All language subtitles for [fansub] mejaa 4x1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,630 --> 00:01:04,620 I'm here, America! 2 00:01:12,990 --> 00:01:15,400 The land where baseball was born... 3 00:01:17,430 --> 00:01:18,860 The last time I came here... 4 00:01:18,860 --> 00:01:22,890 I was just overwhelmed by the scale of things, but... 5 00:01:23,510 --> 00:01:24,710 this time... 6 00:01:24,710 --> 00:01:28,110 I can compete with this country using my own strength! 7 00:01:28,550 --> 00:01:31,530 I can't go home empty-handed! 8 00:01:33,740 --> 00:01:35,860 Oh! I'm sorry! 9 00:01:35,860 --> 00:01:37,360 Are you okay? 10 00:01:38,150 --> 00:01:39,660 I'm so sorry. 11 00:01:39,660 --> 00:01:42,200 I'll wipe it up right away. 12 00:01:45,220 --> 00:01:46,740 Eh, well... 13 00:01:52,250 --> 00:01:53,900 Is this okay? 14 00:01:54,240 --> 00:01:56,760 O-Okay, okay... Yes, yes! 15 00:01:57,290 --> 00:01:58,670 Bye! 16 00:01:58,670 --> 00:02:00,430 Bye!! 17 00:02:04,180 --> 00:02:07,590 I can't believe she's the same species as Shimizu! 18 00:02:07,590 --> 00:02:09,270 Hurray for America! 19 00:02:09,270 --> 00:02:11,270 Hurray! 20 00:02:16,160 --> 00:02:17,140 I-It's gone! 21 00:02:17,140 --> 00:02:17,970 I-It's gone! 22 00:02:17,970 --> 00:02:18,820 My bag's gone! 23 00:02:24,330 --> 00:02:25,130 I-I've been deceived! 24 00:02:25,130 --> 00:02:26,580 I-I've been deceived! 25 00:02:26,580 --> 00:02:28,790 Hey, wait! You! 26 00:02:29,110 --> 00:02:32,260 That bag just has things like my glove and my change of clothes! 27 00:02:32,260 --> 00:02:34,900 There's no point in stealing those! 28 00:02:41,540 --> 00:02:43,030 I'm done for. 29 00:02:43,030 --> 00:02:43,700 My card, my money, the airplane ticket for tomorrow: 30 00:02:43,700 --> 00:02:44,560 My card, my money, the airplane ticket for tomorrow: 31 00:02:44,560 --> 00:02:46,540 My card, my money, the airplane ticket for tomorrow: 32 00:02:46,540 --> 00:02:48,450 They've all been taken. 33 00:03:00,590 --> 00:03:03,610 Having my luggage stolen so quickly after arriving... 34 00:03:03,610 --> 00:03:06,700 It's too embarrassing; I can't call home. 35 00:03:07,090 --> 00:03:11,250 All I've got left is the 20 dollar bill that I had in my socks, 36 00:03:11,250 --> 00:03:13,380 a guidebook, and my passport. 37 00:03:13,730 --> 00:03:14,760 Damn! 38 00:03:15,290 --> 00:03:17,060 I was going to stay here overnight... 39 00:03:17,060 --> 00:03:22,090 and fly to Arizona where the tryouts are first thing tomorrow! 40 00:03:24,230 --> 00:03:25,750 Be careful! 41 00:03:26,730 --> 00:03:30,350 Especially in airports, incidents of people stealing luggage is common. 42 00:03:31,280 --> 00:03:33,690 Like I'd do something so clumsy. 43 00:03:38,170 --> 00:03:41,860 In the end, I'd rather die than call home for help! 44 00:03:46,230 --> 00:03:47,990 No use just sitting around brooding over this! 45 00:03:48,650 --> 00:03:52,420 Since it's come to this, I'll just have to do something on my own! 46 00:04:00,070 --> 00:04:01,050 Damn! 47 00:04:01,050 --> 00:04:04,210 Arizona is 600 km away. 48 00:04:04,210 --> 00:04:06,560 Hey, someone, please stop! 49 00:04:10,640 --> 00:04:11,970 Damn it! 50 00:04:11,970 --> 00:04:14,060 Americans sure are cold! 51 00:04:14,850 --> 00:04:18,530 Won't anybody give this poor Japanese boy a ride!? 52 00:04:23,580 --> 00:04:24,210 I-It stopped! 53 00:04:24,210 --> 00:04:25,480 I-It stopped! 54 00:04:25,480 --> 00:04:27,740 T-Thank you! Thank you! 55 00:04:28,870 --> 00:04:32,210 I love Arizona, please, please! 56 00:04:36,740 --> 00:04:38,000 A Japanese person? 57 00:04:38,460 --> 00:04:41,340 Hey, you, what are you doing in this kind of place? 58 00:04:41,340 --> 00:04:44,000 What do you mean, "what"? I'm hitchhiking! 59 00:04:44,000 --> 00:04:46,560 For the time being, I need to go to Arizona! 60 00:04:46,900 --> 00:04:50,280 It's all right if you leave me somewhere along the road, so will you give me a ride? 61 00:04:50,280 --> 00:04:53,270 I didn't stop to give you a ride. 62 00:04:53,700 --> 00:04:57,730 Hitchhiking is supposed to be prohibited in most states. 63 00:04:57,730 --> 00:05:01,180 Even if you try to hitchhike, since the crime rate is so high in America, 64 00:05:01,180 --> 00:05:02,690 no one would stop to pick you up. 65 00:05:02,690 --> 00:05:04,690 R-Really? 66 00:05:04,690 --> 00:05:07,230 You'll have to figure out another way to get there. 67 00:05:07,230 --> 00:05:07,970 Bye. 68 00:05:09,120 --> 00:05:09,710 Hey! 69 00:05:09,710 --> 00:05:11,570 Then give me a ride! 70 00:05:11,570 --> 00:05:13,620 Aren't we both Japanese? 71 00:05:13,620 --> 00:05:15,990 Hey! 72 00:05:23,170 --> 00:05:25,360 I don't care if it's prohibited or anything, 73 00:05:25,360 --> 00:05:28,290 but I don't have any money, so I have no choice other than to hitchhike! 74 00:05:28,290 --> 00:05:29,950 That taco-head! 75 00:05:30,870 --> 00:05:32,970 Well, if I just get to Arizona... 76 00:05:32,970 --> 00:05:36,690 and get them to admit my strength, 77 00:05:36,690 --> 00:05:37,970 I won't just be getting a contract, 78 00:05:37,970 --> 00:05:41,140 they'll probably give me a VIP welcoming! 79 00:05:46,420 --> 00:05:47,560 Police!? 80 00:05:47,560 --> 00:05:50,740 Hey, you, what are you doing here? 81 00:05:51,170 --> 00:05:53,660 Hitchhiking is prohibited! 82 00:05:53,990 --> 00:05:54,910 W-What!? 83 00:05:54,910 --> 00:05:56,160 W-What!? 84 00:05:56,620 --> 00:05:57,980 No hitchhike! 85 00:05:57,980 --> 00:05:58,900 Okay? 86 00:05:59,420 --> 00:06:00,610 Y-Yes! 87 00:06:00,610 --> 00:06:02,480 Okay, okay! 88 00:06:04,390 --> 00:06:05,920 Even if I say that, 89 00:06:06,220 --> 00:06:07,980 with just 20 dollars, 90 00:06:07,980 --> 00:06:11,400 I can't get to Arizona through conventional means. 91 00:06:14,680 --> 00:06:15,520 There's no choice. 92 00:06:15,930 --> 00:06:19,520 I'll have to swallow my pride and plead on my knees to my family. 93 00:06:30,440 --> 00:06:31,620 You! 94 00:06:31,620 --> 00:06:34,550 You bastard! How dare you do what you did! 95 00:06:34,550 --> 00:06:36,540 Where in Arizona? 96 00:06:37,150 --> 00:06:39,750 Travelling five hours alone is boring after all. 97 00:06:40,170 --> 00:06:42,160 I'll give you a ride as far as Phoenix. 98 00:06:46,610 --> 00:06:48,180 I'm saved! 99 00:06:48,180 --> 00:06:51,880 To be given a ride all the way to Phoenix, my destination, immediately... 100 00:06:51,880 --> 00:06:53,550 It's like a dream! 101 00:06:53,550 --> 00:06:55,920 You're a nice guy! 102 00:06:55,920 --> 00:06:57,810 Shigeno, was it? 103 00:06:58,350 --> 00:07:00,500 What's your business in Phoenix? 104 00:07:00,500 --> 00:07:02,980 If you're going sightseeing, then Hollywood or Las Vegas would be better choices. 105 00:07:02,980 --> 00:07:04,730 Sightseeing? 106 00:07:05,220 --> 00:07:08,950 Like I'd spend ten hours flying here on a plane for that. 107 00:07:11,020 --> 00:07:12,660 It's baseball. 108 00:07:13,030 --> 00:07:15,600 I played baseball straight through high school. 109 00:07:16,140 --> 00:07:19,600 Well, it's been a road of many choices though. 110 00:07:19,600 --> 00:07:25,500 For the time being I'm going to take a shot at challenging the most interesting one, the Major League. 111 00:07:25,500 --> 00:07:27,470 The enrollment test for that... 112 00:07:27,470 --> 00:07:31,260 is being conducted in a camp by a baseball team in Arizona. 113 00:07:31,260 --> 00:07:32,220 Oh? 114 00:07:32,660 --> 00:07:33,670 By the way, 115 00:07:33,670 --> 00:07:36,360 what's your name? 116 00:07:36,360 --> 00:07:38,640 Are you here on a trip from Japan? 117 00:07:39,210 --> 00:07:41,560 I'm Yaginuma Hayato. 118 00:07:41,560 --> 00:07:44,250 I studied three years at Kanto University and am 21 years old. 119 00:07:44,250 --> 00:07:45,730 I throw right-handed, hit right-handed, 120 00:07:45,730 --> 00:07:47,470 and my position is shortstop. 121 00:07:47,470 --> 00:07:50,360 When I was in high school, I also went to Koshien. 122 00:07:52,740 --> 00:07:54,500 Koshien, huh? 123 00:07:56,110 --> 00:07:58,840 Huh? W-What!? 124 00:07:58,840 --> 00:08:00,200 You're slow. 125 00:08:10,510 --> 00:08:12,050 Is just water really enough? 126 00:08:12,900 --> 00:08:16,320 Yes, yes, I love water, you see. 127 00:08:19,100 --> 00:08:21,130 You're sure you're not going to eat? 128 00:08:21,130 --> 00:08:23,940 You haven't eaten anything after the in-flight meal, right? 129 00:08:23,940 --> 00:08:27,340 W-Well, I've got no appetite. 130 00:08:30,010 --> 00:08:32,990 It's because I don't have any money that I'm hitchhiking, you know. 131 00:08:34,660 --> 00:08:35,750 But, really, 132 00:08:35,750 --> 00:08:40,730 to think that there would be another Japanese person other than me who would try out for the Majors... 133 00:08:40,730 --> 00:08:44,920 Right now, that's one route if you're aspiring to play baseball in America. 134 00:08:44,920 --> 00:08:46,420 It's not rare. 135 00:08:46,780 --> 00:08:47,860 Or... 136 00:08:49,170 --> 00:08:52,670 did you delude yourself into thinking you were special? 137 00:08:53,890 --> 00:08:57,550 Well, even with that, it's not something you can easily achieve. 138 00:08:59,690 --> 00:09:01,080 As for me... 139 00:09:01,080 --> 00:09:03,850 I took the test three times last year, but... 140 00:09:03,850 --> 00:09:05,060 I didn't make it. 141 00:09:05,440 --> 00:09:06,660 Last year too? 142 00:09:07,460 --> 00:09:10,730 My parents opposed it and wanted me to get a job. 143 00:09:11,140 --> 00:09:12,440 I thought that... 144 00:09:12,440 --> 00:09:16,450 if I could just get a Minor League contract during my enrollment in university, 145 00:09:16,450 --> 00:09:18,700 I'd be able to convince them, but... 146 00:09:19,110 --> 00:09:21,850 Even so, this year is my last chance. 147 00:09:22,430 --> 00:09:24,070 If I can't do it during this trip to the States, 148 00:09:24,070 --> 00:09:26,530 I'll have to search for a job for real next year. 149 00:09:28,130 --> 00:09:29,310 What!? 150 00:09:29,310 --> 00:09:31,100 What's so funny? 151 00:09:31,100 --> 00:09:32,130 Nothing. 152 00:09:32,130 --> 00:09:34,800 You love baseball too. 153 00:09:35,380 --> 00:09:38,080 Neither of us know what will happen, but... 154 00:09:38,080 --> 00:09:41,480 let's dream a beautiful dream while we can and do our best! 155 00:09:44,740 --> 00:09:46,170 That's true. 156 00:09:46,170 --> 00:09:48,400 Then, is it okay if I eat this potato? 157 00:09:48,400 --> 00:09:50,000 What do you mean by "then"? 158 00:10:06,600 --> 00:10:09,480 Oh, you've woken up, Ginumacchi. 159 00:10:09,480 --> 00:10:11,390 Where have you been? 160 00:10:11,390 --> 00:10:15,160 Well, even if you went out of your way to get a twin room, 161 00:10:15,160 --> 00:10:17,340 I could hardly sleep because of the time difference. 162 00:10:17,920 --> 00:10:19,780 I ran around the area a bit. 163 00:10:19,780 --> 00:10:23,070 Even back in Japan, if I didn't do my routine of running 20 kilometers every morning and evening, 164 00:10:23,070 --> 00:10:25,310 I wouldn't be able to relax. 165 00:10:25,310 --> 00:10:26,270 20 kilometers? 166 00:10:26,270 --> 00:10:28,230 I'm going to borrow the shower for a bit. 167 00:10:33,390 --> 00:10:36,140 Which team are you trying out for? 168 00:10:36,710 --> 00:10:38,970 Um, which one was it again? 169 00:10:38,970 --> 00:10:41,590 I think it was the "something Salmons." 170 00:10:42,280 --> 00:10:44,790 "I think it was something"... What's that supposed to mean? 171 00:10:44,790 --> 00:10:46,420 It can't be helped, can it? 172 00:10:46,420 --> 00:10:48,250 Since the notebook I wrote it down in, among other things, 173 00:10:48,250 --> 00:10:50,040 has been stolen. 174 00:10:51,270 --> 00:10:52,220 Most likely, 175 00:10:52,220 --> 00:10:54,160 it's the Anaheim Salmons. 176 00:10:55,490 --> 00:10:58,590 That's where I'm going today too. 177 00:10:58,590 --> 00:11:01,680 What? You're trying out for the Salmons too? 178 00:11:01,680 --> 00:11:02,980 Yeah. 179 00:11:02,980 --> 00:11:05,250 I'm trying out as a fielder though. 180 00:11:05,250 --> 00:11:06,850 How are you going to get a glove and cleats? 181 00:11:07,210 --> 00:11:09,610 Well, I'll borrow them from someone. 182 00:11:09,610 --> 00:11:11,130 As long as my body's unharmed... 183 00:11:11,130 --> 00:11:13,020 I can stand on the mound. 184 00:11:16,710 --> 00:11:17,360 Shigeno. 185 00:11:18,620 --> 00:11:21,320 Before the test, would you mind doing a little warmup? 186 00:11:21,820 --> 00:11:24,160 Show me your pitching. 187 00:11:33,330 --> 00:11:35,500 Wouldn't it be best if we stopped now? 188 00:11:37,840 --> 00:11:39,090 What do you mean? 189 00:11:39,440 --> 00:11:42,330 Have you ever played catcher? 190 00:11:42,330 --> 00:11:44,930 You'll get hurt with an infielder's glove. 191 00:11:45,250 --> 00:11:46,650 Don't make fun of me! 192 00:11:46,650 --> 00:11:48,570 I'm not that bad! 193 00:11:47,570 --> 00:11:48,570 Hey! 194 00:11:49,540 --> 00:11:51,280 Playing catch is prohibited here. 195 00:11:51,280 --> 00:11:53,360 What are you going to do if you hit one of the guests' cars? 196 00:11:53,900 --> 00:11:54,970 Sorry. 197 00:11:56,010 --> 00:11:57,120 What is it? 198 00:11:57,690 --> 00:11:59,940 He told us not to play catch here. 199 00:11:59,940 --> 00:12:03,120 What? I just got my shoulder warmed up. 200 00:12:03,120 --> 00:12:04,280 Hey, please! 201 00:12:04,880 --> 00:12:07,240 Last one only, okay? 202 00:12:08,960 --> 00:12:10,590 Oh, all right. 203 00:12:10,590 --> 00:12:12,460 Just one more throw. 204 00:12:12,910 --> 00:12:15,740 He said that you can throw one final pitch, Shigeno. 205 00:12:15,740 --> 00:12:18,380 Okay, okay! Thank you, old man! 206 00:12:18,940 --> 00:12:20,450 Well, with that glove... 207 00:12:20,450 --> 00:12:22,800 you won't want to catch a second pitch anyway. 208 00:12:24,610 --> 00:12:26,760 Running 20 kilometers every morning and evening... 209 00:12:27,290 --> 00:12:30,180 and that hardened physique... 210 00:12:30,620 --> 00:12:31,810 This guy... 211 00:12:31,810 --> 00:12:33,640 It seems like he went to a common high school, but... 212 00:12:34,290 --> 00:12:36,640 just how fast can he pitch? 213 00:12:37,890 --> 00:12:39,530 Make sure you don't hurt yourself... 214 00:12:39,530 --> 00:12:41,400 right before the test! 215 00:12:50,290 --> 00:12:52,710 NO!!! 216 00:12:53,810 --> 00:12:55,420 I'm surprised. 217 00:12:55,420 --> 00:12:56,610 If nothing else, 218 00:12:56,610 --> 00:12:58,970 at least your speed is at the Major League level. 219 00:12:58,970 --> 00:13:00,010 With that pitch, 220 00:13:00,010 --> 00:13:02,050 why couldn't you go to Koshien? 221 00:13:02,980 --> 00:13:03,970 Don't know. 222 00:13:04,840 --> 00:13:07,750 If I was skillful enough to go to Koshien, 223 00:13:07,750 --> 00:13:10,960 I wouldn't be in this kind of place right now. 224 00:13:12,420 --> 00:13:15,940 Well, no skilled person would get their luggage stolen, after all. 225 00:13:15,940 --> 00:13:17,040 That's true. 226 00:13:17,040 --> 00:13:19,020 Hey! Shut up! 227 00:13:19,020 --> 00:13:24,070 {\an7}This is a free fansub. {\an9}Not for sale or rent. 229 00:13:25,350 --> 00:13:26,470 Oh, come on! 230 00:13:26,470 --> 00:13:27,990 What is he doing? 231 00:13:28,340 --> 00:13:31,350 He said he'd call as soon as he got to the hotel! 232 00:13:31,350 --> 00:13:32,950 It's been two days since he departed from Japan! 233 00:13:32,950 --> 00:13:36,000 Geez! That boy always makes me worry! 234 00:13:36,000 --> 00:13:36,890 Hey! 235 00:13:36,890 --> 00:13:38,490 Calm down. 236 00:13:38,490 --> 00:13:40,450 Sooner or later, he'll contact us. 237 00:13:40,450 --> 00:13:41,880 But... 238 00:13:42,480 --> 00:13:43,420 Hey! 239 00:13:43,420 --> 00:13:44,630 Goro-oniichan... 240 00:13:44,630 --> 00:13:47,420 You think he's become a Major Leaguer? 241 00:13:48,430 --> 00:13:49,890 I'm sure he has. 242 00:13:49,890 --> 00:13:51,730 I know that... 243 00:13:51,730 --> 00:13:57,310 only the best Japanese pros can become a Major Leaguer! 244 00:13:58,150 --> 00:14:00,100 To be able to go to such a place... 245 00:14:00,100 --> 00:14:01,450 Goro-oniichan... 246 00:14:01,450 --> 00:14:03,240 sure is great! 247 00:14:05,220 --> 00:14:07,350 But to become a Major Leaguer... 248 00:14:07,350 --> 00:14:09,680 he'll have to pass the test. 249 00:14:09,680 --> 00:14:11,950 Hey, hey, wait a minute! 250 00:14:11,950 --> 00:14:14,250 It's not that simple. 251 00:14:14,870 --> 00:14:16,110 It isn't? 252 00:14:16,110 --> 00:14:17,460 Listen, 253 00:14:17,460 --> 00:14:19,620 under each baseball team of the Major League... 254 00:14:19,620 --> 00:14:23,420 there exists a system called the Minor League. 255 00:14:24,370 --> 00:14:25,690 The Minor Leagues are divided into: 256 00:14:25,690 --> 00:14:26,820 Triple A, 257 00:14:26,820 --> 00:14:27,840 Double A, 258 00:14:27,840 --> 00:14:29,060 Single A, 259 00:14:29,060 --> 00:14:30,350 and the Rookie League... 260 00:14:30,350 --> 00:14:32,180 depending on their level. 261 00:14:32,920 --> 00:14:36,200 In each and every one, lots of people try to enroll. 262 00:14:36,200 --> 00:14:37,390 Purple? 263 00:14:37,390 --> 00:14:38,310 Double? 264 00:14:40,030 --> 00:14:42,790 In other words, if you compared it to Japanese Professional Baseball, 265 00:14:42,790 --> 00:14:47,810 under the first team is the second, third, fourth, fifth, and many more. 266 00:14:47,810 --> 00:14:50,450 Everyone aims for the first team. 267 00:14:51,830 --> 00:14:54,200 Then that will lead to fights, right? 268 00:14:54,910 --> 00:14:56,120 That's right. 269 00:14:56,120 --> 00:14:59,920 In all of America, the amount of players associated with the Minor League is... 270 00:14:59,920 --> 00:15:01,980 over 5000 people, after all. 271 00:15:02,590 --> 00:15:03,590 That many? 272 00:15:04,010 --> 00:15:06,100 Even if you pass the tryout, 273 00:15:06,100 --> 00:15:10,460 you'll have to start at the lowest level: the Rookie League. 274 00:15:11,290 --> 00:15:14,580 If you can win and remain in that competition, you'll go up one level. 275 00:15:14,580 --> 00:15:17,720 Then you'll have to fight to remain and move upwards again. 276 00:15:18,490 --> 00:15:21,090 Competing with 5000 rivals, 277 00:15:21,090 --> 00:15:24,690 having climbed up the pyramid from the base to the summit... 278 00:15:24,690 --> 00:15:27,820 are a handful of superstars. 279 00:15:28,300 --> 00:15:29,340 That's... 280 00:15:29,340 --> 00:15:30,940 a Major Leaguer. 281 00:15:31,580 --> 00:15:33,640 Oh! Here they are! 282 00:15:33,640 --> 00:15:36,190 Young men with big dreams! 283 00:15:36,190 --> 00:15:37,480 Hey, Shigeno. 284 00:15:37,480 --> 00:15:39,540 We'll go to the reception desk first. 285 00:15:45,580 --> 00:15:48,420 Shortstop, Yaginuma, and pitcher, Shigeno, is it? 286 00:15:48,920 --> 00:15:51,230 Doesn't seem like you've got letters of recommendation, but... 287 00:15:51,230 --> 00:15:52,470 going to give it a try? 288 00:15:52,470 --> 00:15:54,250 Yes, we will. 289 00:15:54,250 --> 00:15:55,590 Okay. 290 00:15:55,590 --> 00:15:57,550 We'll call out to you when it's your turn. 291 00:15:57,550 --> 00:15:58,980 Warm up and wait. 292 00:15:59,680 --> 00:16:01,350 Excuse me... 293 00:16:01,790 --> 00:16:05,770 I am no glove and spike shoes. 294 00:16:05,770 --> 00:16:08,270 Rental! Rental, please! 295 00:16:08,270 --> 00:16:08,940 What? 296 00:16:08,940 --> 00:16:11,190 Please! Please! 297 00:16:11,190 --> 00:16:12,360 No, you idiot! 298 00:16:14,580 --> 00:16:15,540 Go home! 299 00:16:15,540 --> 00:16:18,240 You're not worthy of taking our test! 300 00:16:20,660 --> 00:16:22,310 What did this old man just say? 301 00:16:22,310 --> 00:16:23,130 Come here for a minute! 302 00:16:23,130 --> 00:16:23,760 W-What is it? 303 00:16:23,760 --> 00:16:25,210 W-What is it? 304 00:16:27,000 --> 00:16:28,230 You fool! 305 00:16:28,230 --> 00:16:30,420 What kind of idiot would say that kind of thing? 306 00:16:30,420 --> 00:16:31,880 W-What do you mean? 307 00:16:32,240 --> 00:16:34,750 Everyone is taking this test seriously. 308 00:16:34,750 --> 00:16:36,420 Naturally, someone who hasn't even brought his equipment... 309 00:16:36,420 --> 00:16:38,810 will be sent home immediately! 310 00:16:40,610 --> 00:16:42,170 This isn't the time to just say "Ah." 311 00:16:42,170 --> 00:16:43,230 Geez... 312 00:16:43,230 --> 00:16:44,470 Yaginuma! 313 00:16:45,340 --> 00:16:47,730 You'll start with running 60 yards. 314 00:16:47,730 --> 00:16:49,660 Go to the far left zone. 315 00:16:49,660 --> 00:16:50,650 Yes, sir! 316 00:16:51,110 --> 00:16:52,260 Anyway, 317 00:16:52,260 --> 00:16:54,220 I won't look after you anymore! 318 00:16:54,220 --> 00:16:55,740 After you've apologized, borrow what you need from someone. 319 00:16:56,200 --> 00:16:57,690 Deal with this by yourself! 320 00:17:00,650 --> 00:17:02,710 This is bad... 321 00:17:03,200 --> 00:17:05,430 Even if I'm told to borrow from someone, 322 00:17:05,430 --> 00:17:09,090 everyone's eyes are focused. 323 00:17:09,090 --> 00:17:11,510 It's not an atmosphere where you can just go up to people and talk. 324 00:17:14,180 --> 00:17:14,920 Sorry! 325 00:17:14,920 --> 00:17:17,460 Please throw it back! 326 00:17:23,830 --> 00:17:24,590 Hey! 327 00:17:24,590 --> 00:17:25,480 Come on! 328 00:17:37,980 --> 00:17:39,070 Huh? 329 00:17:40,450 --> 00:17:41,200 Damn! 330 00:17:41,200 --> 00:17:44,360 And I was going to show off too! 331 00:17:44,360 --> 00:17:46,790 If I had cleats, I wouldn't have slipped! 332 00:17:48,030 --> 00:17:49,310 That form... 333 00:17:49,310 --> 00:17:50,140 No... 334 00:17:50,140 --> 00:17:52,710 Even while slipping, that speed... 335 00:17:53,200 --> 00:17:54,650 Can't be helped! 336 00:17:54,650 --> 00:17:57,930 When Ginumacchi is done, I'll borrow his cleats. 337 00:17:58,480 --> 00:17:59,460 Hey, you. 338 00:18:01,600 --> 00:18:03,600 What's your shoe size? 339 00:18:11,230 --> 00:18:14,090 The harvest this year is really poor. 340 00:18:14,090 --> 00:18:15,130 Yeah. 341 00:18:15,130 --> 00:18:18,600 There are too many people who aren't even at the Minor League level. 342 00:18:18,600 --> 00:18:19,410 Next! 343 00:18:27,310 --> 00:18:28,450 H-Hey! 344 00:18:28,450 --> 00:18:29,730 Wait a minute! 345 00:18:29,730 --> 00:18:33,080 Who are you, daring to take the test in jeans!? 346 00:18:33,080 --> 00:18:34,350 Sorry, Steve. 347 00:18:35,340 --> 00:18:37,150 I gave him permission. 348 00:18:37,150 --> 00:18:39,470 If he sucks, you can disqualify him after just one pitch. 349 00:18:40,060 --> 00:18:41,390 Please watch. 350 00:18:43,620 --> 00:18:44,400 Okay! 351 00:18:44,400 --> 00:18:46,020 Go ahead and throw. 352 00:18:47,440 --> 00:18:48,440 Shigeno? 353 00:18:51,010 --> 00:18:52,860 Thanks, old man! 354 00:18:53,210 --> 00:18:56,480 Unless your blue eyes are only knotholes, 355 00:18:56,980 --> 00:18:59,820 I won't disappoint you! 356 00:19:16,590 --> 00:19:17,730 How many miles per hour was it? 357 00:19:18,740 --> 00:19:19,650 N-Ninety-nine miles per hour! 358 00:19:19,650 --> 00:19:21,300 N-Ninety-nine miles per hour! 359 00:19:22,930 --> 00:19:25,680 Who is this Asian? 360 00:19:25,680 --> 00:19:27,900 99 mph? 361 00:19:27,900 --> 00:19:29,390 That's 159 km/h! 362 00:19:32,060 --> 00:19:33,190 Scott! 363 00:19:33,190 --> 00:19:34,130 Yes? 364 00:19:34,130 --> 00:19:36,980 Go fetch Bolton from the Main Ground! 365 00:19:48,500 --> 00:19:51,300 I damaged my foot half a year ago. 366 00:19:51,300 --> 00:19:52,450 Without rushing, 367 00:19:52,450 --> 00:19:53,920 I took my time and... 368 00:19:53,920 --> 00:19:56,770 carefully did numerous rehabilitation exercises... 369 00:19:57,350 --> 00:19:58,590 waiting for this day! 370 00:19:59,710 --> 00:20:01,130 I've always been able to hear it. 371 00:20:05,010 --> 00:20:06,990 The scream coming from my body, 372 00:20:06,990 --> 00:20:10,310 crying to play baseball! 373 00:20:10,680 --> 00:20:12,220 I'm shocked. 374 00:20:12,220 --> 00:20:14,640 His control is really good too! 375 00:20:14,640 --> 00:20:15,230 Okay! 376 00:20:15,690 --> 00:20:17,680 Next, throw a breaking ball! 377 00:20:17,680 --> 00:20:19,340 Breaking ball? 378 00:20:19,900 --> 00:20:22,700 Oh, a henka kyuu, huh? 379 00:20:25,450 --> 00:20:26,490 I am... 380 00:20:26,490 --> 00:20:28,320 fastball only! 381 00:20:28,320 --> 00:20:31,040 This is my policy! Okay? 382 00:20:31,950 --> 00:20:34,100 Just a fastball? 383 00:20:34,100 --> 00:20:34,960 Oh? 384 00:20:34,960 --> 00:20:38,670 Quite a lively Asian, it seems. 385 00:20:38,980 --> 00:20:39,890 Bolton! 386 00:20:39,890 --> 00:20:41,590 So you came. 387 00:20:43,550 --> 00:20:45,290 B-Bolton? 388 00:20:45,290 --> 00:20:46,930 Why are you here? 389 00:20:46,930 --> 00:20:47,970 I called for him. 390 00:20:48,530 --> 00:20:53,180 Don't you want to see how well Shigeno's stuff will work against a Major League slugger? 391 00:20:53,180 --> 00:20:54,700 B-But... 392 00:20:54,700 --> 00:20:56,690 To call our cleanup hitter for such a thing... 393 00:20:56,690 --> 00:20:58,450 I don't mind. 394 00:20:58,450 --> 00:20:59,860 It's an interesting show. 395 00:21:00,260 --> 00:21:02,670 I was bored with simply... 396 00:21:02,670 --> 00:21:05,070 weight training just now. 397 00:21:05,070 --> 00:21:06,580 Oh? 398 00:21:06,580 --> 00:21:08,350 I don't know who that is, but... 399 00:21:08,350 --> 00:21:11,540 with that body build, he doesn't seem like an ordinary person. 400 00:21:12,350 --> 00:21:13,070 I-I can't believe this! 401 00:21:13,070 --> 00:21:14,810 I-I can't believe this! 402 00:21:14,810 --> 00:21:17,310 That they would send for a Major Leaguer all of a sudden... 403 00:21:17,310 --> 00:21:18,710 That Shigeno... 404 00:21:25,800 --> 00:21:27,550 Come on, boy. 405 00:21:29,700 --> 00:21:33,180 I thought the probability that I'd have to start in the Minor League was high, but... 406 00:21:33,180 --> 00:21:36,020 it doesn't seem like I'll have to take a detour. 407 00:21:36,020 --> 00:21:37,180 Right now, 408 00:21:37,180 --> 00:21:39,650 I'll grasp the Majors with this hand! 409 00:21:42,520 --> 00:21:43,390 S-Strike! 410 00:21:43,390 --> 00:21:44,530 S-Strike! 411 00:21:46,770 --> 00:21:48,380 I see... 412 00:21:48,380 --> 00:21:52,990 I understand why they called me out, even though it's only a tryout. 413 00:21:52,990 --> 00:21:54,330 This is unbearable! 414 00:21:54,330 --> 00:21:56,500 This excitement surpasses what I usually get from a test! 415 00:21:58,810 --> 00:22:00,500 Strike two! 416 00:22:01,670 --> 00:22:03,450 You're cornered. 417 00:22:03,450 --> 00:22:06,170 Can you get the timing right on the last ball without having swung? 418 00:22:10,010 --> 00:22:12,850 You're too busy thinking up an excuse... 419 00:22:12,850 --> 00:22:14,060 for when you've been struck out, huh!? 420 00:22:31,220 --> 00:22:33,100 The American Dream... 421 00:22:33,100 --> 00:22:36,580 isn't that easy, Asian rookie! 422 00:24:12,840 --> 00:24:14,710 My pitch has been hit right off the bat! 423 00:24:14,710 --> 00:24:16,510 Just what I'd expect from a Major Leaguer! 424 00:24:16,510 --> 00:24:17,810 If it wasn't this way, 425 00:24:17,810 --> 00:24:20,180 there wouldn't have been any meaning in coming to America! 426 00:24:20,730 --> 00:24:22,390 Next time, on Major: 427 00:24:22,390 --> 00:24:23,590 Tryouts. 428 00:24:24,090 --> 00:24:26,420 Run to the stage of your dreams! 29387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.