Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:46,170 --> 00:01:50,050
Wonderful Fate
3
00:02:04,570 --> 00:02:07,120
Episode 16
4
00:02:28,270 --> 00:02:29,860
Greetings, Lady Ruan.
5
00:02:38,470 --> 00:02:39,740
I'll kill you
6
00:02:39,740 --> 00:02:40,500
to revenge the heavenly lady and Chef Xue.
7
00:02:47,660 --> 00:02:49,300
There are always people
8
00:02:49,950 --> 00:02:51,180
who are heedless of consequences in this world.
9
00:02:53,350 --> 00:02:54,120
Ruan Ding.
10
00:03:04,700 --> 00:03:05,350
Your Majesty.
11
00:03:06,670 --> 00:03:07,450
From now on,
12
00:03:07,870 --> 00:03:10,070
I'm afraid that I won't able to wait upon you.
13
00:03:10,980 --> 00:03:11,420
Just go.
14
00:03:12,590 --> 00:03:14,420
Go protect the person you should protect.
15
00:03:15,860 --> 00:03:16,579
Yes, Your Majesty.
16
00:04:04,360 --> 00:04:05,500
Kill him.
17
00:05:26,220 --> 00:05:27,130
Guard Hong.
18
00:05:27,460 --> 00:05:28,100
This is for you.
19
00:05:29,970 --> 00:05:30,590
I don't need it.
20
00:05:30,980 --> 00:05:32,080
Just take it.
21
00:05:32,100 --> 00:05:33,340
When you sweat in the coming days,
22
00:05:33,450 --> 00:05:34,300
you can use it to wipe the sweat.
23
00:05:56,940 --> 00:05:58,020
If you keep from eating or drinking anything,
24
00:05:58,380 --> 00:05:59,210
you won't be able to last out
25
00:05:59,380 --> 00:06:00,060
till His Majesty gets well.
26
00:06:00,380 --> 00:06:01,500
By then, who can take your place to protect His Majesty?
27
00:06:08,100 --> 00:06:08,700
Guard Hong,
28
00:06:09,210 --> 00:06:10,180
I see you stand every day.
29
00:06:10,970 --> 00:06:11,930
Are you tired?
30
00:06:13,180 --> 00:06:14,460
A corpse can lie every day,
31
00:06:14,780 --> 00:06:15,560
but a guard can't.
32
00:06:16,100 --> 00:06:16,920
Guard Hong,
33
00:06:17,100 --> 00:06:18,350
you are very humorous.
34
00:06:22,060 --> 00:06:22,940
You are obviously taking a fancy to Lan'er.
35
00:06:24,850 --> 00:06:25,660
No, I am not.
36
00:06:25,660 --> 00:06:26,490
Yes, you are.
37
00:06:28,020 --> 00:06:29,530
I have told you that
38
00:06:29,980 --> 00:06:30,780
I don't have a thing for her.
39
00:06:30,780 --> 00:06:31,380
Yes, you do.
40
00:06:31,700 --> 00:06:32,500
You fancy her! You fancy her!
41
00:06:32,500 --> 00:06:33,770
You fancy her!
42
00:06:35,180 --> 00:06:36,020
Yes,I fancy her.
43
00:06:36,020 --> 00:06:36,730
You...
44
00:07:43,180 --> 00:07:44,620
All the way,
45
00:07:46,600 --> 00:07:48,020
how much blood have you got on your hands?
46
00:08:00,820 --> 00:08:02,490
As Your Majesty saw,
47
00:08:03,740 --> 00:08:05,330
this is not what I wanted.
48
00:08:11,590 --> 00:08:13,170
They tried to harm me,
49
00:08:13,930 --> 00:08:15,540
so they deserve to die.
50
00:08:19,380 --> 00:08:20,780
You can say they tried to harm you,
51
00:08:25,170 --> 00:08:26,290
but you can't say that about your elder sister.
52
00:08:27,450 --> 00:08:29,060
When did Ruan Jie ever do any harm to you?
53
00:08:30,060 --> 00:08:31,580
When did the heavenly girl ever harm you?
54
00:08:32,169 --> 00:08:35,200
When did Chef Xue ever cause you any harm?
55
00:08:36,419 --> 00:08:37,049
Your Majesty,
56
00:08:37,650 --> 00:08:39,409
have you fallen for the fallacy of the heavenly lady?
57
00:08:40,059 --> 00:08:42,610
She has never mentioned this matter to me.
58
00:08:42,770 --> 00:08:44,210
You divulged it yourself.
59
00:08:45,090 --> 00:08:46,340
I haven't told anybody
60
00:08:46,930 --> 00:08:48,540
that you caused your elder sister to die.
61
00:08:49,010 --> 00:08:49,570
Fine.
62
00:08:50,770 --> 00:08:51,820
You can tell anybody as you like.
63
00:08:53,210 --> 00:08:54,410
You have no evidence at all.
64
00:08:54,770 --> 00:08:55,930
Let's see
65
00:08:56,900 --> 00:08:58,100
whether people will believe you
66
00:08:58,890 --> 00:09:00,170
or me, the empress.
67
00:09:02,850 --> 00:09:04,290
I didn't cause my elder sister to die.
68
00:09:05,260 --> 00:09:06,170
All of you did.
69
00:09:07,690 --> 00:09:08,810
Why do all of you
70
00:09:08,810 --> 00:09:09,570
like her?
71
00:09:10,170 --> 00:09:11,930
Why does my father see her as the apple of his eye,
72
00:09:12,370 --> 00:09:14,180
but uses me as a tool for the sake of our Ruan family?
73
00:09:15,770 --> 00:09:17,610
Why have you been favoring her
74
00:09:18,090 --> 00:09:19,530
while ignoring me?
75
00:09:20,940 --> 00:09:22,490
Why am I still inferior to her
76
00:09:22,490 --> 00:09:23,300
no matter how hard I have tried?
77
00:09:23,800 --> 00:09:25,650
Because she is kind
78
00:09:27,610 --> 00:09:29,930
while you are cruel.
79
00:09:30,930 --> 00:09:31,810
This alone decides that
80
00:09:33,250 --> 00:09:34,980
you'll never rival her.
81
00:09:38,980 --> 00:09:40,770
So I had no choice, but to have her killed.
82
00:09:42,690 --> 00:09:44,010
I not only caused her death,
83
00:09:45,220 --> 00:09:46,540
but also blackened her name,
84
00:09:46,800 --> 00:09:48,250
leaving her reviled by people
85
00:09:48,660 --> 00:09:50,170
even after death.
86
00:09:51,130 --> 00:09:53,460
You are quite good at such evildoing.
87
00:09:54,530 --> 00:09:56,170
You even did this to the maid who had served you so many years.
88
00:09:58,460 --> 00:09:59,930
What do you mean by saying this, Your Majesty?
89
00:10:00,210 --> 00:10:01,330
Why did a maidservant
90
00:10:02,100 --> 00:10:03,280
carry a dagger
91
00:10:03,280 --> 00:10:04,650
with her?
92
00:10:05,270 --> 00:10:07,850
Obviously, you orchestrated this in advance.
93
00:10:08,760 --> 00:10:11,050
First, you can eliminate the heavenly girl by her hand.
94
00:10:11,910 --> 00:10:13,750
Second, you can make her
95
00:10:13,750 --> 00:10:15,120
the scapegoat.
96
00:10:15,300 --> 00:10:17,170
It is such a poor ruse.
97
00:10:17,790 --> 00:10:19,780
How could you get away with it?
98
00:10:22,090 --> 00:10:23,510
Since you have found it out,
99
00:10:24,370 --> 00:10:26,050
why need you pretend that you don't know?
100
00:10:27,220 --> 00:10:29,260
You like pretence,
101
00:10:29,490 --> 00:10:30,950
so I have to indulge you.
102
00:10:32,990 --> 00:10:35,250
During the night when I was in a coma,
103
00:10:36,000 --> 00:10:38,290
I knew clearly
104
00:10:38,700 --> 00:10:40,330
who attended to me.
105
00:11:10,130 --> 00:11:11,970
You have been regarding me as a clown
106
00:11:12,850 --> 00:11:14,370
and making fun of me all along.
107
00:11:21,930 --> 00:11:23,090
Tell me.
108
00:11:24,010 --> 00:11:26,530
If a person who always fancies herself clever
109
00:11:27,920 --> 00:11:29,520
suddenly realizes one day that
110
00:11:30,490 --> 00:11:32,570
she has been teased by others,
111
00:11:34,360 --> 00:11:35,290
how will she feel?
112
00:11:43,400 --> 00:11:44,210
Yun Yi,
113
00:11:45,330 --> 00:11:46,420
don't gloat.
114
00:11:47,170 --> 00:11:48,370
Even if you have played tricks on me,
115
00:11:49,330 --> 00:11:50,370
I don't care.
116
00:11:52,410 --> 00:11:53,490
My father's army
117
00:11:53,680 --> 00:11:55,400
has reached the palace gate.
118
00:11:55,810 --> 00:11:56,810
You'll become
119
00:11:56,810 --> 00:11:57,920
a puppet emperor.
120
00:12:05,950 --> 00:12:07,570
What is good about the heavenly lady?
121
00:12:09,730 --> 00:12:11,010
Why are you willing to set yourself against all people
122
00:12:12,490 --> 00:12:14,090
for her sake?
123
00:12:14,370 --> 00:12:15,930
Have you ever seen the future?
124
00:12:17,560 --> 00:12:19,010
I have.
125
00:12:21,060 --> 00:12:22,770
The future is very beautiful.
126
00:12:25,440 --> 00:12:27,400
I won't let the future die here, no matter what.
127
00:12:28,840 --> 00:12:30,480
This place belongs to the past.
128
00:12:34,530 --> 00:12:36,610
Do you know why people have two hands?
129
00:12:38,930 --> 00:12:40,610
Because one hand is used to grasp the present
130
00:12:41,830 --> 00:12:43,890
and the other is used to grasp the future.
131
00:12:44,740 --> 00:12:47,090
I am not only protecting the heavenly lady.
132
00:12:47,810 --> 00:12:49,220
I am protecting the future,
133
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
the future of all people.
134
00:12:56,120 --> 00:12:57,240
Open the gate!
135
00:12:58,730 --> 00:13:00,520
Tell Ruan Qing
136
00:13:00,560 --> 00:13:02,340
the heavenly lady is back.
137
00:13:05,690 --> 00:13:06,570
Why are you laughing?
138
00:13:07,680 --> 00:13:09,000
I am laughing at you.
139
00:13:11,440 --> 00:13:13,170
You poisoned your emperor,
140
00:13:13,520 --> 00:13:14,690
but you are still unaware.
141
00:13:25,050 --> 00:13:26,490
On this gate tower,
142
00:13:27,890 --> 00:13:29,040
people saw you
143
00:13:29,040 --> 00:13:30,850
pour the poisonous wine for me.
144
00:13:32,650 --> 00:13:34,200
After murdering me,
145
00:13:36,440 --> 00:13:39,160
you can take the state into your hands.
146
00:13:41,130 --> 00:13:43,090
But people will write in the annals of history that
147
00:13:43,800 --> 00:13:44,610
on this day,
148
00:13:45,640 --> 00:13:46,880
the daughter Qing of the Ruan family
149
00:13:47,290 --> 00:13:49,450
poisoned her emperor on the gate tower.
150
00:13:51,650 --> 00:13:54,440
I want you to be cursed by the later generations
151
00:13:54,900 --> 00:13:57,200
and to leave a bad name forever.
152
00:13:58,810 --> 00:14:00,130
You can win for the time being,
153
00:14:00,890 --> 00:14:03,770
but in the long run, I'll be the winner.
154
00:14:22,760 --> 00:14:23,840
Your Majesty!
155
00:14:26,010 --> 00:14:27,480
Yun Yi!
156
00:14:28,770 --> 00:14:29,730
Yun Yi!
157
00:14:30,200 --> 00:14:31,730
Brother!
158
00:14:32,840 --> 00:14:34,160
Brother!
159
00:14:35,250 --> 00:14:36,160
Yun Yi!
160
00:14:37,890 --> 00:14:38,520
Yun Yi!
161
00:14:41,800 --> 00:14:42,530
Yun Yi.
162
00:14:44,200 --> 00:14:44,930
Yun Yi.
163
00:14:46,080 --> 00:14:47,280
Don't leave me.
164
00:14:47,280 --> 00:14:48,360
Stay with me.
165
00:14:49,400 --> 00:14:51,770
I want to travel to the future so much
166
00:14:53,090 --> 00:14:55,450
to live as a commoner.
167
00:14:55,630 --> 00:14:56,490
I know.
168
00:14:56,490 --> 00:14:58,150
I will go to school with you
169
00:14:59,200 --> 00:15:01,360
and enjoy the beautiful things with you.
170
00:15:03,740 --> 00:15:05,920
I want to see you smile.
171
00:15:08,650 --> 00:15:09,600
Yun Yi.
172
00:15:10,440 --> 00:15:12,220
Yun Yi, I was wrong.
173
00:15:13,370 --> 00:15:15,240
I was really wrong.
174
00:15:15,990 --> 00:15:17,660
I don't know how to build a canal.
175
00:15:18,440 --> 00:15:20,840
I shouldn't have said things irresponsibly, Yun Yi.
176
00:15:22,160 --> 00:15:24,520
Future should not cry.
177
00:15:29,860 --> 00:15:31,070
Future,
178
00:16:08,410 --> 00:16:09,170
don't...
179
00:16:19,280 --> 00:16:20,130
Yun Yi.
180
00:16:22,820 --> 00:16:27,180
"Fate" playing ♫On the day when stars align♫
181
00:16:24,680 --> 00:16:25,480
Yun Yi.
182
00:16:27,610 --> 00:16:28,840
Yun Yi.
183
00:16:29,640 --> 00:16:30,840
Yun Yi.
184
00:16:31,270 --> 00:16:36,900
♫many wishes we made are yet to be fulfilled♫
185
00:16:31,960 --> 00:16:34,080
Yun Yi!
186
00:16:34,800 --> 00:16:35,560
No!
187
00:16:35,560 --> 00:16:37,360
Your Royal Highness, hurry to leave.
188
00:16:37,360 --> 00:16:38,440
Yun Yi!
189
00:16:38,480 --> 00:16:39,840
Brother!
190
00:16:39,540 --> 00:16:44,560
♫Why is the story still unfinished?♫
191
00:16:40,120 --> 00:16:40,880
Your Royal Highness.
192
00:16:41,680 --> 00:16:43,720
I am begging you.
193
00:16:44,600 --> 00:16:46,280
No!
194
00:16:45,130 --> 00:16:51,730
♫On that day, its rewriting resumed♫
195
00:16:47,600 --> 00:16:49,800
No!
196
00:16:54,230 --> 00:17:01,010
♫Before we draw a line between us♫
197
00:16:54,280 --> 00:16:56,200
Yun Yi!
198
00:16:57,750 --> 00:17:01,270
I was wrong. Yun Yi.
199
00:17:01,190 --> 00:17:08,270
♫I want to say time and again the unspoken words♫
200
00:17:01,270 --> 00:17:01,800
Yun Yi!
201
00:17:01,800 --> 00:17:03,150
Brother!
202
00:17:03,400 --> 00:17:06,200
Yun Yi.
203
00:17:06,200 --> 00:17:10,240
I beg you.
204
00:17:08,400 --> 00:17:10,730
♫Our wonderful fates♫
205
00:17:10,630 --> 00:17:13,359
I beg you to stay with me.
206
00:17:10,730 --> 00:17:12,670
♫are interwoven♫
207
00:17:12,790 --> 00:17:16,670
♫I can't get you out of my mind♫
208
00:17:16,770 --> 00:17:23,359
♫Together, we watched the planets move in their orbits♫
209
00:17:24,060 --> 00:17:27,060
♫Such wonderful fates♫
210
00:17:26,240 --> 00:17:27,240
Just a bit.
211
00:17:27,060 --> 00:17:28,770
♫are overlapped♫
212
00:17:28,770 --> 00:17:30,180
♫Others can say whatever they like♫
213
00:17:30,180 --> 00:17:32,420
♫For me, it's water off the duck's back♫
214
00:17:32,420 --> 00:17:40,260
♫Together,we walk and leave a sweet trail behind♫
215
00:17:58,730 --> 00:18:03,000
♫On the day when stars align♫
216
00:18:00,560 --> 00:18:01,280
Yun Yi!
217
00:18:06,700 --> 00:18:12,680
♫many wishes we made are yet to be fulfilled♫
218
00:18:15,230 --> 00:18:20,430
♫Why is the story still unfinished?♫
219
00:18:20,950 --> 00:18:27,770
♫On that day, its rewriting resumed♫
220
00:18:29,970 --> 00:18:36,880
♫Before we draw a line between us♫
221
00:18:34,270 --> 00:18:35,270
Yun Yi.
222
00:18:37,190 --> 00:18:44,100
♫I want to say time and again the unspoken words♫
223
00:18:40,160 --> 00:18:40,920
Believe me.
224
00:18:42,070 --> 00:18:43,310
I have my plan.
225
00:18:44,320 --> 00:18:46,820
♫Our wonderful fates♫
226
00:18:44,390 --> 00:18:46,240
This is my lucky pendant.
227
00:18:46,820 --> 00:18:49,070
♫are interwoven♫
228
00:18:47,840 --> 00:18:49,200
Now I will give it to you.
229
00:18:49,070 --> 00:18:52,590
♫I can't get you out of my mind♫
230
00:18:52,810 --> 00:18:59,320
♫Together, we watched the planets move in their orbits♫
231
00:18:53,840 --> 00:18:54,600
Carry it with you.
232
00:18:55,160 --> 00:18:56,360
I hope all my good luck
233
00:18:56,510 --> 00:18:57,910
will go to you.
234
00:18:59,120 --> 00:19:01,550
No!
235
00:19:00,110 --> 00:19:02,930
♫Such wonderful fates♫
236
00:19:02,930 --> 00:19:04,490
♫are overlapped♫
237
00:19:04,600 --> 00:19:06,470
♫Others can say whatever they like♫
238
00:19:06,670 --> 00:19:08,470
♫For me, it's water off the duck's back♫
239
00:19:07,680 --> 00:19:08,910
Yun Yi!
240
00:19:08,510 --> 00:19:16,260
♫Together, we walk and leave a sweet trail behind♫
241
00:19:10,120 --> 00:19:11,030
Yun Yi.
242
00:19:11,230 --> 00:19:12,440
Remember
243
00:19:13,320 --> 00:19:15,920
I am the person who loves him the most in this world.
244
00:19:16,390 --> 00:19:18,900
♫Our wonderful fates♫
245
00:19:17,120 --> 00:19:19,270
I don't allow anyone to hurt him.
246
00:19:18,900 --> 00:19:20,660
♫are interwoven♫
247
00:19:20,660 --> 00:19:24,090
♫I can't get you out of my mind♫
248
00:19:24,530 --> 00:19:30,200
♫Together, we watched the planets move in their orbits♫
249
00:19:30,480 --> 00:19:31,030
Go.
250
00:19:31,440 --> 00:19:34,740
♫Such wonderful fates♫
251
00:19:32,790 --> 00:19:35,350
No!
252
00:19:34,780 --> 00:19:36,980
♫are overlapped♫
253
00:19:36,980 --> 00:19:38,480
♫Others can say whatever they like♫
254
00:19:38,480 --> 00:19:40,190
♫For me, it's water off the duck's back♫
255
00:19:38,600 --> 00:19:41,680
Yun Yi, I beg you.
256
00:19:40,190 --> 00:19:47,800
♫Together, we walk and leave a sweet trail behind♫
257
00:19:43,000 --> 00:19:44,470
No!
258
00:19:44,710 --> 00:19:45,390
Yun Yi!
259
00:19:47,980 --> 00:19:51,590
♫Our wonderful fates♫
260
00:20:04,830 --> 00:20:06,710
Why did you fall asleep in the toilet?
261
00:20:06,910 --> 00:20:07,760
Did you fall into a daze
262
00:20:07,760 --> 00:20:08,590
due to the learning fatigue?
263
00:20:13,600 --> 00:20:15,360
Excuse me.
264
00:20:16,430 --> 00:20:17,120
Xia Xiaozhu,
265
00:20:17,560 --> 00:20:18,510
what is the ending
266
00:20:18,710 --> 00:20:19,790
of "Wonderful Fate"?
267
00:20:20,080 --> 00:20:20,550
At the end of the story,
268
00:20:21,670 --> 00:20:24,280
the emperor had a showdown with Ruan Qing on the gate tower.
269
00:20:24,400 --> 00:20:25,390
He drank the poisonous wine.
270
00:20:25,800 --> 00:20:26,510
That's the end.
271
00:20:27,140 --> 00:20:28,470
Did the emperor die?
272
00:20:29,060 --> 00:20:30,040
There's no follow-up.
273
00:20:30,200 --> 00:20:31,830
The story of Volume I ends here.
274
00:20:32,150 --> 00:20:33,790
It is said that
275
00:20:33,910 --> 00:20:35,070
the animator was in poor health,
276
00:20:35,200 --> 00:20:36,540
so he didn't go on with Volume II.
277
00:20:36,790 --> 00:20:37,550
It's not right.
278
00:20:37,670 --> 00:20:39,310
This is not what you told me previously.
279
00:20:39,710 --> 00:20:40,830
You said the emperor died
280
00:20:40,830 --> 00:20:42,200
and he was poisoned by Ruan Qing.
281
00:20:42,440 --> 00:20:44,080
That's what the netfriend told me.
282
00:20:44,270 --> 00:20:46,190
But Volume II hasn't come out yet.
283
00:20:46,190 --> 00:20:46,960
Nobody knows for sure.
284
00:20:52,710 --> 00:20:53,650
Will you still run?
285
00:20:53,670 --> 00:20:54,480
Give me the schoolbag.
286
00:21:45,670 --> 00:21:47,040
Li Bing and his son
287
00:21:47,990 --> 00:21:50,910
first excavated rocks to make grooves
288
00:21:51,390 --> 00:21:53,030
and then put faggots into them.
289
00:21:53,230 --> 00:21:54,230
After that,
290
00:21:54,470 --> 00:21:55,840
they piled up branches
291
00:21:56,350 --> 00:21:57,350
as well as firewood
292
00:21:57,750 --> 00:21:59,310
and set fire to them
293
00:22:00,030 --> 00:22:02,790
to make rocks crack and explode.
294
00:22:03,590 --> 00:22:05,750
Did you all memorize this?
295
00:22:08,890 --> 00:22:09,790
Though
296
00:22:10,070 --> 00:22:11,270
it's only a dream,
297
00:22:12,110 --> 00:22:13,230
it taught me that
298
00:22:13,470 --> 00:22:14,750
I should keep myself
299
00:22:14,880 --> 00:22:15,870
in the best state all the time
300
00:22:15,870 --> 00:22:17,590
to meet every upcoming challenge.
301
00:22:19,230 --> 00:22:20,270
And studies
302
00:22:20,990 --> 00:22:21,630
enable me
303
00:22:21,630 --> 00:22:22,950
to be the best version of myself.
304
00:22:23,820 --> 00:22:24,620
Wait for me.
305
00:22:24,620 --> 00:22:30,140
Thanks to this dream for bringing me Yun Yi, the greatest friend in my life.
306
00:22:32,140 --> 00:22:33,270
About that comic,
307
00:22:33,630 --> 00:22:34,990
I drew the sequel.
308
00:22:37,230 --> 00:22:38,430
In my sequel,
309
00:22:38,790 --> 00:22:40,230
Yun Yi is brought back to life.
310
00:22:49,990 --> 00:22:51,950
Yun Li obtained the State Preceptor's Tiger Seal
311
00:22:52,390 --> 00:22:54,030
and thereby mobilised the army and suppressed the State Preceptor.
312
00:23:02,670 --> 00:23:03,990
State Preceptor got punished by his evildoing.
313
00:23:04,470 --> 00:23:05,990
He resorted to all means
314
00:23:05,990 --> 00:23:07,020
to gain power and wealth,
315
00:23:07,630 --> 00:23:09,660
but in the end, he lost everything.
316
00:23:10,830 --> 00:23:12,470
When he came to realize that the most valuable thing in life
317
00:23:12,470 --> 00:23:14,390
is by no means power and wealth,
318
00:23:15,060 --> 00:23:16,310
it was too late.
319
00:23:18,870 --> 00:23:19,900
The heavenly lady built the canal
320
00:23:19,900 --> 00:23:20,990
making use of her knowledge.
321
00:23:21,830 --> 00:23:23,100
Finally, she helped make Yun Lai prosperous.
322
00:23:23,590 --> 00:23:25,430
Also, Yun Yi resumed the lost territory.
323
00:23:26,060 --> 00:23:27,110
The populace of Yun Lai
324
00:23:27,310 --> 00:23:29,630
could finally live a happy life
325
00:23:29,950 --> 00:23:31,310
without worries about food and clothes.
326
00:23:32,270 --> 00:23:33,220
Yun Yi and the heavenly lady
327
00:23:34,030 --> 00:23:35,630
grasp the present with one hand
328
00:23:36,350 --> 00:23:38,550
and grasp the future with the other.
329
00:23:40,630 --> 00:23:41,190
Come on in.
330
00:23:42,020 --> 00:23:42,990
Your drawing is quite good.
331
00:23:43,950 --> 00:23:45,220
While Mr. Zhou was unable to work,
332
00:23:45,430 --> 00:23:47,670
he found some people to draw the follow-up story for him.
333
00:23:47,980 --> 00:23:49,180
But their drawing styles were not satisfying.
334
00:23:49,300 --> 00:23:50,010
Come on. Take a seat.
335
00:23:50,500 --> 00:23:50,790
OK.
336
00:23:52,140 --> 00:23:53,660
The version you contributed
337
00:23:53,750 --> 00:23:54,800
not only features good drawing style,
338
00:23:55,110 --> 00:23:56,950
but also has a good ending.
339
00:23:57,470 --> 00:23:58,390
This is exactly what we want.
340
00:23:59,110 --> 00:24:00,840
We plan to use your drawings
341
00:24:00,940 --> 00:24:02,400
for the last book of this comic.
342
00:24:02,700 --> 00:24:03,470
Don't worry.
343
00:24:03,470 --> 00:24:04,900
We'll pay you handsomely.
344
00:24:05,630 --> 00:24:07,070
Also, you'll enjoy the right of authorship.
345
00:24:08,470 --> 00:24:09,710
I don't mind these things.
346
00:24:10,070 --> 00:24:11,510
I just like drawing.
347
00:24:11,510 --> 00:24:12,590
I draw for fun when I am free.
348
00:24:13,350 --> 00:24:14,060
Are you
349
00:24:14,110 --> 00:24:15,140
a major of fine arts?
350
00:24:15,870 --> 00:24:16,430
No,I am not.
351
00:24:16,670 --> 00:24:17,900
I am a first-year college student.
352
00:24:18,310 --> 00:24:19,510
I major in hydraulic engineering.
353
00:24:20,710 --> 00:24:22,120
Why did you choose this major
354
00:24:22,170 --> 00:24:23,500
as a girl?
355
00:24:27,460 --> 00:24:30,130
Because I think hydraulic engineering
356
00:24:30,540 --> 00:24:32,760
is a great job.
357
00:24:32,840 --> 00:24:34,730
Awesome! You are a girl with ideals.
358
00:24:35,930 --> 00:24:36,910
Mr. Zhou hasn't arrived yet.
359
00:24:36,980 --> 00:24:37,830
Please sit for a while.
360
00:24:37,830 --> 00:24:38,780
I'll go make a call
361
00:24:38,780 --> 00:24:39,650
to ask him where he is now.
362
00:24:39,650 --> 00:24:40,190
OK.
363
00:25:50,140 --> 00:25:51,070
What are you doing?
364
00:25:54,150 --> 00:25:54,710
I need to answer the call of nature.
365
00:25:55,350 --> 00:25:56,940
Why are you here to wash your hands at midnight
366
00:25:57,380 --> 00:25:59,500
instead of sleeping on your bed?
367
00:26:00,140 --> 00:26:01,380
The whole state is mine.
368
00:26:01,510 --> 00:26:02,420
I can go anywhere as I wish.
369
00:26:02,580 --> 00:26:03,510
I need not explain it to you.
370
00:26:12,340 --> 00:26:13,140
Royal Highness Li.
371
00:26:14,390 --> 00:26:15,140
Royal Highness Li.
372
00:26:16,460 --> 00:26:17,500
Aah!
373
00:26:25,390 --> 00:26:26,260
Did I scare you?
374
00:26:31,670 --> 00:26:33,180
How could you do this to me?
375
00:26:33,340 --> 00:26:34,430
I have brought food to you
376
00:26:34,430 --> 00:26:35,260
out of kindness.
377
00:26:35,430 --> 00:26:36,100
But you played such a prank
378
00:26:36,190 --> 00:26:37,100
to scare me.
379
00:26:37,390 --> 00:26:38,070
I won't let you eat the food.
380
00:26:51,980 --> 00:26:53,640
Draw several portraits of me
381
00:26:54,100 --> 00:26:55,700
and put them up in all the devisions of the palace.
382
00:26:56,260 --> 00:26:57,810
I want them to see
383
00:26:58,660 --> 00:27:00,020
the unparalled look
384
00:27:00,260 --> 00:27:02,100
of the most handsome man
385
00:27:02,100 --> 00:27:04,100
of the Imperial Kitchen.
386
00:27:37,620 --> 00:27:38,260
It has been a long time,
387
00:27:38,660 --> 00:27:39,620
classmate Li Fuzhu.
388
00:27:48,300 --> 00:27:49,270
I have a pendant
389
00:27:49,660 --> 00:27:50,300
like yours.
390
00:27:55,580 --> 00:27:56,340
What a coincidence!
391
00:27:58,620 --> 00:28:00,100
Mine is a limited-edition one.
392
00:28:01,660 --> 00:28:02,570
Maybe
393
00:28:04,300 --> 00:28:05,100
it's not a coincidence at all.
394
00:28:06,900 --> 00:28:08,140
Do you know what this suggests?
395
00:28:09,020 --> 00:28:10,980
It suggests that luck will turn in my favor.
396
00:28:12,740 --> 00:28:15,500
But it seems ordinary to me.
397
00:28:15,660 --> 00:28:16,580
You know nothing about it.
398
00:28:17,260 --> 00:28:18,780
It's a limited-edition one.
399
00:28:20,580 --> 00:28:20,940
Let's go.
400
00:28:24,340 --> 00:28:26,500
Lucky draw. Five yuan per draw.
401
00:28:26,700 --> 00:28:27,220
No,thanks.
402
00:28:27,580 --> 00:28:28,210
The limited-edition cellphone pendant that girl bought
403
00:28:28,210 --> 00:28:29,580
looks nice.
404
00:28:30,100 --> 00:28:30,610
How much is it?
405
00:28:30,610 --> 00:28:31,170
I'd like to buy one as well.
406
00:28:31,620 --> 00:28:32,420
Two yuan.
407
00:28:33,780 --> 00:28:34,860
Only a limited number of them are available, right?
408
00:28:34,900 --> 00:28:35,180
Yes.
409
00:28:35,690 --> 00:28:36,660
The limited number is 100 million.
410
00:28:58,690 --> 00:29:00,300
Lucky draw.
411
00:29:00,300 --> 00:29:01,540
Five yuan per draw.
412
00:29:01,740 --> 00:29:04,260
Don't miss on this when you pass by.
413
00:29:04,940 --> 00:29:05,580
Old Sun.
414
00:29:05,660 --> 00:29:06,780
Come quickly. We are waiting for you.
415
00:29:06,780 --> 00:29:07,100
I'm coming.
416
00:29:07,140 --> 00:29:08,140
The next round will be more exciting.
417
00:29:10,810 --> 00:29:11,380
Come on.
418
00:29:12,240 --> 00:29:16,950
Wonderful Fate
419
00:29:21,970 --> 00:29:23,400
Did you draw
420
00:29:24,180 --> 00:29:25,390
all these comics?
421
00:29:26,300 --> 00:29:26,940
Yes.
422
00:29:27,380 --> 00:29:28,620
I was still a student back then.
423
00:29:28,660 --> 00:29:29,540
I like drawing,
424
00:29:29,660 --> 00:29:30,840
but my parents didn't allow me.
425
00:29:30,920 --> 00:29:31,650
Therefore,
426
00:29:31,900 --> 00:29:32,870
I drew these in secret.
427
00:29:32,970 --> 00:29:33,750
I didn't dare to use my real name.
428
00:29:37,860 --> 00:29:39,370
I'm very happy to cooperate with you.
429
00:29:47,184 --> 00:29:57,184
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
430
00:30:02,900 --> 00:30:03,860
Uncouth!
431
00:30:14,810 --> 00:30:18,500
"The Mortal's Wish" playing
432
00:30:28,180 --> 00:30:32,100
♫It's Wednesday, as usual♫
433
00:30:32,410 --> 00:30:36,630
♫I came to the temple to make a wish♫
434
00:30:36,850 --> 00:30:40,900
♫This evening is unlike the evening of any other day♫
435
00:30:40,940 --> 00:30:45,120
♫Because we agreed to watch the moon together♫
436
00:30:45,340 --> 00:30:48,990
♫It's hard for me to imagine♫
437
00:30:48,990 --> 00:30:52,690
♫spending with you such great time♫
438
00:30:49,210 --> 00:30:49,730
Miss,
439
00:30:50,220 --> 00:30:51,050
this is the "Flying Rainbow"
440
00:30:51,050 --> 00:30:52,050
ordered by you.
441
00:30:52,780 --> 00:30:55,590
♫In silence, to you I listen♫
442
00:30:56,170 --> 00:31:01,450
♫You talk about us growing together♫
443
00:31:03,730 --> 00:31:08,090
♫You have lived upstairs so long, which I never forget♫
444
00:31:08,130 --> 00:31:12,400
♫As usual, the moon in the sky is shedding mild light♫
445
00:31:12,620 --> 00:31:15,830
♫In my diary, I put down countless wishes♫
446
00:31:15,830 --> 00:31:19,570
♫I wish things could be different between us♫
447
00:31:20,010 --> 00:31:23,970
♫You are like the fairy maiden living in Heaven♫
448
00:31:23,970 --> 00:31:28,020
♫I want to walk with you amid the celestial clouds♫
449
00:31:28,110 --> 00:31:32,110
♫Maybe up there, we'll have different views♫
450
00:31:32,110 --> 00:31:37,790
♫Please take me to the mortal world to look around♫
451
00:31:37,160 --> 00:31:44,550
Thanks to Mr. Li Gongzuo from the Tang Dynasty for creating "Nanke Satrap Biography".
The experience of Chunyu Fen tells us that an unlearned person's glory is not permanent. This caused Li Fuzhu to be created.
We hope more audience will pay attention to the classical literature, which is humanity's treasure and our pride.
452
00:31:39,270 --> 00:31:43,980
Yun Yi, have you ever heard of the story "Nanke Dream"?
30214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.