Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:47,520 --> 00:01:54,740
Court Lady
3
00:01:55,440 --> 00:01:57,860
Ep45
4
00:02:04,130 --> 00:02:04,860
Young Master.
5
00:02:05,100 --> 00:02:06,940
All windows and doors are sealed shut.
6
00:02:09,850 --> 00:02:11,100
Her Ladyship went mad.
7
00:02:11,730 --> 00:02:12,860
Starting today,
8
00:02:13,340 --> 00:02:14,980
no one shall approach the yard
9
00:02:14,980 --> 00:02:17,180
except for the mute who delivers meals.
10
00:02:18,620 --> 00:02:19,210
Yes.
11
00:02:47,020 --> 00:02:47,810
What else?
12
00:02:48,460 --> 00:02:49,180
Take care.
13
00:02:50,660 --> 00:02:52,010
You've said it already.
14
00:03:11,140 --> 00:03:12,340
I need you to do me a favor.
15
00:03:15,770 --> 00:03:17,210
I got a glimpse of my teacher's
16
00:03:17,579 --> 00:03:18,620
murderer from afar.
17
00:03:19,100 --> 00:03:19,940
I made a sketch.
18
00:03:25,420 --> 00:03:26,700
I'll look him up for you, man.
19
00:03:27,860 --> 00:03:28,740
Bro, take care.
20
00:03:30,820 --> 00:03:32,730
You've said it three times.
21
00:03:32,730 --> 00:03:34,180
You're such a girl.
22
00:03:36,690 --> 00:03:37,380
Bye.
23
00:03:41,730 --> 00:03:42,410
General.
24
00:03:43,020 --> 00:03:43,940
We found him.
25
00:03:44,420 --> 00:03:45,740
Zuo Qiuqin, an Eastern Palace staff member,
26
00:03:45,740 --> 00:03:47,250
bought a farm outside Chang'an.
27
00:03:47,980 --> 00:03:48,740
Two months ago,
28
00:03:48,860 --> 00:03:50,860
a strange man came there.
29
00:03:51,650 --> 00:03:53,100
He looks exactly like the sketch.
30
00:03:54,060 --> 00:03:55,930
No wonder Master Du couldn't find him.
31
00:03:56,370 --> 00:03:57,660
Turns out Zhan Xuanzhi's murderer
32
00:03:57,660 --> 00:03:58,690
left the Eastern Palace long ago.
33
00:03:59,220 --> 00:04:00,260
General, you're incredible.
34
00:04:00,890 --> 00:04:02,460
You were able to locate him
even if he was hiding far away.
35
00:04:08,900 --> 00:04:09,690
It's a shame that
36
00:04:11,740 --> 00:04:14,260
Du Ning couldn't avenge his teacher's death himself.
37
00:04:19,810 --> 00:04:20,860
Your Highness.
38
00:04:21,500 --> 00:04:22,450
You Jianming.
39
00:04:23,420 --> 00:04:25,260
I've been waiting for you.
40
00:04:26,530 --> 00:04:27,020
Your Highness.
41
00:04:27,020 --> 00:04:27,850
You're...
42
00:04:27,850 --> 00:04:28,700
Beat him up.
43
00:04:39,980 --> 00:04:40,900
Stop.
44
00:04:41,490 --> 00:04:42,780
You're just a censor-in-chief.
45
00:04:42,780 --> 00:04:45,130
How dare you talk His Majesty
into sending me back to Liang?
46
00:04:45,890 --> 00:04:47,140
You're courting death.
47
00:04:48,090 --> 00:04:49,850
Even if I have to go back there,
48
00:04:50,260 --> 00:04:51,980
I'll break your legs before I leave.
49
00:04:53,930 --> 00:04:54,580
Let's go.
50
00:05:06,420 --> 00:05:07,340
Lord You.
51
00:05:08,420 --> 00:05:09,100
Here.
52
00:05:10,940 --> 00:05:11,700
Lord You.
53
00:05:12,060 --> 00:05:12,850
Are you alright?
54
00:05:13,290 --> 00:05:14,170
It's your fault.
55
00:05:14,660 --> 00:05:15,740
You forced me to write the memo to the throne.
56
00:05:15,930 --> 00:05:17,250
See what you got me into?
57
00:05:20,890 --> 00:05:22,060
Watch your tongue.
58
00:05:23,090 --> 00:05:25,380
Don't forget that I still have your concubine
59
00:05:26,220 --> 00:05:27,140
and your precious boy.
60
00:05:27,300 --> 00:05:28,460
I've written the memo.
61
00:05:28,460 --> 00:05:29,500
I've been beaten up.
62
00:05:29,980 --> 00:05:31,130
What more do you want from me?
63
00:05:34,210 --> 00:05:34,940
I want you to revenge.
64
00:05:35,380 --> 00:05:36,260
Revenge?
65
00:05:37,260 --> 00:05:38,460
Revenge on King Liang?
66
00:05:39,100 --> 00:05:40,300
King Liang was lawless
67
00:05:40,300 --> 00:05:41,130
and beat up an official.
68
00:05:42,180 --> 00:05:43,180
You're the censor-in-chief.
69
00:05:44,180 --> 00:05:45,300
Can't you impeach him?
70
00:05:45,860 --> 00:05:46,900
But he's...
71
00:05:46,900 --> 00:05:47,970
The Grand Emperor is dead.
72
00:05:49,100 --> 00:05:51,020
The Empress used to defend him, but she's gone, too.
73
00:05:51,900 --> 00:05:52,690
What are you afraid of?
74
00:05:58,140 --> 00:05:59,180
Do you remember
75
00:05:59,580 --> 00:06:01,100
the murder case of Zhan Xuanzhi?
76
00:06:01,980 --> 00:06:03,020
The Eastern Palace did it.
77
00:06:05,540 --> 00:06:06,700
Do you have proof?
78
00:06:08,380 --> 00:06:09,500
Du Ning saw the murderer
79
00:06:10,020 --> 00:06:11,100
and made a sketch.
80
00:06:11,610 --> 00:06:13,050
The murderer is called Mao Shouping.
81
00:06:13,420 --> 00:06:14,660
He used to be a guard in the Eastern Palace.
82
00:06:15,460 --> 00:06:17,330
He went missing three days
83
00:06:17,330 --> 00:06:18,380
after Zhan Xuanzhi died.
84
00:06:19,580 --> 00:06:20,340
So,
85
00:06:22,260 --> 00:06:23,420
you know where he is.
86
00:06:23,700 --> 00:06:24,610
He's been hiding on a farm
87
00:06:24,980 --> 00:06:26,540
outside the city under the alias of Mao Lu.
88
00:06:28,010 --> 00:06:28,660
Okay.
89
00:06:30,500 --> 00:06:32,500
Take some men with you and arrest him tomorrow.
90
00:06:32,659 --> 00:06:33,900
We need to get to the bottom of this.
91
00:06:34,340 --> 00:06:35,050
Bastard!
92
00:06:39,860 --> 00:06:41,010
You dared to beat a censor-in-chief
93
00:06:41,010 --> 00:06:42,210
in the Imperial Palace?
94
00:06:45,730 --> 00:06:47,780
Have you no respect for the Tang Code?
95
00:06:47,780 --> 00:06:49,740
Have you no respect for me?
96
00:06:50,460 --> 00:06:52,820
I got angry when I thought I'd never see
97
00:06:53,300 --> 00:06:54,500
Your Majesty anymore
98
00:06:54,780 --> 00:06:55,780
if I left Chang'an,
99
00:06:55,780 --> 00:06:56,620
so I...
100
00:06:57,540 --> 00:06:58,260
Listen.
101
00:06:59,340 --> 00:07:01,980
I don't want to see you ever again.
102
00:07:02,180 --> 00:07:02,860
Get lost.
103
00:07:03,890 --> 00:07:05,300
Yes, Your Majesty.
104
00:07:21,140 --> 00:07:21,860
Father.
105
00:07:21,860 --> 00:07:22,900
What?
106
00:07:51,380 --> 00:07:53,500
Du Ning was killed by the rebels?
107
00:07:55,810 --> 00:07:57,100
Lu Yunji planned to
108
00:07:57,340 --> 00:07:59,940
take the town of Xiangzhong from the rebels.
109
00:08:00,700 --> 00:08:02,700
Hong Ze, the head of the rebels went desperate,
110
00:08:03,340 --> 00:08:04,940
and sent assassins to our camp
111
00:08:05,660 --> 00:08:07,050
to kill Lu Yunji.
112
00:08:07,610 --> 00:08:09,180
But they ran into Du Ning first.
113
00:08:09,780 --> 00:08:11,100
Du Ning called the guards.
114
00:08:11,620 --> 00:08:12,980
When Lu Yunji arrived,
115
00:08:13,380 --> 00:08:14,530
Du Ning had already been killed.
116
00:08:16,460 --> 00:08:17,700
Did we catch the assassins alive?
117
00:08:18,220 --> 00:08:19,930
They all hid poison in their mouth.
118
00:08:20,660 --> 00:08:21,660
Once caught,
119
00:08:22,060 --> 00:08:23,060
they all committed suicide.
120
00:08:23,740 --> 00:08:25,020
They all died.
121
00:08:29,700 --> 00:08:30,540
It was my fault.
122
00:08:32,860 --> 00:08:34,330
My fault!
123
00:08:38,090 --> 00:08:39,700
I recklessly sent a weak scholar
124
00:08:42,220 --> 00:08:45,380
to the turbulent battlefield.
125
00:08:48,460 --> 00:08:50,730
What a great talent Du Ning was!
126
00:08:53,020 --> 00:08:54,980
A great talent for Tang
127
00:08:55,500 --> 00:08:56,820
is gone.
128
00:08:59,820 --> 00:09:00,650
I blame myself.
129
00:09:01,660 --> 00:09:02,850
It was my fault.
130
00:09:03,940 --> 00:09:05,420
It was all my fault!
131
00:09:15,820 --> 00:09:16,490
Father.
132
00:09:16,980 --> 00:09:17,460
Your Majesty.
133
00:09:17,460 --> 00:09:18,180
Father.
134
00:09:18,570 --> 00:09:19,250
Your Majesty.
135
00:09:19,340 --> 00:09:20,770
-Father.
-Your Majesty.
136
00:09:21,180 --> 00:09:21,980
Call the doctors.
137
00:09:22,940 --> 00:09:24,020
-Call the doctors.
-Your Majesty.
138
00:09:35,580 --> 00:09:36,290
Stop running!
139
00:09:45,380 --> 00:09:46,260
You were so fast.
140
00:09:46,420 --> 00:09:47,530
I wanted to punch him more.
141
00:09:50,380 --> 00:09:50,780
General.
142
00:09:50,780 --> 00:09:51,460
We've caught him.
143
00:09:51,460 --> 00:09:52,180
Alive.
144
00:09:52,740 --> 00:09:53,450
Let's go.
145
00:09:56,770 --> 00:09:57,500
Careful!
146
00:10:04,180 --> 00:10:04,820
Stay here.
147
00:10:05,820 --> 00:10:06,820
Go check on Mao Shouping.
148
00:10:15,220 --> 00:10:15,940
General.
149
00:10:16,300 --> 00:10:17,180
He's dead.
150
00:10:21,740 --> 00:10:22,540
Your Highness.
151
00:10:23,060 --> 00:10:23,730
My lord.
152
00:10:24,340 --> 00:10:25,220
How's Father?
153
00:10:26,740 --> 00:10:30,020
After the trip to the Palace of Hot Spring,
154
00:10:30,530 --> 00:10:32,740
His Majesty's condition got better.
155
00:10:33,410 --> 00:10:35,140
But he was saddened
156
00:10:35,140 --> 00:10:36,980
by Her Majesty's demise
157
00:10:36,980 --> 00:10:38,940
and burdened by state affairs.
158
00:10:39,220 --> 00:10:40,180
So, the relapse this time
159
00:10:40,420 --> 00:10:41,540
is dangerous.
160
00:10:42,860 --> 00:10:44,900
He needs to rest well.
161
00:10:47,340 --> 00:10:48,100
Doctor He,
162
00:10:48,740 --> 00:10:49,910
so maybe, he should spend
163
00:10:49,990 --> 00:10:51,980
some more time in the Palace of Hot Spring?
164
00:10:52,740 --> 00:10:53,860
It'd be best for His Majesty
165
00:10:53,860 --> 00:10:55,090
if he could do that.
166
00:10:55,900 --> 00:10:56,700
Okay.
167
00:10:56,700 --> 00:10:57,460
Leave us.
168
00:10:58,100 --> 00:10:58,740
Yes.
169
00:11:08,180 --> 00:11:09,020
Your Highness.
170
00:11:09,660 --> 00:11:11,900
If His Majesty goes back to the Palace of Hot Spring,
171
00:11:12,130 --> 00:11:13,420
then you'll be the only one to share
172
00:11:13,890 --> 00:11:15,650
his burden of overseeing state affairs.
173
00:11:18,620 --> 00:11:19,780
For the sake of Father's health,
174
00:11:21,050 --> 00:11:22,260
I should share his burdens.
175
00:11:24,940 --> 00:11:25,380
Chumu.
176
00:11:25,570 --> 00:11:26,330
Did you get him?
177
00:11:27,020 --> 00:11:27,740
He was killed.
178
00:11:30,850 --> 00:11:31,700
Killed?
179
00:11:32,290 --> 00:11:33,700
There goes our only lead.
180
00:11:34,690 --> 00:11:37,300
Whoever is behind it sure is cautious.
181
00:11:38,580 --> 00:11:39,500
Justice may be late,
182
00:11:40,020 --> 00:11:40,900
but never absent.
183
00:11:41,410 --> 00:11:43,020
The truth will eventually come out in the wash.
184
00:11:43,580 --> 00:11:44,660
Easy said than done.
185
00:11:45,370 --> 00:11:46,860
How long shall we wait?
186
00:11:48,620 --> 00:11:49,330
Your Highness.
187
00:11:50,210 --> 00:11:50,820
Your Highness.
188
00:11:51,300 --> 00:11:52,060
What's wrong?
189
00:11:58,020 --> 00:11:58,620
Get ready now.
190
00:11:58,620 --> 00:11:59,100
To the Palace.
191
00:11:59,100 --> 00:11:59,300
Yes.
192
00:12:11,500 --> 00:12:12,210
Father.
193
00:12:12,450 --> 00:12:13,380
Father, you're awake.
194
00:12:13,580 --> 00:12:14,700
You're finally awake, Father.
195
00:12:16,140 --> 00:12:16,980
I heard...
196
00:12:17,260 --> 00:12:18,700
I heard that you passed out.
197
00:12:19,370 --> 00:12:21,500
I was worried to death.
198
00:12:23,100 --> 00:12:24,860
Mother has already left me.
199
00:12:25,580 --> 00:12:27,500
You can't leave me in this world alone.
200
00:12:28,500 --> 00:12:32,660
I sent Du Ning, the head of the Ministry of Revenues,
to Sheng Country.
201
00:12:34,330 --> 00:12:36,210
He was killed by rebels.
202
00:12:36,770 --> 00:12:38,340
You've all heard of it, right?
203
00:12:43,540 --> 00:12:43,980
Here.
204
00:12:43,980 --> 00:12:44,740
Father.
205
00:12:45,450 --> 00:12:46,140
Let me help you.
206
00:12:50,460 --> 00:12:51,260
Father.
207
00:12:51,260 --> 00:12:51,980
Father.
208
00:12:56,740 --> 00:12:58,060
What do you think of it?
209
00:12:59,580 --> 00:13:00,460
I think
210
00:13:00,460 --> 00:13:01,380
it is
211
00:13:07,820 --> 00:13:09,260
such a shame.
212
00:13:10,500 --> 00:13:12,460
Du Ning was competent.
213
00:13:13,100 --> 00:13:14,500
If not for this accident,
214
00:13:14,900 --> 00:13:16,050
he'd definitely become
215
00:13:16,490 --> 00:13:19,100
the pillar of our country
after several years of service.
216
00:13:23,090 --> 00:13:23,900
You're right.
217
00:13:26,500 --> 00:13:28,660
Du Ning was talented.
218
00:13:30,300 --> 00:13:31,500
What a pity!
219
00:13:32,770 --> 00:13:33,620
It was my fault.
220
00:13:34,260 --> 00:13:35,530
My fault!
221
00:13:36,180 --> 00:13:36,850
Your Majesty.
222
00:13:38,340 --> 00:13:40,180
Young people, you included,
223
00:13:41,250 --> 00:13:42,010
are intelligent
224
00:13:43,580 --> 00:13:44,620
and bold.
225
00:13:45,260 --> 00:13:46,060
But
226
00:13:47,260 --> 00:13:48,290
remember,
227
00:13:49,260 --> 00:13:51,420
don't play the hero.
228
00:13:51,810 --> 00:13:52,690
Look at him.
229
00:13:53,250 --> 00:13:55,100
Now that he's dead,
230
00:13:55,100 --> 00:13:56,580
there's no future for him to look forward to.
231
00:13:59,780 --> 00:14:00,660
Sheng Xiaojing.
232
00:14:02,100 --> 00:14:02,860
Your Majesty.
233
00:14:03,860 --> 00:14:05,260
When you were young,
234
00:14:06,450 --> 00:14:08,180
you were uncompromising.
235
00:14:08,180 --> 00:14:10,220
But you were lucky than Du Ning.
236
00:14:11,220 --> 00:14:13,900
You could always escape death.
237
00:14:16,380 --> 00:14:17,940
If you had lost your life back then,
238
00:14:18,770 --> 00:14:21,340
you wouldn't have become Duck of Lu as you are now.
239
00:14:22,780 --> 00:14:23,610
You're right.
240
00:14:25,220 --> 00:14:26,540
I was blessed
241
00:14:27,540 --> 00:14:29,210
by Your Majesty.
242
00:14:34,900 --> 00:14:37,100
How time has flown!
243
00:14:40,130 --> 00:14:43,900
Those who've built this country with me
are all leaving my side.
244
00:14:45,660 --> 00:14:46,260
Your Majesty.
245
00:14:46,260 --> 00:14:47,260
Think about it.
246
00:14:48,690 --> 00:14:49,780
They've either left,
247
00:14:50,380 --> 00:14:51,330
or died.
248
00:14:54,300 --> 00:14:55,300
I've only got
249
00:14:56,660 --> 00:15:00,340
you and Lu Yunji, among several others.
250
00:15:00,660 --> 00:15:01,340
I
251
00:15:02,570 --> 00:15:04,210
bestowed you dukedom
252
00:15:05,060 --> 00:15:06,740
and promoted your sons
253
00:15:09,580 --> 00:15:11,980
to make sure the good people
can have a happy ending.
254
00:15:12,810 --> 00:15:13,890
Your Majesty.
255
00:15:13,890 --> 00:15:14,890
Do you know?
256
00:15:16,140 --> 00:15:17,260
In this world,
257
00:15:17,460 --> 00:15:20,980
a happy ending is the hardest thing to have.
258
00:15:21,260 --> 00:15:21,900
Father.
259
00:15:27,090 --> 00:15:28,820
I hope you and other senior officials
260
00:15:29,740 --> 00:15:31,780
can understand my good intentions
261
00:15:32,700 --> 00:15:33,460
and
262
00:15:34,620 --> 00:15:35,940
work hand in hand with me.
263
00:15:35,940 --> 00:15:37,060
Do you understand?
264
00:15:42,460 --> 00:15:43,220
Your Majesty.
265
00:15:45,860 --> 00:15:47,060
The whole world is in awe
266
00:15:48,540 --> 00:15:49,890
of your kindness and virtue.
267
00:15:53,410 --> 00:15:55,660
I am old.
268
00:15:57,460 --> 00:15:58,220
But
269
00:15:58,980 --> 00:16:00,060
if anyone dares to
270
00:16:00,860 --> 00:16:02,140
harm Your Highness,
271
00:16:03,460 --> 00:16:06,220
I will get on the horse now and fight them.
272
00:16:07,050 --> 00:16:08,690
I will cut off the heads
273
00:16:08,690 --> 00:16:10,500
of those ungrateful traitors.
274
00:16:15,850 --> 00:16:16,850
Your Majesty.
275
00:16:18,140 --> 00:16:19,180
Get up.
276
00:16:19,620 --> 00:16:20,420
Get up.
277
00:16:23,060 --> 00:16:23,820
Father.
278
00:16:24,140 --> 00:16:25,060
You've just woken up,
279
00:16:25,860 --> 00:16:26,780
don't get too worked up.
280
00:16:27,460 --> 00:16:28,500
Otherwise,
281
00:16:28,980 --> 00:16:30,170
you'll relapse.
282
00:16:31,180 --> 00:16:32,020
Fine.
283
00:16:32,860 --> 00:16:34,770
Don't be so sad.
284
00:16:39,410 --> 00:16:41,540
I won't die anytime soon.
285
00:16:43,860 --> 00:16:44,570
Father.
286
00:16:44,860 --> 00:16:45,980
I have a request.
287
00:16:45,980 --> 00:16:47,330
What now?
288
00:16:48,140 --> 00:16:51,100
Please allow me to stay in the Palace
289
00:16:52,220 --> 00:16:53,740
and take care of your medicine
290
00:16:54,370 --> 00:16:55,370
to fulfill my duty as your son.
291
00:16:56,500 --> 00:16:58,210
I've got a lot of people to look after me.
292
00:16:59,330 --> 00:17:00,580
Don't bother doing it yourself.
293
00:17:02,900 --> 00:17:03,610
Your Majesty.
294
00:17:04,300 --> 00:17:05,780
King Han is your son.
295
00:17:06,140 --> 00:17:07,980
He'll take better care of you than others.
296
00:17:08,420 --> 00:17:10,060
You should let him stay.
297
00:17:11,300 --> 00:17:12,290
I want to be a good son.
298
00:17:12,660 --> 00:17:13,500
It doesn't matter
299
00:17:13,700 --> 00:17:14,859
how much work I'll do.
300
00:17:17,460 --> 00:17:18,940
Being a good son is the greatest virtue.
301
00:17:19,250 --> 00:17:19,980
You're right.
302
00:17:19,980 --> 00:17:21,500
I can't let
303
00:17:22,420 --> 00:17:24,660
your good intentions go down the drain.
304
00:17:28,580 --> 00:17:29,340
But
305
00:17:30,690 --> 00:17:31,740
where will you live?
306
00:17:32,890 --> 00:17:33,650
Your Majesty.
307
00:17:34,820 --> 00:17:37,500
The Palace of Valor is vacant.
308
00:17:41,300 --> 00:17:42,300
Yes, the Palace of Valor.
309
00:17:42,980 --> 00:17:43,740
It is
310
00:17:44,300 --> 00:17:45,300
the perfect place for King Han.
311
00:17:48,540 --> 00:17:49,420
The Palace of Hot Spring?
312
00:17:49,780 --> 00:17:50,420
According to the doctor,
313
00:17:50,860 --> 00:17:52,140
the environment and weather there
314
00:17:52,420 --> 00:17:53,780
is good for your recovery.
315
00:17:54,620 --> 00:17:55,620
For the sake of our country,
316
00:17:56,020 --> 00:17:58,380
please, Father, take your health as the top priority.
317
00:18:01,900 --> 00:18:04,020
I've spent some time there last time
318
00:18:04,020 --> 00:18:04,740
and did feel better.
319
00:18:05,300 --> 00:18:05,940
Fine.
320
00:18:06,140 --> 00:18:07,180
I'll take your advice.
321
00:18:07,620 --> 00:18:09,780
I'll ask the staff there to get prepared.
322
00:18:10,580 --> 00:18:11,500
Same rules.
323
00:18:12,140 --> 00:18:13,610
During the time I am away,
324
00:18:13,780 --> 00:18:14,790
the Crown Prince should attend to state affairs.
325
00:18:16,340 --> 00:18:17,940
I will do my best.
326
00:18:18,980 --> 00:18:19,650
King Han.
327
00:18:20,940 --> 00:18:22,940
When I'm back from the Palace of Hot Spring,
328
00:18:23,340 --> 00:18:25,010
you'll move into the Palace of Valor.
329
00:18:26,860 --> 00:18:27,500
Father.
330
00:18:28,740 --> 00:18:30,090
Is King Han going to live in the Palace?
331
00:18:30,260 --> 00:18:33,980
He will be in charge of my medicine.
332
00:18:35,810 --> 00:18:36,610
It's great.
333
00:18:37,140 --> 00:18:40,220
I will be able to see you two all the time.
334
00:18:40,570 --> 00:18:41,210
Your Majesty.
335
00:18:42,210 --> 00:18:43,140
The Palace of Valor
336
00:18:43,380 --> 00:18:45,500
is right next to the Eastern Palace.
337
00:18:46,540 --> 00:18:47,490
So?
338
00:18:48,300 --> 00:18:49,460
Can't King Han live
339
00:18:50,250 --> 00:18:51,860
close to the Eastern Palace?
340
00:18:52,100 --> 00:18:53,090
No, I...
341
00:18:53,090 --> 00:18:53,740
Father.
342
00:18:55,090 --> 00:18:56,580
I think he means that
343
00:18:57,290 --> 00:18:59,900
the Palace of Valor was where King Yuanqi of Zhao lived.
344
00:19:00,940 --> 00:19:03,060
It might be bad luck for King Han
345
00:19:03,130 --> 00:19:04,180
to live there.
346
00:19:04,660 --> 00:19:05,260
Yes.
347
00:19:05,380 --> 00:19:06,650
That's what I meant.
348
00:19:07,060 --> 00:19:07,900
Back then,
349
00:19:08,030 --> 00:19:10,220
King Yuanqi of Zhao lived there
350
00:19:10,740 --> 00:19:13,690
and fought side by side with his big brother
351
00:19:14,940 --> 00:19:16,620
against their enemies.
352
00:19:30,180 --> 00:19:33,420
If the two of you can be the same,
353
00:19:34,980 --> 00:19:36,340
it'll be great.
354
00:19:37,130 --> 00:19:38,060
Father, you're right.
355
00:19:39,060 --> 00:19:40,860
After I move into the Palace of Valor,
356
00:19:41,940 --> 00:19:43,420
I'll get to see Father more often
357
00:19:43,420 --> 00:19:44,260
and take care of you.
358
00:19:44,860 --> 00:19:46,420
I can also visit His Highness from time to time
359
00:19:46,620 --> 00:19:47,500
and confide in him.
360
00:19:48,260 --> 00:19:51,060
I've always wanted to be of assistance to His Highness.
361
00:19:52,530 --> 00:19:53,140
Crown Prince,
362
00:19:53,820 --> 00:19:55,100
you stay here and manage the country.
363
00:19:55,420 --> 00:19:56,300
When faced with challenges,
364
00:19:57,300 --> 00:19:58,740
discuss them with King Han.
365
00:19:59,130 --> 00:19:59,940
Yes, Father.
366
00:20:03,380 --> 00:20:04,410
When brothers come together,
367
00:20:05,410 --> 00:20:06,700
there's nothing they cannot achieve.
368
00:20:12,140 --> 00:20:13,090
Yes, Father.
369
00:20:14,020 --> 00:20:14,970
I'll stay in Chang'an
370
00:20:16,410 --> 00:20:17,460
and take good care of King Han.
371
00:20:20,300 --> 00:20:21,100
Crown Prince.
372
00:20:21,620 --> 00:20:23,700
It's good that you think that.
373
00:20:24,620 --> 00:20:25,860
Since he'll help you,
374
00:20:26,340 --> 00:20:28,140
we shall make it official.
375
00:20:32,250 --> 00:20:34,420
I will give King Han a title.
376
00:20:35,500 --> 00:20:36,180
Send my order.
377
00:20:36,500 --> 00:20:37,210
Yes.
378
00:20:37,530 --> 00:20:40,900
King Han will be General of Observation.
379
00:20:41,460 --> 00:20:43,540
He will be bestowed the land of Yong city.
380
00:20:44,020 --> 00:20:44,620
Yes.
381
00:20:48,260 --> 00:20:50,500
Thank you, Father.
382
00:20:54,660 --> 00:20:55,810
King Han’s become increasingly disrespectful to you.
383
00:20:56,130 --> 00:20:57,550
He's thrown the order of seniority to the wind.
384
00:20:58,260 --> 00:20:58,890
Houchang.
385
00:20:59,210 --> 00:20:59,740
Yes.
386
00:21:00,260 --> 00:21:01,500
Tell King Liang what we've
387
00:21:02,340 --> 00:21:03,260
just discussed.
388
00:21:03,540 --> 00:21:04,050
King Liang.
389
00:21:04,700 --> 00:21:06,370
His Highness wants to send King Han a warning.
390
00:21:06,900 --> 00:21:08,130
He'll send someone to seize him
391
00:21:08,130 --> 00:21:10,620
and then ask him to repent
before the spirit tablet of Her Majesty.
392
00:21:13,940 --> 00:21:14,580
Your Highness.
393
00:21:17,370 --> 00:21:18,660
Consort Dowager Wang is having a banquet.
394
00:21:19,020 --> 00:21:20,130
I'm heading to the Palace.
395
00:21:20,220 --> 00:21:22,260
Anything can wait till I get back.
396
00:21:35,780 --> 00:21:36,460
Your Highness.
397
00:21:39,810 --> 00:21:40,940
About You Jianming,
398
00:21:42,300 --> 00:21:43,420
you had an ulterior motive.
399
00:21:48,540 --> 00:21:50,260
You can tell on me to King Liang.
400
00:21:51,050 --> 00:21:53,500
Do you know there's a flower that grows in venom?
401
00:21:54,330 --> 00:21:55,580
Water is a poison
402
00:21:56,540 --> 00:21:57,700
to it.
403
00:22:00,820 --> 00:22:02,860
Seems that Your Highness
404
00:22:02,860 --> 00:22:03,980
is interested in gardening.
405
00:22:06,940 --> 00:22:09,260
You're like a flower growing in venom.
406
00:22:10,850 --> 00:22:12,660
You don't believe in the goodness in people.
407
00:22:14,050 --> 00:22:16,180
You only live off betrayal.
408
00:22:17,500 --> 00:22:18,380
I am not like you.
409
00:22:19,420 --> 00:22:20,500
I won't betray others.
410
00:22:21,620 --> 00:22:22,780
I won't betray my true self.
411
00:22:33,900 --> 00:22:34,780
Your Highness.
412
00:22:35,050 --> 00:22:36,050
Long time no see.
413
00:22:38,420 --> 00:22:39,760
There is still time before the banquet.
414
00:22:40,060 --> 00:22:41,310
Let's have a word.
415
00:22:42,380 --> 00:22:44,940
I'll lead the way for Her Highness.
416
00:22:45,460 --> 00:22:46,020
Okay.
417
00:22:50,620 --> 00:22:51,840
Your Highness.
418
00:22:52,860 --> 00:22:53,960
How may I help you?
419
00:22:55,290 --> 00:22:56,170
I'm not asking for help,
420
00:22:56,780 --> 00:22:57,610
but advice.
421
00:23:01,420 --> 00:23:02,900
King Liang offended His Majesty
422
00:23:02,900 --> 00:23:04,100
and is worried about being expelled.
423
00:23:04,450 --> 00:23:05,500
Have you any suggestions?
424
00:23:07,290 --> 00:23:09,340
You want to help King Liang?
425
00:23:10,700 --> 00:23:11,540
You think that's weird?
426
00:23:15,740 --> 00:23:16,980
When I first saw you,
427
00:23:18,220 --> 00:23:18,940
I thought you were
428
00:23:18,940 --> 00:23:20,460
some spoiled daughter of the Duke.
429
00:23:21,700 --> 00:23:22,690
Then I found that
430
00:23:23,860 --> 00:23:25,180
you are a good person.
431
00:23:27,500 --> 00:23:28,580
When Chen Ji was in danger,
432
00:23:29,140 --> 00:23:30,290
you sent a message for me.
433
00:23:31,220 --> 00:23:32,260
You even saved my life
434
00:23:33,220 --> 00:23:34,370
in Great Mount Cang.
435
00:23:36,340 --> 00:23:37,260
I noticed that
436
00:23:37,860 --> 00:23:39,980
you've lost weight after you married King Liang.
437
00:23:42,140 --> 00:23:43,610
I can see that he's not treated you well.
438
00:23:45,020 --> 00:23:47,900
But still, you want to help him.
439
00:23:48,860 --> 00:23:50,090
Everyone is born
440
00:23:50,460 --> 00:23:52,580
kind and considerate.
441
00:23:53,780 --> 00:23:54,860
Even the evil ones
442
00:23:56,340 --> 00:23:58,140
can be pure and virtuous sometimes.
443
00:24:00,010 --> 00:24:02,020
You, Lu Yingying,
444
00:24:03,460 --> 00:24:04,290
is my wife.
445
00:24:06,260 --> 00:24:09,500
I swear on my father's grave
446
00:24:11,260 --> 00:24:12,700
that I will be good to you.
447
00:24:13,580 --> 00:24:14,900
In your eyes,
448
00:24:14,940 --> 00:24:16,100
every soul is pure.
449
00:24:17,610 --> 00:24:18,260
Do you know
450
00:24:18,260 --> 00:24:19,690
what we call someone like you?
451
00:24:20,690 --> 00:24:21,500
A gullible fool?
452
00:24:22,380 --> 00:24:24,980
Have you never hated anyone
453
00:24:26,060 --> 00:24:27,140
or wanted them to suffer?
454
00:24:30,740 --> 00:24:31,780
I may have hated someone,
455
00:24:33,940 --> 00:24:35,260
but I've never wanted them to suffer.
456
00:24:36,620 --> 00:24:38,850
I just hope that we can all live a peaceful life.
457
00:24:41,660 --> 00:24:43,220
You're the epitome
458
00:24:43,220 --> 00:24:44,690
of all the kindness
459
00:24:45,010 --> 00:24:46,540
of Duke of Cai's Mansion.
460
00:24:47,380 --> 00:24:48,210
Why are you smiling?
461
00:24:49,780 --> 00:24:51,060
You shouldn't laugh at me.
462
00:24:52,140 --> 00:24:53,380
In this world,
463
00:24:54,100 --> 00:24:55,220
in the city of Chang'an,
464
00:24:55,980 --> 00:24:57,060
and in the Palace,
465
00:24:58,140 --> 00:24:59,380
if everyone
466
00:24:59,620 --> 00:25:01,500
thinks about winning,
467
00:25:01,820 --> 00:25:02,700
getting revenge,
468
00:25:03,140 --> 00:25:04,220
or getting ahead,
469
00:25:04,780 --> 00:25:05,930
how treacherous it would be!
470
00:25:07,860 --> 00:25:09,260
There should be more dissidents.
471
00:25:10,900 --> 00:25:12,260
There should be more
472
00:25:12,260 --> 00:25:13,580
scrupulous court ladies like you
473
00:25:14,140 --> 00:25:16,380
and more gullible fools like me.
474
00:25:17,140 --> 00:25:18,980
The world would be more interesting this way.
475
00:25:20,660 --> 00:25:21,380
I agree
476
00:25:22,140 --> 00:25:23,020
with what you said.
477
00:25:24,260 --> 00:25:25,140
But seriously,
478
00:25:25,820 --> 00:25:27,220
is there any way
479
00:25:27,780 --> 00:25:29,620
to help King Liang overcome this hurdle?
480
00:25:32,860 --> 00:25:35,940
It's not so much as overcoming the hurdle
481
00:25:36,660 --> 00:25:37,500
rather than
482
00:25:38,380 --> 00:25:39,900
getting a new patron.
483
00:25:41,380 --> 00:25:42,060
Who?
484
00:25:42,500 --> 00:25:43,330
Consort Dowager Wang.
485
00:25:44,010 --> 00:25:45,580
Will she speak up for King Liang?
486
00:25:46,650 --> 00:25:48,500
As long as King Liang gets one thing done,
487
00:25:48,730 --> 00:25:51,580
she will definitely be impressed by him.
488
00:25:51,900 --> 00:25:52,660
What thing?
489
00:26:05,380 --> 00:26:06,420
It's such a great plan!
490
00:26:06,820 --> 00:26:08,380
You have helped me greatly.
491
00:26:09,820 --> 00:26:10,530
I will only
492
00:26:10,940 --> 00:26:12,220
help him this once.
493
00:26:12,820 --> 00:26:13,610
But you?
494
00:26:14,780 --> 00:26:16,940
Do you really want to be his helping wife?
495
00:26:18,500 --> 00:26:19,740
King Liang is a troublemaker.
496
00:26:20,650 --> 00:26:22,580
Will you help clean up each and every of his mess?
497
00:26:23,260 --> 00:26:25,260
I'll do what I can.
498
00:26:26,620 --> 00:26:27,820
Now that we're married,
499
00:26:28,740 --> 00:26:29,940
we shall share the good
500
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
and the bad.
501
00:26:34,610 --> 00:26:35,420
Matron Fu.
502
00:26:36,580 --> 00:26:37,340
Your Highness.
503
00:26:38,980 --> 00:26:40,860
Directress Sun is waiting for you in the hall.
504
00:26:41,700 --> 00:26:42,500
I'll go there now.
505
00:26:43,340 --> 00:26:45,660
Shu. Show Her Highness the way.
506
00:26:45,660 --> 00:26:46,170
Yes.
507
00:26:46,170 --> 00:26:46,900
No need.
508
00:26:46,900 --> 00:26:47,980
It's not like I haven't been here before.
509
00:26:47,980 --> 00:26:48,980
Are you worried I'll get lost?
510
00:26:49,540 --> 00:26:50,540
I'll just walk around
511
00:26:50,540 --> 00:26:52,010
and enjoy the view.
512
00:26:53,620 --> 00:26:54,340
Okay.
513
00:26:55,380 --> 00:26:56,340
Your Highness.
514
00:27:13,980 --> 00:27:14,740
Your Highness.
515
00:27:16,140 --> 00:27:17,650
Are you going to see Consort Dowager Wang?
516
00:27:18,820 --> 00:27:20,860
Didn't you leave the Mansion as I did?
517
00:27:22,620 --> 00:27:24,620
Can't you give me an out?
518
00:27:25,260 --> 00:27:26,700
I was making conversations with you.
519
00:27:27,210 --> 00:27:28,140
Cut me some slack.
520
00:27:29,500 --> 00:27:30,290
I am sorry.
521
00:27:36,820 --> 00:27:37,540
Let's go.
522
00:27:43,730 --> 00:27:45,020
All other men can find
523
00:27:45,020 --> 00:27:46,540
someone who loves them truly.
524
00:27:47,020 --> 00:27:48,620
Why am I, a noble king,
525
00:27:49,140 --> 00:27:50,600
don't have such good luck?
526
00:27:52,180 --> 00:27:54,050
If you want others to love you truly,
527
00:27:54,420 --> 00:27:56,490
you need to love them truly first.
528
00:28:02,300 --> 00:28:04,060
If I do that,
529
00:28:05,170 --> 00:28:06,780
will the girl I love
530
00:28:06,780 --> 00:28:07,810
forget about other men
531
00:28:08,100 --> 00:28:09,980
and love me back wholeheartedly?
532
00:28:14,380 --> 00:28:15,140
I don't know.
533
00:28:18,260 --> 00:28:18,980
Much better.
534
00:28:20,370 --> 00:28:21,180
Better than what?
535
00:28:21,500 --> 00:28:23,180
Better than saying no to my face.
536
00:28:26,700 --> 00:28:28,460
What advice did Matron Fu offer you?
537
00:28:29,170 --> 00:28:30,580
You were eavesdropping on us.
538
00:28:31,490 --> 00:28:32,420
I was just walking by
539
00:28:32,420 --> 00:28:33,570
and overheard you two.
540
00:28:33,860 --> 00:28:34,500
Tell me.
541
00:28:34,500 --> 00:28:35,380
What's the plan?
542
00:28:37,300 --> 00:28:40,050
I'm flattered that Your Highness
is thinking of me.
543
00:28:41,340 --> 00:28:44,860
I rely on all of you to keep the Harem in order.
544
00:28:46,330 --> 00:28:47,980
Especially Consort Yan.
545
00:28:50,060 --> 00:28:51,720
I can only help with some errands.
546
00:28:52,050 --> 00:28:53,100
In terms of essential matters,
547
00:28:53,580 --> 00:28:55,250
we're all relying on Your Majesty.
548
00:28:56,020 --> 00:28:57,100
You don't need me.
549
00:28:57,820 --> 00:28:59,140
The late Empress had
550
00:28:59,140 --> 00:29:01,580
kept everything in order before she passed.
551
00:29:02,220 --> 00:29:03,730
All we need to do
552
00:29:03,730 --> 00:29:06,250
is to follow in her footsteps.
553
00:29:06,940 --> 00:29:07,620
Yes.
554
00:29:08,660 --> 00:29:10,090
Although the Empress passed,
555
00:29:10,420 --> 00:29:12,090
the rules she established are still there.
556
00:29:13,140 --> 00:29:14,380
As long as we follow those rules,
557
00:29:15,100 --> 00:29:16,740
those ill-intentioned won't stir up trouble.
558
00:29:17,740 --> 00:29:18,900
So who do you think
559
00:29:19,420 --> 00:29:20,740
will stir up trouble?
560
00:29:20,980 --> 00:29:22,060
How should I know?
561
00:29:23,340 --> 00:29:25,060
The six palace services
562
00:29:25,060 --> 00:29:26,500
are in charge of the rules of the Harem.
563
00:29:27,300 --> 00:29:28,420
Since the late Empress
564
00:29:28,860 --> 00:29:31,300
appointed Fu Rou as Matron,
565
00:29:32,100 --> 00:29:33,020
if anyone dares to...
566
00:29:33,020 --> 00:29:34,460
May Your Majesty have great health.
567
00:29:45,020 --> 00:29:45,860
King Liang.
568
00:29:46,900 --> 00:29:48,500
Is something on your mind?
569
00:29:48,700 --> 00:29:50,660
What's with the sad face?
570
00:29:51,580 --> 00:29:53,540
I want to submit a memo to the throne...
571
00:29:54,700 --> 00:29:55,660
Stop right there.
572
00:29:56,140 --> 00:29:59,100
The Harem won't ask about the Court.
573
00:29:59,780 --> 00:30:02,460
In fact, it has something to do with Your Majesty.
574
00:30:02,860 --> 00:30:05,330
That's why His Highness has been hesitating.
575
00:30:06,620 --> 00:30:08,700
I've been thinking about it for long.
576
00:30:09,580 --> 00:30:11,170
My brother Shijun was killed tragically.
577
00:30:11,540 --> 00:30:13,380
He didn't have any descendants to pay him tribute.
578
00:30:13,660 --> 00:30:15,020
What about in the future?
579
00:30:15,540 --> 00:30:17,220
I feel sad every time I think of it.
580
00:30:17,940 --> 00:30:20,410
I want to ask His Majesty to send an order
581
00:30:20,970 --> 00:30:22,820
and give my deceased brother an adopted son.
582
00:30:23,730 --> 00:30:26,250
But I don't want you to think I'm meddling
in your family business.
583
00:30:28,570 --> 00:30:29,820
Why would I?
584
00:30:30,770 --> 00:30:33,380
Your brother Shijun was my only child.
585
00:30:34,620 --> 00:30:35,660
He was unlucky
586
00:30:36,420 --> 00:30:39,690
and died young.
587
00:30:41,380 --> 00:30:43,140
Every time I dream of him,
588
00:30:43,740 --> 00:30:46,820
I wake up in tears.
589
00:30:47,780 --> 00:30:49,300
Among all the sons of the Grand Emperor,
590
00:30:49,860 --> 00:30:51,890
you look like him the most.
591
00:30:52,620 --> 00:30:54,260
Seeing you
592
00:30:55,220 --> 00:30:56,820
reminds me of him.
593
00:30:58,540 --> 00:31:01,020
I'm glad that you're still thinking about him
594
00:31:01,540 --> 00:31:03,330
and want to do something for him.
595
00:31:04,380 --> 00:31:05,300
If
596
00:31:06,060 --> 00:31:09,290
he can really have a descendant,
597
00:31:11,420 --> 00:31:12,620
he will be grateful
598
00:31:13,540 --> 00:31:15,330
to you in Heaven.
599
00:31:17,500 --> 00:31:19,170
Then, His Highness should
600
00:31:19,260 --> 00:31:20,900
see to it before he leaves Chang'an
601
00:31:21,610 --> 00:31:22,900
and put Your Majesty's mind at rest.
602
00:31:23,420 --> 00:31:24,100
What?
603
00:31:25,570 --> 00:31:27,330
King Liang is leaving Chang'an?
604
00:31:30,970 --> 00:31:31,700
His Majesty
605
00:31:32,730 --> 00:31:34,340
wants to expel him back to Liang city.
606
00:31:40,180 --> 00:31:41,280
You...
607
00:31:42,780 --> 00:31:44,220
You can't get anything done
608
00:31:45,370 --> 00:31:47,060
other than playing tricks.
609
00:31:48,420 --> 00:31:51,820
You even persuaded Consort Dowager Wang
to speak up for you.
610
00:31:52,410 --> 00:31:53,140
Tell me.
611
00:31:53,780 --> 00:31:56,380
If you don't want to be expelled,
612
00:31:56,610 --> 00:31:58,340
then why do you
613
00:31:59,980 --> 00:32:01,300
keep stirring up trouble?
614
00:32:02,420 --> 00:32:04,970
I am sincerely sorry this time.
615
00:32:05,540 --> 00:32:06,220
Really?
616
00:32:06,420 --> 00:32:07,100
One hundred percent.
617
00:32:07,660 --> 00:32:09,060
Like I'll believe you!
618
00:32:13,060 --> 00:32:14,230
If the Grand Emperor hadn't
619
00:32:14,900 --> 00:32:19,010
spoken up for you before he passed away,
620
00:32:19,930 --> 00:32:21,370
I would've...
621
00:32:21,370 --> 00:32:22,450
I won't do it again.
622
00:32:22,740 --> 00:32:23,450
I dare not do it anymore.
623
00:32:31,180 --> 00:32:31,930
Look at you.
624
00:32:33,300 --> 00:32:35,940
I'm already this ill.
625
00:32:36,740 --> 00:32:38,180
Yet, I'm bothered by your misdeeds.
626
00:32:38,180 --> 00:32:39,820
Have you no shame?
627
00:32:39,820 --> 00:32:41,340
You're a fully grown man.
628
00:32:42,660 --> 00:32:43,300
Fine.
629
00:32:44,980 --> 00:32:46,300
I'll give you one more chance.
630
00:32:47,660 --> 00:32:48,740
Thank you, Your Majesty.
631
00:32:51,020 --> 00:32:51,940
This is your last chance.
632
00:32:54,260 --> 00:32:55,020
Misbehave one more time,
633
00:32:56,300 --> 00:32:57,540
and I'll spare no mercy.
634
00:32:58,300 --> 00:33:00,530
I will live an honest life
635
00:33:00,940 --> 00:33:01,940
and follow the rules.
636
00:33:03,020 --> 00:33:03,780
I will live an idle life.
637
00:33:05,860 --> 00:33:06,940
An idle life?
638
00:33:06,940 --> 00:33:08,540
You read those books for nothing.
639
00:33:08,890 --> 00:33:10,090
You're not even as educated as a court lady.
640
00:33:10,260 --> 00:33:11,090
Get out of here.
641
00:33:11,090 --> 00:33:12,530
Don't embarrass yourself anymore.
642
00:33:13,620 --> 00:33:14,500
I'll leave you to it.
643
00:33:15,460 --> 00:33:16,100
Your Majesty.
644
00:33:23,500 --> 00:33:24,900
His Majesty went to the Palace of Hot Spring.
645
00:33:25,410 --> 00:33:26,780
Maybe we can also take a break
646
00:33:27,460 --> 00:33:28,930
and not read for a couple days.
647
00:33:29,460 --> 00:33:30,380
No reading?
648
00:33:31,300 --> 00:33:32,260
Then what should we do?
649
00:33:35,020 --> 00:33:36,730
I'll take you to the Forbidden Court.
650
00:33:37,020 --> 00:33:37,730
How's that sound?
651
00:33:38,780 --> 00:33:39,420
Really?
652
00:33:39,780 --> 00:33:40,690
Not at all.
653
00:33:42,980 --> 00:33:45,420
Who says you don't need to read
if His Majesty is not here?
654
00:33:46,530 --> 00:33:47,660
I haven't said anything yet.
655
00:33:47,780 --> 00:33:49,420
But you've already made a decision.
656
00:33:50,300 --> 00:33:51,420
Master.
657
00:33:53,130 --> 00:33:54,540
Recite the Great Learning,
658
00:33:56,020 --> 00:33:57,180
and you can have a half-day off.
659
00:33:57,900 --> 00:33:58,940
Thank you, Master.
660
00:33:59,780 --> 00:34:00,540
Come on.
661
00:34:10,179 --> 00:34:12,540
Have you finished tutoring?
662
00:34:13,900 --> 00:34:14,860
Your Highness.
663
00:34:15,739 --> 00:34:17,100
Ever since you were promoted Matron,
664
00:34:17,100 --> 00:34:18,889
I couldn't find you when I wanted to chat with you.
665
00:34:20,300 --> 00:34:21,260
Do you need anything?
666
00:34:21,659 --> 00:34:22,460
No.
667
00:34:22,900 --> 00:34:23,860
His Majesty is away.
668
00:34:24,219 --> 00:34:26,179
Consort Dowager Wang is benevolent and self-content.
669
00:34:26,659 --> 00:34:27,739
The Harem
670
00:34:27,980 --> 00:34:29,980
has been in great harmony.
671
00:34:30,460 --> 00:34:32,020
I was just feeling so at ease
672
00:34:32,300 --> 00:34:33,820
that I wanted to chat with you.
673
00:34:35,139 --> 00:34:36,130
Matron Fu.
674
00:34:38,739 --> 00:34:39,500
Matron Fu.
675
00:34:39,940 --> 00:34:40,739
What is it?
676
00:34:45,290 --> 00:34:46,170
I'll go there right away.
677
00:34:46,540 --> 00:34:47,170
Yes.
678
00:34:48,540 --> 00:34:49,940
You're so busy.
679
00:34:50,219 --> 00:34:51,010
Go.
680
00:34:53,020 --> 00:34:54,179
We'll chat next time.
681
00:34:56,460 --> 00:34:57,139
Mother.
682
00:34:57,610 --> 00:34:58,300
Let's have dinner.
683
00:34:59,140 --> 00:34:59,900
Dinner, dinner.
684
00:34:59,900 --> 00:35:01,100
All you think about is dinner.
685
00:35:03,130 --> 00:35:04,540
Who upset you this time?
686
00:35:07,140 --> 00:35:09,900
I don't know what I've done wrong in my past life
687
00:35:10,170 --> 00:35:12,460
that I have worry about you
and your father all the time.
688
00:35:13,450 --> 00:35:14,940
Your father, that old thing...
689
00:35:15,450 --> 00:35:16,940
His Majesty asked him to run some errands.
690
00:35:17,460 --> 00:35:20,380
He didn't even hesitate and left me at home.
691
00:35:20,930 --> 00:35:21,860
And you three.
692
00:35:22,300 --> 00:35:23,810
I hardly see you at home.
693
00:35:24,940 --> 00:35:26,580
Well, here I am now, spending time with you.
694
00:35:26,780 --> 00:35:28,210
That's not enough!
695
00:35:28,420 --> 00:35:29,410
Where are those two?
696
00:35:29,700 --> 00:35:30,700
Chuling is on duty.
697
00:35:31,020 --> 00:35:31,900
Where's Chujun?
698
00:35:34,420 --> 00:35:35,460
You know him.
699
00:35:35,460 --> 00:35:36,860
Must be fooling around in some brothel.
700
00:35:36,860 --> 00:35:37,940
Don't brush me off.
701
00:35:38,380 --> 00:35:40,060
Even if he likes to fool around,
he still needs to come home.
702
00:35:40,460 --> 00:35:42,140
He's been away for so many days.
703
00:35:43,700 --> 00:35:44,930
Look at the Crown Prince and King Han.
704
00:35:45,580 --> 00:35:47,620
They're brothers by blood.
705
00:35:47,980 --> 00:35:49,210
But they've completely fallen out.
706
00:35:49,450 --> 00:35:50,500
Let me tell you.
707
00:35:50,650 --> 00:35:52,300
Don't do what they do.
708
00:35:52,620 --> 00:35:53,700
Why would we?
709
00:35:54,410 --> 00:35:56,820
Then ask Chujun to come back home.
710
00:35:57,780 --> 00:35:59,180
He won't listen to me.
711
00:35:59,180 --> 00:36:00,060
I don't care.
712
00:36:00,180 --> 00:36:01,420
Go bring him back!
713
00:36:02,060 --> 00:36:03,020
Ask him
714
00:36:03,020 --> 00:36:04,740
if he still thinks of me as his mother.
715
00:36:08,930 --> 00:36:10,780
I'm talking to you. Did you hear me?
716
00:36:15,580 --> 00:36:16,410
Where are you going?
717
00:36:16,410 --> 00:36:17,460
Bringing Chujun back.
718
00:36:17,700 --> 00:36:19,180
Eat your dinner first.
719
00:36:19,180 --> 00:36:19,820
No.
720
00:36:20,540 --> 00:36:21,220
You...
721
00:36:21,980 --> 00:36:23,010
So stubborn.
722
00:36:23,010 --> 00:36:24,180
Life father, like son.
723
00:36:25,980 --> 00:36:26,700
My lady.
724
00:36:28,700 --> 00:36:29,660
I'm not eating, either.
725
00:36:29,660 --> 00:36:30,460
Take them away.
726
00:36:31,660 --> 00:36:33,340
You two, take these away.
727
00:36:38,180 --> 00:36:38,850
Wait.
728
00:36:39,060 --> 00:36:40,060
Leave the smoked bacon here.
729
00:36:40,580 --> 00:36:41,610
It's Chujun's favorite.
730
00:36:48,330 --> 00:36:49,180
I've been waiting for you.
731
00:36:51,780 --> 00:36:52,900
When will they do it?
732
00:36:54,220 --> 00:36:54,930
The ninth day.
733
00:36:55,780 --> 00:36:56,690
That's tomorrow.
734
00:36:57,540 --> 00:36:58,890
The Crown Prince is surrounded
by ill-intentioned people.
735
00:36:59,420 --> 00:37:00,580
They say that once His Majesty is back,
736
00:37:00,780 --> 00:37:02,290
King Han will take over Chang'an.
737
00:37:02,700 --> 00:37:04,140
The Crown Prince wanted to punish
738
00:37:04,740 --> 00:37:06,220
that bastard for Her Majesty's demise.
739
00:37:06,620 --> 00:37:07,820
So they want to act fast.
740
00:37:10,580 --> 00:37:11,500
That bastard?
741
00:37:11,500 --> 00:37:12,410
He's your brother-in-law.
742
00:37:13,780 --> 00:37:15,140
That's what they call them in the Eastern Palace.
743
00:37:15,700 --> 00:37:16,780
I've been by the Crown Prince's side.
744
00:37:16,780 --> 00:37:18,540
I could only call him the way they do.
745
00:37:30,500 --> 00:37:31,220
Chujun.
746
00:37:33,020 --> 00:37:33,900
I've put you in a difficult situation.
747
00:37:38,170 --> 00:37:39,100
I wanted to do it.
748
00:37:41,980 --> 00:37:43,570
Our sister wouldn't kill Lingwei.
749
00:37:44,650 --> 00:37:46,090
The cakes must've been poisoned by someone else.
750
00:37:47,180 --> 00:37:49,140
They were sent from King Han's Mansion
to the Eastern Palace,
751
00:37:49,340 --> 00:37:50,700
then to the Sun residence.
752
00:37:51,100 --> 00:37:52,420
People in King Han's Mansion
will never poison the food.
753
00:37:52,900 --> 00:37:54,340
So, the murderer must be from the Eastern Palace.
754
00:37:55,500 --> 00:37:56,210
Where are you going?
755
00:37:56,380 --> 00:37:57,180
The Eastern Palace.
756
00:37:57,580 --> 00:37:59,660
To find the murderer who killed
our sister and Lingwei.
757
00:38:00,020 --> 00:38:01,020
There are hundreds of people there.
758
00:38:01,020 --> 00:38:02,340
Do you even know who did it?
759
00:38:02,460 --> 00:38:03,460
Then I'll find out.
760
00:38:03,900 --> 00:38:05,500
They see us as enemies.
761
00:38:05,820 --> 00:38:06,820
You can't even get in there,
762
00:38:07,210 --> 00:38:08,300
let alone find the murderer.
763
00:38:19,210 --> 00:38:20,140
To pretend to fall out with you?
764
00:38:20,740 --> 00:38:21,940
I want to avenge Lingwei's death.
765
00:38:26,250 --> 00:38:26,900
Brother.
766
00:38:28,820 --> 00:38:29,210
Brother.
767
00:38:29,210 --> 00:38:30,700
You're in this together.
768
00:38:43,530 --> 00:38:45,100
The Crown Prince wants to capture him alive.
769
00:38:45,220 --> 00:38:46,380
But we need to be cautious.
770
00:38:47,340 --> 00:38:49,300
He didn't order to have Zhan Xuanzhi killed.
771
00:38:52,940 --> 00:38:54,090
This is the list of those involved.
772
00:38:58,140 --> 00:39:00,460
Did you find out who poisoned the date cakes?
773
00:39:00,740 --> 00:39:01,810
I thought the Crown Prince did it at first.
774
00:39:02,130 --> 00:39:03,860
But he believed King Han was going to kill him.
775
00:39:04,330 --> 00:39:05,500
So, it's not him.
776
00:39:07,180 --> 00:39:08,340
Then, who did it?
777
00:39:08,820 --> 00:39:10,540
After we ruin their plan tomorrow,
778
00:39:11,020 --> 00:39:12,980
King Han will send people to search the city.
779
00:39:13,450 --> 00:39:14,780
Then we can arrest
780
00:39:14,780 --> 00:39:15,700
all suspects
781
00:39:15,700 --> 00:39:16,620
and interrogate them one by one.
782
00:39:16,940 --> 00:39:18,090
We will have an answer for sure.
783
00:39:20,780 --> 00:39:21,490
Besides,
784
00:39:21,580 --> 00:39:23,020
you need to tell King Han something.
785
00:39:23,180 --> 00:39:23,860
What?
786
00:39:25,010 --> 00:39:25,820
After tomorrow,
787
00:39:25,890 --> 00:39:26,860
I don't care what you do with others,
788
00:39:27,540 --> 00:39:29,090
but please go easy on Lingwei's sister.
789
00:39:29,340 --> 00:39:30,090
The Crown Princess?
790
00:39:32,290 --> 00:39:34,140
Lingwei was closest to her sister.
791
00:39:34,930 --> 00:39:36,420
If the Crown Princess is hurt,
792
00:39:37,060 --> 00:39:39,460
Lingwei will be sad in Heaven.
793
00:39:47,060 --> 00:39:47,780
Shuangxi.
794
00:39:48,780 --> 00:39:50,740
Bring this cape to His Highness.
795
00:39:52,970 --> 00:39:53,700
Shuangxi.
796
00:39:55,460 --> 00:39:56,260
Shuangxi.
797
00:39:57,690 --> 00:39:58,740
Where is she?
798
00:39:59,940 --> 00:40:00,860
Shuangxi?
799
00:40:01,690 --> 00:40:05,780
The Hall of Grace
800
00:40:04,220 --> 00:40:05,100
Shuangxi.
801
00:40:06,220 --> 00:40:07,140
Don't go back to the Eastern Palace.
802
00:40:07,460 --> 00:40:08,140
It's too dangerous.
803
00:40:08,370 --> 00:40:09,300
Find a place to hide.
804
00:40:10,420 --> 00:40:11,060
Okay.
805
00:40:11,450 --> 00:40:12,770
I'll find a place tonight
806
00:40:13,300 --> 00:40:14,340
and wait for your instructions.
807
00:40:15,180 --> 00:40:15,850
Go.
808
00:40:22,060 --> 00:40:22,860
Your Highness.
809
00:40:24,500 --> 00:40:25,210
Your Highness.
810
00:40:48,940 --> 00:40:49,620
Oh no.
811
00:40:49,850 --> 00:40:51,730
I left Lingwei's hairpin in the Eastern Palace.
812
00:40:57,420 --> 00:40:58,260
Tell Attendant Yu that
813
00:40:59,020 --> 00:41:00,020
I will kill King Han
814
00:41:01,340 --> 00:41:02,170
behind the Crown Prince's back.
815
00:41:03,060 --> 00:41:03,980
Tell him not to worry.
816
00:41:04,050 --> 00:41:04,700
Okay.
817
00:41:27,420 --> 00:41:28,220
Your Highness.
818
00:41:33,820 --> 00:41:34,580
Don't come close.
819
00:41:37,020 --> 00:41:37,900
Your Highness.
820
00:41:38,610 --> 00:41:39,610
What are you doing?
821
00:41:39,740 --> 00:41:40,780
His Highness has been good to you.
822
00:41:41,340 --> 00:41:42,420
Why did you betray him?
823
00:41:42,620 --> 00:41:43,860
Why are you in cahoots with Consort Yan's people?
824
00:41:43,980 --> 00:41:45,100
You've failed His Highness.
825
00:41:45,620 --> 00:41:46,650
You got it all wrong.
826
00:41:47,220 --> 00:41:48,460
I'm helping His Highness.
827
00:41:48,660 --> 00:41:49,540
Helping him?
828
00:41:54,300 --> 00:41:55,890
Attendant Yu has been serving Consort Yan for years.
829
00:41:56,420 --> 00:41:57,780
She trusts him the most.
830
00:41:58,300 --> 00:42:00,220
How could he ever betray her
831
00:42:00,580 --> 00:42:01,580
and listen to you?
832
00:42:02,860 --> 00:42:03,940
We all have desires.
833
00:42:05,060 --> 00:42:06,380
As long as I can get what he wants,
834
00:42:07,100 --> 00:42:08,980
he'll certainly make compromises and repay me.
835
00:42:09,410 --> 00:42:11,060
About Attendant Yu and me, it's a secret.
836
00:42:11,980 --> 00:42:14,370
You can't tell anyone about tonight.
837
00:42:15,460 --> 00:42:16,570
I won't tell others.
838
00:42:17,220 --> 00:42:18,650
But I have to tell His Highness.
839
00:42:18,650 --> 00:42:19,210
You can't.
840
00:42:19,210 --> 00:42:19,980
Why not?
841
00:42:19,980 --> 00:42:21,180
It will ruin my plan.
842
00:42:21,620 --> 00:42:22,460
I don't care.
843
00:42:22,850 --> 00:42:24,370
I am only loyal to His Highness.
844
00:42:24,700 --> 00:42:27,060
I won't hide anything from him.
845
00:42:29,180 --> 00:42:31,060
You poisoned Sun Lingwei, didn't you?
846
00:42:32,084 --> 00:43:02,084
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
54164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.