All language subtitles for [Eng] The Long Ballad ep 49 END VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 2 00:01:25,840 --> 00:01:29,359 (The Long Ballad) 3 00:01:29,359 --> 00:01:32,040 (This is a work of fiction.) 4 00:01:32,680 --> 00:01:36,239 (Episode 49) 5 00:01:37,719 --> 00:01:38,719 Shu Yu. 6 00:01:38,879 --> 00:01:39,959 Through this process, 7 00:01:40,200 --> 00:01:42,120 I'd be impulsive and reckless at times. 8 00:01:42,920 --> 00:01:44,280 Sometimes, I'd misunderstand you. 9 00:01:45,079 --> 00:01:47,280 It's a good thing you've been so tolerant and helpful. 10 00:01:48,400 --> 00:01:50,439 I know you don't like to hear polite words. 11 00:01:51,439 --> 00:01:53,079 But I really want to say... 12 00:01:53,359 --> 00:01:54,359 thank you. 13 00:01:56,000 --> 00:01:57,079 After parting today, 14 00:01:57,519 --> 00:01:59,239 I don't know when we'll meet again. 15 00:02:00,400 --> 00:02:01,480 Chang Ge. 16 00:02:01,840 --> 00:02:02,879 Take care. 17 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 Take care. 18 00:02:08,199 --> 00:02:09,280 Take good care of Chang Ge. 19 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 I wish you two happiness. 20 00:02:11,240 --> 00:02:12,319 Mr. Wei. 21 00:02:14,000 --> 00:02:15,039 Thank you. 22 00:02:29,919 --> 00:02:31,000 Ashina Sun. 23 00:02:31,879 --> 00:02:33,759 Do you think Mimi will like it here? 24 00:02:34,560 --> 00:02:35,879 What if she doesn't like it? 25 00:02:37,840 --> 00:02:38,879 When you dream of her, 26 00:02:39,000 --> 00:02:40,039 you can ask her. 27 00:02:41,159 --> 00:02:42,439 There's a lot of water and grass here. 28 00:02:43,479 --> 00:02:44,879 I'm sure she'll like it. 29 00:02:50,520 --> 00:02:51,520 Chang Ge. 30 00:02:52,919 --> 00:02:54,879 When you went to the palace to rescue me, 31 00:02:55,479 --> 00:02:56,479 did it occur to you... 32 00:02:57,599 --> 00:02:58,840 that you might not be able to make it out alive? 33 00:03:02,800 --> 00:03:04,319 When you went to Chang'an because of me, 34 00:03:04,800 --> 00:03:06,319 did you ever consider if you'd live or die? 35 00:03:14,599 --> 00:03:15,599 Actually, 36 00:03:15,599 --> 00:03:18,120 I saw the proposal letter you gave to my mother. 37 00:03:28,159 --> 00:03:29,240 Then... 38 00:03:32,120 --> 00:03:33,280 What do you think? 39 00:03:35,319 --> 00:03:36,680 I think... 40 00:03:42,159 --> 00:03:43,159 I think... 41 00:03:44,000 --> 00:03:46,360 we don't need the unnecessary and overelaborate formalities. 42 00:03:46,960 --> 00:03:48,080 Having you in this life... 43 00:03:48,280 --> 00:03:49,280 is enough. 44 00:03:50,879 --> 00:03:51,960 Me too. 45 00:03:59,840 --> 00:04:00,879 Having you in this life... 46 00:04:01,680 --> 00:04:02,680 is enough. 47 00:04:07,719 --> 00:04:08,719 Right. 48 00:04:08,840 --> 00:04:11,199 How did you get in touch with General Li? 49 00:04:11,360 --> 00:04:13,280 After being taken back to Dingxiang, 50 00:04:13,479 --> 00:04:14,840 were you still in touch with him? 51 00:04:16,680 --> 00:04:17,730 Actually, 52 00:04:18,800 --> 00:04:20,120 before I left Chang'an, 53 00:04:21,240 --> 00:04:22,360 I made an agreement with him. 54 00:04:26,959 --> 00:04:28,050 Mr. Li? 55 00:04:29,079 --> 00:04:30,079 No. 56 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 General Li. 57 00:04:32,120 --> 00:04:33,170 Mr. Qin. 58 00:04:33,480 --> 00:04:34,759 We meet again. 59 00:04:36,050 --> 00:04:37,170 I'm afraid... 60 00:04:37,639 --> 00:04:39,279 we can't be friends anymore. 61 00:04:40,959 --> 00:04:42,050 It doesn't matter. 62 00:04:44,639 --> 00:04:45,639 Mr. Qin. 63 00:04:47,170 --> 00:04:48,319 Do you remember... 64 00:04:48,519 --> 00:04:50,079 what I said... 65 00:04:50,639 --> 00:04:52,120 when we parted at Luoyang? 66 00:04:52,879 --> 00:04:53,959 Only a person with a kind heart... 67 00:04:54,759 --> 00:04:55,839 can be invincible. 68 00:04:56,680 --> 00:04:57,730 That's right. 69 00:04:58,319 --> 00:05:00,839 But now Princess Yicheng is coercing Great Khan... 70 00:05:02,519 --> 00:05:03,610 to command the clans. 71 00:05:04,050 --> 00:05:05,560 She has the grasslands and Great Desert... 72 00:05:05,560 --> 00:05:06,730 wrapped around her little finger. 73 00:05:07,240 --> 00:05:08,839 She's completely disregarding the citizens, 74 00:05:09,079 --> 00:05:10,680 making the battles rage on... 75 00:05:10,680 --> 00:05:12,199 and people live in misery and suffer for a long time. 76 00:05:14,610 --> 00:05:16,680 We're on different sides. 77 00:05:17,759 --> 00:05:20,319 The tradition between the grasslands and the Central Plains is different. 78 00:05:20,560 --> 00:05:23,120 However, our citizens are both afraid of the flames of war... 79 00:05:23,360 --> 00:05:24,519 and desire peace. 80 00:05:25,319 --> 00:05:26,360 I want to know. 81 00:05:27,639 --> 00:05:30,199 For the sake of the people in the world, 82 00:05:30,560 --> 00:05:32,079 can you disregard the differences between our ethnic groups... 83 00:05:32,319 --> 00:05:33,959 and rescue the people from misery? 84 00:05:40,879 --> 00:05:41,879 On one condition. 85 00:05:42,240 --> 00:05:43,240 Go ahead. 86 00:05:44,439 --> 00:05:45,519 I want Tang... 87 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 to help me save Yan Li Khan. 88 00:05:50,839 --> 00:05:51,920 All right. 89 00:05:52,279 --> 00:05:53,279 I agree. 90 00:05:53,879 --> 00:05:55,040 Although Ashina Chuo Bi... 91 00:05:55,040 --> 00:05:56,199 likes to engage in battles... 92 00:05:56,199 --> 00:05:57,199 and has betrayed the alliance countless times, 93 00:05:58,360 --> 00:06:00,160 after that incident in Wei River, he remained true to his word. 94 00:06:01,040 --> 00:06:02,079 He doesn't deserve to die. 95 00:06:03,000 --> 00:06:04,120 Thank you, Mr. Li. 96 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 But at the moment, 97 00:06:06,360 --> 00:06:07,360 I'm imprisoned. 98 00:06:08,000 --> 00:06:09,680 Be it in Dingxiang or the Central Plains, 99 00:06:10,279 --> 00:06:11,480 there is no way for me to survive. 100 00:06:12,079 --> 00:06:13,120 I wonder... 101 00:06:13,319 --> 00:06:15,199 how I can help you. 102 00:06:16,160 --> 00:06:17,560 I need you to return to Dingxiang... 103 00:06:17,560 --> 00:06:18,639 and command the Eagle Army again. 104 00:06:19,120 --> 00:06:20,920 But the chance of survival is very slim. 105 00:06:21,800 --> 00:06:23,120 If you want to accomplish this, 106 00:06:23,560 --> 00:06:25,360 I'm afraid it will be next to impossible. 107 00:06:28,399 --> 00:06:29,399 Ashina Sun. 108 00:06:29,399 --> 00:06:30,519 You were hiding things from me again. 109 00:06:30,519 --> 00:06:31,759 You never change. 110 00:06:32,319 --> 00:06:33,319 I won't dare to do it again. 111 00:06:33,600 --> 00:06:34,600 I won't do it again. 112 00:06:38,959 --> 00:06:39,959 Ashina Sun. 113 00:06:41,399 --> 00:06:42,639 Do you like Chang'an? 114 00:06:44,759 --> 00:06:45,759 You want to go back? 115 00:06:47,959 --> 00:06:49,079 I had better not. 116 00:06:49,399 --> 00:06:51,720 It can be troublesome if I know too many people too. 117 00:06:52,480 --> 00:06:53,800 Where do you want to go in the future? 118 00:06:55,600 --> 00:06:56,680 I don't know yet. 119 00:07:01,639 --> 00:07:02,680 Ashina Sun. 120 00:07:03,399 --> 00:07:04,480 I'm sorry. 121 00:07:05,439 --> 00:07:06,680 I told you before... 122 00:07:06,839 --> 00:07:08,480 that I want to go somewhere away from battles with you. 123 00:07:08,879 --> 00:07:10,319 We'll live a carefree life... 124 00:07:10,560 --> 00:07:12,360 and travel the world to see the scenery in every season. 125 00:07:13,439 --> 00:07:15,040 But with the current situation, 126 00:07:15,519 --> 00:07:16,800 if we don't do anything, 127 00:07:17,199 --> 00:07:18,519 I'm afraid I won't rest easy. 128 00:07:19,600 --> 00:07:21,079 I'm afraid that promise between us... 129 00:07:22,160 --> 00:07:23,879 will be fulfilled a bit later. 130 00:07:24,959 --> 00:07:26,040 Chang Ge. 131 00:07:26,920 --> 00:07:28,519 I know what the second wish is now. 132 00:07:29,240 --> 00:07:30,959 You're still talking about those three wishes? 133 00:07:31,160 --> 00:07:32,759 Let's not talk about that. 134 00:07:33,040 --> 00:07:34,480 The first wish you told me... 135 00:07:34,639 --> 00:07:36,879 hasn't happened yet and you got shot with an arrow. 136 00:07:37,000 --> 00:07:38,279 It might be a bit inauspicious. 137 00:07:38,279 --> 00:07:39,319 Forget it. 138 00:07:39,839 --> 00:07:41,160 You're such a cheater. 139 00:07:41,439 --> 00:07:42,560 This is the first time I've met someone like this. 140 00:07:43,000 --> 00:07:44,199 I'm not cheating. 141 00:07:47,839 --> 00:07:48,959 All right, tell me then. 142 00:07:50,519 --> 00:07:51,519 The second wish... 143 00:07:51,959 --> 00:07:54,120 is for you to never apologize to me again. 144 00:07:54,560 --> 00:07:55,959 Don't say thank you either. 145 00:07:56,519 --> 00:07:57,600 Between you and me, 146 00:07:58,000 --> 00:07:59,120 that's not necessary. 147 00:08:00,439 --> 00:08:01,480 That's it? 148 00:08:02,120 --> 00:08:04,600 Isn't the second wish too easy? 149 00:08:04,959 --> 00:08:06,240 Just do it. 150 00:08:07,519 --> 00:08:09,560 Then tell me the third wish too, 151 00:08:09,560 --> 00:08:10,720 so I can do it sooner. 152 00:08:10,959 --> 00:08:12,519 The third wish... 153 00:08:17,319 --> 00:08:18,399 Let's talk about that later on. 154 00:08:19,040 --> 00:08:20,120 We still have a long time together. 155 00:08:33,960 --> 00:08:35,000 Hao Du? 156 00:08:35,000 --> 00:08:36,090 Why are you here? 157 00:08:36,240 --> 00:08:37,519 I can't disobey Her Highness's order. 158 00:08:37,919 --> 00:08:39,480 Aren't you getting married soon? 159 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 We've already had the ceremony. 160 00:08:41,120 --> 00:08:42,159 That's good. 161 00:08:42,720 --> 00:08:44,919 That's not right. Then you shouldn't have come. 162 00:08:45,450 --> 00:08:47,450 I have to help Le Yan protect the person she wants to protect. 163 00:08:47,679 --> 00:08:48,679 That's enough. 164 00:08:49,159 --> 00:08:50,240 Since Prince Consort is here, 165 00:08:50,240 --> 00:08:51,600 he'll double our strength. 166 00:08:54,159 --> 00:08:55,240 Reporting! 167 00:08:55,840 --> 00:08:56,919 Tell me. 168 00:08:57,399 --> 00:08:58,559 Our scouts from the east have sent a report. 169 00:08:58,559 --> 00:09:00,210 Traces of the Dingxiang Army have been found in Baidao. 170 00:09:01,210 --> 00:09:02,330 It seems like Yicheng... 171 00:09:02,330 --> 00:09:04,480 wants to break through from Qikou and pass by Baidao. 172 00:09:05,960 --> 00:09:07,720 Send word to Li Ji immediately to block them from the front. 173 00:09:08,039 --> 00:09:09,279 Then we'll surround them from the rear. 174 00:09:09,279 --> 00:09:10,330 Yes. 175 00:09:11,679 --> 00:09:12,759 General Li. 176 00:09:13,480 --> 00:09:15,039 You sent scouts to check in two directions. 177 00:09:15,159 --> 00:09:16,279 But the other one... 178 00:09:17,210 --> 00:09:18,240 hasn't returned yet. 179 00:09:19,960 --> 00:09:21,039 That's a possibility. 180 00:09:21,600 --> 00:09:22,600 What possibility? 181 00:09:23,519 --> 00:09:24,639 If our scout didn't send us news, 182 00:09:24,799 --> 00:09:26,759 it doesn't mean the enemy's army isn't present in this direction. 183 00:09:27,210 --> 00:09:28,679 He could be attacked too... 184 00:09:28,960 --> 00:09:30,039 and can't come back anymore. 185 00:09:30,330 --> 00:09:31,360 Here's what we'll do. 186 00:09:31,799 --> 00:09:32,960 I'll bring the Eagle Army to check. 187 00:09:33,279 --> 00:09:34,960 Then we won't hold up your troops. 188 00:09:35,840 --> 00:09:36,879 I'll go with you. 189 00:09:37,450 --> 00:09:38,450 No. 190 00:09:39,090 --> 00:09:40,240 This is just my guess. 191 00:09:40,840 --> 00:09:42,120 Perhaps we'll come back without finding anything. 192 00:09:42,279 --> 00:09:43,330 Perhaps... 193 00:09:44,039 --> 00:09:45,120 we'll encounter danger. 194 00:09:46,330 --> 00:09:47,840 You had better stay with General Li... 195 00:09:48,000 --> 00:09:49,240 and help him strategize. 196 00:09:49,720 --> 00:09:50,720 But... 197 00:09:50,840 --> 00:09:51,840 Your Highness. 198 00:09:52,240 --> 00:09:54,600 I'm afraid I really can't let you leave. 199 00:09:54,919 --> 00:09:56,240 We'll leave with the troops. 200 00:09:56,639 --> 00:09:57,840 No one will be staying in the main tent. 201 00:09:58,090 --> 00:09:59,450 If urgent news comes, 202 00:09:59,450 --> 00:10:00,559 someone has to handle it. 203 00:10:00,840 --> 00:10:02,519 Otherwise, we won't have time to deal with the situation. 204 00:10:02,519 --> 00:10:03,879 I'm afraid we might delay our military plan. 205 00:10:06,679 --> 00:10:08,330 Prince Consort, you're brave and skillful in warfare. 206 00:10:08,679 --> 00:10:11,450 I wonder if you can stay with Her Highness in the main tent... 207 00:10:11,450 --> 00:10:12,450 and come up with a plan. 208 00:10:13,039 --> 00:10:14,210 If there's an urgent situation, 209 00:10:14,330 --> 00:10:15,960 you two can work together... 210 00:10:16,159 --> 00:10:17,240 and deal with it. 211 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I surely won't fail you. 212 00:10:21,480 --> 00:10:22,759 I surely won't fail you. 213 00:10:24,559 --> 00:10:25,600 I never thought that... 214 00:10:25,600 --> 00:10:26,960 the willful and spoiled princess... 215 00:10:26,960 --> 00:10:28,519 who was making trouble while riding a horse... 216 00:10:29,090 --> 00:10:30,960 is holding up the banner... 217 00:10:31,090 --> 00:10:32,279 and protecting our country. 218 00:10:33,600 --> 00:10:34,600 This process... 219 00:10:35,159 --> 00:10:36,210 must have been hard on you. 220 00:10:37,360 --> 00:10:38,519 You're too kind, General. 221 00:10:39,090 --> 00:10:41,090 I just want to do what I can... 222 00:10:41,090 --> 00:10:42,360 to help bring peace to the world. 223 00:10:43,759 --> 00:10:45,090 Yicheng is very cunning. 224 00:10:45,090 --> 00:10:46,240 You must be very careful. 225 00:10:46,360 --> 00:10:47,450 Don't worry. 226 00:10:48,000 --> 00:10:49,330 She's already a spent force. 227 00:10:50,039 --> 00:10:51,679 This time, for the sake of Tang, 228 00:10:51,679 --> 00:10:53,360 Great Desert, and the entire grasslands, 229 00:10:53,639 --> 00:10:54,799 we must eliminate the problem. 230 00:11:02,159 --> 00:11:03,200 Ashina Sun. 231 00:11:04,720 --> 00:11:05,840 I'll go with you. 232 00:11:06,399 --> 00:11:07,399 Mu Jin. 233 00:11:07,759 --> 00:11:09,159 - You just did... - I'm your friend. 234 00:11:09,360 --> 00:11:10,720 I'm also the military strategist of the Eagle Army. 235 00:11:11,120 --> 00:11:12,320 How can the general meet the enemy... 236 00:11:12,320 --> 00:11:13,559 and the military strategist stay behind? 237 00:11:17,200 --> 00:11:18,240 All right. 238 00:12:03,559 --> 00:12:04,559 There's an army after us. 239 00:12:04,960 --> 00:12:06,039 There are quite a few of them. 240 00:12:07,200 --> 00:12:08,200 Tu Lu Ke. 241 00:12:08,519 --> 00:12:09,679 Take Young Khan and leave first. 242 00:12:09,679 --> 00:12:11,440 - I'll take care of the rest. - Yes. 243 00:12:11,600 --> 00:12:12,639 Wait. 244 00:12:14,279 --> 00:12:15,279 You'll take care of them? 245 00:12:15,799 --> 00:12:16,840 You'll kill more people? 246 00:12:17,240 --> 00:12:19,679 You don't have to kill anyone to live. 247 00:12:19,799 --> 00:12:21,440 After all, we can do it for you. 248 00:12:22,120 --> 00:12:23,240 I'll be the bad guy. 249 00:12:23,720 --> 00:12:24,919 You can be the good guy. 250 00:12:25,120 --> 00:12:26,559 If you really care about my mother, 251 00:12:26,759 --> 00:12:27,759 stop now. 252 00:12:28,200 --> 00:12:29,200 Reduce your sins. 253 00:12:30,120 --> 00:12:32,240 Your mother raised you in vain. 254 00:12:33,279 --> 00:12:34,360 Scram! 255 00:12:35,840 --> 00:12:36,879 Tu Lu Ke! 256 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 Come on, Young Khan. 257 00:13:21,200 --> 00:13:22,360 We got lucky. 258 00:13:22,679 --> 00:13:23,840 It seems like God... 259 00:13:24,320 --> 00:13:25,879 is on our side. 260 00:13:26,159 --> 00:13:27,320 I'm afraid your luck... 261 00:13:28,519 --> 00:13:30,440 isn't up to you today. 262 00:13:35,399 --> 00:13:36,720 There is divine justice after all. 263 00:13:37,559 --> 00:13:39,080 I can't believe you're the one waiting here. 264 00:13:39,559 --> 00:13:40,720 You want revenge? 265 00:13:41,000 --> 00:13:42,519 Show me what you got. 266 00:13:43,159 --> 00:13:44,200 Ashina Sun. 267 00:13:44,720 --> 00:13:45,799 Leave first. 268 00:13:46,000 --> 00:13:47,080 Leave him... 269 00:13:47,759 --> 00:13:48,879 to me. 270 00:13:50,799 --> 00:13:51,879 All right. 271 00:13:53,080 --> 00:13:54,159 Stop them. 272 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 She Er. 273 00:14:51,360 --> 00:14:52,440 Ashina Sun. 274 00:14:53,080 --> 00:14:54,759 I told you, I won't go with you. 275 00:14:55,320 --> 00:14:57,320 And I'll never surrender to you, Ashina Sun. 276 00:14:57,919 --> 00:14:59,840 Just like you will never surrender to me. 277 00:15:04,759 --> 00:15:05,759 Stand down. 278 00:15:08,639 --> 00:15:09,639 Don't you understand? 279 00:15:12,360 --> 00:15:13,360 Yes. 280 00:16:27,080 --> 00:16:28,240 You won't understand... 281 00:16:28,639 --> 00:16:30,039 why Mimi died. 282 00:16:31,120 --> 00:16:32,480 It's not because of your arrow. 283 00:16:32,879 --> 00:16:34,240 It's for freedom! 284 00:16:35,039 --> 00:16:37,000 All you do is follow orders... 285 00:16:37,000 --> 00:16:38,039 and disregard people's lives. 286 00:16:38,039 --> 00:16:40,200 Someone who doesn't even treasure his own life... 287 00:16:41,320 --> 00:16:42,639 won't understand that. 288 00:16:44,000 --> 00:16:45,360 It wasn't an order. 289 00:16:47,840 --> 00:16:49,600 It was a request someone asked me to do. 290 00:16:50,799 --> 00:16:52,559 I must keep my word. 291 00:17:27,279 --> 00:17:28,279 She Er. 292 00:17:29,170 --> 00:17:30,279 Do you really have to do this? 293 00:17:30,440 --> 00:17:31,519 What's the matter? 294 00:17:32,240 --> 00:17:33,559 I released you in Dingxiang... 295 00:17:33,559 --> 00:17:34,720 and you feel moved? 296 00:17:36,519 --> 00:17:38,279 Don't hold back later. 297 00:17:39,170 --> 00:17:40,240 Admit it. 298 00:17:40,680 --> 00:17:42,039 You're the softie here. 299 00:18:05,200 --> 00:18:06,279 You... 300 00:18:14,519 --> 00:18:15,599 Why? 301 00:18:17,039 --> 00:18:18,119 I'm tired. 302 00:18:20,559 --> 00:18:22,079 Only your sword... 303 00:18:22,079 --> 00:18:23,410 deserves to have my blood. 304 00:18:23,599 --> 00:18:24,650 She Er. 305 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 You don't need to punish yourself with other people's mistakes. 306 00:18:29,119 --> 00:18:30,119 You're innocent. 307 00:18:33,039 --> 00:18:34,720 I'll pay for my mother's sins. 308 00:18:35,240 --> 00:18:36,410 Promise me, Ashina Sun. 309 00:18:38,440 --> 00:18:39,799 Let the Wolf Army go. 310 00:18:51,680 --> 00:18:53,200 They're warriors of the Ashina Tribe. 311 00:18:53,920 --> 00:18:55,410 They shouldn't be fighting for Dingxiang. 312 00:18:58,650 --> 00:18:59,680 You're Young Khan. 313 00:19:03,119 --> 00:19:04,279 Lead them yourself... 314 00:19:09,200 --> 00:19:10,599 and live a free life. 315 00:19:21,650 --> 00:19:22,720 Ashina Sun. 316 00:19:23,759 --> 00:19:25,170 I want to fight you again... 317 00:19:26,240 --> 00:19:27,359 and drink kumiss together. 318 00:19:28,319 --> 00:19:29,720 I don't know if we'll get another chance. 319 00:19:30,319 --> 00:19:31,319 I'm sure there is. 320 00:19:32,650 --> 00:19:33,890 When the war is over... 321 00:19:34,890 --> 00:19:36,440 and new buds grow in the grasslands again, 322 00:19:37,079 --> 00:19:38,319 I'm sure we will meet again. 323 00:19:42,000 --> 00:19:43,079 Go west. 324 00:19:44,960 --> 00:19:45,960 Get as far away as possible. 325 00:19:56,720 --> 00:19:57,720 Wolf Army, listen to orders. 326 00:20:31,079 --> 00:20:32,559 Let the Wolf Army through! 327 00:20:50,854 --> 00:21:00,854 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 328 00:21:12,079 --> 00:21:13,170 General Du. 329 00:21:13,170 --> 00:21:14,559 The enemy set up an ambush at Qikou and blocked the mountain. 330 00:21:14,559 --> 00:21:15,680 General Li has already broken through. 331 00:21:15,680 --> 00:21:16,799 Now, both sides are actively battling. 332 00:21:17,240 --> 00:21:18,650 - Go and check again. - Yes. 333 00:21:20,599 --> 00:21:22,000 General Li is really fast. 334 00:21:23,920 --> 00:21:24,920 The Sui Dynasty has perished. 335 00:21:25,279 --> 00:21:26,680 My second uncle has been in many battles. 336 00:21:26,680 --> 00:21:28,039 What he was after was order. 337 00:21:28,890 --> 00:21:31,680 Governor Gongsun guarded Shuozhou for decades. 338 00:21:31,920 --> 00:21:33,279 What he was after was defense. 339 00:21:34,039 --> 00:21:35,519 However, General Li is different. 340 00:21:36,119 --> 00:21:37,440 Speed is very important in battles. 341 00:21:38,599 --> 00:21:39,960 He's concerned about suffering. 342 00:21:46,200 --> 00:21:48,039 Charge! 343 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 General Du. 344 00:22:04,799 --> 00:22:06,559 Each clan chief follows Yicheng's carriage... 345 00:22:06,559 --> 00:22:07,759 and escapes from the mountain road on the west side. 346 00:22:07,759 --> 00:22:09,440 General Li can't go there now. 347 00:22:09,440 --> 00:22:11,039 We need cavalries for reinforcements to stop them. 348 00:22:12,200 --> 00:22:13,200 I'll go. 349 00:22:13,200 --> 00:22:14,319 We can't let Yicheng escape. 350 00:22:15,240 --> 00:22:16,759 Take more soldiers with you. Be careful. 351 00:22:19,559 --> 00:22:20,559 What about the Eagle Army? 352 00:22:20,559 --> 00:22:21,960 At the entrance of Wuduo Valley, 353 00:22:21,960 --> 00:22:23,200 the Eagle Army encountered the enemy's army and split up. 354 00:22:23,200 --> 00:22:24,599 Their leader, Lei Meng, was killed. 355 00:22:24,799 --> 00:22:26,519 The Eagle Army's commander has circled around... 356 00:22:26,519 --> 00:22:27,519 to block Ashina Tribe's Young Khan. 357 00:22:28,519 --> 00:22:30,680 - All right, go and check again. - Yes. 358 00:22:52,559 --> 00:22:53,839 This is bad, let's go. 359 00:23:19,240 --> 00:23:20,279 Everyone. 360 00:23:21,400 --> 00:23:23,079 Tang formed an alliance with you... 361 00:23:23,319 --> 00:23:24,640 for our shared prosperity... 362 00:23:25,039 --> 00:23:26,480 and long-term well-being. 363 00:23:27,240 --> 00:23:28,759 Yicheng got you entangled in this... 364 00:23:29,640 --> 00:23:31,079 just for her own greed. 365 00:23:31,960 --> 00:23:33,880 Are you still going to risk your life for her? 366 00:23:36,759 --> 00:23:38,599 Tang has no intention of making you its enemy. 367 00:23:39,640 --> 00:23:40,880 If you stop now, 368 00:23:41,160 --> 00:23:42,400 you can be free from war and return to your hometowns. 369 00:23:43,160 --> 00:23:44,559 Go home and take care of your wife, kids, and parents. 370 00:23:44,880 --> 00:23:46,319 And your tribe... 371 00:23:46,480 --> 00:23:48,559 can continue living with your herds or cows and sheep... 372 00:23:48,960 --> 00:23:50,400 by the water and grass. 373 00:23:50,960 --> 00:23:52,559 If you're stubborn... 374 00:23:53,079 --> 00:23:54,960 and continue these flames of war at the border, 375 00:23:55,359 --> 00:23:56,400 Tang... 376 00:23:57,880 --> 00:23:59,119 definitely won't budge! 377 00:24:00,000 --> 00:24:01,160 - We won't budge! - We won't budge! 378 00:24:01,279 --> 00:24:03,640 - We won't budge! - We won't budge! 379 00:24:03,640 --> 00:24:05,880 - We won't budge! - We won't budge! 380 00:24:06,359 --> 00:24:07,599 - We won't budge! - We won't budge! 381 00:24:08,079 --> 00:24:09,359 - We won't budge! - We won't budge! 382 00:24:10,279 --> 00:24:11,440 - We won't budge! - We won't budge! 383 00:24:11,799 --> 00:24:13,079 - We won't budge! - We won't budge! 384 00:24:13,720 --> 00:24:14,960 - We won't budge! - We won't budge! 385 00:24:15,799 --> 00:24:17,160 - We won't budge! - We won't budge! 386 00:24:17,920 --> 00:24:19,200 - We won't budge! - We won't budge! 387 00:24:28,799 --> 00:24:30,200 I'm going home to raise my children. 388 00:24:30,359 --> 00:24:32,240 Whoever is willing to go on fighting, do it yourself. 389 00:24:40,880 --> 00:24:42,119 We're not going to proceed then. 390 00:25:11,920 --> 00:25:12,920 Reporting! 391 00:25:13,640 --> 00:25:15,319 We won by a landslide! General Li has returned to the camp. 392 00:25:21,200 --> 00:25:22,640 Congratulations, General. 393 00:25:22,960 --> 00:25:24,079 Don't worry, General. 394 00:25:24,319 --> 00:25:25,599 Hao Du already went to catch her. 395 00:25:25,599 --> 00:25:26,880 He surely won't let Yicheng get away. 396 00:25:27,119 --> 00:25:28,160 Good job. 397 00:25:28,440 --> 00:25:29,480 Hao Du. 398 00:25:30,359 --> 00:25:31,759 How did it go? Did you catch her? 399 00:25:32,359 --> 00:25:34,079 Each clan chief has already surrendered. 400 00:25:34,279 --> 00:25:35,599 But Yicheng wasn't in the carriage. 401 00:25:36,720 --> 00:25:37,960 She's not on the battlefield... 402 00:25:38,319 --> 00:25:39,720 and she didn't escape in a carriage. 403 00:25:40,799 --> 00:25:42,519 Where exactly is she? 404 00:25:44,119 --> 00:25:45,599 Perhaps she never intended to escape. 405 00:27:26,039 --> 00:27:27,960 Are you here to mock me? 406 00:27:29,039 --> 00:27:30,319 I'm just very scared thinking about it now. 407 00:27:31,119 --> 00:27:33,079 I almost made the same mistake as you back then. 408 00:27:34,039 --> 00:27:35,160 You loser. 409 00:27:35,880 --> 00:27:37,480 To achieve your objective, 410 00:27:38,160 --> 00:27:39,319 you've calculated everything... 411 00:27:39,640 --> 00:27:41,079 and killed countless people. 412 00:27:42,480 --> 00:27:43,759 In that case, 413 00:27:44,559 --> 00:27:46,079 I'd rather be a loser. 414 00:27:46,680 --> 00:27:48,200 You wouldn't understand. 415 00:27:49,240 --> 00:27:50,839 You'll never understand! 416 00:27:51,519 --> 00:27:53,119 I'm the Sui Dynasty's princess. 417 00:27:53,440 --> 00:27:55,799 I was born and raised in the Sui Dynasty. 418 00:27:55,799 --> 00:27:57,119 That was my hometown. 419 00:27:57,279 --> 00:27:58,920 I have to save it! 420 00:27:59,039 --> 00:28:00,480 Your hometown still exists. 421 00:28:01,160 --> 00:28:02,440 It's not gone. 422 00:28:03,279 --> 00:28:04,519 Its land still exists. 423 00:28:04,960 --> 00:28:06,200 Its people still exist. 424 00:28:06,359 --> 00:28:08,240 Besides, the ones you're hurting are all its citizens. 425 00:28:08,599 --> 00:28:09,599 What's gone... 426 00:28:09,599 --> 00:28:10,920 is just the glory of the imperial family. 427 00:28:12,839 --> 00:28:14,480 Is that glory really that important? 428 00:28:15,279 --> 00:28:16,640 Imperial family? 429 00:28:19,000 --> 00:28:20,799 How can I be considered a member of the imperial family? 430 00:28:22,680 --> 00:28:26,559 I'm just a daughter of someone from the imperial clan. 431 00:28:28,039 --> 00:28:29,119 All my life, 432 00:28:30,839 --> 00:28:32,799 my most glorious day... 433 00:28:34,599 --> 00:28:37,599 was when I received the title of princess. 434 00:28:44,039 --> 00:28:46,079 I've never been to the palace before. 435 00:28:47,160 --> 00:28:49,880 I've never worn such extravagant attire, 436 00:28:50,920 --> 00:28:52,759 received so much praise from people, 437 00:28:53,119 --> 00:28:54,759 and welcomed by hundreds of officials. 438 00:28:55,799 --> 00:28:57,759 They said that starting that day, 439 00:28:58,519 --> 00:29:00,759 I'm a princess of the Sui Dynasty. 440 00:29:01,759 --> 00:29:02,799 The Sui Dynasty... 441 00:29:03,680 --> 00:29:05,960 needs me to go to the grasslands for intermarriage. 442 00:29:08,839 --> 00:29:09,920 From now on, 443 00:29:10,319 --> 00:29:11,839 you'll keep me company. 444 00:29:12,079 --> 00:29:13,079 I'm Lei Meng. 445 00:29:13,079 --> 00:29:14,200 I'll do my best... 446 00:29:14,359 --> 00:29:16,720 to protect Your Highness to death. 447 00:29:19,079 --> 00:29:20,319 I said yes. 448 00:29:21,039 --> 00:29:22,759 This is my glory... 449 00:29:23,440 --> 00:29:24,960 and also my destiny. 450 00:29:26,160 --> 00:29:27,960 I'm a princess of the Sui Dynasty. 451 00:29:28,480 --> 00:29:31,000 I'm willing to do anything for it. 452 00:29:42,680 --> 00:29:44,759 I don't need your pity... 453 00:29:46,319 --> 00:29:48,319 and I don't need anyone to feel sorry for me. 454 00:29:48,920 --> 00:29:50,640 Those so-called imperial family's daughters... 455 00:29:50,960 --> 00:29:53,519 and even princes are all inferior to me! 456 00:29:55,279 --> 00:29:57,000 They knelt and begged, 457 00:29:57,799 --> 00:29:59,480 groveled and humbled themselves. 458 00:30:00,440 --> 00:30:02,119 In order to survive, 459 00:30:02,440 --> 00:30:04,480 they disregarded the nation. 460 00:30:06,799 --> 00:30:08,119 Only I... 461 00:30:11,160 --> 00:30:12,799 For 30 years, 462 00:30:13,839 --> 00:30:16,759 only I, the one who was stuck in the grasslands, 463 00:30:17,240 --> 00:30:19,480 didn't abandon the Sui Dynasty. 464 00:30:23,200 --> 00:30:24,200 Come back. 465 00:30:27,039 --> 00:30:28,759 Sui has already perished. 466 00:30:29,759 --> 00:30:31,640 Where do you want me to go back to? 467 00:30:32,359 --> 00:30:33,519 Your hometown still exists. 468 00:30:34,359 --> 00:30:35,640 Chang'an still exists. 469 00:30:36,200 --> 00:30:37,480 Daxing Palace still exists. 470 00:30:39,559 --> 00:30:40,599 The trees in the palace... 471 00:30:41,200 --> 00:30:43,160 were planted the year when the Sui Dynasty started. 472 00:30:43,759 --> 00:30:45,000 When I was little, my friends and I... 473 00:30:45,000 --> 00:30:46,079 often climbed those trees... 474 00:30:46,720 --> 00:30:48,039 and used them to skip our classes. 475 00:30:50,559 --> 00:30:51,839 As long as you're willing to come back... 476 00:30:52,759 --> 00:30:53,759 and submit to Chang'an... 477 00:31:00,359 --> 00:31:01,720 I know my second uncle. 478 00:31:03,000 --> 00:31:04,319 He won't kill you. 479 00:31:24,920 --> 00:31:26,160 If I am someone... 480 00:31:26,839 --> 00:31:29,000 who's willing to humble myself to survive, 481 00:31:31,960 --> 00:31:34,279 I wouldn't have gone down this path. 482 00:31:38,079 --> 00:31:40,400 Even you, Li Chang Ge, 483 00:31:41,839 --> 00:31:43,759 will you still return to Chang'an? 484 00:31:46,559 --> 00:31:47,559 Right. 485 00:31:50,880 --> 00:31:52,160 I was mistaken. 486 00:32:02,480 --> 00:32:03,920 My life... 487 00:32:06,960 --> 00:32:09,400 is a joke. 488 00:32:10,960 --> 00:32:13,559 I don't seek anyone's forgiveness. 489 00:32:16,640 --> 00:32:20,119 But I still have to thank you... 490 00:32:22,960 --> 00:32:24,240 for accompanying me... 491 00:32:25,599 --> 00:32:27,400 on my last journey. 492 00:33:33,599 --> 00:33:34,599 Grandmother. 493 00:33:34,920 --> 00:33:35,960 Is this Chang'an? 494 00:33:36,440 --> 00:33:37,440 Yes. 495 00:33:38,799 --> 00:33:39,920 We're home. 496 00:33:52,119 --> 00:33:56,160 (Chang'an) 497 00:33:57,319 --> 00:34:03,480 (Chang'an) 498 00:34:27,769 --> 00:34:28,769 Father. 499 00:34:43,920 --> 00:34:44,920 Father. 500 00:34:53,329 --> 00:34:54,440 We won in Dingxiang. 501 00:34:55,199 --> 00:34:56,360 We won in Mount Yin. 502 00:35:24,769 --> 00:35:25,769 Father. 503 00:35:27,400 --> 00:35:28,400 Don't worry. 504 00:35:29,199 --> 00:35:30,639 I'll take good care of Le Yan. 505 00:35:35,679 --> 00:35:36,679 Father. 506 00:35:38,840 --> 00:35:40,679 Hao Du and I will be fine. 507 00:36:37,920 --> 00:36:40,039 You can rest now. 508 00:37:03,840 --> 00:37:05,360 Please don't be sad, Your Majesty. 509 00:37:07,960 --> 00:37:09,480 Did she die a painful death? 510 00:37:10,719 --> 00:37:13,400 Are you referring to Li Chang Ge? 511 00:37:17,559 --> 00:37:19,719 Her Highness fulfilled her aspiration. 512 00:37:20,199 --> 00:37:21,400 In the afterlife, 513 00:37:21,920 --> 00:37:23,440 she'll be at peace. 514 00:37:24,039 --> 00:37:25,039 In the end, 515 00:37:27,289 --> 00:37:28,920 did she mention anything? 516 00:37:29,679 --> 00:37:30,809 She said... 517 00:37:32,360 --> 00:37:34,239 that she was very grateful to Your Majesty. 518 00:37:37,239 --> 00:37:38,519 What else did she say? 519 00:37:39,079 --> 00:37:40,199 She also said... 520 00:37:43,329 --> 00:37:44,519 that she loved reading books. 521 00:37:45,159 --> 00:37:47,039 From now on, during the Cold Food Festival, 522 00:37:47,400 --> 00:37:48,769 burn more books for her. 523 00:37:53,559 --> 00:37:55,769 I watched Princess Yongning grow up. 524 00:37:56,289 --> 00:37:57,360 I didn't know... 525 00:37:57,559 --> 00:37:59,519 that she likes to read. 526 00:38:00,239 --> 00:38:02,079 Doesn't she like to read? 527 00:38:02,599 --> 00:38:04,639 - She doesn't look like the type. - Pharmacist Li. 528 00:38:06,840 --> 00:38:09,329 Do you know about the crime of deceiving the emperor? 529 00:38:11,960 --> 00:38:14,079 I know my crime. 530 00:38:14,199 --> 00:38:16,289 But Li Chang Ge... 531 00:38:17,159 --> 00:38:19,079 I had no choice. 532 00:38:24,480 --> 00:38:25,480 Rise. 533 00:38:27,119 --> 00:38:28,360 What exactly is going on? 534 00:38:34,809 --> 00:38:35,880 Chang Ge. 535 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Chang Ge. 536 00:38:46,809 --> 00:38:48,079 Didn't you promise me already? 537 00:38:48,519 --> 00:38:50,920 - Don't... - Don't brave danger by myself. 538 00:38:52,920 --> 00:38:54,599 Then why didn't you wait for me and just rushed inside? 539 00:38:55,679 --> 00:38:56,880 I'm sorry. 540 00:38:57,239 --> 00:38:58,289 Don't be angry. 541 00:39:04,329 --> 00:39:05,329 Your Highness. 542 00:39:07,039 --> 00:39:08,079 Your Highness. 543 00:39:08,559 --> 00:39:10,679 You really won't go back to Chang'an with me? 544 00:39:11,840 --> 00:39:13,360 General Li, what are you talking about? 545 00:39:13,880 --> 00:39:16,079 Everything has already gone in that fire. 546 00:39:16,440 --> 00:39:17,809 There's no princess anymore. 547 00:39:22,880 --> 00:39:24,159 You're so determined. 548 00:39:24,920 --> 00:39:26,000 I've really... 549 00:39:26,159 --> 00:39:27,840 lost both my disciple and soldier. 550 00:39:29,159 --> 00:39:30,159 General Li. 551 00:39:30,880 --> 00:39:32,840 If His Majesty asks about me when you go back, 552 00:39:33,239 --> 00:39:35,719 tell him to remove my name from the history books. 553 00:39:37,199 --> 00:39:38,960 Li Chang Ge no longer exists in this world. 554 00:39:43,809 --> 00:39:44,920 Thank you, General. 555 00:39:47,920 --> 00:39:49,079 I don't know anything. 556 00:39:56,840 --> 00:39:58,039 Where are you two... 557 00:39:58,239 --> 00:39:59,239 planning to go now? 558 00:40:00,000 --> 00:40:01,440 Don't ask where we're going. 559 00:40:01,960 --> 00:40:04,199 Anyway, we'll still be in this world. 560 00:40:04,199 --> 00:40:05,400 No one can escape. 561 00:40:05,809 --> 00:40:07,079 If His Majesty asks, 562 00:40:07,400 --> 00:40:08,559 tell him... 563 00:40:09,199 --> 00:40:10,329 to let things run its natural course. 564 00:40:34,199 --> 00:40:35,199 All right. 565 00:40:35,920 --> 00:40:36,960 Perhaps... 566 00:40:37,960 --> 00:40:39,239 you'll meet again someday. 567 00:40:45,880 --> 00:40:46,880 Chang Ge. 568 00:40:47,769 --> 00:40:48,880 Is this the kind of Tang... 569 00:40:49,880 --> 00:40:51,769 you wish to see? 570 00:40:56,440 --> 00:40:57,809 After traveling for so long, 571 00:40:59,159 --> 00:41:00,559 I realize more and more that... 572 00:41:01,079 --> 00:41:02,079 only when there's peace in the nation... 573 00:41:02,840 --> 00:41:04,719 can families live in peace. 574 00:41:05,719 --> 00:41:06,769 Only when the nation is prosperous... 575 00:41:06,769 --> 00:41:08,840 can its citizens not be afraid of living in misery and suffering. 576 00:41:10,039 --> 00:41:11,920 In the past, I've only considered my own glory and disgrace. 577 00:41:12,769 --> 00:41:13,769 Now, 578 00:41:14,440 --> 00:41:15,840 I can finally let go. 579 00:41:17,289 --> 00:41:18,769 Manage the nation well... 580 00:41:19,289 --> 00:41:20,519 and the citizens will live in peace. 581 00:41:20,639 --> 00:41:21,960 Everyone can use their talents... 582 00:41:22,079 --> 00:41:23,239 and live safely. 583 00:41:23,440 --> 00:41:24,960 This seems to be a period of prosperity. 584 00:41:26,159 --> 00:41:27,239 Uncle Shi Min. 585 00:41:28,039 --> 00:41:29,079 Thank you so much. 586 00:41:30,039 --> 00:41:31,400 You've finally not let Tang down... 587 00:41:32,360 --> 00:41:33,639 and not let its citizens down. 588 00:41:45,613 --> 00:42:15,613 Sub by VIU & Ripped by skysoultan โ™” Follow @skysoultan on Instagram โ™” 589 00:42:29,119 --> 00:42:32,639 ("The Long Ballad") 590 00:44:59,760 --> 00:45:04,920 (The Long Ballad) 39405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.