Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,630 --> 00:01:04,620
I'm here, America!
2
00:01:12,990 --> 00:01:15,400
The land where baseball was born...
3
00:01:17,430 --> 00:01:18,860
The last time I came here...
4
00:01:18,860 --> 00:01:22,890
I was just overwhelmed by the scale of things, but...
5
00:01:23,510 --> 00:01:24,710
this time...
6
00:01:24,710 --> 00:01:28,110
I can compete with this country using my own strength!
7
00:01:28,550 --> 00:01:31,530
I can't go home empty-handed!
8
00:01:33,740 --> 00:01:35,860
Oh! I'm sorry!
9
00:01:35,860 --> 00:01:37,360
Are you okay?
10
00:01:38,150 --> 00:01:39,660
I'm so sorry.
11
00:01:39,660 --> 00:01:42,200
I'll wipe it up right away.
12
00:01:45,220 --> 00:01:46,740
Eh, well...
13
00:01:52,250 --> 00:01:53,900
Is this okay?
14
00:01:54,240 --> 00:01:56,760
O-Okay, okay... Yes, yes!
15
00:01:57,290 --> 00:01:58,670
Bye!
16
00:01:58,670 --> 00:02:00,430
Bye!!
17
00:02:04,180 --> 00:02:07,590
I can't believe she's the same species as Shimizu!
18
00:02:07,590 --> 00:02:09,270
Hurray for America!
19
00:02:09,270 --> 00:02:11,270
Hurray!
20
00:02:16,160 --> 00:02:17,140
I-It's gone!
21
00:02:17,140 --> 00:02:17,970
I-It's gone!
22
00:02:17,970 --> 00:02:18,820
My bag's gone!
23
00:02:24,330 --> 00:02:25,130
I-I've been deceived!
24
00:02:25,130 --> 00:02:26,580
I-I've been deceived!
25
00:02:26,580 --> 00:02:28,790
Hey, wait! You!
26
00:02:29,110 --> 00:02:32,260
That bag just has things like my glove and my change of clothes!
27
00:02:32,260 --> 00:02:34,900
There's no point in stealing those!
28
00:02:41,540 --> 00:02:43,030
I'm done for.
29
00:02:43,030 --> 00:02:43,700
My card, my money, the airplane ticket for tomorrow:
30
00:02:43,700 --> 00:02:44,560
My card, my money, the airplane ticket for tomorrow:
31
00:02:44,560 --> 00:02:46,540
My card, my money, the airplane ticket for tomorrow:
32
00:02:46,540 --> 00:02:48,450
They've all been taken.
33
00:03:00,590 --> 00:03:03,610
Having my luggage stolen so quickly after arriving...
34
00:03:03,610 --> 00:03:06,700
It's too embarrassing; I can't call home.
35
00:03:07,090 --> 00:03:11,250
All I've got left is the 20 dollar bill that I had in my socks,
36
00:03:11,250 --> 00:03:13,380
a guidebook, and my passport.
37
00:03:13,730 --> 00:03:14,760
Damn!
38
00:03:15,290 --> 00:03:17,060
I was going to stay here overnight...
39
00:03:17,060 --> 00:03:22,090
and fly to Arizona where the tryouts are first thing tomorrow!
40
00:03:24,230 --> 00:03:25,750
Be careful!
41
00:03:26,730 --> 00:03:30,350
Especially in airports, incidents of people stealing luggage is common.
42
00:03:31,280 --> 00:03:33,690
Like I'd do something so clumsy.
43
00:03:38,170 --> 00:03:41,860
In the end, I'd rather die than call home for help!
44
00:03:46,230 --> 00:03:47,990
No use just sitting around brooding over this!
45
00:03:48,650 --> 00:03:52,420
Since it's come to this, I'll just have to do something on my own!
46
00:04:00,070 --> 00:04:01,050
Damn!
47
00:04:01,050 --> 00:04:04,210
Arizona is 600 km away.
48
00:04:04,210 --> 00:04:06,560
Hey, someone, please stop!
49
00:04:10,640 --> 00:04:11,970
Damn it!
50
00:04:11,970 --> 00:04:14,060
Americans sure are cold!
51
00:04:14,850 --> 00:04:18,530
Won't anybody give this poor Japanese boy a ride!?
52
00:04:23,580 --> 00:04:24,210
I-It stopped!
53
00:04:24,210 --> 00:04:25,480
I-It stopped!
54
00:04:25,480 --> 00:04:27,740
T-Thank you! Thank you!
55
00:04:28,870 --> 00:04:32,210
I love Arizona, please, please!
56
00:04:36,740 --> 00:04:38,000
A Japanese person?
57
00:04:38,460 --> 00:04:41,340
Hey, you, what are you doing in this kind of place?
58
00:04:41,340 --> 00:04:44,000
What do you mean, "what"? I'm hitchhiking!
59
00:04:44,000 --> 00:04:46,560
For the time being, I need to go to Arizona!
60
00:04:46,900 --> 00:04:50,280
It's all right if you leave me somewhere along the road, so will you give me a ride?
61
00:04:50,280 --> 00:04:53,270
I didn't stop to give you a ride.
62
00:04:53,700 --> 00:04:57,730
Hitchhiking is supposed to be prohibited in most states.
63
00:04:57,730 --> 00:05:01,180
Even if you try to hitchhike, since the crime rate is so high in America,
64
00:05:01,180 --> 00:05:02,690
no one would stop to pick you up.
65
00:05:02,690 --> 00:05:04,690
R-Really?
66
00:05:04,690 --> 00:05:07,230
You'll have to figure out another way to get there.
67
00:05:07,230 --> 00:05:07,970
Bye.
68
00:05:09,120 --> 00:05:09,710
Hey!
69
00:05:09,710 --> 00:05:11,570
Then give me a ride!
70
00:05:11,570 --> 00:05:13,620
Aren't we both Japanese?
71
00:05:13,620 --> 00:05:15,990
Hey!
72
00:05:23,170 --> 00:05:25,360
I don't care if it's prohibited or anything,
73
00:05:25,360 --> 00:05:28,290
but I don't have any money, so I have no choice other than to hitchhike!
74
00:05:28,290 --> 00:05:29,950
That taco-head!
75
00:05:30,870 --> 00:05:32,970
Well, if I just get to Arizona...
76
00:05:32,970 --> 00:05:36,690
and get them to admit my strength,
77
00:05:36,690 --> 00:05:37,970
I won't just be getting a contract,
78
00:05:37,970 --> 00:05:41,140
they'll probably give me a VIP welcoming!
79
00:05:46,420 --> 00:05:47,560
Police!?
80
00:05:47,560 --> 00:05:50,740
Hey, you, what are you doing here?
81
00:05:51,170 --> 00:05:53,660
Hitchhiking is prohibited!
82
00:05:53,990 --> 00:05:54,910
W-What!?
83
00:05:54,910 --> 00:05:56,160
W-What!?
84
00:05:56,620 --> 00:05:57,980
No hitchhike!
85
00:05:57,980 --> 00:05:58,900
Okay?
86
00:05:59,420 --> 00:06:00,610
Y-Yes!
87
00:06:00,610 --> 00:06:02,480
Okay, okay!
88
00:06:04,390 --> 00:06:05,920
Even if I say that,
89
00:06:06,220 --> 00:06:07,980
with just 20 dollars,
90
00:06:07,980 --> 00:06:11,400
I can't get to Arizona through conventional means.
91
00:06:14,680 --> 00:06:15,520
There's no choice.
92
00:06:15,930 --> 00:06:19,520
I'll have to swallow my pride and plead on my knees to my family.
93
00:06:30,440 --> 00:06:31,620
You!
94
00:06:31,620 --> 00:06:34,550
You bastard! How dare you do what you did!
95
00:06:34,550 --> 00:06:36,540
Where in Arizona?
96
00:06:37,150 --> 00:06:39,750
Travelling five hours alone is boring after all.
97
00:06:40,170 --> 00:06:42,160
I'll give you a ride as far as Phoenix.
98
00:06:46,610 --> 00:06:48,180
I'm saved!
99
00:06:48,180 --> 00:06:51,880
To be given a ride all the way to Phoenix, my destination, immediately...
100
00:06:51,880 --> 00:06:53,550
It's like a dream!
101
00:06:53,550 --> 00:06:55,920
You're a nice guy!
102
00:06:55,920 --> 00:06:57,810
Shigeno, was it?
103
00:06:58,350 --> 00:07:00,500
What's your business in Phoenix?
104
00:07:00,500 --> 00:07:02,980
If you're going sightseeing, then Hollywood or Las Vegas would be better choices.
105
00:07:02,980 --> 00:07:04,730
Sightseeing?
106
00:07:05,220 --> 00:07:08,950
Like I'd spend ten hours flying here on a plane for that.
107
00:07:11,020 --> 00:07:12,660
It's baseball.
108
00:07:13,030 --> 00:07:15,600
I played baseball straight through high school.
109
00:07:16,140 --> 00:07:19,600
Well, it's been a road of many choices though.
110
00:07:19,600 --> 00:07:25,500
For the time being I'm going to take a shot at challenging the most interesting one, the Major League.
111
00:07:25,500 --> 00:07:27,470
The enrollment test for that...
112
00:07:27,470 --> 00:07:31,260
is being conducted in a camp by a baseball team in Arizona.
113
00:07:31,260 --> 00:07:32,220
Oh?
114
00:07:32,660 --> 00:07:33,670
By the way,
115
00:07:33,670 --> 00:07:36,360
what's your name?
116
00:07:36,360 --> 00:07:38,640
Are you here on a trip from Japan?
117
00:07:39,210 --> 00:07:41,560
I'm Yaginuma Hayato.
118
00:07:41,560 --> 00:07:44,250
I studied three years at Kanto University and am 21 years old.
119
00:07:44,250 --> 00:07:45,730
I throw right-handed, hit right-handed,
120
00:07:45,730 --> 00:07:47,470
and my position is shortstop.
121
00:07:47,470 --> 00:07:50,360
When I was in high school, I also went to Koshien.
122
00:07:52,740 --> 00:07:54,500
Koshien, huh?
123
00:07:56,110 --> 00:07:58,840
Huh? W-What!?
124
00:07:58,840 --> 00:08:00,200
You're slow.
125
00:08:10,510 --> 00:08:12,050
Is just water really enough?
126
00:08:12,900 --> 00:08:16,320
Yes, yes, I love water, you see.
127
00:08:19,100 --> 00:08:21,130
You're sure you're not going to eat?
128
00:08:21,130 --> 00:08:23,940
You haven't eaten anything after the in-flight meal, right?
129
00:08:23,940 --> 00:08:27,340
W-Well, I've got no appetite.
130
00:08:30,010 --> 00:08:32,990
It's because I don't have any money that I'm hitchhiking, you know.
131
00:08:34,660 --> 00:08:35,750
But, really,
132
00:08:35,750 --> 00:08:40,730
to think that there would be another Japanese person other than me who would try out for the Majors...
133
00:08:40,730 --> 00:08:44,920
Right now, that's one route if you're aspiring to play baseball in America.
134
00:08:44,920 --> 00:08:46,420
It's not rare.
135
00:08:46,780 --> 00:08:47,860
Or...
136
00:08:49,170 --> 00:08:52,670
did you delude yourself into thinking you were special?
137
00:08:53,890 --> 00:08:57,550
Well, even with that, it's not something you can easily achieve.
138
00:08:59,690 --> 00:09:01,080
As for me...
139
00:09:01,080 --> 00:09:03,850
I took the test three times last year, but...
140
00:09:03,850 --> 00:09:05,060
I didn't make it.
141
00:09:05,440 --> 00:09:06,660
Last year too?
142
00:09:07,460 --> 00:09:10,730
My parents opposed it and wanted me to get a job.
143
00:09:11,140 --> 00:09:12,440
I thought that...
144
00:09:12,440 --> 00:09:16,450
if I could just get a Minor League contract during my enrollment in university,
145
00:09:16,450 --> 00:09:18,700
I'd be able to convince them, but...
146
00:09:19,110 --> 00:09:21,850
Even so, this year is my last chance.
147
00:09:22,430 --> 00:09:24,070
If I can't do it during this trip to the States,
148
00:09:24,070 --> 00:09:26,530
I'll have to search for a job for real next year.
149
00:09:28,130 --> 00:09:29,310
What!?
150
00:09:29,310 --> 00:09:31,100
What's so funny?
151
00:09:31,100 --> 00:09:32,130
Nothing.
152
00:09:32,130 --> 00:09:34,800
You love baseball too.
153
00:09:35,380 --> 00:09:38,080
Neither of us know what will happen, but...
154
00:09:38,080 --> 00:09:41,480
let's dream a beautiful dream while we can and do our best!
155
00:09:44,740 --> 00:09:46,170
That's true.
156
00:09:46,170 --> 00:09:48,400
Then, is it okay if I eat this potato?
157
00:09:48,400 --> 00:09:50,000
What do you mean by "then"?
158
00:10:06,600 --> 00:10:09,480
Oh, you've woken up, Ginumacchi.
159
00:10:09,480 --> 00:10:11,390
Where have you been?
160
00:10:11,390 --> 00:10:15,160
Well, even if you went out of your way to get a twin room,
161
00:10:15,160 --> 00:10:17,340
I could hardly sleep because of the time difference.
162
00:10:17,920 --> 00:10:19,780
I ran around the area a bit.
163
00:10:19,780 --> 00:10:23,070
Even back in Japan, if I didn't do my routine of running 20 kilometers every morning and evening,
164
00:10:23,070 --> 00:10:25,310
I wouldn't be able to relax.
165
00:10:25,310 --> 00:10:26,270
20 kilometers?
166
00:10:26,270 --> 00:10:28,230
I'm going to borrow the shower for a bit.
167
00:10:33,390 --> 00:10:36,140
Which team are you trying out for?
168
00:10:36,710 --> 00:10:38,970
Um, which one was it again?
169
00:10:38,970 --> 00:10:41,590
I think it was the "something Salmons."
170
00:10:42,280 --> 00:10:44,790
"I think it was something"... What's that supposed to mean?
171
00:10:44,790 --> 00:10:46,420
It can't be helped, can it?
172
00:10:46,420 --> 00:10:48,250
Since the notebook I wrote it down in, among other things,
173
00:10:48,250 --> 00:10:50,040
has been stolen.
174
00:10:51,270 --> 00:10:52,220
Most likely,
175
00:10:52,220 --> 00:10:54,160
it's the Anaheim Salmons.
176
00:10:55,490 --> 00:10:58,590
That's where I'm going today too.
177
00:10:58,590 --> 00:11:01,680
What? You're trying out for the Salmons too?
178
00:11:01,680 --> 00:11:02,980
Yeah.
179
00:11:02,980 --> 00:11:05,250
I'm trying out as a fielder though.
180
00:11:05,250 --> 00:11:06,850
How are you going to get a glove and cleats?
181
00:11:07,210 --> 00:11:09,610
Well, I'll borrow them from someone.
182
00:11:09,610 --> 00:11:11,130
As long as my body's unharmed...
183
00:11:11,130 --> 00:11:13,020
I can stand on the mound.
184
00:11:16,710 --> 00:11:17,360
Shigeno.
185
00:11:18,620 --> 00:11:21,320
Before the test, would you mind doing a little warmup?
186
00:11:21,820 --> 00:11:24,160
Show me your pitching.
187
00:11:33,330 --> 00:11:35,500
Wouldn't it be best if we stopped now?
188
00:11:37,840 --> 00:11:39,090
What do you mean?
189
00:11:39,440 --> 00:11:42,330
Have you ever played catcher?
190
00:11:42,330 --> 00:11:44,930
You'll get hurt with an infielder's glove.
191
00:11:45,250 --> 00:11:46,650
Don't make fun of me!
192
00:11:46,650 --> 00:11:48,570
I'm not that bad!
193
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
Hey!
194
00:11:49,540 --> 00:11:51,280
Playing catch is prohibited here.
195
00:11:51,280 --> 00:11:53,360
What are you going to do if you hit one of the guests' cars?
196
00:11:53,900 --> 00:11:54,970
Sorry.
197
00:11:56,010 --> 00:11:57,120
What is it?
198
00:11:57,690 --> 00:11:59,940
He told us not to play catch here.
199
00:11:59,940 --> 00:12:03,120
What? I just got my shoulder warmed up.
200
00:12:03,120 --> 00:12:04,280
Hey, please!
201
00:12:04,880 --> 00:12:07,240
Last one only, okay?
202
00:12:08,960 --> 00:12:10,590
Oh, all right.
203
00:12:10,590 --> 00:12:12,460
Just one more throw.
204
00:12:12,910 --> 00:12:15,740
He said that you can throw one final pitch, Shigeno.
205
00:12:15,740 --> 00:12:18,380
Okay, okay! Thank you, old man!
206
00:12:18,940 --> 00:12:20,450
Well, with that glove...
207
00:12:20,450 --> 00:12:22,800
you won't want to catch a second pitch anyway.
208
00:12:24,610 --> 00:12:26,760
Running 20 kilometers every morning and evening...
209
00:12:27,290 --> 00:12:30,180
and that hardened physique...
210
00:12:30,620 --> 00:12:31,810
This guy...
211
00:12:31,810 --> 00:12:33,640
It seems like he went to a common high school, but...
212
00:12:34,290 --> 00:12:36,640
just how fast can he pitch?
213
00:12:37,890 --> 00:12:39,530
Make sure you don't hurt yourself...
214
00:12:39,530 --> 00:12:41,400
right before the test!
215
00:12:50,290 --> 00:12:52,710
NO!!!
216
00:12:53,810 --> 00:12:55,420
I'm surprised.
217
00:12:55,420 --> 00:12:56,610
If nothing else,
218
00:12:56,610 --> 00:12:58,970
at least your speed is at the Major League level.
219
00:12:58,970 --> 00:13:00,010
With that pitch,
220
00:13:00,010 --> 00:13:02,050
why couldn't you go to Koshien?
221
00:13:02,980 --> 00:13:03,970
Don't know.
222
00:13:04,840 --> 00:13:07,750
If I was skillful enough to go to Koshien,
223
00:13:07,750 --> 00:13:10,960
I wouldn't be in this kind of place right now.
224
00:13:12,420 --> 00:13:15,940
Well, no skilled person would get their luggage stolen, after all.
225
00:13:15,940 --> 00:13:17,040
That's true.
226
00:13:17,040 --> 00:13:19,020
Hey! Shut up!
227
00:13:19,020 --> 00:13:24,070
{\an7}This is a free fansub.
{\an9}Not for sale or rent.
229
00:13:25,350 --> 00:13:26,470
Oh, come on!
230
00:13:26,470 --> 00:13:27,990
What is he doing?
231
00:13:28,340 --> 00:13:31,350
He said he'd call as soon as he got to the hotel!
232
00:13:31,350 --> 00:13:32,950
It's been two days since he departed from Japan!
233
00:13:32,950 --> 00:13:36,000
Geez! That boy always makes me worry!
234
00:13:36,000 --> 00:13:36,890
Hey!
235
00:13:36,890 --> 00:13:38,490
Calm down.
236
00:13:38,490 --> 00:13:40,450
Sooner or later, he'll contact us.
237
00:13:40,450 --> 00:13:41,880
But...
238
00:13:42,480 --> 00:13:43,420
Hey!
239
00:13:43,420 --> 00:13:44,630
Goro-oniichan...
240
00:13:44,630 --> 00:13:47,420
You think he's become a Major Leaguer?
241
00:13:48,430 --> 00:13:49,890
I'm sure he has.
242
00:13:49,890 --> 00:13:51,730
I know that...
243
00:13:51,730 --> 00:13:57,310
only the best Japanese pros can become a Major Leaguer!
244
00:13:58,150 --> 00:14:00,100
To be able to go to such a place...
245
00:14:00,100 --> 00:14:01,450
Goro-oniichan...
246
00:14:01,450 --> 00:14:03,240
sure is great!
247
00:14:05,220 --> 00:14:07,350
But to become a Major Leaguer...
248
00:14:07,350 --> 00:14:09,680
he'll have to pass the test.
249
00:14:09,680 --> 00:14:11,950
Hey, hey, wait a minute!
250
00:14:11,950 --> 00:14:14,250
It's not that simple.
251
00:14:14,870 --> 00:14:16,110
It isn't?
252
00:14:16,110 --> 00:14:17,460
Listen,
253
00:14:17,460 --> 00:14:19,620
under each baseball team of the Major League...
254
00:14:19,620 --> 00:14:23,420
there exists a system called the Minor League.
255
00:14:24,370 --> 00:14:25,690
The Minor Leagues are divided into:
256
00:14:25,690 --> 00:14:26,820
Triple A,
257
00:14:26,820 --> 00:14:27,840
Double A,
258
00:14:27,840 --> 00:14:29,060
Single A,
259
00:14:29,060 --> 00:14:30,350
and the Rookie League...
260
00:14:30,350 --> 00:14:32,180
depending on their level.
261
00:14:32,920 --> 00:14:36,200
In each and every one, lots of people try to enroll.
262
00:14:36,200 --> 00:14:37,390
Purple?
263
00:14:37,390 --> 00:14:38,310
Double?
264
00:14:40,030 --> 00:14:42,790
In other words, if you compared it to Japanese Professional Baseball,
265
00:14:42,790 --> 00:14:47,810
under the first team is the second, third, fourth, fifth, and many more.
266
00:14:47,810 --> 00:14:50,450
Everyone aims for the first team.
267
00:14:51,830 --> 00:14:54,200
Then that will lead to fights, right?
268
00:14:54,910 --> 00:14:56,120
That's right.
269
00:14:56,120 --> 00:14:59,920
In all of America, the amount of players associated with the Minor League is...
270
00:14:59,920 --> 00:15:01,980
over 5000 people, after all.
271
00:15:02,590 --> 00:15:03,590
That many?
272
00:15:04,010 --> 00:15:06,100
Even if you pass the tryout,
273
00:15:06,100 --> 00:15:10,460
you'll have to start at the lowest level: the Rookie League.
274
00:15:11,290 --> 00:15:14,580
If you can win and remain in that competition, you'll go up one level.
275
00:15:14,580 --> 00:15:17,720
Then you'll have to fight to remain and move upwards again.
276
00:15:18,490 --> 00:15:21,090
Competing with 5000 rivals,
277
00:15:21,090 --> 00:15:24,690
having climbed up the pyramid from the base to the summit...
278
00:15:24,690 --> 00:15:27,820
are a handful of superstars.
279
00:15:28,300 --> 00:15:29,340
That's...
280
00:15:29,340 --> 00:15:30,940
a Major Leaguer.
281
00:15:31,580 --> 00:15:33,640
Oh! Here they are!
282
00:15:33,640 --> 00:15:36,190
Young men with big dreams!
283
00:15:36,190 --> 00:15:37,480
Hey, Shigeno.
284
00:15:37,480 --> 00:15:39,540
We'll go to the reception desk first.
285
00:15:45,580 --> 00:15:48,420
Shortstop, Yaginuma, and pitcher, Shigeno, is it?
286
00:15:48,920 --> 00:15:51,230
Doesn't seem like you've got letters of recommendation, but...
287
00:15:51,230 --> 00:15:52,470
going to give it a try?
288
00:15:52,470 --> 00:15:54,250
Yes, we will.
289
00:15:54,250 --> 00:15:55,590
Okay.
290
00:15:55,590 --> 00:15:57,550
We'll call out to you when it's your turn.
291
00:15:57,550 --> 00:15:58,980
Warm up and wait.
292
00:15:59,680 --> 00:16:01,350
Excuse me...
293
00:16:01,790 --> 00:16:05,770
I am no glove and spike shoes.
294
00:16:05,770 --> 00:16:08,270
Rental! Rental, please!
295
00:16:08,270 --> 00:16:08,940
What?
296
00:16:08,940 --> 00:16:11,190
Please! Please!
297
00:16:11,190 --> 00:16:12,360
No, you idiot!
298
00:16:14,580 --> 00:16:15,540
Go home!
299
00:16:15,540 --> 00:16:18,240
You're not worthy of taking our test!
300
00:16:20,660 --> 00:16:22,310
What did this old man just say?
301
00:16:22,310 --> 00:16:23,130
Come here for a minute!
302
00:16:23,130 --> 00:16:23,760
W-What is it?
303
00:16:23,760 --> 00:16:25,210
W-What is it?
304
00:16:27,000 --> 00:16:28,230
You fool!
305
00:16:28,230 --> 00:16:30,420
What kind of idiot would say that kind of thing?
306
00:16:30,420 --> 00:16:31,880
W-What do you mean?
307
00:16:32,240 --> 00:16:34,750
Everyone is taking this test seriously.
308
00:16:34,750 --> 00:16:36,420
Naturally, someone who hasn't even brought his equipment...
309
00:16:36,420 --> 00:16:38,810
will be sent home immediately!
310
00:16:40,610 --> 00:16:42,170
This isn't the time to just say "Ah."
311
00:16:42,170 --> 00:16:43,230
Geez...
312
00:16:43,230 --> 00:16:44,470
Yaginuma!
313
00:16:45,340 --> 00:16:47,730
You'll start with running 60 yards.
314
00:16:47,730 --> 00:16:49,660
Go to the far left zone.
315
00:16:49,660 --> 00:16:50,650
Yes, sir!
316
00:16:51,110 --> 00:16:52,260
Anyway,
317
00:16:52,260 --> 00:16:54,220
I won't look after you anymore!
318
00:16:54,220 --> 00:16:55,740
After you've apologized, borrow what you need from someone.
319
00:16:56,200 --> 00:16:57,690
Deal with this by yourself!
320
00:17:00,650 --> 00:17:02,710
This is bad...
321
00:17:03,200 --> 00:17:05,430
Even if I'm told to borrow from someone,
322
00:17:05,430 --> 00:17:09,090
everyone's eyes are focused.
323
00:17:09,090 --> 00:17:11,510
It's not an atmosphere where you can just go up to people and talk.
324
00:17:14,180 --> 00:17:14,920
Sorry!
325
00:17:14,920 --> 00:17:17,460
Please throw it back!
326
00:17:23,830 --> 00:17:24,590
Hey!
327
00:17:24,590 --> 00:17:25,480
Come on!
328
00:17:37,980 --> 00:17:39,070
Huh?
329
00:17:40,450 --> 00:17:41,200
Damn!
330
00:17:41,200 --> 00:17:44,360
And I was going to show off too!
331
00:17:44,360 --> 00:17:46,790
If I had cleats, I wouldn't have slipped!
332
00:17:48,030 --> 00:17:49,310
That form...
333
00:17:49,310 --> 00:17:50,140
No...
334
00:17:50,140 --> 00:17:52,710
Even while slipping, that speed...
335
00:17:53,200 --> 00:17:54,650
Can't be helped!
336
00:17:54,650 --> 00:17:57,930
When Ginumacchi is done, I'll borrow his cleats.
337
00:17:58,480 --> 00:17:59,460
Hey, you.
338
00:18:01,600 --> 00:18:03,600
What's your shoe size?
339
00:18:11,230 --> 00:18:14,090
The harvest this year is really poor.
340
00:18:14,090 --> 00:18:15,130
Yeah.
341
00:18:15,130 --> 00:18:18,600
There are too many people who aren't even at the Minor League level.
342
00:18:18,600 --> 00:18:19,410
Next!
343
00:18:27,310 --> 00:18:28,450
H-Hey!
344
00:18:28,450 --> 00:18:29,730
Wait a minute!
345
00:18:29,730 --> 00:18:33,080
Who are you, daring to take the test in jeans!?
346
00:18:33,080 --> 00:18:34,350
Sorry, Steve.
347
00:18:35,340 --> 00:18:37,150
I gave him permission.
348
00:18:37,150 --> 00:18:39,470
If he sucks, you can disqualify him after just one pitch.
349
00:18:40,060 --> 00:18:41,390
Please watch.
350
00:18:43,620 --> 00:18:44,400
Okay!
351
00:18:44,400 --> 00:18:46,020
Go ahead and throw.
352
00:18:47,440 --> 00:18:48,440
Shigeno?
353
00:18:51,010 --> 00:18:52,860
Thanks, old man!
354
00:18:53,210 --> 00:18:56,480
Unless your blue eyes are only knotholes,
355
00:18:56,980 --> 00:18:59,820
I won't disappoint you!
356
00:19:16,590 --> 00:19:17,730
How many miles per hour was it?
357
00:19:18,740 --> 00:19:19,650
N-Ninety-nine miles per hour!
358
00:19:19,650 --> 00:19:21,300
N-Ninety-nine miles per hour!
359
00:19:22,930 --> 00:19:25,680
Who is this Asian?
360
00:19:25,680 --> 00:19:27,900
99 mph?
361
00:19:27,900 --> 00:19:29,390
That's 159 km/h!
362
00:19:32,060 --> 00:19:33,190
Scott!
363
00:19:33,190 --> 00:19:34,130
Yes?
364
00:19:34,130 --> 00:19:36,980
Go fetch Bolton from the Main Ground!
365
00:19:48,500 --> 00:19:51,300
I damaged my foot half a year ago.
366
00:19:51,300 --> 00:19:52,450
Without rushing,
367
00:19:52,450 --> 00:19:53,920
I took my time and...
368
00:19:53,920 --> 00:19:56,770
carefully did numerous rehabilitation exercises...
369
00:19:57,350 --> 00:19:58,590
waiting for this day!
370
00:19:59,710 --> 00:20:01,130
I've always been able to hear it.
371
00:20:05,010 --> 00:20:06,990
The scream coming from my body,
372
00:20:06,990 --> 00:20:10,310
crying to play baseball!
373
00:20:10,680 --> 00:20:12,220
I'm shocked.
374
00:20:12,220 --> 00:20:14,640
His control is really good too!
375
00:20:14,640 --> 00:20:15,230
Okay!
376
00:20:15,690 --> 00:20:17,680
Next, throw a breaking ball!
377
00:20:17,680 --> 00:20:19,340
Breaking ball?
378
00:20:19,900 --> 00:20:22,700
Oh, a henka kyuu, huh?
379
00:20:25,450 --> 00:20:26,490
I am...
380
00:20:26,490 --> 00:20:28,320
fastball only!
381
00:20:28,320 --> 00:20:31,040
This is my policy! Okay?
382
00:20:31,950 --> 00:20:34,100
Just a fastball?
383
00:20:34,100 --> 00:20:34,960
Oh?
384
00:20:34,960 --> 00:20:38,670
Quite a lively Asian, it seems.
385
00:20:38,980 --> 00:20:39,890
Bolton!
386
00:20:39,890 --> 00:20:41,590
So you came.
387
00:20:43,550 --> 00:20:45,290
B-Bolton?
388
00:20:45,290 --> 00:20:46,930
Why are you here?
389
00:20:46,930 --> 00:20:47,970
I called for him.
390
00:20:48,530 --> 00:20:53,180
Don't you want to see how well Shigeno's stuff will work against a Major League slugger?
391
00:20:53,180 --> 00:20:54,700
B-But...
392
00:20:54,700 --> 00:20:56,690
To call our cleanup hitter for such a thing...
393
00:20:56,690 --> 00:20:58,450
I don't mind.
394
00:20:58,450 --> 00:20:59,860
It's an interesting show.
395
00:21:00,260 --> 00:21:02,670
I was bored with simply...
396
00:21:02,670 --> 00:21:05,070
weight training just now.
397
00:21:05,070 --> 00:21:06,580
Oh?
398
00:21:06,580 --> 00:21:08,350
I don't know who that is, but...
399
00:21:08,350 --> 00:21:11,540
with that body build, he doesn't seem like an ordinary person.
400
00:21:12,350 --> 00:21:13,070
I-I can't believe this!
401
00:21:13,070 --> 00:21:14,810
I-I can't believe this!
402
00:21:14,810 --> 00:21:17,310
That they would send for a Major Leaguer all of a sudden...
403
00:21:17,310 --> 00:21:18,710
That Shigeno...
404
00:21:25,800 --> 00:21:27,550
Come on, boy.
405
00:21:29,700 --> 00:21:33,180
I thought the probability that I'd have to start in the Minor League was high, but...
406
00:21:33,180 --> 00:21:36,020
it doesn't seem like I'll have to take a detour.
407
00:21:36,020 --> 00:21:37,180
Right now,
408
00:21:37,180 --> 00:21:39,650
I'll grasp the Majors with this hand!
409
00:21:42,520 --> 00:21:43,390
S-Strike!
410
00:21:43,390 --> 00:21:44,530
S-Strike!
411
00:21:46,770 --> 00:21:48,380
I see...
412
00:21:48,380 --> 00:21:52,990
I understand why they called me out, even though it's only a tryout.
413
00:21:52,990 --> 00:21:54,330
This is unbearable!
414
00:21:54,330 --> 00:21:56,500
This excitement surpasses what I usually get from a test!
415
00:21:58,810 --> 00:22:00,500
Strike two!
416
00:22:01,670 --> 00:22:03,450
You're cornered.
417
00:22:03,450 --> 00:22:06,170
Can you get the timing right on the last ball without having swung?
418
00:22:10,010 --> 00:22:12,850
You're too busy thinking up an excuse...
419
00:22:12,850 --> 00:22:14,060
for when you've been struck out, huh!?
420
00:22:31,220 --> 00:22:33,100
The American Dream...
421
00:22:33,100 --> 00:22:36,580
isn't that easy, Asian rookie!
422
00:24:12,840 --> 00:24:14,710
My pitch has been hit right off the bat!
423
00:24:14,710 --> 00:24:16,510
Just what I'd expect from a Major Leaguer!
424
00:24:16,510 --> 00:24:17,810
If it wasn't this way,
425
00:24:17,810 --> 00:24:20,180
there wouldn't have been any meaning in coming to America!
426
00:24:20,730 --> 00:24:22,390
Next time, on Major:
427
00:24:22,390 --> 00:24:23,590
Tryouts.
428
00:24:24,090 --> 00:24:26,420
Run to the stage of your dreams!
29387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.