00:37:44,260 --> 00:37:46,239 A bala me passou de rasp�o. 525 00:37:46,320 --> 00:37:48,519 Se n�o fosse por Black Frank estaria morto. 526 00:37:48,600 --> 00:37:50,939 Me deixe ver a ferida. 527 00:37:53,440 --> 00:37:55,239 Se encontra bem? 528 00:37:55,480 --> 00:37:58,959 Minha cabe�a est� girando, mas n�o � s� por causa da bala. 529 00:37:59,320 --> 00:38:01,759 Foi o Pocatello Kid? 530 00:38:01,840 --> 00:38:04,179 Esse � um de seus nomes. 531 00:38:04,560 --> 00:38:08,659 Fico feliz que esteja aqui Chad. Vai poder dizer na nossa cara. 532 00:38:08,800 --> 00:38:12,599 Sei por que renunciou na manh�, ap�s o assassinato de Gus Lundy. 533 00:38:12,680 --> 00:38:16,799 E sei por que ontem decidiu ir s� e estragar nossa armadilha. 534 00:38:16,920 --> 00:38:19,939 Era para avis�-lo e ajud�-lo a escapar. 535 00:38:20,020 --> 00:38:22,879 Assim como fugiu deste escrit�rio no dia em que voc� renunciou. 536 00:38:22,960 --> 00:38:26,919 Espere um pouco, Bodie. Chad serviu esta cidade por 20 anos. 537 00:38:27,000 --> 00:38:29,359 Espere at� ouvir tudo, George. 538 00:38:29,760 --> 00:38:32,839 - Voc� o achou, Bodie? - Sim. 539 00:38:33,200 --> 00:38:34,199 Voc� o matou? 540 00:38:34,300 --> 00:38:36,500 Ainda n�o, mas acho que n�o viver� para... 541 00:38:36,540 --> 00:38:39,739 N�o vai acreditar em mim se te contar porque estava l� ontem. 542 00:38:39,920 --> 00:38:42,599 Queria te fazer um favor. 543 00:38:42,720 --> 00:38:47,179 E quando o deixei escapar daqui, queria poupar a Francy da dor, 544 00:38:47,200 --> 00:38:50,079 de saber que seu irm�o era um bandido. 545 00:38:51,120 --> 00:38:54,339 George, Pocatello Kid � meu filho, Blaney. 546 00:38:54,420 --> 00:38:57,319 O qu�? Voc� n�o est� falando s�rio. 547 00:38:57,520 --> 00:39:00,599 Blaney um foragido? Um assassino? 548 00:39:00,720 --> 00:39:02,999 Eu n�o acredito nisso. 549 00:39:03,680 --> 00:39:05,439 Diga. 550 00:39:05,600 --> 00:39:09,139 Sinto, Chad. Por que estava l� ontem? 551 00:39:09,160 --> 00:39:10,799 Diga! 552 00:39:11,680 --> 00:39:16,479 Blaney enviou uma carta para Francy pedindo para ir ao Black Frank's. 553 00:39:16,600 --> 00:39:19,839 O que aconteceu foi que consegui a carta e evitei o encontro. 554 00:39:19,960 --> 00:39:22,639 O cara falou comigo por um tempo e tentou me matar. 555 00:39:22,760 --> 00:39:25,039 Deixe eu ver essa carta. 556 00:39:25,080 --> 00:39:27,919 Francy, eu queria falar com voc� a s�s para te dizer. 557 00:39:27,960 --> 00:39:29,879 Me d� a carta de meu irm�o. 558 00:39:37,640 --> 00:39:41,079 Tentei esconder isso de voc�, mas n�o podemos continuar evitando. 559 00:39:42,000 --> 00:39:44,279 Mas por que voc� escondeu isso de mim? 560 00:39:44,400 --> 00:39:47,279 Poder�amos ter ajudado ele antes que fosse tarde demais. 561 00:39:49,080 --> 00:39:51,159 Ainda n�o � tarde demais. 562 00:39:51,200 --> 00:39:54,719 Vou ver Blaney como ele pediu. e se entregar�. 563 00:39:54,800 --> 00:39:56,879 Vamos conseguir um bom advogado para ele. 564 00:39:56,960 --> 00:40:00,919 N�o se entregar�. Sabe que nenhum advogado poderia convencer um j�ri. 565 00:40:01,000 --> 00:40:03,119 Talvez eu possa convencer o j�ri, 566 00:40:03,360 --> 00:40:06,559 de que se Blaney cometeu erros, � porque ele tinha suas raz�es. 567 00:40:07,440 --> 00:40:10,939 Eu posso explicar por que ele odiava a lei desde crian�a. 568 00:40:11,060 --> 00:40:13,459 E por que n�o a respeitava. 569 00:40:14,240 --> 00:40:17,279 Porque sua m�e lhe ensinou que matar est� errado. 570 00:40:17,760 --> 00:40:20,679 E na rua, em frente a nossa casa viu duas vezes... 571 00:40:20,800 --> 00:40:23,519 como seu pai atirou mortalmente em dois homens, 572 00:40:23,600 --> 00:40:26,019 por algo chamado lei. 573 00:40:29,920 --> 00:40:32,639 Xerife, Pocatello Kid tentou escapar pela passagem, 574 00:40:32,720 --> 00:40:35,119 mas n�s o conduzimos de volta a Black Frank's. 575 00:40:41,520 --> 00:40:44,039 Re�nam todos os cavaleiros que puderem encontrar. 576 00:40:44,120 --> 00:40:45,719 Pode me conseguir um arco e flechas? 577 00:40:45,820 --> 00:40:46,820 Sim, por qu�? 578 00:40:46,900 --> 00:40:49,199 Ent�o traga tamb�m �leo de carbono. 579 00:40:49,280 --> 00:40:52,499 � in�til perder homens por tentar tir�-lo de l� a tiros. 580 00:40:52,520 --> 00:40:54,100 Queimaremos o estabelecimento de Frank. 581 00:40:54,200 --> 00:40:55,979 � dif�cil, mas isso n�o pode ir mais longe. 582 00:40:56,020 --> 00:40:58,699 - Tem raz�o. - Estamos contigo, xerife. 583 00:41:07,520 --> 00:41:11,119 Quando entreguei meu distintivo, nunca pensei que pediria de novo. 584 00:41:11,360 --> 00:41:14,319 Mas quero que me fa�a ajudante. Eu vou atr�s dele. 585 00:41:14,360 --> 00:41:17,319 - Voc� n�o precisa fazer isso. - Voc� n�o confia em mim? 586 00:41:17,340 --> 00:41:18,639 N�o � isso, Chad. 587 00:41:18,720 --> 00:41:21,559 Acredito no que voc� disse antes, mas temos homens suficientes, 588 00:41:21,640 --> 00:41:23,279 deveria ficar com Francy. 589 00:41:23,320 --> 00:41:27,139 Eu disse a Blaney que se voltasse algum dia, eu mesmo o mataria. 590 00:41:27,240 --> 00:41:30,879 E � isso que eu devo fazer. Seja legal ou ilegal. 591 00:41:31,880 --> 00:41:35,239 Encilhe seu cavalo e junte-se aos outros. 592 00:41:48,040 --> 00:41:50,039 Francy... 593 00:41:51,440 --> 00:41:54,119 Chad n�o tem escolha, e eu tamb�m n�o. 594 00:41:54,200 --> 00:41:56,079 Voc� sabe disso. 595 00:41:56,720 --> 00:41:59,899 Antes de hoje, voc� suspeitava quem estava perseguindo? 596 00:42:00,000 --> 00:42:01,999 Claro que n�o. 597 00:42:02,320 --> 00:42:05,339 Voc� sabia que havia algo estranho na ren�ncia do papai. 598 00:42:05,400 --> 00:42:08,759 - Voc� me contou. - Bem, sim... 599 00:42:08,960 --> 00:42:12,199 E me disse que algu�m de Rye Patch deixou Blaney escapar. 600 00:42:12,320 --> 00:42:15,019 Voc� disse que ele voltaria, porque tinha amigos na cidade. 601 00:42:15,100 --> 00:42:16,639 Sim. 602 00:42:17,080 --> 00:42:20,239 Por isso voc� praticamente tem vivido na casa do seu pai? 603 00:42:20,480 --> 00:42:23,279 Porque voc� sabia que seria para l� que ele voltaria? 604 00:42:23,480 --> 00:42:24,899 Francy! 605 00:42:25,000 --> 00:42:27,300 � por isso que voc� passou as noites comigo? 606 00:42:27,360 --> 00:42:28,978 Voc� esperava pegar meu irm�o? 607 00:42:29,078 --> 00:42:31,119 Francy, n�o diga coisas que voc� n�o pode retirar. 608 00:42:31,200 --> 00:42:34,799 Agora n�o importa o que eu diga. Voc� tem seu dever. 609 00:42:34,880 --> 00:42:38,879 Tem que matar meu irm�o, parte da minha vida desde que nasci. 610 00:42:38,960 --> 00:42:42,479 E isso voc� nunca poder� desfazer. 611 00:42:49,000 --> 00:42:50,959 Est� pronto, xerife? 612 00:43:27,360 --> 00:43:29,719 Dois de voc�s, cubram os lados. 613 00:43:29,840 --> 00:43:31,539 Venha comigo. 614 00:43:35,960 --> 00:43:40,339 Eles v�o te pegar, Kid. Foi um erro voltar aqui. 615 00:43:40,400 --> 00:43:43,379 Que mais d�? Um � pobre ou rico. 616 00:43:45,280 --> 00:43:47,599 Isso dever� tir�-lo de l�. 617 00:43:52,400 --> 00:43:54,279 O que foi isto? 618 00:43:55,960 --> 00:43:58,399 Voc�s dois, cubram as costas. 619 00:44:23,720 --> 00:44:26,579 N�o disparem! N�o disparem! 620 00:44:26,660 --> 00:44:29,719 N�o disparem! Covarde! 621 00:44:47,440 --> 00:44:49,479 N�o pode ficar l� por muito tempo. 622 00:46:12,080 --> 00:46:15,619 Papai! Papai! 623 00:46:17,360 --> 00:46:20,479 N�o se mexam. Vou tentar peg�-lo vivo. 624 00:46:35,440 --> 00:46:38,079 Papai! Papai, n�o pode fazer isso! 625 00:46:38,160 --> 00:46:41,119 - Francy, saia daqui! - Papai, n�o pode fazer isso! 626 00:46:41,160 --> 00:46:43,099 N�o te meta nisto! 627 00:47:06,240 --> 00:47:08,159 Blaney! 628 00:47:08,840 --> 00:47:10,919 Oh, Blaney! 629 00:47:30,240 --> 00:47:32,279 Sinto, Francy. 630 00:47:32,360 --> 00:47:35,839 Eu acho que n�s tivemos tudo contra desde o in�cio. 631 00:47:36,240 --> 00:47:38,999 Eu sei que voc� fez o que tinha que fazer. 632 00:47:39,600 --> 00:47:41,799 E eu sempre lembrarei, 633 00:47:41,840 --> 00:47:45,239 que voc� salvou o papai de algo que ele nunca se perdoaria. 634 00:47:45,400 --> 00:47:48,099 Tamb�m vou me lembrar de muitas coisas. 635 00:47:48,240 --> 00:47:52,259 Como o que voc� disse de ter algu�m a quem pertencer. 636 00:47:52,720 --> 00:47:55,439 Algum dia eu voltarei. 637 00:47:57,000 --> 00:48:00,119 Adeus, Cheyenne. 638 00:48:17,060 --> 00:48:22,119 Legendas: Jair Paim Sincronia elizeuflu 51656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.