All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 45

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:47,520 --> 00:01:54,740 Court Lady 3 00:01:55,440 --> 00:01:57,860 Ep45 4 00:02:04,130 --> 00:02:04,860 Young Master. 5 00:02:05,100 --> 00:02:06,940 All windows and doors are sealed shut. 6 00:02:09,850 --> 00:02:11,100 Her Ladyship went mad. 7 00:02:11,730 --> 00:02:12,860 Starting today, 8 00:02:13,340 --> 00:02:14,980 no one shall approach the yard 9 00:02:14,980 --> 00:02:17,180 except for the mute who delivers meals. 10 00:02:18,620 --> 00:02:19,210 Yes. 11 00:02:47,020 --> 00:02:47,810 What else? 12 00:02:48,460 --> 00:02:49,180 Take care. 13 00:02:50,660 --> 00:02:52,010 You've said it already. 14 00:03:11,140 --> 00:03:12,340 I need you to do me a favor. 15 00:03:15,770 --> 00:03:17,210 I got a glimpse of my teacher's 16 00:03:17,579 --> 00:03:18,620 murderer from afar. 17 00:03:19,100 --> 00:03:19,940 I made a sketch. 18 00:03:25,420 --> 00:03:26,700 I'll look him up for you, man. 19 00:03:27,860 --> 00:03:28,740 Bro, take care. 20 00:03:30,820 --> 00:03:32,730 You've said it three times. 21 00:03:32,730 --> 00:03:34,180 You're such a girl. 22 00:03:36,690 --> 00:03:37,380 Bye. 23 00:03:41,730 --> 00:03:42,410 General. 24 00:03:43,020 --> 00:03:43,940 We found him. 25 00:03:44,420 --> 00:03:45,740 Zuo Qiuqin, an Eastern Palace staff member, 26 00:03:45,740 --> 00:03:47,250 bought a farm outside Chang'an. 27 00:03:47,980 --> 00:03:48,740 Two months ago, 28 00:03:48,860 --> 00:03:50,860 a strange man came there. 29 00:03:51,650 --> 00:03:53,100 He looks exactly like the sketch. 30 00:03:54,060 --> 00:03:55,930 No wonder Master Du couldn't find him. 31 00:03:56,370 --> 00:03:57,660 Turns out Zhan Xuanzhi's murderer 32 00:03:57,660 --> 00:03:58,690 left the Eastern Palace long ago. 33 00:03:59,220 --> 00:04:00,260 General, you're incredible. 34 00:04:00,890 --> 00:04:02,460 You were able to locate him even if he was hiding far away. 35 00:04:08,900 --> 00:04:09,690 It's a shame that 36 00:04:11,740 --> 00:04:14,260 Du Ning couldn't avenge his teacher's death himself. 37 00:04:19,810 --> 00:04:20,860 Your Highness. 38 00:04:21,500 --> 00:04:22,450 You Jianming. 39 00:04:23,420 --> 00:04:25,260 I've been waiting for you. 40 00:04:26,530 --> 00:04:27,020 Your Highness. 41 00:04:27,020 --> 00:04:27,850 You're... 42 00:04:27,850 --> 00:04:28,700 Beat him up. 43 00:04:39,980 --> 00:04:40,900 Stop. 44 00:04:41,490 --> 00:04:42,780 You're just a censor-in-chief. 45 00:04:42,780 --> 00:04:45,130 How dare you talk His Majesty into sending me back to Liang? 46 00:04:45,890 --> 00:04:47,140 You're courting death. 47 00:04:48,090 --> 00:04:49,850 Even if I have to go back there, 48 00:04:50,260 --> 00:04:51,980 I'll break your legs before I leave. 49 00:04:53,930 --> 00:04:54,580 Let's go. 50 00:05:06,420 --> 00:05:07,340 Lord You. 51 00:05:08,420 --> 00:05:09,100 Here. 52 00:05:10,940 --> 00:05:11,700 Lord You. 53 00:05:12,060 --> 00:05:12,850 Are you alright? 54 00:05:13,290 --> 00:05:14,170 It's your fault. 55 00:05:14,660 --> 00:05:15,740 You forced me to write the memo to the throne. 56 00:05:15,930 --> 00:05:17,250 See what you got me into? 57 00:05:20,890 --> 00:05:22,060 Watch your tongue. 58 00:05:23,090 --> 00:05:25,380 Don't forget that I still have your concubine 59 00:05:26,220 --> 00:05:27,140 and your precious boy. 60 00:05:27,300 --> 00:05:28,460 I've written the memo. 61 00:05:28,460 --> 00:05:29,500 I've been beaten up. 62 00:05:29,980 --> 00:05:31,130 What more do you want from me? 63 00:05:34,210 --> 00:05:34,940 I want you to revenge. 64 00:05:35,380 --> 00:05:36,260 Revenge? 65 00:05:37,260 --> 00:05:38,460 Revenge on King Liang? 66 00:05:39,100 --> 00:05:40,300 King Liang was lawless 67 00:05:40,300 --> 00:05:41,130 and beat up an official. 68 00:05:42,180 --> 00:05:43,180 You're the censor-in-chief. 69 00:05:44,180 --> 00:05:45,300 Can't you impeach him? 70 00:05:45,860 --> 00:05:46,900 But he's... 71 00:05:46,900 --> 00:05:47,970 The Grand Emperor is dead. 72 00:05:49,100 --> 00:05:51,020 The Empress used to defend him, but she's gone, too. 73 00:05:51,900 --> 00:05:52,690 What are you afraid of? 74 00:05:58,140 --> 00:05:59,180 Do you remember 75 00:05:59,580 --> 00:06:01,100 the murder case of Zhan Xuanzhi? 76 00:06:01,980 --> 00:06:03,020 The Eastern Palace did it. 77 00:06:05,540 --> 00:06:06,700 Do you have proof? 78 00:06:08,380 --> 00:06:09,500 Du Ning saw the murderer 79 00:06:10,020 --> 00:06:11,100 and made a sketch. 80 00:06:11,610 --> 00:06:13,050 The murderer is called Mao Shouping. 81 00:06:13,420 --> 00:06:14,660 He used to be a guard in the Eastern Palace. 82 00:06:15,460 --> 00:06:17,330 He went missing three days 83 00:06:17,330 --> 00:06:18,380 after Zhan Xuanzhi died. 84 00:06:19,580 --> 00:06:20,340 So, 85 00:06:22,260 --> 00:06:23,420 you know where he is. 86 00:06:23,700 --> 00:06:24,610 He's been hiding on a farm 87 00:06:24,980 --> 00:06:26,540 outside the city under the alias of Mao Lu. 88 00:06:28,010 --> 00:06:28,660 Okay. 89 00:06:30,500 --> 00:06:32,500 Take some men with you and arrest him tomorrow. 90 00:06:32,659 --> 00:06:33,900 We need to get to the bottom of this. 91 00:06:34,340 --> 00:06:35,050 Bastard! 92 00:06:39,860 --> 00:06:41,010 You dared to beat a censor-in-chief 93 00:06:41,010 --> 00:06:42,210 in the Imperial Palace? 94 00:06:45,730 --> 00:06:47,780 Have you no respect for the Tang Code? 95 00:06:47,780 --> 00:06:49,740 Have you no respect for me? 96 00:06:50,460 --> 00:06:52,820 I got angry when I thought I'd never see 97 00:06:53,300 --> 00:06:54,500 Your Majesty anymore 98 00:06:54,780 --> 00:06:55,780 if I left Chang'an, 99 00:06:55,780 --> 00:06:56,620 so I... 100 00:06:57,540 --> 00:06:58,260 Listen. 101 00:06:59,340 --> 00:07:01,980 I don't want to see you ever again. 102 00:07:02,180 --> 00:07:02,860 Get lost. 103 00:07:03,890 --> 00:07:05,300 Yes, Your Majesty. 104 00:07:21,140 --> 00:07:21,860 Father. 105 00:07:21,860 --> 00:07:22,900 What? 106 00:07:51,380 --> 00:07:53,500 Du Ning was killed by the rebels? 107 00:07:55,810 --> 00:07:57,100 Lu Yunji planned to 108 00:07:57,340 --> 00:07:59,940 take the town of Xiangzhong from the rebels. 109 00:08:00,700 --> 00:08:02,700 Hong Ze, the head of the rebels went desperate, 110 00:08:03,340 --> 00:08:04,940 and sent assassins to our camp 111 00:08:05,660 --> 00:08:07,050 to kill Lu Yunji. 112 00:08:07,610 --> 00:08:09,180 But they ran into Du Ning first. 113 00:08:09,780 --> 00:08:11,100 Du Ning called the guards. 114 00:08:11,620 --> 00:08:12,980 When Lu Yunji arrived, 115 00:08:13,380 --> 00:08:14,530 Du Ning had already been killed. 116 00:08:16,460 --> 00:08:17,700 Did we catch the assassins alive? 117 00:08:18,220 --> 00:08:19,930 They all hid poison in their mouth. 118 00:08:20,660 --> 00:08:21,660 Once caught, 119 00:08:22,060 --> 00:08:23,060 they all committed suicide. 120 00:08:23,740 --> 00:08:25,020 They all died. 121 00:08:29,700 --> 00:08:30,540 It was my fault. 122 00:08:32,860 --> 00:08:34,330 My fault! 123 00:08:38,090 --> 00:08:39,700 I recklessly sent a weak scholar 124 00:08:42,220 --> 00:08:45,380 to the turbulent battlefield. 125 00:08:48,460 --> 00:08:50,730 What a great talent Du Ning was! 126 00:08:53,020 --> 00:08:54,980 A great talent for Tang 127 00:08:55,500 --> 00:08:56,820 is gone. 128 00:08:59,820 --> 00:09:00,650 I blame myself. 129 00:09:01,660 --> 00:09:02,850 It was my fault. 130 00:09:03,940 --> 00:09:05,420 It was all my fault! 131 00:09:15,820 --> 00:09:16,490 Father. 132 00:09:16,980 --> 00:09:17,460 Your Majesty. 133 00:09:17,460 --> 00:09:18,180 Father. 134 00:09:18,570 --> 00:09:19,250 Your Majesty. 135 00:09:19,340 --> 00:09:20,770 -Father. -Your Majesty. 136 00:09:21,180 --> 00:09:21,980 Call the doctors. 137 00:09:22,940 --> 00:09:24,020 -Call the doctors. -Your Majesty. 138 00:09:35,580 --> 00:09:36,290 Stop running! 139 00:09:45,380 --> 00:09:46,260 You were so fast. 140 00:09:46,420 --> 00:09:47,530 I wanted to punch him more. 141 00:09:50,380 --> 00:09:50,780 General. 142 00:09:50,780 --> 00:09:51,460 We've caught him. 143 00:09:51,460 --> 00:09:52,180 Alive. 144 00:09:52,740 --> 00:09:53,450 Let's go. 145 00:09:56,770 --> 00:09:57,500 Careful! 146 00:10:04,180 --> 00:10:04,820 Stay here. 147 00:10:05,820 --> 00:10:06,820 Go check on Mao Shouping. 148 00:10:15,220 --> 00:10:15,940 General. 149 00:10:16,300 --> 00:10:17,180 He's dead. 150 00:10:21,740 --> 00:10:22,540 Your Highness. 151 00:10:23,060 --> 00:10:23,730 My lord. 152 00:10:24,340 --> 00:10:25,220 How's Father? 153 00:10:26,740 --> 00:10:30,020 After the trip to the Palace of Hot Spring, 154 00:10:30,530 --> 00:10:32,740 His Majesty's condition got better. 155 00:10:33,410 --> 00:10:35,140 But he was saddened 156 00:10:35,140 --> 00:10:36,980 by Her Majesty's demise 157 00:10:36,980 --> 00:10:38,940 and burdened by state affairs. 158 00:10:39,220 --> 00:10:40,180 So, the relapse this time 159 00:10:40,420 --> 00:10:41,540 is dangerous. 160 00:10:42,860 --> 00:10:44,900 He needs to rest well. 161 00:10:47,340 --> 00:10:48,100 Doctor He, 162 00:10:48,740 --> 00:10:49,910 so maybe, he should spend 163 00:10:49,990 --> 00:10:51,980 some more time in the Palace of Hot Spring? 164 00:10:52,740 --> 00:10:53,860 It'd be best for His Majesty 165 00:10:53,860 --> 00:10:55,090 if he could do that. 166 00:10:55,900 --> 00:10:56,700 Okay. 167 00:10:56,700 --> 00:10:57,460 Leave us. 168 00:10:58,100 --> 00:10:58,740 Yes. 169 00:11:08,180 --> 00:11:09,020 Your Highness. 170 00:11:09,660 --> 00:11:11,900 If His Majesty goes back to the Palace of Hot Spring, 171 00:11:12,130 --> 00:11:13,420 then you'll be the only one to share 172 00:11:13,890 --> 00:11:15,650 his burden of overseeing state affairs. 173 00:11:18,620 --> 00:11:19,780 For the sake of Father's health, 174 00:11:21,050 --> 00:11:22,260 I should share his burdens. 175 00:11:24,940 --> 00:11:25,380 Chumu. 176 00:11:25,570 --> 00:11:26,330 Did you get him? 177 00:11:27,020 --> 00:11:27,740 He was killed. 178 00:11:30,850 --> 00:11:31,700 Killed? 179 00:11:32,290 --> 00:11:33,700 There goes our only lead. 180 00:11:34,690 --> 00:11:37,300 Whoever is behind it sure is cautious. 181 00:11:38,580 --> 00:11:39,500 Justice may be late, 182 00:11:40,020 --> 00:11:40,900 but never absent. 183 00:11:41,410 --> 00:11:43,020 The truth will eventually come out in the wash. 184 00:11:43,580 --> 00:11:44,660 Easy said than done. 185 00:11:45,370 --> 00:11:46,860 How long shall we wait? 186 00:11:48,620 --> 00:11:49,330 Your Highness. 187 00:11:50,210 --> 00:11:50,820 Your Highness. 188 00:11:51,300 --> 00:11:52,060 What's wrong? 189 00:11:58,020 --> 00:11:58,620 Get ready now. 190 00:11:58,620 --> 00:11:59,100 To the Palace. 191 00:11:59,100 --> 00:11:59,300 Yes. 192 00:12:11,500 --> 00:12:12,210 Father. 193 00:12:12,450 --> 00:12:13,380 Father, you're awake. 194 00:12:13,580 --> 00:12:14,700 You're finally awake, Father. 195 00:12:16,140 --> 00:12:16,980 I heard... 196 00:12:17,260 --> 00:12:18,700 I heard that you passed out. 197 00:12:19,370 --> 00:12:21,500 I was worried to death. 198 00:12:23,100 --> 00:12:24,860 Mother has already left me. 199 00:12:25,580 --> 00:12:27,500 You can't leave me in this world alone. 200 00:12:28,500 --> 00:12:32,660 I sent Du Ning, the head of the Ministry of Revenues, to Sheng Country. 201 00:12:34,330 --> 00:12:36,210 He was killed by rebels. 202 00:12:36,770 --> 00:12:38,340 You've all heard of it, right? 203 00:12:43,540 --> 00:12:43,980 Here. 204 00:12:43,980 --> 00:12:44,740 Father. 205 00:12:45,450 --> 00:12:46,140 Let me help you. 206 00:12:50,460 --> 00:12:51,260 Father. 207 00:12:51,260 --> 00:12:51,980 Father. 208 00:12:56,740 --> 00:12:58,060 What do you think of it? 209 00:12:59,580 --> 00:13:00,460 I think 210 00:13:00,460 --> 00:13:01,380 it is 211 00:13:07,820 --> 00:13:09,260 such a shame. 212 00:13:10,500 --> 00:13:12,460 Du Ning was competent. 213 00:13:13,100 --> 00:13:14,500 If not for this accident, 214 00:13:14,900 --> 00:13:16,050 he'd definitely become 215 00:13:16,490 --> 00:13:19,100 the pillar of our country after several years of service. 216 00:13:23,090 --> 00:13:23,900 You're right. 217 00:13:26,500 --> 00:13:28,660 Du Ning was talented. 218 00:13:30,300 --> 00:13:31,500 What a pity! 219 00:13:32,770 --> 00:13:33,620 It was my fault. 220 00:13:34,260 --> 00:13:35,530 My fault! 221 00:13:36,180 --> 00:13:36,850 Your Majesty. 222 00:13:38,340 --> 00:13:40,180 Young people, you included, 223 00:13:41,250 --> 00:13:42,010 are intelligent 224 00:13:43,580 --> 00:13:44,620 and bold. 225 00:13:45,260 --> 00:13:46,060 But 226 00:13:47,260 --> 00:13:48,290 remember, 227 00:13:49,260 --> 00:13:51,420 don't play the hero. 228 00:13:51,810 --> 00:13:52,690 Look at him. 229 00:13:53,250 --> 00:13:55,100 Now that he's dead, 230 00:13:55,100 --> 00:13:56,580 there's no future for him to look forward to. 231 00:13:59,780 --> 00:14:00,660 Sheng Xiaojing. 232 00:14:02,100 --> 00:14:02,860 Your Majesty. 233 00:14:03,860 --> 00:14:05,260 When you were young, 234 00:14:06,450 --> 00:14:08,180 you were uncompromising. 235 00:14:08,180 --> 00:14:10,220 But you were lucky than Du Ning. 236 00:14:11,220 --> 00:14:13,900 You could always escape death. 237 00:14:16,380 --> 00:14:17,940 If you had lost your life back then, 238 00:14:18,770 --> 00:14:21,340 you wouldn't have become Duck of Lu as you are now. 239 00:14:22,780 --> 00:14:23,610 You're right. 240 00:14:25,220 --> 00:14:26,540 I was blessed 241 00:14:27,540 --> 00:14:29,210 by Your Majesty. 242 00:14:34,900 --> 00:14:37,100 How time has flown! 243 00:14:40,130 --> 00:14:43,900 Those who've built this country with me are all leaving my side. 244 00:14:45,660 --> 00:14:46,260 Your Majesty. 245 00:14:46,260 --> 00:14:47,260 Think about it. 246 00:14:48,690 --> 00:14:49,780 They've either left, 247 00:14:50,380 --> 00:14:51,330 or died. 248 00:14:54,300 --> 00:14:55,300 I've only got 249 00:14:56,660 --> 00:15:00,340 you and Lu Yunji, among several others. 250 00:15:00,660 --> 00:15:01,340 I 251 00:15:02,570 --> 00:15:04,210 bestowed you dukedom 252 00:15:05,060 --> 00:15:06,740 and promoted your sons 253 00:15:09,580 --> 00:15:11,980 to make sure the good people can have a happy ending. 254 00:15:12,810 --> 00:15:13,890 Your Majesty. 255 00:15:13,890 --> 00:15:14,890 Do you know? 256 00:15:16,140 --> 00:15:17,260 In this world, 257 00:15:17,460 --> 00:15:20,980 a happy ending is the hardest thing to have. 258 00:15:21,260 --> 00:15:21,900 Father. 259 00:15:27,090 --> 00:15:28,820 I hope you and other senior officials 260 00:15:29,740 --> 00:15:31,780 can understand my good intentions 261 00:15:32,700 --> 00:15:33,460 and 262 00:15:34,620 --> 00:15:35,940 work hand in hand with me. 263 00:15:35,940 --> 00:15:37,060 Do you understand? 264 00:15:42,460 --> 00:15:43,220 Your Majesty. 265 00:15:45,860 --> 00:15:47,060 The whole world is in awe 266 00:15:48,540 --> 00:15:49,890 of your kindness and virtue. 267 00:15:53,410 --> 00:15:55,660 I am old. 268 00:15:57,460 --> 00:15:58,220 But 269 00:15:58,980 --> 00:16:00,060 if anyone dares to 270 00:16:00,860 --> 00:16:02,140 harm Your Highness, 271 00:16:03,460 --> 00:16:06,220 I will get on the horse now and fight them. 272 00:16:07,050 --> 00:16:08,690 I will cut off the heads 273 00:16:08,690 --> 00:16:10,500 of those ungrateful traitors. 274 00:16:15,850 --> 00:16:16,850 Your Majesty. 275 00:16:18,140 --> 00:16:19,180 Get up. 276 00:16:19,620 --> 00:16:20,420 Get up. 277 00:16:23,060 --> 00:16:23,820 Father. 278 00:16:24,140 --> 00:16:25,060 You've just woken up, 279 00:16:25,860 --> 00:16:26,780 don't get too worked up. 280 00:16:27,460 --> 00:16:28,500 Otherwise, 281 00:16:28,980 --> 00:16:30,170 you'll relapse. 282 00:16:31,180 --> 00:16:32,020 Fine. 283 00:16:32,860 --> 00:16:34,770 Don't be so sad. 284 00:16:39,410 --> 00:16:41,540 I won't die anytime soon. 285 00:16:43,860 --> 00:16:44,570 Father. 286 00:16:44,860 --> 00:16:45,980 I have a request. 287 00:16:45,980 --> 00:16:47,330 What now? 288 00:16:48,140 --> 00:16:51,100 Please allow me to stay in the Palace 289 00:16:52,220 --> 00:16:53,740 and take care of your medicine 290 00:16:54,370 --> 00:16:55,370 to fulfill my duty as your son. 291 00:16:56,500 --> 00:16:58,210 I've got a lot of people to look after me. 292 00:16:59,330 --> 00:17:00,580 Don't bother doing it yourself. 293 00:17:02,900 --> 00:17:03,610 Your Majesty. 294 00:17:04,300 --> 00:17:05,780 King Han is your son. 295 00:17:06,140 --> 00:17:07,980 He'll take better care of you than others. 296 00:17:08,420 --> 00:17:10,060 You should let him stay. 297 00:17:11,300 --> 00:17:12,290 I want to be a good son. 298 00:17:12,660 --> 00:17:13,500 It doesn't matter 299 00:17:13,700 --> 00:17:14,859 how much work I'll do. 300 00:17:17,460 --> 00:17:18,940 Being a good son is the greatest virtue. 301 00:17:19,250 --> 00:17:19,980 You're right. 302 00:17:19,980 --> 00:17:21,500 I can't let 303 00:17:22,420 --> 00:17:24,660 your good intentions go down the drain. 304 00:17:28,580 --> 00:17:29,340 But 305 00:17:30,690 --> 00:17:31,740 where will you live? 306 00:17:32,890 --> 00:17:33,650 Your Majesty. 307 00:17:34,820 --> 00:17:37,500 The Palace of Valor is vacant. 308 00:17:41,300 --> 00:17:42,300 Yes, the Palace of Valor. 309 00:17:42,980 --> 00:17:43,740 It is 310 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 the perfect place for King Han. 311 00:17:48,540 --> 00:17:49,420 The Palace of Hot Spring? 312 00:17:49,780 --> 00:17:50,420 According to the doctor, 313 00:17:50,860 --> 00:17:52,140 the environment and weather there 314 00:17:52,420 --> 00:17:53,780 is good for your recovery. 315 00:17:54,620 --> 00:17:55,620 For the sake of our country, 316 00:17:56,020 --> 00:17:58,380 please, Father, take your health as the top priority. 317 00:18:01,900 --> 00:18:04,020 I've spent some time there last time 318 00:18:04,020 --> 00:18:04,740 and did feel better. 319 00:18:05,300 --> 00:18:05,940 Fine. 320 00:18:06,140 --> 00:18:07,180 I'll take your advice. 321 00:18:07,620 --> 00:18:09,780 I'll ask the staff there to get prepared. 322 00:18:10,580 --> 00:18:11,500 Same rules. 323 00:18:12,140 --> 00:18:13,610 During the time I am away, 324 00:18:13,780 --> 00:18:14,790 the Crown Prince should attend to state affairs. 325 00:18:16,340 --> 00:18:17,940 I will do my best. 326 00:18:18,980 --> 00:18:19,650 King Han. 327 00:18:20,940 --> 00:18:22,940 When I'm back from the Palace of Hot Spring, 328 00:18:23,340 --> 00:18:25,010 you'll move into the Palace of Valor. 329 00:18:26,860 --> 00:18:27,500 Father. 330 00:18:28,740 --> 00:18:30,090 Is King Han going to live in the Palace? 331 00:18:30,260 --> 00:18:33,980 He will be in charge of my medicine. 332 00:18:35,810 --> 00:18:36,610 It's great. 333 00:18:37,140 --> 00:18:40,220 I will be able to see you two all the time. 334 00:18:40,570 --> 00:18:41,210 Your Majesty. 335 00:18:42,210 --> 00:18:43,140 The Palace of Valor 336 00:18:43,380 --> 00:18:45,500 is right next to the Eastern Palace. 337 00:18:46,540 --> 00:18:47,490 So? 338 00:18:48,300 --> 00:18:49,460 Can't King Han live 339 00:18:50,250 --> 00:18:51,860 close to the Eastern Palace? 340 00:18:52,100 --> 00:18:53,090 No, I... 341 00:18:53,090 --> 00:18:53,740 Father. 342 00:18:55,090 --> 00:18:56,580 I think he means that 343 00:18:57,290 --> 00:18:59,900 the Palace of Valor was where King Yuanqi of Zhao lived. 344 00:19:00,940 --> 00:19:03,060 It might be bad luck for King Han 345 00:19:03,130 --> 00:19:04,180 to live there. 346 00:19:04,660 --> 00:19:05,260 Yes. 347 00:19:05,380 --> 00:19:06,650 That's what I meant. 348 00:19:07,060 --> 00:19:07,900 Back then, 349 00:19:08,030 --> 00:19:10,220 King Yuanqi of Zhao lived there 350 00:19:10,740 --> 00:19:13,690 and fought side by side with his big brother 351 00:19:14,940 --> 00:19:16,620 against their enemies. 352 00:19:30,180 --> 00:19:33,420 If the two of you can be the same, 353 00:19:34,980 --> 00:19:36,340 it'll be great. 354 00:19:37,130 --> 00:19:38,060 Father, you're right. 355 00:19:39,060 --> 00:19:40,860 After I move into the Palace of Valor, 356 00:19:41,940 --> 00:19:43,420 I'll get to see Father more often 357 00:19:43,420 --> 00:19:44,260 and take care of you. 358 00:19:44,860 --> 00:19:46,420 I can also visit His Highness from time to time 359 00:19:46,620 --> 00:19:47,500 and confide in him. 360 00:19:48,260 --> 00:19:51,060 I've always wanted to be of assistance to His Highness. 361 00:19:52,530 --> 00:19:53,140 Crown Prince, 362 00:19:53,820 --> 00:19:55,100 you stay here and manage the country. 363 00:19:55,420 --> 00:19:56,300 When faced with challenges, 364 00:19:57,300 --> 00:19:58,740 discuss them with King Han. 365 00:19:59,130 --> 00:19:59,940 Yes, Father. 366 00:20:03,380 --> 00:20:04,410 When brothers come together, 367 00:20:05,410 --> 00:20:06,700 there's nothing they cannot achieve. 368 00:20:12,140 --> 00:20:13,090 Yes, Father. 369 00:20:14,020 --> 00:20:14,970 I'll stay in Chang'an 370 00:20:16,410 --> 00:20:17,460 and take good care of King Han. 371 00:20:20,300 --> 00:20:21,100 Crown Prince. 372 00:20:21,620 --> 00:20:23,700 It's good that you think that. 373 00:20:24,620 --> 00:20:25,860 Since he'll help you, 374 00:20:26,340 --> 00:20:28,140 we shall make it official. 375 00:20:32,250 --> 00:20:34,420 I will give King Han a title. 376 00:20:35,500 --> 00:20:36,180 Send my order. 377 00:20:36,500 --> 00:20:37,210 Yes. 378 00:20:37,530 --> 00:20:40,900 King Han will be General of Observation. 379 00:20:41,460 --> 00:20:43,540 He will be bestowed the land of Yong city. 380 00:20:44,020 --> 00:20:44,620 Yes. 381 00:20:48,260 --> 00:20:50,500 Thank you, Father. 382 00:20:54,660 --> 00:20:55,810 King Han’s become increasingly disrespectful to you. 383 00:20:56,130 --> 00:20:57,550 He's thrown the order of seniority to the wind. 384 00:20:58,260 --> 00:20:58,890 Houchang. 385 00:20:59,210 --> 00:20:59,740 Yes. 386 00:21:00,260 --> 00:21:01,500 Tell King Liang what we've 387 00:21:02,340 --> 00:21:03,260 just discussed. 388 00:21:03,540 --> 00:21:04,050 King Liang. 389 00:21:04,700 --> 00:21:06,370 His Highness wants to send King Han a warning. 390 00:21:06,900 --> 00:21:08,130 He'll send someone to seize him 391 00:21:08,130 --> 00:21:10,620 and then ask him to repent before the spirit tablet of Her Majesty. 392 00:21:13,940 --> 00:21:14,580 Your Highness. 393 00:21:17,370 --> 00:21:18,660 Consort Dowager Wang is having a banquet. 394 00:21:19,020 --> 00:21:20,130 I'm heading to the Palace. 395 00:21:20,220 --> 00:21:22,260 Anything can wait till I get back. 396 00:21:35,780 --> 00:21:36,460 Your Highness. 397 00:21:39,810 --> 00:21:40,940 About You Jianming, 398 00:21:42,300 --> 00:21:43,420 you had an ulterior motive. 399 00:21:48,540 --> 00:21:50,260 You can tell on me to King Liang. 400 00:21:51,050 --> 00:21:53,500 Do you know there's a flower that grows in venom? 401 00:21:54,330 --> 00:21:55,580 Water is a poison 402 00:21:56,540 --> 00:21:57,700 to it. 403 00:22:00,820 --> 00:22:02,860 Seems that Your Highness 404 00:22:02,860 --> 00:22:03,980 is interested in gardening. 405 00:22:06,940 --> 00:22:09,260 You're like a flower growing in venom. 406 00:22:10,850 --> 00:22:12,660 You don't believe in the goodness in people. 407 00:22:14,050 --> 00:22:16,180 You only live off betrayal. 408 00:22:17,500 --> 00:22:18,380 I am not like you. 409 00:22:19,420 --> 00:22:20,500 I won't betray others. 410 00:22:21,620 --> 00:22:22,780 I won't betray my true self. 411 00:22:33,900 --> 00:22:34,780 Your Highness. 412 00:22:35,050 --> 00:22:36,050 Long time no see. 413 00:22:38,420 --> 00:22:39,760 There is still time before the banquet. 414 00:22:40,060 --> 00:22:41,310 Let's have a word. 415 00:22:42,380 --> 00:22:44,940 I'll lead the way for Her Highness. 416 00:22:45,460 --> 00:22:46,020 Okay. 417 00:22:50,620 --> 00:22:51,840 Your Highness. 418 00:22:52,860 --> 00:22:53,960 How may I help you? 419 00:22:55,290 --> 00:22:56,170 I'm not asking for help, 420 00:22:56,780 --> 00:22:57,610 but advice. 421 00:23:01,420 --> 00:23:02,900 King Liang offended His Majesty 422 00:23:02,900 --> 00:23:04,100 and is worried about being expelled. 423 00:23:04,450 --> 00:23:05,500 Have you any suggestions? 424 00:23:07,290 --> 00:23:09,340 You want to help King Liang? 425 00:23:10,700 --> 00:23:11,540 You think that's weird? 426 00:23:15,740 --> 00:23:16,980 When I first saw you, 427 00:23:18,220 --> 00:23:18,940 I thought you were 428 00:23:18,940 --> 00:23:20,460 some spoiled daughter of the Duke. 429 00:23:21,700 --> 00:23:22,690 Then I found that 430 00:23:23,860 --> 00:23:25,180 you are a good person. 431 00:23:27,500 --> 00:23:28,580 When Chen Ji was in danger, 432 00:23:29,140 --> 00:23:30,290 you sent a message for me. 433 00:23:31,220 --> 00:23:32,260 You even saved my life 434 00:23:33,220 --> 00:23:34,370 in Great Mount Cang. 435 00:23:36,340 --> 00:23:37,260 I noticed that 436 00:23:37,860 --> 00:23:39,980 you've lost weight after you married King Liang. 437 00:23:42,140 --> 00:23:43,610 I can see that he's not treated you well. 438 00:23:45,020 --> 00:23:47,900 But still, you want to help him. 439 00:23:48,860 --> 00:23:50,090 Everyone is born 440 00:23:50,460 --> 00:23:52,580 kind and considerate. 441 00:23:53,780 --> 00:23:54,860 Even the evil ones 442 00:23:56,340 --> 00:23:58,140 can be pure and virtuous sometimes. 443 00:24:00,010 --> 00:24:02,020 You, Lu Yingying, 444 00:24:03,460 --> 00:24:04,290 is my wife. 445 00:24:06,260 --> 00:24:09,500 I swear on my father's grave 446 00:24:11,260 --> 00:24:12,700 that I will be good to you. 447 00:24:13,580 --> 00:24:14,900 In your eyes, 448 00:24:14,940 --> 00:24:16,100 every soul is pure. 449 00:24:17,610 --> 00:24:18,260 Do you know 450 00:24:18,260 --> 00:24:19,690 what we call someone like you? 451 00:24:20,690 --> 00:24:21,500 A gullible fool? 452 00:24:22,380 --> 00:24:24,980 Have you never hated anyone 453 00:24:26,060 --> 00:24:27,140 or wanted them to suffer? 454 00:24:30,740 --> 00:24:31,780 I may have hated someone, 455 00:24:33,940 --> 00:24:35,260 but I've never wanted them to suffer. 456 00:24:36,620 --> 00:24:38,850 I just hope that we can all live a peaceful life. 457 00:24:41,660 --> 00:24:43,220 You're the epitome 458 00:24:43,220 --> 00:24:44,690 of all the kindness 459 00:24:45,010 --> 00:24:46,540 of Duke of Cai's Mansion. 460 00:24:47,380 --> 00:24:48,210 Why are you smiling? 461 00:24:49,780 --> 00:24:51,060 You shouldn't laugh at me. 462 00:24:52,140 --> 00:24:53,380 In this world, 463 00:24:54,100 --> 00:24:55,220 in the city of Chang'an, 464 00:24:55,980 --> 00:24:57,060 and in the Palace, 465 00:24:58,140 --> 00:24:59,380 if everyone 466 00:24:59,620 --> 00:25:01,500 thinks about winning, 467 00:25:01,820 --> 00:25:02,700 getting revenge, 468 00:25:03,140 --> 00:25:04,220 or getting ahead, 469 00:25:04,780 --> 00:25:05,930 how treacherous it would be! 470 00:25:07,860 --> 00:25:09,260 There should be more dissidents. 471 00:25:10,900 --> 00:25:12,260 There should be more 472 00:25:12,260 --> 00:25:13,580 scrupulous court ladies like you 473 00:25:14,140 --> 00:25:16,380 and more gullible fools like me. 474 00:25:17,140 --> 00:25:18,980 The world would be more interesting this way. 475 00:25:20,660 --> 00:25:21,380 I agree 476 00:25:22,140 --> 00:25:23,020 with what you said. 477 00:25:24,260 --> 00:25:25,140 But seriously, 478 00:25:25,820 --> 00:25:27,220 is there any way 479 00:25:27,780 --> 00:25:29,620 to help King Liang overcome this hurdle? 480 00:25:32,860 --> 00:25:35,940 It's not so much as overcoming the hurdle 481 00:25:36,660 --> 00:25:37,500 rather than 482 00:25:38,380 --> 00:25:39,900 getting a new patron. 483 00:25:41,380 --> 00:25:42,060 Who? 484 00:25:42,500 --> 00:25:43,330 Consort Dowager Wang. 485 00:25:44,010 --> 00:25:45,580 Will she speak up for King Liang? 486 00:25:46,650 --> 00:25:48,500 As long as King Liang gets one thing done, 487 00:25:48,730 --> 00:25:51,580 she will definitely be impressed by him. 488 00:25:51,900 --> 00:25:52,660 What thing? 489 00:26:05,380 --> 00:26:06,420 It's such a great plan! 490 00:26:06,820 --> 00:26:08,380 You have helped me greatly. 491 00:26:09,820 --> 00:26:10,530 I will only 492 00:26:10,940 --> 00:26:12,220 help him this once. 493 00:26:12,820 --> 00:26:13,610 But you? 494 00:26:14,780 --> 00:26:16,940 Do you really want to be his helping wife? 495 00:26:18,500 --> 00:26:19,740 King Liang is a troublemaker. 496 00:26:20,650 --> 00:26:22,580 Will you help clean up each and every of his mess? 497 00:26:23,260 --> 00:26:25,260 I'll do what I can. 498 00:26:26,620 --> 00:26:27,820 Now that we're married, 499 00:26:28,740 --> 00:26:29,940 we shall share the good 500 00:26:30,700 --> 00:26:31,700 and the bad. 501 00:26:34,610 --> 00:26:35,420 Matron Fu. 502 00:26:36,580 --> 00:26:37,340 Your Highness. 503 00:26:38,980 --> 00:26:40,860 Directress Sun is waiting for you in the hall. 504 00:26:41,700 --> 00:26:42,500 I'll go there now. 505 00:26:43,340 --> 00:26:45,660 Shu. Show Her Highness the way. 506 00:26:45,660 --> 00:26:46,170 Yes. 507 00:26:46,170 --> 00:26:46,900 No need. 508 00:26:46,900 --> 00:26:47,980 It's not like I haven't been here before. 509 00:26:47,980 --> 00:26:48,980 Are you worried I'll get lost? 510 00:26:49,540 --> 00:26:50,540 I'll just walk around 511 00:26:50,540 --> 00:26:52,010 and enjoy the view. 512 00:26:53,620 --> 00:26:54,340 Okay. 513 00:26:55,380 --> 00:26:56,340 Your Highness. 514 00:27:13,980 --> 00:27:14,740 Your Highness. 515 00:27:16,140 --> 00:27:17,650 Are you going to see Consort Dowager Wang? 516 00:27:18,820 --> 00:27:20,860 Didn't you leave the Mansion as I did? 517 00:27:22,620 --> 00:27:24,620 Can't you give me an out? 518 00:27:25,260 --> 00:27:26,700 I was making conversations with you. 519 00:27:27,210 --> 00:27:28,140 Cut me some slack. 520 00:27:29,500 --> 00:27:30,290 I am sorry. 521 00:27:36,820 --> 00:27:37,540 Let's go. 522 00:27:43,730 --> 00:27:45,020 All other men can find 523 00:27:45,020 --> 00:27:46,540 someone who loves them truly. 524 00:27:47,020 --> 00:27:48,620 Why am I, a noble king, 525 00:27:49,140 --> 00:27:50,600 don't have such good luck? 526 00:27:52,180 --> 00:27:54,050 If you want others to love you truly, 527 00:27:54,420 --> 00:27:56,490 you need to love them truly first. 528 00:28:02,300 --> 00:28:04,060 If I do that, 529 00:28:05,170 --> 00:28:06,780 will the girl I love 530 00:28:06,780 --> 00:28:07,810 forget about other men 531 00:28:08,100 --> 00:28:09,980 and love me back wholeheartedly? 532 00:28:14,380 --> 00:28:15,140 I don't know. 533 00:28:18,260 --> 00:28:18,980 Much better. 534 00:28:20,370 --> 00:28:21,180 Better than what? 535 00:28:21,500 --> 00:28:23,180 Better than saying no to my face. 536 00:28:26,700 --> 00:28:28,460 What advice did Matron Fu offer you? 537 00:28:29,170 --> 00:28:30,580 You were eavesdropping on us. 538 00:28:31,490 --> 00:28:32,420 I was just walking by 539 00:28:32,420 --> 00:28:33,570 and overheard you two. 540 00:28:33,860 --> 00:28:34,500 Tell me. 541 00:28:34,500 --> 00:28:35,380 What's the plan? 542 00:28:37,300 --> 00:28:40,050 I'm flattered that Your Highness is thinking of me. 543 00:28:41,340 --> 00:28:44,860 I rely on all of you to keep the Harem in order. 544 00:28:46,330 --> 00:28:47,980 Especially Consort Yan. 545 00:28:50,060 --> 00:28:51,720 I can only help with some errands. 546 00:28:52,050 --> 00:28:53,100 In terms of essential matters, 547 00:28:53,580 --> 00:28:55,250 we're all relying on Your Majesty. 548 00:28:56,020 --> 00:28:57,100 You don't need me. 549 00:28:57,820 --> 00:28:59,140 The late Empress had 550 00:28:59,140 --> 00:29:01,580 kept everything in order before she passed. 551 00:29:02,220 --> 00:29:03,730 All we need to do 552 00:29:03,730 --> 00:29:06,250 is to follow in her footsteps. 553 00:29:06,940 --> 00:29:07,620 Yes. 554 00:29:08,660 --> 00:29:10,090 Although the Empress passed, 555 00:29:10,420 --> 00:29:12,090 the rules she established are still there. 556 00:29:13,140 --> 00:29:14,380 As long as we follow those rules, 557 00:29:15,100 --> 00:29:16,740 those ill-intentioned won't stir up trouble. 558 00:29:17,740 --> 00:29:18,900 So who do you think 559 00:29:19,420 --> 00:29:20,740 will stir up trouble? 560 00:29:20,980 --> 00:29:22,060 How should I know? 561 00:29:23,340 --> 00:29:25,060 The six palace services 562 00:29:25,060 --> 00:29:26,500 are in charge of the rules of the Harem. 563 00:29:27,300 --> 00:29:28,420 Since the late Empress 564 00:29:28,860 --> 00:29:31,300 appointed Fu Rou as Matron, 565 00:29:32,100 --> 00:29:33,020 if anyone dares to... 566 00:29:33,020 --> 00:29:34,460 May Your Majesty have great health. 567 00:29:45,020 --> 00:29:45,860 King Liang. 568 00:29:46,900 --> 00:29:48,500 Is something on your mind? 569 00:29:48,700 --> 00:29:50,660 What's with the sad face? 570 00:29:51,580 --> 00:29:53,540 I want to submit a memo to the throne... 571 00:29:54,700 --> 00:29:55,660 Stop right there. 572 00:29:56,140 --> 00:29:59,100 The Harem won't ask about the Court. 573 00:29:59,780 --> 00:30:02,460 In fact, it has something to do with Your Majesty. 574 00:30:02,860 --> 00:30:05,330 That's why His Highness has been hesitating. 575 00:30:06,620 --> 00:30:08,700 I've been thinking about it for long. 576 00:30:09,580 --> 00:30:11,170 My brother Shijun was killed tragically. 577 00:30:11,540 --> 00:30:13,380 He didn't have any descendants to pay him tribute. 578 00:30:13,660 --> 00:30:15,020 What about in the future? 579 00:30:15,540 --> 00:30:17,220 I feel sad every time I think of it. 580 00:30:17,940 --> 00:30:20,410 I want to ask His Majesty to send an order 581 00:30:20,970 --> 00:30:22,820 and give my deceased brother an adopted son. 582 00:30:23,730 --> 00:30:26,250 But I don't want you to think I'm meddling in your family business. 583 00:30:28,570 --> 00:30:29,820 Why would I? 584 00:30:30,770 --> 00:30:33,380 Your brother Shijun was my only child. 585 00:30:34,620 --> 00:30:35,660 He was unlucky 586 00:30:36,420 --> 00:30:39,690 and died young. 587 00:30:41,380 --> 00:30:43,140 Every time I dream of him, 588 00:30:43,740 --> 00:30:46,820 I wake up in tears. 589 00:30:47,780 --> 00:30:49,300 Among all the sons of the Grand Emperor, 590 00:30:49,860 --> 00:30:51,890 you look like him the most. 591 00:30:52,620 --> 00:30:54,260 Seeing you 592 00:30:55,220 --> 00:30:56,820 reminds me of him. 593 00:30:58,540 --> 00:31:01,020 I'm glad that you're still thinking about him 594 00:31:01,540 --> 00:31:03,330 and want to do something for him. 595 00:31:04,380 --> 00:31:05,300 If 596 00:31:06,060 --> 00:31:09,290 he can really have a descendant, 597 00:31:11,420 --> 00:31:12,620 he will be grateful 598 00:31:13,540 --> 00:31:15,330 to you in Heaven. 599 00:31:17,500 --> 00:31:19,170 Then, His Highness should 600 00:31:19,260 --> 00:31:20,900 see to it before he leaves Chang'an 601 00:31:21,610 --> 00:31:22,900 and put Your Majesty's mind at rest. 602 00:31:23,420 --> 00:31:24,100 What? 603 00:31:25,570 --> 00:31:27,330 King Liang is leaving Chang'an? 604 00:31:30,970 --> 00:31:31,700 His Majesty 605 00:31:32,730 --> 00:31:34,340 wants to expel him back to Liang city. 606 00:31:40,180 --> 00:31:41,280 You... 607 00:31:42,780 --> 00:31:44,220 You can't get anything done 608 00:31:45,370 --> 00:31:47,060 other than playing tricks. 609 00:31:48,420 --> 00:31:51,820 You even persuaded Consort Dowager Wang to speak up for you. 610 00:31:52,410 --> 00:31:53,140 Tell me. 611 00:31:53,780 --> 00:31:56,380 If you don't want to be expelled, 612 00:31:56,610 --> 00:31:58,340 then why do you 613 00:31:59,980 --> 00:32:01,300 keep stirring up trouble? 614 00:32:02,420 --> 00:32:04,970 I am sincerely sorry this time. 615 00:32:05,540 --> 00:32:06,220 Really? 616 00:32:06,420 --> 00:32:07,100 One hundred percent. 617 00:32:07,660 --> 00:32:09,060 Like I'll believe you! 618 00:32:13,060 --> 00:32:14,230 If the Grand Emperor hadn't 619 00:32:14,900 --> 00:32:19,010 spoken up for you before he passed away, 620 00:32:19,930 --> 00:32:21,370 I would've... 621 00:32:21,370 --> 00:32:22,450 I won't do it again. 622 00:32:22,740 --> 00:32:23,450 I dare not do it anymore. 623 00:32:31,180 --> 00:32:31,930 Look at you. 624 00:32:33,300 --> 00:32:35,940 I'm already this ill. 625 00:32:36,740 --> 00:32:38,180 Yet, I'm bothered by your misdeeds. 626 00:32:38,180 --> 00:32:39,820 Have you no shame? 627 00:32:39,820 --> 00:32:41,340 You're a fully grown man. 628 00:32:42,660 --> 00:32:43,300 Fine. 629 00:32:44,980 --> 00:32:46,300 I'll give you one more chance. 630 00:32:47,660 --> 00:32:48,740 Thank you, Your Majesty. 631 00:32:51,020 --> 00:32:51,940 This is your last chance. 632 00:32:54,260 --> 00:32:55,020 Misbehave one more time, 633 00:32:56,300 --> 00:32:57,540 and I'll spare no mercy. 634 00:32:58,300 --> 00:33:00,530 I will live an honest life 635 00:33:00,940 --> 00:33:01,940 and follow the rules. 636 00:33:03,020 --> 00:33:03,780 I will live an idle life. 637 00:33:05,860 --> 00:33:06,940 An idle life? 638 00:33:06,940 --> 00:33:08,540 You read those books for nothing. 639 00:33:08,890 --> 00:33:10,090 You're not even as educated as a court lady. 640 00:33:10,260 --> 00:33:11,090 Get out of here. 641 00:33:11,090 --> 00:33:12,530 Don't embarrass yourself anymore. 642 00:33:13,620 --> 00:33:14,500 I'll leave you to it. 643 00:33:15,460 --> 00:33:16,100 Your Majesty. 644 00:33:23,500 --> 00:33:24,900 His Majesty went to the Palace of Hot Spring. 645 00:33:25,410 --> 00:33:26,780 Maybe we can also take a break 646 00:33:27,460 --> 00:33:28,930 and not read for a couple days. 647 00:33:29,460 --> 00:33:30,380 No reading? 648 00:33:31,300 --> 00:33:32,260 Then what should we do? 649 00:33:35,020 --> 00:33:36,730 I'll take you to the Forbidden Court. 650 00:33:37,020 --> 00:33:37,730 How's that sound? 651 00:33:38,780 --> 00:33:39,420 Really? 652 00:33:39,780 --> 00:33:40,690 Not at all. 653 00:33:42,980 --> 00:33:45,420 Who says you don't need to read if His Majesty is not here? 654 00:33:46,530 --> 00:33:47,660 I haven't said anything yet. 655 00:33:47,780 --> 00:33:49,420 But you've already made a decision. 656 00:33:50,300 --> 00:33:51,420 Master. 657 00:33:53,130 --> 00:33:54,540 Recite the Great Learning, 658 00:33:56,020 --> 00:33:57,180 and you can have a half-day off. 659 00:33:57,900 --> 00:33:58,940 Thank you, Master. 660 00:33:59,780 --> 00:34:00,540 Come on. 661 00:34:10,179 --> 00:34:12,540 Have you finished tutoring? 662 00:34:13,900 --> 00:34:14,860 Your Highness. 663 00:34:15,739 --> 00:34:17,100 Ever since you were promoted Matron, 664 00:34:17,100 --> 00:34:18,889 I couldn't find you when I wanted to chat with you. 665 00:34:20,300 --> 00:34:21,260 Do you need anything? 666 00:34:21,659 --> 00:34:22,460 No. 667 00:34:22,900 --> 00:34:23,860 His Majesty is away. 668 00:34:24,219 --> 00:34:26,179 Consort Dowager Wang is benevolent and self-content. 669 00:34:26,659 --> 00:34:27,739 The Harem 670 00:34:27,980 --> 00:34:29,980 has been in great harmony. 671 00:34:30,460 --> 00:34:32,020 I was just feeling so at ease 672 00:34:32,300 --> 00:34:33,820 that I wanted to chat with you. 673 00:34:35,139 --> 00:34:36,130 Matron Fu. 674 00:34:38,739 --> 00:34:39,500 Matron Fu. 675 00:34:39,940 --> 00:34:40,739 What is it? 676 00:34:45,290 --> 00:34:46,170 I'll go there right away. 677 00:34:46,540 --> 00:34:47,170 Yes. 678 00:34:48,540 --> 00:34:49,940 You're so busy. 679 00:34:50,219 --> 00:34:51,010 Go. 680 00:34:53,020 --> 00:34:54,179 We'll chat next time. 681 00:34:56,460 --> 00:34:57,139 Mother. 682 00:34:57,610 --> 00:34:58,300 Let's have dinner. 683 00:34:59,140 --> 00:34:59,900 Dinner, dinner. 684 00:34:59,900 --> 00:35:01,100 All you think about is dinner. 685 00:35:03,130 --> 00:35:04,540 Who upset you this time? 686 00:35:07,140 --> 00:35:09,900 I don't know what I've done wrong in my past life 687 00:35:10,170 --> 00:35:12,460 that I have worry about you and your father all the time. 688 00:35:13,450 --> 00:35:14,940 Your father, that old thing... 689 00:35:15,450 --> 00:35:16,940 His Majesty asked him to run some errands. 690 00:35:17,460 --> 00:35:20,380 He didn't even hesitate and left me at home. 691 00:35:20,930 --> 00:35:21,860 And you three. 692 00:35:22,300 --> 00:35:23,810 I hardly see you at home. 693 00:35:24,940 --> 00:35:26,580 Well, here I am now, spending time with you. 694 00:35:26,780 --> 00:35:28,210 That's not enough! 695 00:35:28,420 --> 00:35:29,410 Where are those two? 696 00:35:29,700 --> 00:35:30,700 Chuling is on duty. 697 00:35:31,020 --> 00:35:31,900 Where's Chujun? 698 00:35:34,420 --> 00:35:35,460 You know him. 699 00:35:35,460 --> 00:35:36,860 Must be fooling around in some brothel. 700 00:35:36,860 --> 00:35:37,940 Don't brush me off. 701 00:35:38,380 --> 00:35:40,060 Even if he likes to fool around, he still needs to come home. 702 00:35:40,460 --> 00:35:42,140 He's been away for so many days. 703 00:35:43,700 --> 00:35:44,930 Look at the Crown Prince and King Han. 704 00:35:45,580 --> 00:35:47,620 They're brothers by blood. 705 00:35:47,980 --> 00:35:49,210 But they've completely fallen out. 706 00:35:49,450 --> 00:35:50,500 Let me tell you. 707 00:35:50,650 --> 00:35:52,300 Don't do what they do. 708 00:35:52,620 --> 00:35:53,700 Why would we? 709 00:35:54,410 --> 00:35:56,820 Then ask Chujun to come back home. 710 00:35:57,780 --> 00:35:59,180 He won't listen to me. 711 00:35:59,180 --> 00:36:00,060 I don't care. 712 00:36:00,180 --> 00:36:01,420 Go bring him back! 713 00:36:02,060 --> 00:36:03,020 Ask him 714 00:36:03,020 --> 00:36:04,740 if he still thinks of me as his mother. 715 00:36:08,930 --> 00:36:10,780 I'm talking to you. Did you hear me? 716 00:36:15,580 --> 00:36:16,410 Where are you going? 717 00:36:16,410 --> 00:36:17,460 Bringing Chujun back. 718 00:36:17,700 --> 00:36:19,180 Eat your dinner first. 719 00:36:19,180 --> 00:36:19,820 No. 720 00:36:20,540 --> 00:36:21,220 You... 721 00:36:21,980 --> 00:36:23,010 So stubborn. 722 00:36:23,010 --> 00:36:24,180 Life father, like son. 723 00:36:25,980 --> 00:36:26,700 My lady. 724 00:36:28,700 --> 00:36:29,660 I'm not eating, either. 725 00:36:29,660 --> 00:36:30,460 Take them away. 726 00:36:31,660 --> 00:36:33,340 You two, take these away. 727 00:36:38,180 --> 00:36:38,850 Wait. 728 00:36:39,060 --> 00:36:40,060 Leave the smoked bacon here. 729 00:36:40,580 --> 00:36:41,610 It's Chujun's favorite. 730 00:36:48,330 --> 00:36:49,180 I've been waiting for you. 731 00:36:51,780 --> 00:36:52,900 When will they do it? 732 00:36:54,220 --> 00:36:54,930 The ninth day. 733 00:36:55,780 --> 00:36:56,690 That's tomorrow. 734 00:36:57,540 --> 00:36:58,890 The Crown Prince is surrounded by ill-intentioned people. 735 00:36:59,420 --> 00:37:00,580 They say that once His Majesty is back, 736 00:37:00,780 --> 00:37:02,290 King Han will take over Chang'an. 737 00:37:02,700 --> 00:37:04,140 The Crown Prince wanted to punish 738 00:37:04,740 --> 00:37:06,220 that bastard for Her Majesty's demise. 739 00:37:06,620 --> 00:37:07,820 So they want to act fast. 740 00:37:10,580 --> 00:37:11,500 That bastard? 741 00:37:11,500 --> 00:37:12,410 He's your brother-in-law. 742 00:37:13,780 --> 00:37:15,140 That's what they call them in the Eastern Palace. 743 00:37:15,700 --> 00:37:16,780 I've been by the Crown Prince's side. 744 00:37:16,780 --> 00:37:18,540 I could only call him the way they do. 745 00:37:30,500 --> 00:37:31,220 Chujun. 746 00:37:33,020 --> 00:37:33,900 I've put you in a difficult situation. 747 00:37:38,170 --> 00:37:39,100 I wanted to do it. 748 00:37:41,980 --> 00:37:43,570 Our sister wouldn't kill Lingwei. 749 00:37:44,650 --> 00:37:46,090 The cakes must've been poisoned by someone else. 750 00:37:47,180 --> 00:37:49,140 They were sent from King Han's Mansion to the Eastern Palace, 751 00:37:49,340 --> 00:37:50,700 then to the Sun residence. 752 00:37:51,100 --> 00:37:52,420 People in King Han's Mansion will never poison the food. 753 00:37:52,900 --> 00:37:54,340 So, the murderer must be from the Eastern Palace. 754 00:37:55,500 --> 00:37:56,210 Where are you going? 755 00:37:56,380 --> 00:37:57,180 The Eastern Palace. 756 00:37:57,580 --> 00:37:59,660 To find the murderer who killed our sister and Lingwei. 757 00:38:00,020 --> 00:38:01,020 There are hundreds of people there. 758 00:38:01,020 --> 00:38:02,340 Do you even know who did it? 759 00:38:02,460 --> 00:38:03,460 Then I'll find out. 760 00:38:03,900 --> 00:38:05,500 They see us as enemies. 761 00:38:05,820 --> 00:38:06,820 You can't even get in there, 762 00:38:07,210 --> 00:38:08,300 let alone find the murderer. 763 00:38:19,210 --> 00:38:20,140 To pretend to fall out with you? 764 00:38:20,740 --> 00:38:21,940 I want to avenge Lingwei's death. 765 00:38:26,250 --> 00:38:26,900 Brother. 766 00:38:28,820 --> 00:38:29,210 Brother. 767 00:38:29,210 --> 00:38:30,700 You're in this together. 768 00:38:43,530 --> 00:38:45,100 The Crown Prince wants to capture him alive. 769 00:38:45,220 --> 00:38:46,380 But we need to be cautious. 770 00:38:47,340 --> 00:38:49,300 He didn't order to have Zhan Xuanzhi killed. 771 00:38:52,940 --> 00:38:54,090 This is the list of those involved. 772 00:38:58,140 --> 00:39:00,460 Did you find out who poisoned the date cakes? 773 00:39:00,740 --> 00:39:01,810 I thought the Crown Prince did it at first. 774 00:39:02,130 --> 00:39:03,860 But he believed King Han was going to kill him. 775 00:39:04,330 --> 00:39:05,500 So, it's not him. 776 00:39:07,180 --> 00:39:08,340 Then, who did it? 777 00:39:08,820 --> 00:39:10,540 After we ruin their plan tomorrow, 778 00:39:11,020 --> 00:39:12,980 King Han will send people to search the city. 779 00:39:13,450 --> 00:39:14,780 Then we can arrest 780 00:39:14,780 --> 00:39:15,700 all suspects 781 00:39:15,700 --> 00:39:16,620 and interrogate them one by one. 782 00:39:16,940 --> 00:39:18,090 We will have an answer for sure. 783 00:39:20,780 --> 00:39:21,490 Besides, 784 00:39:21,580 --> 00:39:23,020 you need to tell King Han something. 785 00:39:23,180 --> 00:39:23,860 What? 786 00:39:25,010 --> 00:39:25,820 After tomorrow, 787 00:39:25,890 --> 00:39:26,860 I don't care what you do with others, 788 00:39:27,540 --> 00:39:29,090 but please go easy on Lingwei's sister. 789 00:39:29,340 --> 00:39:30,090 The Crown Princess? 790 00:39:32,290 --> 00:39:34,140 Lingwei was closest to her sister. 791 00:39:34,930 --> 00:39:36,420 If the Crown Princess is hurt, 792 00:39:37,060 --> 00:39:39,460 Lingwei will be sad in Heaven. 793 00:39:47,060 --> 00:39:47,780 Shuangxi. 794 00:39:48,780 --> 00:39:50,740 Bring this cape to His Highness. 795 00:39:52,970 --> 00:39:53,700 Shuangxi. 796 00:39:55,460 --> 00:39:56,260 Shuangxi. 797 00:39:57,690 --> 00:39:58,740 Where is she? 798 00:39:59,940 --> 00:40:00,860 Shuangxi? 799 00:40:01,690 --> 00:40:05,780 The Hall of Grace 800 00:40:04,220 --> 00:40:05,100 Shuangxi. 801 00:40:06,220 --> 00:40:07,140 Don't go back to the Eastern Palace. 802 00:40:07,460 --> 00:40:08,140 It's too dangerous. 803 00:40:08,370 --> 00:40:09,300 Find a place to hide. 804 00:40:10,420 --> 00:40:11,060 Okay. 805 00:40:11,450 --> 00:40:12,770 I'll find a place tonight 806 00:40:13,300 --> 00:40:14,340 and wait for your instructions. 807 00:40:15,180 --> 00:40:15,850 Go. 808 00:40:22,060 --> 00:40:22,860 Your Highness. 809 00:40:24,500 --> 00:40:25,210 Your Highness. 810 00:40:48,940 --> 00:40:49,620 Oh no. 811 00:40:49,850 --> 00:40:51,730 I left Lingwei's hairpin in the Eastern Palace. 812 00:40:57,420 --> 00:40:58,260 Tell Attendant Yu that 813 00:40:59,020 --> 00:41:00,020 I will kill King Han 814 00:41:01,340 --> 00:41:02,170 behind the Crown Prince's back. 815 00:41:03,060 --> 00:41:03,980 Tell him not to worry. 816 00:41:04,050 --> 00:41:04,700 Okay. 817 00:41:27,420 --> 00:41:28,220 Your Highness. 818 00:41:33,820 --> 00:41:34,580 Don't come close. 819 00:41:37,020 --> 00:41:37,900 Your Highness. 820 00:41:38,610 --> 00:41:39,610 What are you doing? 821 00:41:39,740 --> 00:41:40,780 His Highness has been good to you. 822 00:41:41,340 --> 00:41:42,420 Why did you betray him? 823 00:41:42,620 --> 00:41:43,860 Why are you in cahoots with Consort Yan's people? 824 00:41:43,980 --> 00:41:45,100 You've failed His Highness. 825 00:41:45,620 --> 00:41:46,650 You got it all wrong. 826 00:41:47,220 --> 00:41:48,460 I'm helping His Highness. 827 00:41:48,660 --> 00:41:49,540 Helping him? 828 00:41:54,300 --> 00:41:55,890 Attendant Yu has been serving Consort Yan for years. 829 00:41:56,420 --> 00:41:57,780 She trusts him the most. 830 00:41:58,300 --> 00:42:00,220 How could he ever betray her 831 00:42:00,580 --> 00:42:01,580 and listen to you? 832 00:42:02,860 --> 00:42:03,940 We all have desires. 833 00:42:05,060 --> 00:42:06,380 As long as I can get what he wants, 834 00:42:07,100 --> 00:42:08,980 he'll certainly make compromises and repay me. 835 00:42:09,410 --> 00:42:11,060 About Attendant Yu and me, it's a secret. 836 00:42:11,980 --> 00:42:14,370 You can't tell anyone about tonight. 837 00:42:15,460 --> 00:42:16,570 I won't tell others. 838 00:42:17,220 --> 00:42:18,650 But I have to tell His Highness. 839 00:42:18,650 --> 00:42:19,210 You can't. 840 00:42:19,210 --> 00:42:19,980 Why not? 841 00:42:19,980 --> 00:42:21,180 It will ruin my plan. 842 00:42:21,620 --> 00:42:22,460 I don't care. 843 00:42:22,850 --> 00:42:24,370 I am only loyal to His Highness. 844 00:42:24,700 --> 00:42:27,060 I won't hide anything from him. 845 00:42:29,180 --> 00:42:31,060 You poisoned Sun Lingwei, didn't you? 846 00:42:32,084 --> 00:43:02,084 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 54164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.