All language subtitles for the.handmaids.tale.s04e03.720p.web.h264-glhf-tr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,085 --> 00:00:02,964 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,048 --> 00:00:04,986 [Mrs. Keyes] What does it mean that they came here? 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,346 It means I have to leave. 4 00:00:07,431 --> 00:00:08,494 [June] Mayday will help us. 5 00:00:08,518 --> 00:00:10,563 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,647 --> 00:00:12,651 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,734 --> 00:00:14,821 ‐They've gotten us this far. ‐Exactly. 8 00:00:14,905 --> 00:00:15,905 I don't want to fight. 9 00:00:16,617 --> 00:00:18,203 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,038 --> 00:00:20,542 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,625 --> 00:00:22,086 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,169 --> 00:00:23,714 Do you have a safe house for us? 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,342 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,425 --> 00:00:27,764 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,390 --> 00:00:30,687 [June] I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,770 --> 00:00:32,439 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,524 --> 00:00:34,653 One last party before Chicago. 18 00:00:34,736 --> 00:00:36,574 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,657 --> 00:00:39,788 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:39,871 --> 00:00:40,999 It isn't an army. 21 00:00:41,709 --> 00:00:42,836 We are Mayday. 22 00:00:42,919 --> 00:00:44,673 They're people just like us. 23 00:00:44,756 --> 00:00:46,736 [Calhoun] Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,760 --> 00:00:49,516 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,600 --> 00:00:53,983 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,191 --> 00:00:56,697 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,780 --> 00:00:58,325 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,408 --> 00:00:59,285 So, what then? 29 00:00:59,368 --> 00:01:01,080 Red Leader standing by. 30 00:01:01,164 --> 00:01:02,584 Get them ready. 31 00:01:02,667 --> 00:01:04,755 [June] We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,880 --> 00:01:08,512 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,349 --> 00:01:11,644 Something's wrong. 34 00:01:12,061 --> 00:01:14,398 ‐You should go. Now. ‐I'm not leaving you. 35 00:01:17,154 --> 00:01:18,699 And bring her to me. 36 00:01:18,783 --> 00:01:19,785 [gunshot] 37 00:01:25,128 --> 00:01:26,924 [Nick] Where are the Handmaids? 38 00:01:27,007 --> 00:01:28,343 I'm trying to keep you alive. 39 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 40 00:01:46,045 --> 00:01:47,214 [breath trembling] 41 00:01:54,437 --> 00:01:55,898 ‐[vehicle thuds] ‐[June gasps] 42 00:02:08,298 --> 00:02:09,276 [gasps] 43 00:02:09,300 --> 00:02:10,469 [sighs] 44 00:02:22,493 --> 00:02:23,913 [brakes screech] 45 00:02:23,996 --> 00:02:25,332 [man] ID, please. 46 00:02:25,457 --> 00:02:26,794 [gate whirring] 47 00:02:28,379 --> 00:02:30,133 [man] Clear. Under His eye. 48 00:03:09,378 --> 00:03:12,134 [vehicle doors opening, closing] 49 00:03:12,802 --> 00:03:13,929 [door lock clicks] 50 00:03:18,354 --> 00:03:19,941 [breathing unsteadily] 51 00:03:22,697 --> 00:03:23,697 [Nick sighs] 52 00:03:59,562 --> 00:04:00,564 [breath trembling] 53 00:04:09,708 --> 00:04:11,753 Mrs. Keyes is safe in custody. 54 00:04:14,174 --> 00:04:15,176 [exhales sharply] 55 00:04:16,345 --> 00:04:18,349 The other Handmaids are still at large. 56 00:04:24,738 --> 00:04:27,117 They moved on to the next safe house. 57 00:04:27,994 --> 00:04:28,954 [chain clanging] 58 00:04:28,996 --> 00:04:30,331 That's what they assume. 59 00:04:42,105 --> 00:04:43,901 If you don't tell them where they are, 60 00:04:45,571 --> 00:04:46,823 I can't help you. 61 00:04:51,207 --> 00:04:53,211 Please let me help you. 62 00:04:55,340 --> 00:04:58,346 ‐[June breathing shakily] ‐[footsteps approaching] 63 00:05:08,867 --> 00:05:10,286 [Aunt Lydia] Hello, dear. 64 00:05:15,965 --> 00:05:17,885 Thank you, Commander Blaine. 65 00:05:18,971 --> 00:05:21,350 Ofjoseph is in good hands. 66 00:05:21,433 --> 00:05:23,312 I am here as her advocate. 67 00:05:23,939 --> 00:05:26,695 Think of me as her guardian angel. 68 00:05:29,784 --> 00:05:31,203 Be strong with the Lord... 69 00:05:33,499 --> 00:05:35,170 and in the strength of His might. 70 00:05:37,257 --> 00:05:38,259 [breathing unsteadily] 71 00:05:42,768 --> 00:05:44,271 [breathing heavily] 72 00:05:47,904 --> 00:05:49,489 [metal clanging] 73 00:06:03,392 --> 00:06:04,394 [door beeps] 74 00:06:04,687 --> 00:06:05,898 [door buzzes] 75 00:06:08,444 --> 00:06:09,446 [groans] 76 00:06:09,989 --> 00:06:11,033 [breath trembling] 77 00:06:33,411 --> 00:06:34,413 [grunts] 78 00:06:40,968 --> 00:06:43,180 You wicked, wicked girl. 79 00:06:43,264 --> 00:06:45,936 All those children, taken from their homes. 80 00:06:46,020 --> 00:06:48,734 Did you give one thought to their poor parents? 81 00:06:50,529 --> 00:06:52,825 Did you think about how I would feel? 82 00:06:54,704 --> 00:06:57,417 You have caused so much pain. 83 00:06:57,918 --> 00:06:59,922 I hope you're happy with yourself. 84 00:07:02,636 --> 00:07:03,972 [door buzzes] 85 00:07:23,469 --> 00:07:25,473 [breathing heavily] 86 00:07:31,235 --> 00:07:32,487 [Aunt Lydia] Lieutenant. 87 00:07:35,034 --> 00:07:36,036 [door closes] 88 00:07:36,120 --> 00:07:39,084 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 89 00:07:39,167 --> 00:07:41,130 I'm sure you are eager to help. 90 00:07:42,550 --> 00:07:43,694 [Lieutenant Stans] Let's get this off. 91 00:07:43,718 --> 00:07:44,971 No, no, no, no, no. 92 00:07:45,096 --> 00:07:46,975 You don't need to be scared. 93 00:07:47,058 --> 00:07:49,146 Yeah, that's better. 94 00:07:49,897 --> 00:07:51,943 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 95 00:07:53,822 --> 00:07:55,283 Where are the other Handmaids? 96 00:07:58,957 --> 00:08:00,794 [Aunt Lydia] Tell him, dear. 97 00:08:00,878 --> 00:08:04,886 While God's merciful light still shines upon you. 98 00:08:07,725 --> 00:08:09,394 There is no light here. 99 00:08:16,701 --> 00:08:19,456 God has forsaken this place. 100 00:08:20,751 --> 00:08:21,751 [groans] 101 00:08:23,632 --> 00:08:25,552 [Lieutenant Stans] I'm sorry. Are you all right? 102 00:08:25,677 --> 00:08:26,888 [gasps] 103 00:08:26,971 --> 00:08:29,184 Just tell me, where are the other Handmaids? 104 00:08:31,773 --> 00:08:34,027 You have no answers for me? 105 00:08:34,110 --> 00:08:36,073 Are you sure, sweetheart? 106 00:08:37,660 --> 00:08:38,954 [Aunt Lydia] Yes, she is. 107 00:08:39,412 --> 00:08:41,709 Ofjoseph is always very, very sure. 108 00:08:42,377 --> 00:08:44,214 Praise be. Gentlemen. 109 00:08:50,476 --> 00:08:53,357 Bless us, O Lord, for this holy service 110 00:08:53,440 --> 00:08:56,405 we are grateful to perform in Your name. 111 00:08:56,488 --> 00:08:59,662 In our search for justice, may You guide this sinner 112 00:08:59,745 --> 00:09:03,127 to righteousness and repentance. 113 00:09:03,419 --> 00:09:04,462 [grunting softly] 114 00:09:04,547 --> 00:09:05,799 Amen. 115 00:09:20,202 --> 00:09:21,204 [gasps] 116 00:09:21,789 --> 00:09:23,208 It's all right. Shh. 117 00:09:29,847 --> 00:09:31,016 All right then. 118 00:09:41,411 --> 00:09:44,417 [June choking, coughing] 119 00:10:01,577 --> 00:10:02,937 ‐[June gasping] ‐[Aunt Lydia sighs] 120 00:10:04,583 --> 00:10:05,877 [June coughing] 121 00:10:10,219 --> 00:10:11,221 [sighs in exasperation] 122 00:10:18,653 --> 00:10:19,822 [door closes] 123 00:10:27,588 --> 00:10:29,132 She's been captured. 124 00:10:30,886 --> 00:10:32,054 That's confirmed. 125 00:10:33,641 --> 00:10:34,894 So, is she alive? 126 00:10:36,313 --> 00:10:37,315 Yes. 127 00:10:39,820 --> 00:10:42,366 They have three solid sources. 128 00:10:42,450 --> 00:10:45,874 But, unfortunately, I don't think 129 00:10:46,082 --> 00:10:48,797 we'll get much more information. 130 00:10:57,731 --> 00:10:59,108 Will there be a trial? 131 00:11:00,402 --> 00:11:03,033 Possibly, but nothing public. 132 00:11:04,954 --> 00:11:06,498 They won't announce the verdict. 133 00:11:09,254 --> 00:11:10,715 What about sentencing? 134 00:11:11,132 --> 00:11:14,557 Honestly, we'll probably never know. 135 00:11:15,349 --> 00:11:16,351 [sighs] 136 00:11:16,434 --> 00:11:17,436 [cell phone chimes] 137 00:11:19,315 --> 00:11:20,735 You got somewhere to be? 138 00:11:22,321 --> 00:11:23,407 I'm sorry. 139 00:11:26,079 --> 00:11:28,166 There's not much more we can do at this stage. 140 00:11:30,630 --> 00:11:31,841 Thank you. 141 00:11:31,924 --> 00:11:33,010 Thanks, Rachel. 142 00:11:34,304 --> 00:11:35,389 [Rachel] Okay. 143 00:11:43,447 --> 00:11:45,619 My grandmother used to bury a green persimmon 144 00:11:45,702 --> 00:11:47,873 in the backyard for luck. 145 00:11:52,173 --> 00:11:53,342 For what it's worth. 146 00:11:58,895 --> 00:11:59,980 [door closes] 147 00:12:02,736 --> 00:12:03,736 [sighs] 148 00:12:05,324 --> 00:12:06,827 [door buzzes] 149 00:12:11,629 --> 00:12:13,675 [breathing heavily] 150 00:12:15,929 --> 00:12:17,223 [door closes, beeps] 151 00:12:20,270 --> 00:12:21,398 [coughs] 152 00:12:21,481 --> 00:12:22,483 [door buzzes] 153 00:12:25,155 --> 00:12:26,366 [door closes] 154 00:12:29,247 --> 00:12:32,587 That lieutenant is very determined. 155 00:12:35,009 --> 00:12:36,386 If you don't cooperate, 156 00:12:36,469 --> 00:12:39,810 I fear things might get quite a bit worse for you. 157 00:12:41,312 --> 00:12:44,277 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 158 00:12:45,237 --> 00:12:49,997 all wanted fugitives in grave danger because of you. 159 00:12:51,416 --> 00:12:52,794 Bring them home. 160 00:12:52,878 --> 00:12:56,342 ‐This isn't their home. ‐Because you corrupted them! 161 00:12:56,426 --> 00:13:00,225 They had a life of meaning here, a life of service. 162 00:13:00,309 --> 00:13:04,400 There is no meaning in this place except violence. 163 00:13:05,027 --> 00:13:06,530 Ah. [exhales sharply] 164 00:13:06,864 --> 00:13:09,578 You... You told those girls 165 00:13:10,370 --> 00:13:15,882 that if they followed the rules, they'd be okay. 166 00:13:19,515 --> 00:13:22,228 Then you sent them out to be raped 167 00:13:22,311 --> 00:13:26,402 and beaten and humiliated. 168 00:13:26,946 --> 00:13:30,745 Over and over and over. 169 00:13:37,174 --> 00:13:38,845 You failed them. 170 00:13:40,013 --> 00:13:41,474 You shut your mouth! 171 00:13:46,652 --> 00:13:49,198 You failed them. 172 00:13:50,284 --> 00:13:51,745 Didn't you? 173 00:13:52,831 --> 00:13:57,464 You failed your precious girls. 174 00:13:59,845 --> 00:14:03,351 ‐It is your fault, Aunt Lydia. ‐Oh, no. 175 00:14:03,476 --> 00:14:04,730 ‐[door buzzes] ‐Lieutenant! 176 00:14:04,813 --> 00:14:08,571 Your fault! Your fault, isn't it? 177 00:14:08,654 --> 00:14:11,034 Listen to me. It is your fault, isn't it? 178 00:14:11,660 --> 00:14:13,496 Get up. You get up. 179 00:14:13,831 --> 00:14:15,167 Get up, I said! 180 00:14:16,002 --> 00:14:17,964 You are a miserable beast. 181 00:14:21,722 --> 00:14:22,724 Lydia. 182 00:14:28,778 --> 00:14:30,322 What did you call me? 183 00:14:30,447 --> 00:14:31,447 Oh... 184 00:14:32,619 --> 00:14:33,621 Lydia. 185 00:14:35,541 --> 00:14:36,543 [chuckles] 186 00:14:39,256 --> 00:14:40,927 You know, Janine, 187 00:14:43,641 --> 00:14:44,810 your girl, 188 00:14:46,772 --> 00:14:48,358 she was so easy. 189 00:14:50,863 --> 00:14:53,786 She turned on you in a fucking second. 190 00:14:59,005 --> 00:15:00,340 [door buzzes] 191 00:15:06,895 --> 00:15:10,360 Well, good. Back to work. 192 00:15:17,584 --> 00:15:19,378 [door closes, beeps] 193 00:15:25,390 --> 00:15:29,231 It's only through true suffering of the flesh 194 00:15:29,315 --> 00:15:31,779 that we shall find His love. 195 00:15:36,955 --> 00:15:38,626 [breathing shakily] 196 00:15:40,880 --> 00:15:42,592 You can stop this anytime. 197 00:15:48,813 --> 00:15:50,315 [inhales sharply] Don't. 198 00:15:52,821 --> 00:15:53,823 Don't. 199 00:15:57,747 --> 00:15:58,916 Aunt Lydia? 200 00:16:00,252 --> 00:16:01,252 Yes? 201 00:16:02,590 --> 00:16:04,093 I know where they are. 202 00:16:06,682 --> 00:16:09,521 I know where they are. They went to Vermont. 203 00:16:11,650 --> 00:16:14,698 They're in a library in Burlington at the university. 204 00:16:17,829 --> 00:16:19,791 They're waiting there to cross the border. 205 00:16:22,630 --> 00:16:25,636 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 206 00:16:27,264 --> 00:16:28,391 Shall we? 207 00:16:29,978 --> 00:16:32,149 [door beeps, buzzes] 208 00:16:32,274 --> 00:16:33,318 Bless you. 209 00:16:46,093 --> 00:16:47,095 [door closes, beeps] 210 00:16:47,179 --> 00:16:49,016 [breathing heavily] 211 00:17:05,883 --> 00:17:07,052 [Nichole cooing] 212 00:17:34,608 --> 00:17:35,985 [Moira] Hey, I'm headed out. 213 00:17:37,154 --> 00:17:38,323 It's early, right? 214 00:17:38,741 --> 00:17:40,368 It's gonna be a crowded march. 215 00:17:41,329 --> 00:17:43,333 A lot of people want to pray for June. 216 00:17:43,416 --> 00:17:44,418 [scoffs] 217 00:17:45,630 --> 00:17:47,550 ‐It's gonna be nice. ‐Yeah. 218 00:17:48,384 --> 00:17:49,554 I could wait for you guys. 219 00:17:49,638 --> 00:17:50,848 Hmm, nah. 220 00:17:52,059 --> 00:17:53,144 I'm... 221 00:17:53,771 --> 00:17:55,608 ‐[sneezes] ‐Bless you. 222 00:17:56,150 --> 00:17:59,239 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 223 00:17:59,783 --> 00:18:02,789 We're gonna get your a bath and an early bedtime for once. 224 00:18:03,666 --> 00:18:04,709 [Luke grunts] 225 00:18:10,095 --> 00:18:11,138 Come on. 226 00:18:14,353 --> 00:18:16,065 June's in prison... 227 00:18:17,150 --> 00:18:19,238 and we're lighting candles. 228 00:18:21,660 --> 00:18:24,123 We're doing everything we can for her. 229 00:18:24,206 --> 00:18:25,543 Yeah, don't rub it in. 230 00:18:38,109 --> 00:18:39,529 Did she choose this? 231 00:18:39,612 --> 00:18:40,781 Who, June? 232 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 No, she didn't choose this. 233 00:18:45,081 --> 00:18:48,881 Because she chose to stay in Gilead, 234 00:18:49,883 --> 00:18:52,220 right, and she knew she'd probably get caught. 235 00:18:54,266 --> 00:18:55,268 Maybe. 236 00:18:57,607 --> 00:18:59,485 Die trying to do something good. 237 00:19:02,617 --> 00:19:03,827 It's just... 238 00:19:03,911 --> 00:19:06,875 It's just she knew she'd probably never see me again. 239 00:19:08,336 --> 00:19:09,338 Right? 240 00:19:12,010 --> 00:19:15,308 She knew she'd probably never see either of us again. 241 00:19:18,189 --> 00:19:21,530 And, um, that's the choice that she made 242 00:19:21,613 --> 00:19:26,080 and, uh, you know, I gotta respect it. 243 00:19:26,748 --> 00:19:28,334 I gotta respect her. 244 00:19:37,227 --> 00:19:39,983 I can't ask God for something that she didn't want. 245 00:19:42,320 --> 00:19:44,784 Well, God's been looking out for her so far. 246 00:19:51,756 --> 00:19:53,156 All right, look, I'll see you later. 247 00:19:53,217 --> 00:19:55,054 I gotta... I gotta go. 248 00:19:55,430 --> 00:19:57,852 Uh, be safe. Be careful. 249 00:20:03,822 --> 00:20:05,826 [footsteps approaching] 250 00:20:07,162 --> 00:20:08,790 [door beeps, buzzes] 251 00:20:23,528 --> 00:20:24,614 Poor choice. 252 00:20:28,037 --> 00:20:30,208 I will never tell you where they are. 253 00:20:30,291 --> 00:20:32,170 [Aunt Lydia scoffs, smacks lips] 254 00:20:32,713 --> 00:20:38,517 Brave words of Ofjoseph, but... just words. 255 00:20:59,349 --> 00:21:01,020 [breathing shakily] 256 00:21:13,670 --> 00:21:15,006 [door closes] 257 00:21:15,799 --> 00:21:17,553 [elevator whirring] 258 00:21:20,224 --> 00:21:23,105 [beeping] 259 00:21:32,541 --> 00:21:33,710 [door opens] 260 00:21:39,179 --> 00:21:41,058 [helicopter hovering] 261 00:21:48,573 --> 00:21:49,909 [gasping] 262 00:22:29,780 --> 00:22:31,534 [helicopter hovering] 263 00:22:35,249 --> 00:22:40,928 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 264 00:22:41,386 --> 00:22:44,685 for I am the Lord thy God. 265 00:22:47,482 --> 00:22:48,484 Wow. 266 00:22:49,110 --> 00:22:51,406 What a crazy night, huh? 267 00:22:51,490 --> 00:22:52,660 [chuckles] 268 00:22:58,546 --> 00:23:01,803 Now, where are the Handmaids? 269 00:23:02,596 --> 00:23:03,741 [grunts] 270 00:23:03,765 --> 00:23:04,976 [Beth] June... 271 00:23:07,731 --> 00:23:09,317 don't tell them anything. 272 00:23:15,956 --> 00:23:17,333 [screaming] 273 00:23:18,962 --> 00:23:19,964 [body thuds] 274 00:23:21,008 --> 00:23:22,135 [gasping] 275 00:23:22,218 --> 00:23:23,638 [whimpering] 276 00:23:32,698 --> 00:23:33,950 [breathing unsteadily] 277 00:23:35,369 --> 00:23:36,748 You can save her. 278 00:23:40,672 --> 00:23:42,467 Come on. Come on. 279 00:23:42,593 --> 00:23:44,889 Come on, it's all right. Come on. 280 00:23:45,222 --> 00:23:46,475 Yeah. It's all right. 281 00:23:47,895 --> 00:23:48,980 Good girl. 282 00:23:52,236 --> 00:23:53,322 So... 283 00:23:55,409 --> 00:23:56,871 tell me where they are. 284 00:23:57,497 --> 00:23:59,417 [crying softly] 285 00:24:00,336 --> 00:24:02,131 [thunder rumbling] 286 00:24:09,104 --> 00:24:10,524 [sobbing] 287 00:24:36,116 --> 00:24:37,116 June... 288 00:24:37,578 --> 00:24:38,818 ‐[June gasps] ‐[Sienna screams] 289 00:24:40,291 --> 00:24:41,460 [body thuds] 290 00:24:42,336 --> 00:24:43,482 [Lieutenant Stans] What a shame. 291 00:24:43,506 --> 00:24:44,884 [gasping] 292 00:24:46,178 --> 00:24:48,307 Aw... [chuckles] 293 00:24:51,480 --> 00:24:54,068 Please don't lie to me again. 294 00:24:54,862 --> 00:24:57,116 [helicopter hovering] 295 00:25:12,564 --> 00:25:13,566 [sobbing] 296 00:25:15,695 --> 00:25:16,864 [door buzzes] 297 00:25:20,412 --> 00:25:22,375 No. No. 298 00:25:22,834 --> 00:25:24,379 No, no. 299 00:25:32,729 --> 00:25:34,525 [breathing heavily] 300 00:25:41,454 --> 00:25:44,419 [June banging on metal] 301 00:25:54,439 --> 00:25:58,906 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 302 00:26:00,284 --> 00:26:05,795 which I guess is a form of stupidity. 303 00:26:06,463 --> 00:26:08,885 Perhaps it's the most virulent form. 304 00:26:12,183 --> 00:26:15,356 Here's the thing, you owe me. 305 00:26:16,734 --> 00:26:18,236 You can't save her. 306 00:26:20,491 --> 00:26:22,161 You understand that, right? 307 00:26:25,209 --> 00:26:29,635 She is never coming back to you. 308 00:26:30,553 --> 00:26:32,139 Why would she? 309 00:26:32,223 --> 00:26:33,308 I know. 310 00:26:35,145 --> 00:26:36,356 I just, you know... 311 00:26:38,861 --> 00:26:40,406 I want her to stay alive. 312 00:26:41,408 --> 00:26:42,577 Yeah, well... 313 00:26:47,963 --> 00:26:50,426 It's always nice to want things. 314 00:26:51,804 --> 00:26:53,516 You used to want things, too. 315 00:26:55,018 --> 00:26:56,564 You wanted things to change. 316 00:26:57,189 --> 00:26:59,402 June did that. She changed Gilead. 317 00:26:59,485 --> 00:27:02,158 Gilead was ripe for an overall. 318 00:27:02,199 --> 00:27:04,287 But she changed me, she changed you. 319 00:27:04,370 --> 00:27:07,001 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 320 00:27:07,084 --> 00:27:08,546 and it's time to move on. 321 00:27:18,064 --> 00:27:19,233 I can't... 322 00:27:23,576 --> 00:27:24,661 move on. 323 00:27:27,249 --> 00:27:28,251 I can't. 324 00:27:33,763 --> 00:27:34,973 I know. 325 00:27:39,650 --> 00:27:41,194 I wish I could help you. 326 00:27:50,254 --> 00:27:54,470 You're getting very comfortable here, in this house. 327 00:27:56,057 --> 00:27:57,769 It's my home. 328 00:27:59,063 --> 00:28:01,735 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 329 00:28:02,319 --> 00:28:04,156 Till he found a Victorian he liked more. 330 00:28:04,741 --> 00:28:07,789 Cooper's a toady with no taste. 331 00:28:09,626 --> 00:28:11,170 It could help you, too. 332 00:28:12,172 --> 00:28:13,341 Getting June to talk. 333 00:28:15,680 --> 00:28:17,559 It could help you stay in this house. 334 00:28:21,149 --> 00:28:22,234 What are saying? 335 00:28:24,656 --> 00:28:25,658 You owe me. 336 00:28:26,702 --> 00:28:28,038 You already said that. 337 00:28:29,666 --> 00:28:30,918 Bears repeating. 338 00:28:47,952 --> 00:28:50,165 [June] ♪ Ooh, baby ♪ 339 00:28:50,248 --> 00:28:52,837 ♪ Do you know What that's worth? ♪ 340 00:28:53,673 --> 00:28:57,639 ♪ Oh, heaven is a place On earth ♪ 341 00:28:59,058 --> 00:29:04,068 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 342 00:29:05,571 --> 00:29:11,207 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 343 00:29:14,088 --> 00:29:17,554 ♪ When the night falls down ♪ 344 00:29:18,388 --> 00:29:22,981 ♪ I wait for you To you come around ♪ 345 00:29:25,485 --> 00:29:29,368 ♪ And the world's alive ♪ 346 00:29:30,287 --> 00:29:35,840 ♪ With the sound of kids On the street outside ♪ 347 00:29:37,426 --> 00:29:42,311 ♪ Ooh, baby, do you know What that's worth? ♪ 348 00:29:43,689 --> 00:29:47,697 ♪ Oh heaven Is a place on earth ♪ 349 00:29:47,781 --> 00:29:49,283 [Nichole cooing] 350 00:29:49,408 --> 00:29:54,210 ♪ They say in heaven Love comes first ♪ 351 00:29:54,335 --> 00:29:55,713 [sighs] 352 00:29:56,005 --> 00:30:01,390 ♪ We'll make heaven A place on earth ♪ 353 00:30:07,821 --> 00:30:09,323 Yeah? Come on. 354 00:30:10,993 --> 00:30:12,622 Come on. [grunts] 355 00:30:15,711 --> 00:30:17,005 [sniffles] 356 00:30:20,763 --> 00:30:22,600 Mommy needs some good luck. 357 00:30:24,395 --> 00:30:26,148 I got one of these. 358 00:30:30,658 --> 00:30:31,660 Look. 359 00:30:34,583 --> 00:30:35,877 Here's the persimmon. 360 00:30:37,170 --> 00:30:38,214 Now, hold that. 361 00:30:45,771 --> 00:30:47,984 Now, we're gonna put that... put it in there. 362 00:30:48,736 --> 00:30:51,909 Drop it down. Put it in. There you go. 363 00:30:52,619 --> 00:30:54,079 There you go. 364 00:30:54,748 --> 00:30:56,250 [Nichole cooing] 365 00:31:05,519 --> 00:31:06,521 All done. 366 00:31:07,857 --> 00:31:09,443 [inhales and exhales deeply] 367 00:31:09,485 --> 00:31:12,074 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 368 00:31:12,157 --> 00:31:13,744 You want to wash hands? 369 00:31:14,411 --> 00:31:15,706 All right. [grunts] 370 00:31:17,334 --> 00:31:18,796 Oh, who's a good girl? 371 00:31:21,593 --> 00:31:22,595 Good girl. 372 00:31:33,116 --> 00:31:34,536 [door beeps, unlocks] 373 00:32:07,727 --> 00:32:08,979 [sighs] 374 00:32:14,073 --> 00:32:16,118 [door beeps, buzzes] 375 00:32:16,160 --> 00:32:17,914 [footsteps approaching] 376 00:32:23,216 --> 00:32:24,216 [gasps] 377 00:32:27,850 --> 00:32:29,269 [breathing heavily] 378 00:32:30,480 --> 00:32:31,817 [mellow piano music playing] 379 00:32:37,578 --> 00:32:38,580 Hi. 380 00:32:48,349 --> 00:32:49,727 You've looked better. 381 00:32:56,700 --> 00:32:58,077 You should eat. 382 00:33:00,624 --> 00:33:02,377 No one's gonna hurt you here. 383 00:33:06,720 --> 00:33:07,889 Go ahead, eat. 384 00:33:37,531 --> 00:33:39,284 I didn't think you'd end up back here. 385 00:33:44,002 --> 00:33:45,296 They need me... 386 00:33:47,008 --> 00:33:48,261 especially now. 387 00:33:53,312 --> 00:33:55,901 Nine Commanders in the hospital, 388 00:33:55,985 --> 00:33:57,613 six dead. 389 00:33:57,738 --> 00:33:59,701 Some bad liquor... 390 00:34:01,412 --> 00:34:03,792 at Jezebel's in Pennsylvania. 391 00:34:05,838 --> 00:34:06,881 It's bad luck. 392 00:34:11,181 --> 00:34:12,181 June... 393 00:34:16,609 --> 00:34:20,450 You have to tell me where the Handmaids are. 394 00:34:36,775 --> 00:34:38,277 June, 395 00:34:39,947 --> 00:34:41,951 you have to tell me where they are. 396 00:34:48,965 --> 00:34:50,594 Or they will hurt Hannah. 397 00:34:55,521 --> 00:34:57,023 They will hurt her. 398 00:34:59,654 --> 00:35:00,656 [exhales sharply] 399 00:35:15,644 --> 00:35:16,646 No. 400 00:35:23,952 --> 00:35:25,496 No, the Gilead... 401 00:35:31,091 --> 00:35:32,887 they'd never hurt a child. 402 00:35:37,479 --> 00:35:39,483 That's all they care about. 403 00:35:39,942 --> 00:35:42,489 Gilead doesn't care about children. 404 00:35:43,575 --> 00:35:45,788 Gilead cares about power. 405 00:35:49,587 --> 00:35:53,427 Faithfulness, old‐time values, homemade bread... 406 00:35:53,762 --> 00:35:55,181 [chuckles] That's... 407 00:35:57,770 --> 00:36:00,483 Just the means to the end. 408 00:36:00,526 --> 00:36:02,905 It’s distraction and window‐dressing. 409 00:36:04,115 --> 00:36:05,117 [Lawrence sighs] 410 00:36:05,159 --> 00:36:07,455 I thought you would've figured that out by now. 411 00:36:10,838 --> 00:36:13,384 I thought you were gonna clean up your mess. 412 00:36:15,471 --> 00:36:18,269 I can't do it from the end of a rope. 413 00:36:23,237 --> 00:36:24,740 This is where we are. 414 00:36:30,418 --> 00:36:31,420 Well... 415 00:36:33,967 --> 00:36:35,177 [sniffles] 416 00:36:39,185 --> 00:36:40,606 Go fuck yourself. 417 00:37:01,480 --> 00:37:06,616 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 418 00:37:11,166 --> 00:37:12,210 [chuckles softly] 419 00:37:19,099 --> 00:37:20,099 Gentlemen. 420 00:37:25,779 --> 00:37:27,115 [June breathing unsteadily] 421 00:37:27,908 --> 00:37:31,833 I was hoping we could avoid this. 422 00:38:35,752 --> 00:38:36,796 [Hannah] It's all right. 423 00:38:39,175 --> 00:38:40,177 I like it. 424 00:38:44,185 --> 00:38:45,187 That's good. 425 00:38:55,584 --> 00:38:57,253 [Hannah laughing] 426 00:39:10,530 --> 00:39:11,949 [gasping] 427 00:39:12,074 --> 00:39:13,074 [shrieks] 428 00:39:19,965 --> 00:39:21,969 [breathing heavily] 429 00:39:52,363 --> 00:39:53,616 It's okay. 430 00:39:59,377 --> 00:40:00,797 It's okay, baby. 431 00:40:06,559 --> 00:40:07,561 [sniffles] 432 00:40:08,855 --> 00:40:10,859 [breathing heavily] 433 00:40:18,624 --> 00:40:19,793 It's okay. 434 00:40:31,776 --> 00:40:32,986 [breathing rapidly] 435 00:40:35,240 --> 00:40:36,409 It's okay. 436 00:40:46,931 --> 00:40:48,266 It's okay, baby. 437 00:40:55,990 --> 00:40:57,368 [crying softly] 438 00:40:57,493 --> 00:40:59,497 [footsteps approaching] 439 00:41:15,613 --> 00:41:17,576 They're at the Murrow farmhouse, 440 00:41:20,665 --> 00:41:23,336 13 miles west of the Keyes' place. 441 00:41:25,633 --> 00:41:27,136 [sighs] 442 00:41:27,637 --> 00:41:30,685 [Lieutenant Stans] It was lovely meeting you, June Osborn. 443 00:41:31,227 --> 00:41:32,480 Thanks for helping. 444 00:41:49,180 --> 00:41:50,808 [Aunt Lydia] Come along, dear. 445 00:41:51,476 --> 00:41:52,478 Come, dear. 446 00:41:54,858 --> 00:41:56,402 ‐[Aunt Lydia] Come along. ‐No. 447 00:41:56,444 --> 00:41:57,781 We've got to go now, come on. 448 00:41:59,743 --> 00:42:00,745 Yes. Okay. 449 00:42:02,039 --> 00:42:03,333 Honey, you've got to get up now. 450 00:42:04,335 --> 00:42:06,966 All right. Come on, dear. She's safe. 451 00:42:07,383 --> 00:42:09,846 She's safe. You're okay. Come on now. 452 00:42:09,972 --> 00:42:11,307 You've got to rest. 453 00:42:12,059 --> 00:42:13,563 Baby... 454 00:42:15,650 --> 00:42:17,111 [Aunt Lydia] Come along now. 455 00:42:34,478 --> 00:42:36,232 [dogs barking in distance] 456 00:42:41,117 --> 00:42:42,119 [gasps] 457 00:43:03,788 --> 00:43:05,499 [softly] Wake up. Wake up. 458 00:43:06,084 --> 00:43:07,086 Wake up. 459 00:43:08,421 --> 00:43:10,217 [Alma] Hey. What? 460 00:43:10,885 --> 00:43:12,012 [all gasping] 461 00:43:13,056 --> 00:43:14,433 [door opens] 462 00:43:14,559 --> 00:43:16,563 [footsteps approaching] 463 00:43:19,402 --> 00:43:20,682 [Commander Murrow] What is this? 464 00:43:21,489 --> 00:43:23,326 [Guardian] Commander Murrow, where are they? 465 00:43:25,247 --> 00:43:26,475 [Commander Murrow] Get out of my house! 466 00:43:26,499 --> 00:43:28,546 ‐[gunshot] ‐[woman screams] 467 00:43:32,219 --> 00:43:34,223 [all breathing heavily] 468 00:44:07,456 --> 00:44:08,876 [gasping] 469 00:44:21,693 --> 00:44:23,279 [door beeps, buzzes] 470 00:44:24,198 --> 00:44:25,200 [door closes, beeps] 471 00:44:25,325 --> 00:44:26,787 [Aunt Lydia] Blessed evening, dear. 472 00:44:37,224 --> 00:44:38,686 All of our wayward girls 473 00:44:38,769 --> 00:44:41,567 have been retrieved safe and sound, 474 00:44:41,650 --> 00:44:42,902 thanks to you. 475 00:44:57,306 --> 00:44:58,474 Aunt Lydia. 476 00:44:59,268 --> 00:45:00,478 Yes, dear. 477 00:45:05,907 --> 00:45:07,284 I'm ready. 478 00:45:07,869 --> 00:45:09,204 Ready for what? 479 00:45:12,127 --> 00:45:13,589 For all it to be over. 480 00:45:15,801 --> 00:45:16,803 What? 481 00:45:20,393 --> 00:45:21,479 I'm ready. 482 00:45:27,992 --> 00:45:29,161 Please. 483 00:45:32,710 --> 00:45:33,921 Just kill me. 484 00:45:34,506 --> 00:45:36,760 Oh! [chuckles] 485 00:45:39,516 --> 00:45:42,229 You're not going to be executed. 486 00:45:42,354 --> 00:45:44,358 None of you are. 487 00:45:44,441 --> 00:45:46,738 Not one Handmaid can be spared. 488 00:45:46,822 --> 00:45:48,408 We lost so many children, 489 00:45:48,575 --> 00:45:49,828 thanks to you. 490 00:45:51,080 --> 00:45:53,001 All of you girls were chosen by God 491 00:45:53,084 --> 00:45:55,715 and you will discharge your sacred duty. 492 00:45:57,844 --> 00:46:01,685 ‐We're getting new postings? ‐In a manner of speaking. 493 00:46:03,564 --> 00:46:07,237 You are all going to a Magdalene Colony. 494 00:46:10,285 --> 00:46:12,289 You will labor in the fields. 495 00:46:13,332 --> 00:46:16,506 And when you are ripe, your Commander and his wife 496 00:46:16,631 --> 00:46:20,514 will come to you and perform the ceremony. 497 00:46:21,558 --> 00:46:24,647 Then you will rejoin your sister's at work. 498 00:46:25,566 --> 00:46:29,574 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 499 00:46:33,372 --> 00:46:34,584 A breeding colony. 500 00:46:36,755 --> 00:46:39,886 An innovation I had my doubts about, 501 00:46:41,180 --> 00:46:44,854 but I can see the value for certain temperaments. 502 00:46:50,908 --> 00:46:52,912 ‐[chuckles] ‐Oh. [chuckles] 503 00:46:53,037 --> 00:46:55,793 [tutting] My sweet girl. Hmm? 504 00:46:58,381 --> 00:47:00,636 So much change to adjust to. 505 00:47:03,015 --> 00:47:07,274 But try to remember that all of this is your doing. 506 00:47:08,944 --> 00:47:13,494 Everything that has happened to you, to Hannah, 507 00:47:13,579 --> 00:47:16,960 to Janine and the others, to those poor Marthas, 508 00:47:17,795 --> 00:47:19,047 all of it, 509 00:47:20,258 --> 00:47:21,761 you're responsible. 510 00:47:24,474 --> 00:47:25,895 Your fault. 511 00:47:27,982 --> 00:47:29,193 Your choice. 512 00:47:35,664 --> 00:47:37,417 Your choice. 513 00:47:37,585 --> 00:47:38,629 Hmm? 514 00:47:40,465 --> 00:47:41,718 Ah, no, no, no. 515 00:47:46,310 --> 00:47:48,565 All right, let's get you cleaned up. 516 00:47:49,233 --> 00:47:52,072 This is the start of a new adventure. 517 00:47:52,740 --> 00:47:54,827 [door beeps, buzzes] 518 00:47:55,704 --> 00:47:57,165 [door closes] 519 00:49:04,801 --> 00:49:05,803 [Aunt Lydia] Praise be. 520 00:49:11,815 --> 00:49:14,277 ‐[knock on door] ‐[door buzzes] 521 00:49:23,087 --> 00:49:25,466 [vehicle engine powers down] 522 00:49:25,509 --> 00:49:28,974 [vehicle doors opens, closes] 523 00:49:49,599 --> 00:49:50,976 [Guardian] Keep walking. 524 00:50:15,734 --> 00:50:16,903 [chuckles softly] 525 00:51:05,626 --> 00:51:06,961 Hannah's back home. 526 00:51:10,594 --> 00:51:11,679 She's safe. 527 00:51:19,235 --> 00:51:20,321 I'm sorry. 528 00:51:23,828 --> 00:51:24,789 I had to do what I had to do 529 00:51:24,830 --> 00:51:25,874 ‐to keep you‐‐ ‐Stop. 530 00:51:33,932 --> 00:51:35,434 She was scared of me. 531 00:51:39,860 --> 00:51:41,906 She wasn't scared of them. 532 00:51:48,335 --> 00:51:49,755 She was scared of me. 533 00:51:50,674 --> 00:51:52,886 She was... She was scared. 534 00:51:52,970 --> 00:51:55,015 My baby was scared of me. 535 00:51:57,186 --> 00:51:58,940 She wasn't scared of them. 536 00:51:59,900 --> 00:52:01,863 ‐Listen to me. ‐[sobbing] 537 00:52:01,988 --> 00:52:03,133 She didn't know me. 538 00:52:03,157 --> 00:52:05,077 ‐Hey. ‐She didn't know me. 539 00:52:05,579 --> 00:52:06,789 She loves you. 540 00:52:10,337 --> 00:52:11,339 She loves you. 541 00:52:12,008 --> 00:52:13,008 I love you. 542 00:52:18,813 --> 00:52:20,650 [vehicle approaching] 543 00:52:24,992 --> 00:52:26,244 [vehicle stops] 544 00:53:40,017 --> 00:53:41,186 I love you. 545 00:53:44,359 --> 00:53:45,444 I love you. 546 00:54:26,484 --> 00:54:28,524 [Janine humming "I've Been Working on the Railroad"] 547 00:54:48,195 --> 00:54:50,199 [railway crossing bells dinging] 548 00:54:54,081 --> 00:54:56,211 [bells continue dinging] 549 00:54:56,419 --> 00:54:58,381 [train horn blowing in distance] 550 00:54:59,802 --> 00:55:01,030 [Guardian] It's gonna be a little while. 551 00:55:01,054 --> 00:55:04,101 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 552 00:55:04,185 --> 00:55:05,605 Oh, of course. [chuckles] 553 00:55:05,688 --> 00:55:07,609 ‐Nature calls. ‐[Guardian] Praise be. 554 00:55:07,692 --> 00:55:10,573 [vehicle door opens, closes] 555 00:55:21,595 --> 00:55:27,607 ♪ Rows of houses All bearing down on me ♪ 556 00:55:28,149 --> 00:55:29,151 Well... 557 00:55:30,989 --> 00:55:34,538 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 558 00:55:35,330 --> 00:55:39,046 ♪ All these things Into position ♪ 559 00:55:39,171 --> 00:55:43,346 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 560 00:55:49,191 --> 00:55:55,162 ♪ And fade out ♪ 561 00:55:55,955 --> 00:56:00,130 ♪ Again ♪ 562 00:56:05,850 --> 00:56:06,912 ‐[June grunts] ‐[Aunt Lydia gasping] 563 00:56:06,936 --> 00:56:08,376 ‐[Alma] Go! ‐[Aunt Lydia screams] No! 564 00:56:08,438 --> 00:56:09,524 [June grunting] 565 00:56:10,317 --> 00:56:13,365 ♪ This machine will ♪ 566 00:56:13,532 --> 00:56:14,450 [grunting] 567 00:56:14,492 --> 00:56:16,997 ♪ Will not communicate ♪ 568 00:56:17,624 --> 00:56:19,085 [gasping] 569 00:56:20,546 --> 00:56:22,717 ‐June! ‐[Aunt Lydia groaning] 570 00:56:22,801 --> 00:56:25,682 ‐[Aunt Lydia] No! June. ‐We can beat the train, dummy. 571 00:56:25,807 --> 00:56:27,142 [Aunt Lydia] June... 572 00:56:28,311 --> 00:56:29,480 don't do it. 573 00:56:32,486 --> 00:56:33,739 Don't do it. 574 00:56:36,327 --> 00:56:37,329 Help! 575 00:56:37,956 --> 00:56:39,125 Stop! 576 00:56:39,458 --> 00:56:44,594 ♪ And fade out ♪ 577 00:56:44,720 --> 00:56:50,648 ♪ Again ♪ 578 00:56:51,817 --> 00:56:57,620 ♪ And fade out ♪ 579 00:56:58,789 --> 00:57:01,127 ♪ Again ♪ 580 00:57:06,972 --> 00:57:08,475 [vocalizing] 581 00:57:17,242 --> 00:57:18,579 [Aunt Lydia] Help! No! 582 00:57:20,958 --> 00:57:22,629 Stop! 583 00:57:26,804 --> 00:57:30,645 ♪ Cracked eggs, dead birds ♪ 584 00:57:32,397 --> 00:57:33,734 [Aunt Lydia] No! 585 00:57:33,901 --> 00:57:37,784 ♪ I can feel death ♪ 586 00:57:37,909 --> 00:57:40,832 ♪ Can see its beady eyes ♪ 587 00:57:40,915 --> 00:57:42,794 ♪ All these things Into position ♪ 588 00:57:42,877 --> 00:57:44,046 [gunshot] 589 00:57:44,421 --> 00:57:48,514 ♪ All these things We'll one day swallow whole ♪ 590 00:57:49,140 --> 00:57:51,603 [train horn blaring] 591 00:57:54,568 --> 00:58:00,580 ♪ And fade out... ♪ 592 00:58:01,540 --> 00:58:03,293 [train horn blaring] 593 00:58:08,303 --> 00:58:14,273 ♪ And fade out ♪ 594 00:58:15,192 --> 00:58:17,112 ♪ Again ♪ 595 00:58:26,422 --> 00:58:29,596 [inaudible] 596 00:58:49,886 --> 00:58:55,856 ♪ Immerse your soul ♪ 597 00:58:57,442 --> 00:59:03,413 ♪ In love ♪ 598 00:59:03,914 --> 00:59:09,843 ♪ Immerse your soul ♪ 599 00:59:10,845 --> 00:59:13,809 ♪ In love ♪ 600 00:59:16,898 --> 00:59:17,900 [door opens] 601 00:59:30,091 --> 00:59:32,764 [June] We slept in what had once been the gymnasium. 602 00:59:33,014 --> 00:59:34,726 [door closes] 603 00:59:38,316 --> 00:59:39,652 We learned to whisper... 604 00:59:45,539 --> 00:59:46,917 in the semi‐darkness. 605 00:59:52,762 --> 00:59:54,181 We learned to lipread. 606 00:59:56,812 --> 00:59:57,814 [mouthing] 607 01:00:13,261 --> 01:00:14,848 [mouthing] 608 01:00:16,518 --> 01:00:18,271 [mouthing] 609 01:00:52,380 --> 01:00:53,550 Sarah, 610 01:00:54,301 --> 01:00:55,470 Elie, 611 01:00:56,347 --> 01:00:57,642 Brianna, 612 01:00:58,769 --> 01:01:00,063 Alma, 613 01:01:00,981 --> 01:01:02,234 Janine, 614 01:01:03,361 --> 01:01:04,572 Moira, 615 01:01:06,743 --> 01:01:07,828 June. 616 01:01:07,852 --> 01:01:09,852 >>>>oakislandtk<<<<< www.opensubtitles.org 616 01:01:10,305 --> 01:02:10,781 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7kwrh Help other users to choose the best subtitles39951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.