All language subtitles for [Eng] Wonderful Fate ep 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:46,170 --> 00:01:50,050 Wonderful Fate 3 00:02:04,570 --> 00:02:07,120 Episode 16 4 00:02:28,270 --> 00:02:29,860 Greetings, Lady Ruan. 5 00:02:38,470 --> 00:02:39,740 I'll kill you 6 00:02:39,740 --> 00:02:40,500 to revenge the heavenly lady and Chef Xue. 7 00:02:47,660 --> 00:02:49,300 There are always people 8 00:02:49,950 --> 00:02:51,180 who are heedless of consequences in this world. 9 00:02:53,350 --> 00:02:54,120 Ruan Ding. 10 00:03:04,700 --> 00:03:05,350 Your Majesty. 11 00:03:06,670 --> 00:03:07,450 From now on, 12 00:03:07,870 --> 00:03:10,070 I'm afraid that I won't able to wait upon you. 13 00:03:10,980 --> 00:03:11,420 Just go. 14 00:03:12,590 --> 00:03:14,420 Go protect the person you should protect. 15 00:03:15,860 --> 00:03:16,579 Yes, Your Majesty. 16 00:04:04,360 --> 00:04:05,500 Kill him. 17 00:05:26,220 --> 00:05:27,130 Guard Hong. 18 00:05:27,460 --> 00:05:28,100 This is for you. 19 00:05:29,970 --> 00:05:30,590 I don't need it. 20 00:05:30,980 --> 00:05:32,080 Just take it. 21 00:05:32,100 --> 00:05:33,340 When you sweat in the coming days, 22 00:05:33,450 --> 00:05:34,300 you can use it to wipe the sweat. 23 00:05:56,940 --> 00:05:58,020 If you keep from eating or drinking anything, 24 00:05:58,380 --> 00:05:59,210 you won't be able to last out 25 00:05:59,380 --> 00:06:00,060 till His Majesty gets well. 26 00:06:00,380 --> 00:06:01,500 By then, who can take your place to protect His Majesty? 27 00:06:08,100 --> 00:06:08,700 Guard Hong, 28 00:06:09,210 --> 00:06:10,180 I see you stand every day. 29 00:06:10,970 --> 00:06:11,930 Are you tired? 30 00:06:13,180 --> 00:06:14,460 A corpse can lie every day, 31 00:06:14,780 --> 00:06:15,560 but a guard can't. 32 00:06:16,100 --> 00:06:16,920 Guard Hong, 33 00:06:17,100 --> 00:06:18,350 you are very humorous. 34 00:06:22,060 --> 00:06:22,940 You are obviously taking a fancy to Lan'er. 35 00:06:24,850 --> 00:06:25,660 No, I am not. 36 00:06:25,660 --> 00:06:26,490 Yes, you are. 37 00:06:28,020 --> 00:06:29,530 I have told you that 38 00:06:29,980 --> 00:06:30,780 I don't have a thing for her. 39 00:06:30,780 --> 00:06:31,380 Yes, you do. 40 00:06:31,700 --> 00:06:32,500 You fancy her! You fancy her! 41 00:06:32,500 --> 00:06:33,770 You fancy her! 42 00:06:35,180 --> 00:06:36,020 Yes,I fancy her. 43 00:06:36,020 --> 00:06:36,730 You... 44 00:07:43,180 --> 00:07:44,620 All the way, 45 00:07:46,600 --> 00:07:48,020 how much blood have you got on your hands? 46 00:08:00,820 --> 00:08:02,490 As Your Majesty saw, 47 00:08:03,740 --> 00:08:05,330 this is not what I wanted. 48 00:08:11,590 --> 00:08:13,170 They tried to harm me, 49 00:08:13,930 --> 00:08:15,540 so they deserve to die. 50 00:08:19,380 --> 00:08:20,780 You can say they tried to harm you, 51 00:08:25,170 --> 00:08:26,290 but you can't say that about your elder sister. 52 00:08:27,450 --> 00:08:29,060 When did Ruan Jie ever do any harm to you? 53 00:08:30,060 --> 00:08:31,580 When did the heavenly girl ever harm you? 54 00:08:32,169 --> 00:08:35,200 When did Chef Xue ever cause you any harm? 55 00:08:36,419 --> 00:08:37,049 Your Majesty, 56 00:08:37,650 --> 00:08:39,409 have you fallen for the fallacy of the heavenly lady? 57 00:08:40,059 --> 00:08:42,610 She has never mentioned this matter to me. 58 00:08:42,770 --> 00:08:44,210 You divulged it yourself. 59 00:08:45,090 --> 00:08:46,340 I haven't told anybody 60 00:08:46,930 --> 00:08:48,540 that you caused your elder sister to die. 61 00:08:49,010 --> 00:08:49,570 Fine. 62 00:08:50,770 --> 00:08:51,820 You can tell anybody as you like. 63 00:08:53,210 --> 00:08:54,410 You have no evidence at all. 64 00:08:54,770 --> 00:08:55,930 Let's see 65 00:08:56,900 --> 00:08:58,100 whether people will believe you 66 00:08:58,890 --> 00:09:00,170 or me, the empress. 67 00:09:02,850 --> 00:09:04,290 I didn't cause my elder sister to die. 68 00:09:05,260 --> 00:09:06,170 All of you did. 69 00:09:07,690 --> 00:09:08,810 Why do all of you 70 00:09:08,810 --> 00:09:09,570 like her? 71 00:09:10,170 --> 00:09:11,930 Why does my father see her as the apple of his eye, 72 00:09:12,370 --> 00:09:14,180 but uses me as a tool for the sake of our Ruan family? 73 00:09:15,770 --> 00:09:17,610 Why have you been favoring her 74 00:09:18,090 --> 00:09:19,530 while ignoring me? 75 00:09:20,940 --> 00:09:22,490 Why am I still inferior to her 76 00:09:22,490 --> 00:09:23,300 no matter how hard I have tried? 77 00:09:23,800 --> 00:09:25,650 Because she is kind 78 00:09:27,610 --> 00:09:29,930 while you are cruel. 79 00:09:30,930 --> 00:09:31,810 This alone decides that 80 00:09:33,250 --> 00:09:34,980 you'll never rival her. 81 00:09:38,980 --> 00:09:40,770 So I had no choice, but to have her killed. 82 00:09:42,690 --> 00:09:44,010 I not only caused her death, 83 00:09:45,220 --> 00:09:46,540 but also blackened her name, 84 00:09:46,800 --> 00:09:48,250 leaving her reviled by people 85 00:09:48,660 --> 00:09:50,170 even after death. 86 00:09:51,130 --> 00:09:53,460 You are quite good at such evildoing. 87 00:09:54,530 --> 00:09:56,170 You even did this to the maid who had served you so many years. 88 00:09:58,460 --> 00:09:59,930 What do you mean by saying this, Your Majesty? 89 00:10:00,210 --> 00:10:01,330 Why did a maidservant 90 00:10:02,100 --> 00:10:03,280 carry a dagger 91 00:10:03,280 --> 00:10:04,650 with her? 92 00:10:05,270 --> 00:10:07,850 Obviously, you orchestrated this in advance. 93 00:10:08,760 --> 00:10:11,050 First, you can eliminate the heavenly girl by her hand. 94 00:10:11,910 --> 00:10:13,750 Second, you can make her 95 00:10:13,750 --> 00:10:15,120 the scapegoat. 96 00:10:15,300 --> 00:10:17,170 It is such a poor ruse. 97 00:10:17,790 --> 00:10:19,780 How could you get away with it? 98 00:10:22,090 --> 00:10:23,510 Since you have found it out, 99 00:10:24,370 --> 00:10:26,050 why need you pretend that you don't know? 100 00:10:27,220 --> 00:10:29,260 You like pretence, 101 00:10:29,490 --> 00:10:30,950 so I have to indulge you. 102 00:10:32,990 --> 00:10:35,250 During the night when I was in a coma, 103 00:10:36,000 --> 00:10:38,290 I knew clearly 104 00:10:38,700 --> 00:10:40,330 who attended to me. 105 00:11:10,130 --> 00:11:11,970 You have been regarding me as a clown 106 00:11:12,850 --> 00:11:14,370 and making fun of me all along. 107 00:11:21,930 --> 00:11:23,090 Tell me. 108 00:11:24,010 --> 00:11:26,530 If a person who always fancies herself clever 109 00:11:27,920 --> 00:11:29,520 suddenly realizes one day that 110 00:11:30,490 --> 00:11:32,570 she has been teased by others, 111 00:11:34,360 --> 00:11:35,290 how will she feel? 112 00:11:43,400 --> 00:11:44,210 Yun Yi, 113 00:11:45,330 --> 00:11:46,420 don't gloat. 114 00:11:47,170 --> 00:11:48,370 Even if you have played tricks on me, 115 00:11:49,330 --> 00:11:50,370 I don't care. 116 00:11:52,410 --> 00:11:53,490 My father's army 117 00:11:53,680 --> 00:11:55,400 has reached the palace gate. 118 00:11:55,810 --> 00:11:56,810 You'll become 119 00:11:56,810 --> 00:11:57,920 a puppet emperor. 120 00:12:05,950 --> 00:12:07,570 What is good about the heavenly lady? 121 00:12:09,730 --> 00:12:11,010 Why are you willing to set yourself against all people 122 00:12:12,490 --> 00:12:14,090 for her sake? 123 00:12:14,370 --> 00:12:15,930 Have you ever seen the future? 124 00:12:17,560 --> 00:12:19,010 I have. 125 00:12:21,060 --> 00:12:22,770 The future is very beautiful. 126 00:12:25,440 --> 00:12:27,400 I won't let the future die here, no matter what. 127 00:12:28,840 --> 00:12:30,480 This place belongs to the past. 128 00:12:34,530 --> 00:12:36,610 Do you know why people have two hands? 129 00:12:38,930 --> 00:12:40,610 Because one hand is used to grasp the present 130 00:12:41,830 --> 00:12:43,890 and the other is used to grasp the future. 131 00:12:44,740 --> 00:12:47,090 I am not only protecting the heavenly lady. 132 00:12:47,810 --> 00:12:49,220 I am protecting the future, 133 00:12:51,080 --> 00:12:53,040 the future of all people. 134 00:12:56,120 --> 00:12:57,240 Open the gate! 135 00:12:58,730 --> 00:13:00,520 Tell Ruan Qing 136 00:13:00,560 --> 00:13:02,340 the heavenly lady is back. 137 00:13:05,690 --> 00:13:06,570 Why are you laughing? 138 00:13:07,680 --> 00:13:09,000 I am laughing at you. 139 00:13:11,440 --> 00:13:13,170 You poisoned your emperor, 140 00:13:13,520 --> 00:13:14,690 but you are still unaware. 141 00:13:25,050 --> 00:13:26,490 On this gate tower, 142 00:13:27,890 --> 00:13:29,040 people saw you 143 00:13:29,040 --> 00:13:30,850 pour the poisonous wine for me. 144 00:13:32,650 --> 00:13:34,200 After murdering me, 145 00:13:36,440 --> 00:13:39,160 you can take the state into your hands. 146 00:13:41,130 --> 00:13:43,090 But people will write in the annals of history that 147 00:13:43,800 --> 00:13:44,610 on this day, 148 00:13:45,640 --> 00:13:46,880 the daughter Qing of the Ruan family 149 00:13:47,290 --> 00:13:49,450 poisoned her emperor on the gate tower. 150 00:13:51,650 --> 00:13:54,440 I want you to be cursed by the later generations 151 00:13:54,900 --> 00:13:57,200 and to leave a bad name forever. 152 00:13:58,810 --> 00:14:00,130 You can win for the time being, 153 00:14:00,890 --> 00:14:03,770 but in the long run, I'll be the winner. 154 00:14:22,760 --> 00:14:23,840 Your Majesty! 155 00:14:26,010 --> 00:14:27,480 Yun Yi! 156 00:14:28,770 --> 00:14:29,730 Yun Yi! 157 00:14:30,200 --> 00:14:31,730 Brother! 158 00:14:32,840 --> 00:14:34,160 Brother! 159 00:14:35,250 --> 00:14:36,160 Yun Yi! 160 00:14:37,890 --> 00:14:38,520 Yun Yi! 161 00:14:41,800 --> 00:14:42,530 Yun Yi. 162 00:14:44,200 --> 00:14:44,930 Yun Yi. 163 00:14:46,080 --> 00:14:47,280 Don't leave me. 164 00:14:47,280 --> 00:14:48,360 Stay with me. 165 00:14:49,400 --> 00:14:51,770 I want to travel to the future so much 166 00:14:53,090 --> 00:14:55,450 to live as a commoner. 167 00:14:55,630 --> 00:14:56,490 I know. 168 00:14:56,490 --> 00:14:58,150 I will go to school with you 169 00:14:59,200 --> 00:15:01,360 and enjoy the beautiful things with you. 170 00:15:03,740 --> 00:15:05,920 I want to see you smile. 171 00:15:08,650 --> 00:15:09,600 Yun Yi. 172 00:15:10,440 --> 00:15:12,220 Yun Yi, I was wrong. 173 00:15:13,370 --> 00:15:15,240 I was really wrong. 174 00:15:15,990 --> 00:15:17,660 I don't know how to build a canal. 175 00:15:18,440 --> 00:15:20,840 I shouldn't have said things irresponsibly, Yun Yi. 176 00:15:22,160 --> 00:15:24,520 Future should not cry. 177 00:15:29,860 --> 00:15:31,070 Future, 178 00:16:08,410 --> 00:16:09,170 don't... 179 00:16:19,280 --> 00:16:20,130 Yun Yi. 180 00:16:22,820 --> 00:16:27,180 "Fate" playing ♫On the day when stars align♫ 181 00:16:24,680 --> 00:16:25,480 Yun Yi. 182 00:16:27,610 --> 00:16:28,840 Yun Yi. 183 00:16:29,640 --> 00:16:30,840 Yun Yi. 184 00:16:31,270 --> 00:16:36,900 ♫many wishes we made are yet to be fulfilled♫ 185 00:16:31,960 --> 00:16:34,080 Yun Yi! 186 00:16:34,800 --> 00:16:35,560 No! 187 00:16:35,560 --> 00:16:37,360 Your Royal Highness, hurry to leave. 188 00:16:37,360 --> 00:16:38,440 Yun Yi! 189 00:16:38,480 --> 00:16:39,840 Brother! 190 00:16:39,540 --> 00:16:44,560 ♫Why is the story still unfinished?♫ 191 00:16:40,120 --> 00:16:40,880 Your Royal Highness. 192 00:16:41,680 --> 00:16:43,720 I am begging you. 193 00:16:44,600 --> 00:16:46,280 No! 194 00:16:45,130 --> 00:16:51,730 ♫On that day, its rewriting resumed♫ 195 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 No! 196 00:16:54,230 --> 00:17:01,010 ♫Before we draw a line between us♫ 197 00:16:54,280 --> 00:16:56,200 Yun Yi! 198 00:16:57,750 --> 00:17:01,270 I was wrong. Yun Yi. 199 00:17:01,190 --> 00:17:08,270 ♫I want to say time and again the unspoken words♫ 200 00:17:01,270 --> 00:17:01,800 Yun Yi! 201 00:17:01,800 --> 00:17:03,150 Brother! 202 00:17:03,400 --> 00:17:06,200 Yun Yi. 203 00:17:06,200 --> 00:17:10,240 I beg you. 204 00:17:08,400 --> 00:17:10,730 ♫Our wonderful fates♫ 205 00:17:10,630 --> 00:17:13,359 I beg you to stay with me. 206 00:17:10,730 --> 00:17:12,670 ♫are interwoven♫ 207 00:17:12,790 --> 00:17:16,670 ♫I can't get you out of my mind♫ 208 00:17:16,770 --> 00:17:23,359 ♫Together, we watched the planets move in their orbits♫ 209 00:17:24,060 --> 00:17:27,060 ♫Such wonderful fates♫ 210 00:17:26,240 --> 00:17:27,240 Just a bit. 211 00:17:27,060 --> 00:17:28,770 ♫are overlapped♫ 212 00:17:28,770 --> 00:17:30,180 ♫Others can say whatever they like♫ 213 00:17:30,180 --> 00:17:32,420 ♫For me, it's water off the duck's back♫ 214 00:17:32,420 --> 00:17:40,260 ♫Together,we walk and leave a sweet trail behind♫ 215 00:17:58,730 --> 00:18:03,000 ♫On the day when stars align♫ 216 00:18:00,560 --> 00:18:01,280 Yun Yi! 217 00:18:06,700 --> 00:18:12,680 ♫many wishes we made are yet to be fulfilled♫ 218 00:18:15,230 --> 00:18:20,430 ♫Why is the story still unfinished?♫ 219 00:18:20,950 --> 00:18:27,770 ♫On that day, its rewriting resumed♫ 220 00:18:29,970 --> 00:18:36,880 ♫Before we draw a line between us♫ 221 00:18:34,270 --> 00:18:35,270 Yun Yi. 222 00:18:37,190 --> 00:18:44,100 ♫I want to say time and again the unspoken words♫ 223 00:18:40,160 --> 00:18:40,920 Believe me. 224 00:18:42,070 --> 00:18:43,310 I have my plan. 225 00:18:44,320 --> 00:18:46,820 ♫Our wonderful fates♫ 226 00:18:44,390 --> 00:18:46,240 This is my lucky pendant. 227 00:18:46,820 --> 00:18:49,070 ♫are interwoven♫ 228 00:18:47,840 --> 00:18:49,200 Now I will give it to you. 229 00:18:49,070 --> 00:18:52,590 ♫I can't get you out of my mind♫ 230 00:18:52,810 --> 00:18:59,320 ♫Together, we watched the planets move in their orbits♫ 231 00:18:53,840 --> 00:18:54,600 Carry it with you. 232 00:18:55,160 --> 00:18:56,360 I hope all my good luck 233 00:18:56,510 --> 00:18:57,910 will go to you. 234 00:18:59,120 --> 00:19:01,550 No! 235 00:19:00,110 --> 00:19:02,930 ♫Such wonderful fates♫ 236 00:19:02,930 --> 00:19:04,490 ♫are overlapped♫ 237 00:19:04,600 --> 00:19:06,470 ♫Others can say whatever they like♫ 238 00:19:06,670 --> 00:19:08,470 ♫For me, it's water off the duck's back♫ 239 00:19:07,680 --> 00:19:08,910 Yun Yi! 240 00:19:08,510 --> 00:19:16,260 ♫Together, we walk and leave a sweet trail behind♫ 241 00:19:10,120 --> 00:19:11,030 Yun Yi. 242 00:19:11,230 --> 00:19:12,440 Remember 243 00:19:13,320 --> 00:19:15,920 I am the person who loves him the most in this world. 244 00:19:16,390 --> 00:19:18,900 ♫Our wonderful fates♫ 245 00:19:17,120 --> 00:19:19,270 I don't allow anyone to hurt him. 246 00:19:18,900 --> 00:19:20,660 ♫are interwoven♫ 247 00:19:20,660 --> 00:19:24,090 ♫I can't get you out of my mind♫ 248 00:19:24,530 --> 00:19:30,200 ♫Together, we watched the planets move in their orbits♫ 249 00:19:30,480 --> 00:19:31,030 Go. 250 00:19:31,440 --> 00:19:34,740 ♫Such wonderful fates♫ 251 00:19:32,790 --> 00:19:35,350 No! 252 00:19:34,780 --> 00:19:36,980 ♫are overlapped♫ 253 00:19:36,980 --> 00:19:38,480 ♫Others can say whatever they like♫ 254 00:19:38,480 --> 00:19:40,190 ♫For me, it's water off the duck's back♫ 255 00:19:38,600 --> 00:19:41,680 Yun Yi, I beg you. 256 00:19:40,190 --> 00:19:47,800 ♫Together, we walk and leave a sweet trail behind♫ 257 00:19:43,000 --> 00:19:44,470 No! 258 00:19:44,710 --> 00:19:45,390 Yun Yi! 259 00:19:47,980 --> 00:19:51,590 ♫Our wonderful fates♫ 260 00:20:04,830 --> 00:20:06,710 Why did you fall asleep in the toilet? 261 00:20:06,910 --> 00:20:07,760 Did you fall into a daze 262 00:20:07,760 --> 00:20:08,590 due to the learning fatigue? 263 00:20:13,600 --> 00:20:15,360 Excuse me. 264 00:20:16,430 --> 00:20:17,120 Xia Xiaozhu, 265 00:20:17,560 --> 00:20:18,510 what is the ending 266 00:20:18,710 --> 00:20:19,790 of "Wonderful Fate"? 267 00:20:20,080 --> 00:20:20,550 At the end of the story, 268 00:20:21,670 --> 00:20:24,280 the emperor had a showdown with Ruan Qing on the gate tower. 269 00:20:24,400 --> 00:20:25,390 He drank the poisonous wine. 270 00:20:25,800 --> 00:20:26,510 That's the end. 271 00:20:27,140 --> 00:20:28,470 Did the emperor die? 272 00:20:29,060 --> 00:20:30,040 There's no follow-up. 273 00:20:30,200 --> 00:20:31,830 The story of Volume I ends here. 274 00:20:32,150 --> 00:20:33,790 It is said that 275 00:20:33,910 --> 00:20:35,070 the animator was in poor health, 276 00:20:35,200 --> 00:20:36,540 so he didn't go on with Volume II. 277 00:20:36,790 --> 00:20:37,550 It's not right. 278 00:20:37,670 --> 00:20:39,310 This is not what you told me previously. 279 00:20:39,710 --> 00:20:40,830 You said the emperor died 280 00:20:40,830 --> 00:20:42,200 and he was poisoned by Ruan Qing. 281 00:20:42,440 --> 00:20:44,080 That's what the netfriend told me. 282 00:20:44,270 --> 00:20:46,190 But Volume II hasn't come out yet. 283 00:20:46,190 --> 00:20:46,960 Nobody knows for sure. 284 00:20:52,710 --> 00:20:53,650 Will you still run? 285 00:20:53,670 --> 00:20:54,480 Give me the schoolbag. 286 00:21:45,670 --> 00:21:47,040 Li Bing and his son 287 00:21:47,990 --> 00:21:50,910 first excavated rocks to make grooves 288 00:21:51,390 --> 00:21:53,030 and then put faggots into them. 289 00:21:53,230 --> 00:21:54,230 After that, 290 00:21:54,470 --> 00:21:55,840 they piled up branches 291 00:21:56,350 --> 00:21:57,350 as well as firewood 292 00:21:57,750 --> 00:21:59,310 and set fire to them 293 00:22:00,030 --> 00:22:02,790 to make rocks crack and explode. 294 00:22:03,590 --> 00:22:05,750 Did you all memorize this? 295 00:22:08,890 --> 00:22:09,790 Though 296 00:22:10,070 --> 00:22:11,270 it's only a dream, 297 00:22:12,110 --> 00:22:13,230 it taught me that 298 00:22:13,470 --> 00:22:14,750 I should keep myself 299 00:22:14,880 --> 00:22:15,870 in the best state all the time 300 00:22:15,870 --> 00:22:17,590 to meet every upcoming challenge. 301 00:22:19,230 --> 00:22:20,270 And studies 302 00:22:20,990 --> 00:22:21,630 enable me 303 00:22:21,630 --> 00:22:22,950 to be the best version of myself. 304 00:22:23,820 --> 00:22:24,620 Wait for me. 305 00:22:24,620 --> 00:22:30,140 Thanks to this dream for bringing me Yun Yi, the greatest friend in my life. 306 00:22:32,140 --> 00:22:33,270 About that comic, 307 00:22:33,630 --> 00:22:34,990 I drew the sequel. 308 00:22:37,230 --> 00:22:38,430 In my sequel, 309 00:22:38,790 --> 00:22:40,230 Yun Yi is brought back to life. 310 00:22:49,990 --> 00:22:51,950 Yun Li obtained the State Preceptor's Tiger Seal 311 00:22:52,390 --> 00:22:54,030 and thereby mobilised the army and suppressed the State Preceptor. 312 00:23:02,670 --> 00:23:03,990 State Preceptor got punished by his evildoing. 313 00:23:04,470 --> 00:23:05,990 He resorted to all means 314 00:23:05,990 --> 00:23:07,020 to gain power and wealth, 315 00:23:07,630 --> 00:23:09,660 but in the end, he lost everything. 316 00:23:10,830 --> 00:23:12,470 When he came to realize that the most valuable thing in life 317 00:23:12,470 --> 00:23:14,390 is by no means power and wealth, 318 00:23:15,060 --> 00:23:16,310 it was too late. 319 00:23:18,870 --> 00:23:19,900 The heavenly lady built the canal 320 00:23:19,900 --> 00:23:20,990 making use of her knowledge. 321 00:23:21,830 --> 00:23:23,100 Finally, she helped make Yun Lai prosperous. 322 00:23:23,590 --> 00:23:25,430 Also, Yun Yi resumed the lost territory. 323 00:23:26,060 --> 00:23:27,110 The populace of Yun Lai 324 00:23:27,310 --> 00:23:29,630 could finally live a happy life 325 00:23:29,950 --> 00:23:31,310 without worries about food and clothes. 326 00:23:32,270 --> 00:23:33,220 Yun Yi and the heavenly lady 327 00:23:34,030 --> 00:23:35,630 grasp the present with one hand 328 00:23:36,350 --> 00:23:38,550 and grasp the future with the other. 329 00:23:40,630 --> 00:23:41,190 Come on in. 330 00:23:42,020 --> 00:23:42,990 Your drawing is quite good. 331 00:23:43,950 --> 00:23:45,220 While Mr. Zhou was unable to work, 332 00:23:45,430 --> 00:23:47,670 he found some people to draw the follow-up story for him. 333 00:23:47,980 --> 00:23:49,180 But their drawing styles were not satisfying. 334 00:23:49,300 --> 00:23:50,010 Come on. Take a seat. 335 00:23:50,500 --> 00:23:50,790 OK. 336 00:23:52,140 --> 00:23:53,660 The version you contributed 337 00:23:53,750 --> 00:23:54,800 not only features good drawing style, 338 00:23:55,110 --> 00:23:56,950 but also has a good ending. 339 00:23:57,470 --> 00:23:58,390 This is exactly what we want. 340 00:23:59,110 --> 00:24:00,840 We plan to use your drawings 341 00:24:00,940 --> 00:24:02,400 for the last book of this comic. 342 00:24:02,700 --> 00:24:03,470 Don't worry. 343 00:24:03,470 --> 00:24:04,900 We'll pay you handsomely. 344 00:24:05,630 --> 00:24:07,070 Also, you'll enjoy the right of authorship. 345 00:24:08,470 --> 00:24:09,710 I don't mind these things. 346 00:24:10,070 --> 00:24:11,510 I just like drawing. 347 00:24:11,510 --> 00:24:12,590 I draw for fun when I am free. 348 00:24:13,350 --> 00:24:14,060 Are you 349 00:24:14,110 --> 00:24:15,140 a major of fine arts? 350 00:24:15,870 --> 00:24:16,430 No,I am not. 351 00:24:16,670 --> 00:24:17,900 I am a first-year college student. 352 00:24:18,310 --> 00:24:19,510 I major in hydraulic engineering. 353 00:24:20,710 --> 00:24:22,120 Why did you choose this major 354 00:24:22,170 --> 00:24:23,500 as a girl? 355 00:24:27,460 --> 00:24:30,130 Because I think hydraulic engineering 356 00:24:30,540 --> 00:24:32,760 is a great job. 357 00:24:32,840 --> 00:24:34,730 Awesome! You are a girl with ideals. 358 00:24:35,930 --> 00:24:36,910 Mr. Zhou hasn't arrived yet. 359 00:24:36,980 --> 00:24:37,830 Please sit for a while. 360 00:24:37,830 --> 00:24:38,780 I'll go make a call 361 00:24:38,780 --> 00:24:39,650 to ask him where he is now. 362 00:24:39,650 --> 00:24:40,190 OK. 363 00:25:50,140 --> 00:25:51,070 What are you doing? 364 00:25:54,150 --> 00:25:54,710 I need to answer the call of nature. 365 00:25:55,350 --> 00:25:56,940 Why are you here to wash your hands at midnight 366 00:25:57,380 --> 00:25:59,500 instead of sleeping on your bed? 367 00:26:00,140 --> 00:26:01,380 The whole state is mine. 368 00:26:01,510 --> 00:26:02,420 I can go anywhere as I wish. 369 00:26:02,580 --> 00:26:03,510 I need not explain it to you. 370 00:26:12,340 --> 00:26:13,140 Royal Highness Li. 371 00:26:14,390 --> 00:26:15,140 Royal Highness Li. 372 00:26:16,460 --> 00:26:17,500 Aah! 373 00:26:25,390 --> 00:26:26,260 Did I scare you? 374 00:26:31,670 --> 00:26:33,180 How could you do this to me? 375 00:26:33,340 --> 00:26:34,430 I have brought food to you 376 00:26:34,430 --> 00:26:35,260 out of kindness. 377 00:26:35,430 --> 00:26:36,100 But you played such a prank 378 00:26:36,190 --> 00:26:37,100 to scare me. 379 00:26:37,390 --> 00:26:38,070 I won't let you eat the food. 380 00:26:51,980 --> 00:26:53,640 Draw several portraits of me 381 00:26:54,100 --> 00:26:55,700 and put them up in all the devisions of the palace. 382 00:26:56,260 --> 00:26:57,810 I want them to see 383 00:26:58,660 --> 00:27:00,020 the unparalled look 384 00:27:00,260 --> 00:27:02,100 of the most handsome man 385 00:27:02,100 --> 00:27:04,100 of the Imperial Kitchen. 386 00:27:37,620 --> 00:27:38,260 It has been a long time, 387 00:27:38,660 --> 00:27:39,620 classmate Li Fuzhu. 388 00:27:48,300 --> 00:27:49,270 I have a pendant 389 00:27:49,660 --> 00:27:50,300 like yours. 390 00:27:55,580 --> 00:27:56,340 What a coincidence! 391 00:27:58,620 --> 00:28:00,100 Mine is a limited-edition one. 392 00:28:01,660 --> 00:28:02,570 Maybe 393 00:28:04,300 --> 00:28:05,100 it's not a coincidence at all. 394 00:28:06,900 --> 00:28:08,140 Do you know what this suggests? 395 00:28:09,020 --> 00:28:10,980 It suggests that luck will turn in my favor. 396 00:28:12,740 --> 00:28:15,500 But it seems ordinary to me. 397 00:28:15,660 --> 00:28:16,580 You know nothing about it. 398 00:28:17,260 --> 00:28:18,780 It's a limited-edition one. 399 00:28:20,580 --> 00:28:20,940 Let's go. 400 00:28:24,340 --> 00:28:26,500 Lucky draw. Five yuan per draw. 401 00:28:26,700 --> 00:28:27,220 No,thanks. 402 00:28:27,580 --> 00:28:28,210 The limited-edition cellphone pendant that girl bought 403 00:28:28,210 --> 00:28:29,580 looks nice. 404 00:28:30,100 --> 00:28:30,610 How much is it? 405 00:28:30,610 --> 00:28:31,170 I'd like to buy one as well. 406 00:28:31,620 --> 00:28:32,420 Two yuan. 407 00:28:33,780 --> 00:28:34,860 Only a limited number of them are available, right? 408 00:28:34,900 --> 00:28:35,180 Yes. 409 00:28:35,690 --> 00:28:36,660 The limited number is 100 million. 410 00:28:58,690 --> 00:29:00,300 Lucky draw. 411 00:29:00,300 --> 00:29:01,540 Five yuan per draw. 412 00:29:01,740 --> 00:29:04,260 Don't miss on this when you pass by. 413 00:29:04,940 --> 00:29:05,580 Old Sun. 414 00:29:05,660 --> 00:29:06,780 Come quickly. We are waiting for you. 415 00:29:06,780 --> 00:29:07,100 I'm coming. 416 00:29:07,140 --> 00:29:08,140 The next round will be more exciting. 417 00:29:10,810 --> 00:29:11,380 Come on. 418 00:29:12,240 --> 00:29:16,950 Wonderful Fate 419 00:29:21,970 --> 00:29:23,400 Did you draw 420 00:29:24,180 --> 00:29:25,390 all these comics? 421 00:29:26,300 --> 00:29:26,940 Yes. 422 00:29:27,380 --> 00:29:28,620 I was still a student back then. 423 00:29:28,660 --> 00:29:29,540 I like drawing, 424 00:29:29,660 --> 00:29:30,840 but my parents didn't allow me. 425 00:29:30,920 --> 00:29:31,650 Therefore, 426 00:29:31,900 --> 00:29:32,870 I drew these in secret. 427 00:29:32,970 --> 00:29:33,750 I didn't dare to use my real name. 428 00:29:37,860 --> 00:29:39,370 I'm very happy to cooperate with you. 429 00:29:47,184 --> 00:29:57,184 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 430 00:30:02,900 --> 00:30:03,860 Uncouth! 431 00:30:14,810 --> 00:30:18,500 "The Mortal's Wish" playing 432 00:30:28,180 --> 00:30:32,100 ♫It's Wednesday, as usual♫ 433 00:30:32,410 --> 00:30:36,630 ♫I came to the temple to make a wish♫ 434 00:30:36,850 --> 00:30:40,900 ♫This evening is unlike the evening of any other day♫ 435 00:30:40,940 --> 00:30:45,120 ♫Because we agreed to watch the moon together♫ 436 00:30:45,340 --> 00:30:48,990 ♫It's hard for me to imagine♫ 437 00:30:48,990 --> 00:30:52,690 ♫spending with you such great time♫ 438 00:30:49,210 --> 00:30:49,730 Miss, 439 00:30:50,220 --> 00:30:51,050 this is the "Flying Rainbow" 440 00:30:51,050 --> 00:30:52,050 ordered by you. 441 00:30:52,780 --> 00:30:55,590 ♫In silence, to you I listen♫ 442 00:30:56,170 --> 00:31:01,450 ♫You talk about us growing together♫ 443 00:31:03,730 --> 00:31:08,090 ♫You have lived upstairs so long, which I never forget♫ 444 00:31:08,130 --> 00:31:12,400 ♫As usual, the moon in the sky is shedding mild light♫ 445 00:31:12,620 --> 00:31:15,830 ♫In my diary, I put down countless wishes♫ 446 00:31:15,830 --> 00:31:19,570 ♫I wish things could be different between us♫ 447 00:31:20,010 --> 00:31:23,970 ♫You are like the fairy maiden living in Heaven♫ 448 00:31:23,970 --> 00:31:28,020 ♫I want to walk with you amid the celestial clouds♫ 449 00:31:28,110 --> 00:31:32,110 ♫Maybe up there, we'll have different views♫ 450 00:31:32,110 --> 00:31:37,790 ♫Please take me to the mortal world to look around♫ 451 00:31:37,160 --> 00:31:44,550 Thanks to Mr. Li Gongzuo from the Tang Dynasty for creating "Nanke Satrap Biography". The experience of Chunyu Fen tells us that an unlearned person's glory is not permanent. This caused Li Fuzhu to be created. We hope more audience will pay attention to the classical literature, which is humanity's treasure and our pride. 452 00:31:39,270 --> 00:31:43,980 Yun Yi, have you ever heard of the story "Nanke Dream"? 30214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.