All language subtitles for the.Conners.S03E10.Who Are Bosses, Boats and Eckhart Tolle.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,140 --> 00:00:02,906 - Subs par kinglouisxx - pour www.addic7ed.com 2 00:00:03,391 --> 00:00:04,990 "Qui est Eckhart Tolle?" 3 00:00:05,059 --> 00:00:07,256 "Qui est Eckhart Tolle?!" 4 00:00:07,281 --> 00:00:08,680 Qui est Eckhart Tolle? 5 00:00:08,705 --> 00:00:11,143 Qui est Eckhart Tolle? 6 00:00:11,267 --> 00:00:14,424 Un seul des plus célèbres enseignants spirituels de notre temps, 7 00:00:14,502 --> 00:00:16,611 mais le plus important, il est le meilleur d'Oprah. 8 00:00:16,667 --> 00:00:20,102 Je pensais que Gayle était la meilleure d'Oprah. 9 00:00:20,171 --> 00:00:22,705 Au moins, selon la petite télé sur la pompe à essence. 10 00:00:22,807 --> 00:00:23,939 Pantalon court, pantalon court. 11 00:00:24,008 --> 00:00:26,842 "Que sont les culottes?!" 12 00:00:26,911 --> 00:00:30,446 Ne me dis pas que tu es toujours penser à continuer "Jeopardy!" 13 00:00:30,481 --> 00:00:32,715 Ce n'est pas pareil sans Alex Trebek, repose en paix. 14 00:00:32,783 --> 00:00:35,417 Non, bien sûr que non, mais Alex voudrait que ça continue, 15 00:00:35,519 --> 00:00:36,819 et il voudrait que je continue. 16 00:00:36,888 --> 00:00:38,153 Il m'a dit que... 17 00:00:38,222 --> 00:00:40,656 quand j'étais sur le thé hallucinogène. 18 00:00:40,725 --> 00:00:44,860 Oh, eh bien, si les médicaments le disaient, tu dois le faire. 19 00:00:44,962 --> 00:00:47,463 Arrête d'essayer de me nier, Dan. 20 00:00:47,565 --> 00:00:48,631 "Qu'est-ce que Little Big Horn?" 21 00:00:48,699 --> 00:00:51,867 Je veux dire, "Qui est Custer?" Bon sang, Jackie! 22 00:00:51,936 --> 00:00:55,504 Vous allez «au spectacle». Faire ensemble. 23 00:00:55,573 --> 00:00:59,375 Grand-père, pouvons-nous aller au Laser Maxx Family Fun Center ce week-end? 24 00:00:59,443 --> 00:01:00,809 Ce sont des distanciations sociales. 25 00:01:00,878 --> 00:01:02,678 Oh, l'argent est un peu serré maintenant, chérie. 26 00:01:02,747 --> 00:01:05,414 Hé, tu veux jouer au laser tag, sortons dans la cour 27 00:01:05,483 --> 00:01:07,950 et je te chasserai avec une lampe de poche. 28 00:01:11,722 --> 00:01:13,022 Oh! 29 00:01:15,526 --> 00:01:16,825 Hé, mec. Quoi de neuf? 30 00:01:16,928 --> 00:01:18,227 Oh. Rien. 31 00:01:18,296 --> 00:01:22,731 Je pensais juste que je passerais et demanderais à regarder par la fenêtre. 32 00:01:22,833 --> 00:01:24,466 C'est un bateau. 33 00:01:24,568 --> 00:01:26,435 Oh, c'est un bateau. 34 00:01:26,504 --> 00:01:30,272 Votre engagement envers ces les blagues pratiques sont impressionnantes. 35 00:01:30,374 --> 00:01:32,508 Euh, c'est à moi. Je viens de l'acheter. 36 00:01:32,610 --> 00:01:34,543 Ça m'a pris une minute pour convaincre Anne-Marie, 37 00:01:34,612 --> 00:01:36,845 mais une fois que j'ai fait pleurnicher les petits-enfants 38 00:01:36,914 --> 00:01:40,616 à ce pas qui la fait folle, elle a cédé. 39 00:01:40,685 --> 00:01:42,251 - Bien pour vous. - Ouais. 40 00:01:42,320 --> 00:01:44,186 - Vous voulez un café? - Non, je ne veux pas de café. 41 00:01:44,255 --> 00:01:45,454 Je-je veux que tu viennes regarder mon bateau. 42 00:01:45,523 --> 00:01:47,890 Je l'ai vu. Tu veux du café ou pas? 43 00:01:47,959 --> 00:01:49,658 Je veux aller voir ton bateau! 44 00:01:49,727 --> 00:01:51,961 Regarde, c'est comme ça que tu agis quand quelqu'un prend un bateau. 45 00:01:53,831 --> 00:01:56,398 Allons. Soyez excité, mec. 46 00:01:56,467 --> 00:01:58,934 Nous allons nous amuser cet été sur le lac Michigan. 47 00:01:59,036 --> 00:02:00,269 Tu sais, j'espère que toi et Louise 48 00:02:00,371 --> 00:02:02,004 pourra nous rejoindre un jour, mec. 49 00:02:02,073 --> 00:02:04,139 Nous pouvons naviguer, boire de la bière. 50 00:02:04,208 --> 00:02:06,175 Sûr. Super. 51 00:02:08,045 --> 00:02:10,145 Un peu ironique, n'est-ce pas? 52 00:02:10,247 --> 00:02:11,680 Que voulez-vous dire? 53 00:02:11,782 --> 00:02:13,983 Non, je veux dire, ça va juste te montrer. 54 00:02:14,051 --> 00:02:16,552 Va juste te montrer quoi? 55 00:02:16,620 --> 00:02:19,621 Eh bien, c'est drôle comment Je suis celui qui t'a donné un travail, 56 00:02:19,724 --> 00:02:21,290 fait de toi un partenaire dans mon entreprise, 57 00:02:21,359 --> 00:02:24,994 et maintenant vous avez un bateau et moi pas. 58 00:02:26,030 --> 00:02:27,229 Qu'est-ce que tu es, euh ... 59 00:02:27,298 --> 00:02:28,764 Vous dites que je ne devrais pas avoir de bateau? 60 00:02:28,833 --> 00:02:31,567 Non non Non. je ne dis pas vous ne devriez pas avoir de bateau. 61 00:02:33,004 --> 00:02:37,006 Je dis juste que je probablement aurait dû avoir un bateau en premier. 62 00:02:37,074 --> 00:02:40,743 Tu sais quoi, Dan, tu as raison. 63 00:02:40,845 --> 00:02:43,779 Comment oserais-je avoir un bateau devant vous? 64 00:02:43,848 --> 00:02:45,247 Allez, je ne voulais pas dire ça comme ça. 65 00:02:45,349 --> 00:02:46,415 Oh, oui, tu l'as fait. 66 00:02:46,484 --> 00:02:48,017 Vous ne saviez tout simplement pas que vous le saviez. 67 00:02:48,119 --> 00:02:51,653 Tu sais, je vais essayer de me souvenir pour rester un peu en dessous de toi, Dan. 68 00:02:51,722 --> 00:02:54,289 Pourquoi êtes-vous si énervé? 69 00:02:54,358 --> 00:02:56,425 Je t'ai dit que j'aimais ton stupide bateau. 70 00:02:56,527 --> 00:02:57,960 Maintenant asseyez-vous et prenez un café. 71 00:02:58,029 --> 00:02:59,395 Oh, ne me dis pas quoi faire. 72 00:02:59,497 --> 00:03:01,363 Je ne sais même pas pourquoi je suis venu ici. 73 00:03:36,193 --> 00:03:41,567 3x10 Qui sont les patrons, les bateaux et Eckhart Tolle? 74 00:03:44,108 --> 00:03:45,307 Sensationnel. 75 00:03:45,409 --> 00:03:47,609 Je ne peux pas croire que j'ai mon propre bureau. 76 00:03:47,711 --> 00:03:48,811 Eh bien, si c'est trop pour toi, 77 00:03:48,913 --> 00:03:50,913 nous pouvons toujours vous avoir une caisse à lait et un tabouret. 78 00:03:51,015 --> 00:03:52,648 Non non. Non. 79 00:03:52,750 --> 00:03:55,150 C'est bizarre, mais c'est plutôt cool. 80 00:03:55,252 --> 00:03:59,021 En attendant, j'ai, euh, organiser des interviews pour vous 81 00:03:59,123 --> 00:04:01,156 afin que vous puissiez engager un assistant. 82 00:04:01,258 --> 00:04:02,257 Un assistant? 83 00:04:02,359 --> 00:04:03,826 Euh, je suis à peu près le genre de personne 84 00:04:03,928 --> 00:04:05,694 qui aime tout faire par moi-même. 85 00:04:05,796 --> 00:04:07,596 Demandez à mon petit ami comment je suis au lit. 86 00:04:07,698 --> 00:04:10,265 J'ai fait. Il a dit que vous aviez besoin d'un assistant. 87 00:04:12,203 --> 00:04:13,435 Vous aviez 10 minutes de retard aujourd'hui. 88 00:04:13,537 --> 00:04:15,404 J'avais 15 minutes de retard hier. 89 00:04:15,506 --> 00:04:18,307 Que diriez-vous d'une fille atta? 90 00:04:20,744 --> 00:04:25,347 Alors, c'est à quoi ça ressemble vivant dans les fesses de Robin. 91 00:04:25,449 --> 00:04:27,316 Où gardez-vous le bâton? 92 00:04:27,418 --> 00:04:29,384 Ok, es-tu venu ici juste pour me tourmenter? 93 00:04:29,487 --> 00:04:30,552 La plupart. 94 00:04:30,654 --> 00:04:33,188 Mais je suis aussi là Entreprise de délégué syndical. 95 00:04:33,290 --> 00:04:35,524 L'horloge est décalée de cinq minutes, 96 00:04:35,626 --> 00:04:38,594 alors on s'écrit d'être arrivé en retard. 97 00:04:38,696 --> 00:04:41,330 Peut-être que vous les gens d'ici pourriez posez vos cuillères à caviar 98 00:04:41,432 --> 00:04:43,699 pendant une minute et descendez et réparez-le. 99 00:04:43,801 --> 00:04:46,001 OK OK. Je vais ... Je vais y réfléchir. 100 00:04:46,103 --> 00:04:47,136 Maintenant battez-le. 101 00:04:47,204 --> 00:04:48,971 Je dois interviewer des assistants. 102 00:04:49,073 --> 00:04:50,305 Vous savez, dans une interview, 103 00:04:50,374 --> 00:04:52,441 il faut faire semblant d'écouter les gens. 104 00:04:52,510 --> 00:04:56,778 Tout ce que j'ai à faire est de regarder leurs yeux, acquiescent périodiquement, 105 00:04:56,847 --> 00:04:59,815 et puis, tu sais, il y a le sourire. 106 00:04:59,884 --> 00:05:02,417 Et c'est comme ça que le Joker est devenu le Joker. 107 00:05:06,557 --> 00:05:07,789 Hmm. 108 00:05:07,892 --> 00:05:09,291 Ouais. 109 00:05:13,264 --> 00:05:15,564 Ne pouvait pas me retenir pourriez-vous, Lanford? 110 00:05:15,666 --> 00:05:17,666 Qui est la salope maintenant? 111 00:05:17,735 --> 00:05:19,001 Pardon? 112 00:05:19,103 --> 00:05:20,802 - Oh. - Je suis ici pour l'interview? 113 00:05:20,871 --> 00:05:22,905 Oh mon Dieu. Salut. Je suis vraiment désolé. 114 00:05:22,973 --> 00:05:25,073 Je suis Darlene Conner. Première question... 115 00:05:25,142 --> 00:05:27,276 tu veux toujours travailler pour moi après avoir entendu ça? 116 00:05:27,344 --> 00:05:28,644 Pas de soucis. Mon dernier patron 117 00:05:28,712 --> 00:05:31,880 a tiré un bouchon de champagne sa fenêtre et tué un oiseau. 118 00:05:31,982 --> 00:05:33,582 Euh ... 119 00:05:33,684 --> 00:05:35,450 Bien. 120 00:05:35,553 --> 00:05:37,386 Par où devrions-nous commencer? 121 00:05:37,454 --> 00:05:38,420 Puis-je m'assoir? 122 00:05:38,522 --> 00:05:40,889 Oh mon Dieu. Oui. Asseyez-vous s'il vous plaît. 123 00:05:45,763 --> 00:05:48,897 Alors ... euh ... 124 00:05:50,467 --> 00:05:52,067 Je suis intéressé par toi. 125 00:05:52,136 --> 00:05:53,535 Oh. 126 00:05:53,604 --> 00:05:55,237 Euh, qu'est-ce que tu as dans ta main? 127 00:05:55,339 --> 00:05:56,972 Oh, c'est juste une petite patte de lapin 128 00:05:57,074 --> 00:05:58,640 ma fille Ruthie m'a donné. 129 00:05:58,709 --> 00:06:01,109 Si j'obtiens ce travail, elle peut avoir son propre ordinateur. 130 00:06:01,212 --> 00:06:02,344 Elle utilise l'ordinateur 131 00:06:02,413 --> 00:06:03,979 à la maison de transition en bas du pâté de maisons, 132 00:06:04,048 --> 00:06:06,048 mais je ne suis vraiment pas à l'aise avec elle demandant aux junkies 133 00:06:06,116 --> 00:06:08,584 comment épeler les choses. 134 00:06:10,054 --> 00:06:11,587 Vous êtes engagé. 135 00:06:11,689 --> 00:06:13,488 Whoa. Vraiment? 136 00:06:13,557 --> 00:06:14,756 Pas d'autres questions? 137 00:06:14,825 --> 00:06:17,926 Oh mon Dieu, non. Je ne mettrais pas l'un ou l'autre de nous à travers cela. 138 00:06:17,995 --> 00:06:19,195 Merci beaucoup! 139 00:06:19,219 --> 00:06:20,436 - Oh, ça va être génial. - Ouais. 140 00:06:20,461 --> 00:06:22,998 Bien. Oh. Que faites-vous portent habituellement pour travailler? 141 00:06:23,067 --> 00:06:24,266 Euh ... je ne sais pas. 142 00:06:24,335 --> 00:06:26,034 Quelque chose comme ce que je porte aujourd'hui. 143 00:06:26,136 --> 00:06:27,135 Pourquoi? 144 00:06:27,204 --> 00:06:29,471 Laissez-moi juste prendre une photo rapide. 145 00:06:29,540 --> 00:06:31,373 De cette façon, je peux être sûr que nous nous coordonnons. 146 00:06:31,442 --> 00:06:33,642 Je veux que les gens sachent que je t'appartiens. 147 00:06:33,744 --> 00:06:35,143 Mm! 148 00:06:39,383 --> 00:06:42,684 Tu as toujours le dernier rire, n'est-ce pas, Lanford? 149 00:06:46,357 --> 00:06:47,723 Je ne sais pas quoi vous essayez d'aplatir, 150 00:06:47,791 --> 00:06:50,092 mais ça doit être assez bouclé avoir besoin de tous ces livres. 151 00:06:50,160 --> 00:06:53,128 Eh bien, j'ai réalisé qu'il y a certains "Jeopardy!" catégories 152 00:06:53,230 --> 00:06:54,463 Je ne suis pas aussi fort 153 00:06:54,565 --> 00:06:56,398 alors j'essaye de mémoriser l'histoire. 154 00:06:56,467 --> 00:06:57,899 Quelle partie? 155 00:06:57,968 --> 00:06:59,501 Humain. 156 00:07:00,904 --> 00:07:02,104 Hé, je peux entrer? 157 00:07:02,206 --> 00:07:04,206 J'ai été testé pour toutes sortes de choses, 158 00:07:04,308 --> 00:07:06,742 mais celui COVID est bon. 159 00:07:06,844 --> 00:07:07,876 Sûr. 160 00:07:07,978 --> 00:07:10,345 D'accord. 161 00:07:10,414 --> 00:07:11,446 Jackie. 162 00:07:11,548 --> 00:07:13,482 Dwight. 163 00:07:13,584 --> 00:07:15,851 Chuck m'a demandé de déposer ça. 164 00:07:15,919 --> 00:07:16,852 Qu'y a-t-il dedans? 165 00:07:16,954 --> 00:07:18,253 C'est un projet de loi. 166 00:07:18,322 --> 00:07:20,255 Chuck est officiellement rompre le partenariat, 167 00:07:20,324 --> 00:07:21,423 et il suppose que tu vas continuer 168 00:07:21,525 --> 00:07:23,091 tout l'équipement que vous avez acheté, 169 00:07:23,193 --> 00:07:25,327 il veut donc être remboursé de moitié. 170 00:07:25,429 --> 00:07:26,795 Chuck rompt votre partenariat? 171 00:07:26,897 --> 00:07:27,996 Qu'est-il arrivé? 172 00:07:28,065 --> 00:07:30,198 Je n'ai pas fait de roues de charrette sur son bateau stupide 173 00:07:30,267 --> 00:07:32,167 et il en a perdu la tête. 174 00:07:32,236 --> 00:07:34,369 Il sait que je lutte s'accrocher à ma maison 175 00:07:34,438 --> 00:07:37,005 et il tire un bateau dans mon allée? 176 00:07:37,107 --> 00:07:38,440 Autant le garer dans mon be-hind 177 00:07:38,542 --> 00:07:41,343 et appelez cela le «S.S. Take That». 178 00:07:41,412 --> 00:07:44,446 Tu sais ce que montrerait Chuck une chose ou deux 179 00:07:44,515 --> 00:07:46,548 c'est si vous vous trouvez un nouveau partenaire. 180 00:07:46,650 --> 00:07:49,618 Une jolie jeune. 181 00:07:49,720 --> 00:07:51,953 J'en ai fini avec les partenaires. 182 00:07:52,056 --> 00:07:54,589 Bien. Nous négocions donc. 183 00:07:54,692 --> 00:07:56,391 Vous ne m'offrez rien. 184 00:07:56,493 --> 00:07:58,327 Je prendrai un partenariat silencieux 185 00:07:58,429 --> 00:07:59,695 et je travaillerai pour le salaire minimum. 186 00:07:59,797 --> 00:08:01,063 Offre définitive. 187 00:08:01,165 --> 00:08:02,864 C'est moins que je te paie maintenant. 188 00:08:02,966 --> 00:08:05,233 Oui, mais je suis partenaire. 189 00:08:05,336 --> 00:08:08,570 Cela semble bien meilleur sur Farmers Only. 190 00:08:08,672 --> 00:08:11,006 Vous les filles de la ville, vous ne savez pas ce que vous voulez. 191 00:08:12,776 --> 00:08:14,676 Tout ce que tu veux que je fasse passer à Chuck? 192 00:08:14,778 --> 00:08:15,777 Oh oui. 193 00:08:15,879 --> 00:08:17,512 Ouais, tu peux lui dire Je vais lui chercher son argent 194 00:08:17,614 --> 00:08:20,148 quand je suis sacrément bon et prêt! 195 00:08:22,453 --> 00:08:24,519 Bien. Je vais lui donner le message. 196 00:08:24,621 --> 00:08:27,956 Mais je ne pense pas que je peux reproduisez votre férocité. 197 00:08:33,598 --> 00:08:36,633 Lisa, peux-tu imprimer les derniers rapports de production 198 00:08:36,735 --> 00:08:37,973 et les mettre sur mon bureau, s'il vous plaît? 199 00:08:38,033 --> 00:08:39,966 Sûr. Oh! Hé, patron? 200 00:08:40,011 --> 00:08:41,510 Voulez-vous que je prenne Ruthie sur son nouvel ordinateur 201 00:08:41,535 --> 00:08:43,969 pour qu'elle puisse dire merci à sa tante Darlene? 202 00:08:44,106 --> 00:08:46,573 Aww, c'est gentil, mais non. 203 00:08:46,641 --> 00:08:50,443 Euh, et je ne suis pas vraiment à l'aise avec tante Darlene. 204 00:08:50,512 --> 00:08:51,745 Commençons par Mme Conner 205 00:08:51,813 --> 00:08:54,013 et voir où ça va après cinq ou six ans. 206 00:08:57,152 --> 00:08:59,119 Bureau de Darlene Conner. 207 00:09:00,355 --> 00:09:02,756 Mm-hmm. Mm-hmm. 208 00:09:02,858 --> 00:09:04,624 C'est Ginette de Sales. 209 00:09:12,234 --> 00:09:14,334 Salut, Ginette. 210 00:09:17,773 --> 00:09:19,072 Euh ... Je-je suis désolé. 211 00:09:19,141 --> 00:09:21,107 Laissez-moi vous mettre en attente une seconde. 212 00:09:21,176 --> 00:09:23,076 Pourquoi Ginette me crie dessus? 213 00:09:23,145 --> 00:09:26,246 Elle vient de m'appeler quelque chose J'entends seulement dans les films de Tarantino. 214 00:09:26,348 --> 00:09:27,947 Oh. Droite. 215 00:09:28,049 --> 00:09:29,816 Tu sais, elle a appelé plus tôt 216 00:09:29,918 --> 00:09:31,851 disant qu'il y a beaucoup de commandes à venir 217 00:09:31,920 --> 00:09:33,453 et que vous devez vous battre avec votre peuple 218 00:09:33,555 --> 00:09:35,488 pour augmenter leur production. 219 00:09:35,557 --> 00:09:36,990 Je lui ai dit que tu as dit 220 00:09:37,058 --> 00:09:39,192 vos employés travaillent aussi vite qu'ils le peuvent 221 00:09:39,294 --> 00:09:40,427 et de te déchaîner 222 00:09:40,495 --> 00:09:44,164 ou tu viendras là-bas et lui botter le cul. 223 00:09:44,266 --> 00:09:46,166 Quoi? Pourquoi ferais-tu ça? 224 00:09:46,268 --> 00:09:48,067 Ginette essaie juste de te pousser 225 00:09:48,170 --> 00:09:49,536 parce que tu es un nouveau patron. 226 00:09:49,638 --> 00:09:53,206 Tu as besoin de baiser quelqu'un tout de suite pour obtenir le respect. 227 00:09:53,308 --> 00:09:55,341 Ginette? 228 00:09:55,444 --> 00:09:57,677 Ginette. 229 00:09:57,779 --> 00:09:59,646 Ginette. 230 00:09:59,748 --> 00:10:01,815 Regarde, pourquoi pas moi descends à ton bureau 231 00:10:01,917 --> 00:10:04,250 et nous pouvons hacher ça, d'accord? 232 00:10:05,887 --> 00:10:07,687 Très bien, nous avons un problème. 233 00:10:07,756 --> 00:10:09,355 Es-tu fâché contre moi? 234 00:10:09,458 --> 00:10:11,224 Non. 235 00:10:11,326 --> 00:10:13,092 Non, c'est ton premier jour, 236 00:10:13,195 --> 00:10:14,561 et j'aurais dû le dire clairement 237 00:10:14,663 --> 00:10:17,597 que tu ne devrais pas menacer chefs de département en mon nom. 238 00:10:17,666 --> 00:10:20,266 Eh bien, cela aurait aidé. 239 00:10:20,368 --> 00:10:22,001 Ma faute. 240 00:10:25,407 --> 00:10:26,906 Oh mon Dieu! "Crépuscule"! 241 00:10:26,975 --> 00:10:28,408 Je veux voir ça. 242 00:10:28,510 --> 00:10:30,176 Mary, l'heure du coucher est bien passée. 243 00:10:30,245 --> 00:10:31,578 Que fais-tu? 244 00:10:31,646 --> 00:10:33,813 C'est dur de dormir avec tout le monde cela se passe dans le monde. 245 00:10:33,915 --> 00:10:35,515 Chut. 246 00:10:37,953 --> 00:10:39,118 Tu sais quoi, Josh? 247 00:10:39,221 --> 00:10:41,087 J'ai vu ce film tant de fois. 248 00:10:41,156 --> 00:10:44,224 Ce que je veux vraiment regarder en ce moment c'est C-SPAN. 249 00:10:45,627 --> 00:10:50,163 Ordre suivant de entreprise, numéro d'article 1742. 250 00:10:51,733 --> 00:10:54,501 Josh sait-il que mental la maladie court dans notre famille? 251 00:10:54,603 --> 00:10:56,569 Ce n'est pas une maladie mentale. 252 00:10:56,671 --> 00:11:00,473 C'est, euh ... C'est euh, la toxicomanie, alcoolisme et mauvaise alimentation. 253 00:11:05,514 --> 00:11:06,946 Tu es riche, non, Josh? 254 00:11:07,048 --> 00:11:09,148 Vas-tu donner à Harris une partie de cet argent? 255 00:11:09,217 --> 00:11:11,050 Allons-y. 256 00:11:18,326 --> 00:11:19,325 "Crépuscule"? 257 00:11:19,427 --> 00:11:21,394 C'est une question délicate pour une fille de ton âge. 258 00:11:21,496 --> 00:11:24,063 Ils sont amoureux, mais il veut sucer son sang et la tuer. 259 00:11:24,132 --> 00:11:26,699 N'oubliez pas que vous méritez mieux que cela. 260 00:11:29,638 --> 00:11:31,738 Avez-vous déjà parlé à Chuck? 261 00:11:31,840 --> 00:11:33,506 Pas de point. 262 00:11:33,575 --> 00:11:35,975 J'écris une garde accord sur nos équipements. 263 00:11:36,077 --> 00:11:38,378 Je pense que nous pourrions le faire toutes les deux semaines. 264 00:11:38,480 --> 00:11:39,546 L'important est que 265 00:11:39,614 --> 00:11:42,615 les outils ne pensent pas que c'est de leur faute. 266 00:11:42,717 --> 00:11:45,251 Vous les gars vous connaissez depuis plus de 40 ans. 267 00:11:45,353 --> 00:11:48,922 Tu vas vraiment lancer ça relation loin sur un bateau? 268 00:11:49,024 --> 00:11:50,290 Je vais me faire de nouveaux amis. 269 00:11:50,358 --> 00:11:53,626 Non, vous ne le ferez pas. Vous êtes très désagréable. 270 00:11:53,728 --> 00:11:55,328 D'accord, j'étais peut-être un peu jaloux, 271 00:11:55,430 --> 00:11:56,896 mais c'est lui qui a tout fait sauter. 272 00:11:56,998 --> 00:12:00,433 Allez, Dan. C'est ton meilleur ami. 273 00:12:00,502 --> 00:12:02,402 Si quelque chose de bien vous arrivait ... 274 00:12:02,504 --> 00:12:04,837 non pas que ça va jamais ... qui appelleriez-vous? 275 00:12:05,907 --> 00:12:08,007 Quand Roseanne a accouché avec Becky, 276 00:12:08,109 --> 00:12:10,276 qui était la première personne à l'hôpital? 277 00:12:10,378 --> 00:12:11,611 Mandrin. 278 00:12:11,713 --> 00:12:12,812 Mais il m'a seulement battu là-bas 279 00:12:12,914 --> 00:12:14,213 parce que l'endroit où il buvait 280 00:12:14,316 --> 00:12:16,749 était plus proche de l'hôpital que l'endroit où je buvais. 281 00:12:16,851 --> 00:12:21,554 Et ... qui as-tu appelé en premier quand Roseanne est morte? 282 00:12:23,592 --> 00:12:26,359 Tu devrais juste l'appeler. 283 00:12:29,030 --> 00:12:31,164 Oh, attendez une minute. 284 00:12:31,266 --> 00:12:34,267 Oh, peut-être que nous pouvons avoir notre propre bateau 285 00:12:34,369 --> 00:12:38,237 parce que je viens de faire le "Péril!" phase d'audition! 286 00:12:38,286 --> 00:12:40,920 Parle à Chuck ou pas, je m'en fiche. 287 00:12:47,526 --> 00:12:50,193 Donc, non seulement vous n'avez pas réparé l'horloge, 288 00:12:50,262 --> 00:12:52,362 mais maintenant nous ne pouvons pas établir un contact visuel avec vous 289 00:12:52,464 --> 00:12:53,730 dans l'entrée?! 290 00:12:53,799 --> 00:12:56,032 Quoi? 291 00:12:57,135 --> 00:12:58,501 Oh mon Dieu. 292 00:12:58,570 --> 00:13:00,503 Ce n'était pas moi ... c'était Lisa. 293 00:13:00,572 --> 00:13:01,972 Je veux dire, j'aime un peu le concept, 294 00:13:01,997 --> 00:13:03,930 mais ce n'est pas approprié. 295 00:13:03,955 --> 00:13:05,521 Cette femme est hors de contrôle. 296 00:13:05,593 --> 00:13:08,794 Eh bien, tu lui as demandé un tout question dans l'entrevue. 297 00:13:08,871 --> 00:13:10,671 Que pouvez-vous faire de plus? 298 00:13:10,739 --> 00:13:12,539 Eh bien, je n'avais besoin que d'une question, 299 00:13:12,608 --> 00:13:14,608 mais ça aurait dû être, "Es-tu fou?" 300 00:13:14,710 --> 00:13:16,143 Tu dois la renvoyer. 301 00:13:16,212 --> 00:13:17,277 Non non. 302 00:13:17,346 --> 00:13:19,246 C'est ce que nos patrons ont toujours nous ont fait, 303 00:13:19,315 --> 00:13:21,748 et nous nous sommes toujours plaints que nous n'avons pas eu de seconde chance. 304 00:13:21,817 --> 00:13:24,852 Quand j'ai été viré à Chicago, cela m'a littéralement tué. 305 00:13:24,954 --> 00:13:26,820 Je suis rentré à la maison, j'ai pleuré à maman, 306 00:13:26,889 --> 00:13:28,622 et je ne savais même pas comment avancer. 307 00:13:28,691 --> 00:13:30,924 Je ne ferai pas ça à quelqu'un d'autre. 308 00:13:30,993 --> 00:13:33,627 D'accord, puis-je le faire? 309 00:13:33,696 --> 00:13:34,695 Non. 310 00:13:34,797 --> 00:13:36,697 Je dois me lever et être un patron. 311 00:13:36,765 --> 00:13:39,166 Je serai son mentor la façon dont Robin m'a encadré. 312 00:13:39,235 --> 00:13:42,102 Mais soyons honnêtes, à quel point un travail que Robin a-t-il vraiment fait? 313 00:13:42,204 --> 00:13:44,137 Je veux dire, regarde toi. CA ne va pas, toi. 314 00:13:44,240 --> 00:13:45,239 Non, je ne suis pas. 315 00:13:45,307 --> 00:13:47,674 Je forge mon propre style de gestion. 316 00:13:47,743 --> 00:13:49,710 C'est un mélange d'évitement des conflits, 317 00:13:49,778 --> 00:13:52,179 culpabilité des cols bleus, avec un soupçon d'IBS. 318 00:13:52,248 --> 00:13:54,147 Le baiser du chef. 319 00:13:58,053 --> 00:14:00,487 Garçon, c'est vraiment un beau bateau. 320 00:14:00,556 --> 00:14:03,457 J'ai pris le ferry pour Muskegon une fois. 321 00:14:03,526 --> 00:14:07,694 Je n'ai pas expérimenté la pure joie de naviguer ... 322 00:14:07,796 --> 00:14:11,532 parce que j'étais dans mon camion manger un cheeseburger. 323 00:14:11,600 --> 00:14:12,966 Qu'est-ce que tu veux, Dan? 324 00:14:13,068 --> 00:14:14,768 Autorisation de monter à bord? 325 00:14:15,938 --> 00:14:18,205 Comme vous voudrez. 326 00:14:20,309 --> 00:14:22,209 Regardez... 327 00:14:22,278 --> 00:14:24,845 Je suis désolé de ne pas sauter de haut en bas sur le bateau, 328 00:14:24,880 --> 00:14:27,214 mais tu sais quel genre de problèmes d'argent que j'ai. 329 00:14:27,283 --> 00:14:30,017 Je suppose que c'était comme si tu étais ... 330 00:14:30,119 --> 00:14:32,085 poussant la chose dans mon visage. 331 00:14:32,154 --> 00:14:35,155 Oh. Mais tu me connais mieux que ça, Dan. 332 00:14:35,224 --> 00:14:37,524 Je voulais juste que tu sois heureux pour moi ... c'est tout. 333 00:14:37,626 --> 00:14:39,192 Une partie de moi était, 334 00:14:39,295 --> 00:14:42,396 mais une partie de moi était en colère contre moi que je n'en ai pas eu non plus. 335 00:14:42,464 --> 00:14:45,432 Hey, ce n'est pas ma faute que vous craignez l'argent. 336 00:14:45,467 --> 00:14:49,069 Tu ne pouvais pas tenir un dollar facture si elle avait une poignée. 337 00:14:49,171 --> 00:14:50,470 Ecoutez, aucun de nous n’en avait beaucoup. 338 00:14:50,573 --> 00:14:52,940 La différence était que Je range 20 dollars par semaine 339 00:14:53,008 --> 00:14:54,675 depuis 40 ans. 340 00:14:56,011 --> 00:14:57,244 Ouais. 341 00:14:57,313 --> 00:14:58,912 Mais je parie que tu n'as jamais eu la joie de 342 00:14:58,981 --> 00:15:01,114 souffler tout votre chèque de paie à la foire d'État 343 00:15:01,183 --> 00:15:04,551 sur des choses qui ne sont pas supposées être frit mais le sont. 344 00:15:04,653 --> 00:15:06,453 Je suis un homme noir. 345 00:15:06,522 --> 00:15:09,423 Je me suis fait frire toute la journée tous les jours à la maison. 346 00:15:09,491 --> 00:15:11,925 Regarde, je comprends pourquoi tu étais énervé contre moi, 347 00:15:11,994 --> 00:15:15,195 mais je ne sais pas pourquoi tu as dû faire sauter l'entreprise. 348 00:15:15,264 --> 00:15:18,932 Regarde, parce que tu allais encore et encore pour me faire une faveur 349 00:15:19,001 --> 00:15:22,469 pour m'avoir amené dans ton équipage et faire de moi votre partenaire. 350 00:15:22,538 --> 00:15:24,204 Tu penses que ça s'est passé 351 00:15:24,273 --> 00:15:25,672 parce que je ne pouvais pas le faire moi-même? 352 00:15:25,774 --> 00:15:27,140 Je n'ai pas dit ça. 353 00:15:27,209 --> 00:15:28,976 Eh bien, je ne pourrais pas. 354 00:15:29,044 --> 00:15:32,179 Parce que je suis noir et que vous êtes blanc. 355 00:15:32,281 --> 00:15:34,081 Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit? 356 00:15:34,183 --> 00:15:35,482 Est-ce que vous plaisantez? 357 00:15:35,584 --> 00:15:36,750 Lanford à l'époque? 358 00:15:36,819 --> 00:15:38,518 Un homme noir qui court une entreprise de construction 359 00:15:38,621 --> 00:15:40,454 n'allait pas arriver. 360 00:15:40,522 --> 00:15:43,023 Je ne pouvais pas avoir une cour à bois pour me donner du crédit. 361 00:15:43,125 --> 00:15:45,425 Je n'ai pas pu obtenir de prêt auprès d'une banque. 362 00:15:45,494 --> 00:15:46,994 Et il y avait plein de clients blancs 363 00:15:47,062 --> 00:15:49,262 qui ne me ferait pas confiance avec leur entreprise. 364 00:15:49,331 --> 00:15:51,632 Tu ne m'en as jamais parlé. 365 00:15:51,734 --> 00:15:53,467 Allez mec. 366 00:15:53,535 --> 00:15:55,135 Vous avez été dans le monde. 367 00:15:55,237 --> 00:15:58,538 Même si je te l'ai dit, tu ne le vis pas. 368 00:15:58,607 --> 00:16:01,475 Tu ne comprendrais pas. 369 00:16:01,543 --> 00:16:04,311 Écoutez ... Écoutez, ne vous méprenez pas. 370 00:16:04,413 --> 00:16:06,179 J'apprécie le travail et le fait que 371 00:16:06,281 --> 00:16:10,350 ton visage géant, pâle et gonflé m'a aidé à obtenir mon bateau. 372 00:16:10,419 --> 00:16:13,053 Eh bien, parfois derrière un visage blanc géant 373 00:16:13,122 --> 00:16:15,789 est quelqu'un qui veut le meilleur pour vous. 374 00:16:15,858 --> 00:16:18,959 J'espère que tu as appris un peu sur la race ici aujourd'hui. 375 00:16:20,295 --> 00:16:22,095 Va te faire foutre, vieil homme. 376 00:16:26,068 --> 00:16:28,468 Et juste pour que tu saches, 377 00:16:28,537 --> 00:16:29,569 quand je t'ai embauché, 378 00:16:29,638 --> 00:16:32,072 Je pensais embaucher un ami. 379 00:16:32,141 --> 00:16:33,974 Non, nous n'étions pas de sacrés amis. 380 00:16:34,076 --> 00:16:36,376 J'ai fait ce que je devais faire pour m'en sortir. 381 00:16:36,412 --> 00:16:40,347 Et il s'est avéré que tu étais un ... tu étais un bon gars. 382 00:16:40,416 --> 00:16:44,284 Alors, bon sang ouais, maintenant nous sommes de foutus amis. 383 00:16:44,353 --> 00:16:46,486 Tu es comme une fille de 14 ans, Dan. 384 00:16:46,555 --> 00:16:50,157 Je vais te chercher un bracelet d'amitié. 385 00:16:50,259 --> 00:16:52,592 Je veux le genre où nous chacun obtenir un demi-cœur. 386 00:16:54,029 --> 00:16:55,962 Hey, qu'est-ce que tu dis qu'on déchire cette convention de garde, 387 00:16:56,031 --> 00:16:58,198 retourner travailler, hein? 388 00:16:58,300 --> 00:16:59,900 Ouais, eh bien, euh ... 389 00:16:59,968 --> 00:17:03,437 J'y ai réfléchi dernièrement, Dan. 390 00:17:03,539 --> 00:17:05,205 Je suis fatigué. 391 00:17:05,240 --> 00:17:08,775 J'ai décidé que je prendrais ma retraite. 392 00:17:08,844 --> 00:17:10,043 Quoi? 393 00:17:10,145 --> 00:17:11,845 Je-je-je ne veux plus travailler. 394 00:17:11,947 --> 00:17:13,647 Je veux profiter de ma vie. 395 00:17:13,716 --> 00:17:15,115 Pourquoi voudriez-vous profiter de votre vie 396 00:17:15,184 --> 00:17:18,051 quand tu peux travailler toi-même à mort avec moi? 397 00:17:18,153 --> 00:17:20,087 Je suis désolé, Dan. 398 00:17:20,155 --> 00:17:23,090 Oh, ne le sois pas. J'ai compris. 399 00:17:23,192 --> 00:17:25,258 Ah. 400 00:17:25,360 --> 00:17:27,327 Nous devrions fêter cela. 401 00:17:27,396 --> 00:17:29,896 Dommage que tu n'aies pas pas de bière sur ce bateau. 402 00:17:29,965 --> 00:17:31,665 Oh, soulevez le coussin du siège. 403 00:17:31,767 --> 00:17:32,632 Laquelle? 404 00:17:32,735 --> 00:17:33,834 N'importe qui. 405 00:17:36,371 --> 00:17:38,271 - Ta-da! - Whoo! 406 00:17:38,373 --> 00:17:41,374 Oh, c'est tellement génial. 407 00:17:41,477 --> 00:17:43,710 Je veux faire ça avec tous mes meubles. 408 00:17:49,585 --> 00:17:51,618 Salut, Darlene. 409 00:17:51,653 --> 00:17:53,386 Regardez qui sait où vous habitez. 410 00:17:53,489 --> 00:17:54,688 Oh. 411 00:17:54,790 --> 00:17:55,889 Je suis vraiment désolé, 412 00:17:55,958 --> 00:17:57,858 mais je voulais te préparer avant d'aller travailler. 413 00:17:57,960 --> 00:17:59,392 J'ai essayé de déplacer votre place de parking 414 00:17:59,495 --> 00:18:01,595 à l'avant du bâtiment en disant que vous aviez du rachitisme. 415 00:18:01,663 --> 00:18:03,096 Maintenant, ils demandent une note du médecin, 416 00:18:03,165 --> 00:18:05,432 donc nous allons devoir comprendre quelque chose. 417 00:18:05,501 --> 00:18:07,968 D'accord, asseyez-vous. Il faut qu'on parle. 418 00:18:08,036 --> 00:18:09,536 J'allais juste te tirer un texto 419 00:18:09,605 --> 00:18:10,604 mais je ne voulais pas que vous paniquiez, 420 00:18:10,706 --> 00:18:11,738 Parce que tu sais comment tu fais. 421 00:18:16,111 --> 00:18:17,410 Qu'est-ce que tu fais, Becky? 422 00:18:17,479 --> 00:18:19,913 En tant que délégué syndical, Je sens que je devrais être ici 423 00:18:19,982 --> 00:18:22,649 pour protéger les intérêts de cet employé. 424 00:18:22,751 --> 00:18:24,985 - Vous ne pouvez pas rester. - Bien. 425 00:18:25,087 --> 00:18:26,720 Bonne chance pour tout. 426 00:18:26,789 --> 00:18:28,722 Je n'ai pas besoin de chance. Je laisse mon travail parler. 427 00:18:28,824 --> 00:18:32,259 Bien. 428 00:18:32,327 --> 00:18:35,195 Écoutez, voici le truc. 429 00:18:35,297 --> 00:18:37,664 Tu as beaucoup gâché, 430 00:18:37,733 --> 00:18:40,634 mais je vais être le genre de patron que j'aurais aimé avoir, 431 00:18:40,702 --> 00:18:42,068 donc au lieu de te renvoyer, 432 00:18:42,137 --> 00:18:43,870 Je vais vous donner un avertissement. 433 00:18:43,972 --> 00:18:45,906 Laissez-moi vous arrêter ici. 434 00:18:46,008 --> 00:18:48,475 Mon travail est de vous protéger. 435 00:18:48,544 --> 00:18:50,677 Je suis le Doberman qui va protéger 436 00:18:50,746 --> 00:18:54,047 le dépotoir qu'est Darlene Conner. 437 00:18:54,149 --> 00:18:57,584 Ok, je vais te donner un avertissement supplémentaire. 438 00:18:57,686 --> 00:18:59,519 Merci beaucoup. Si tu m'avais viré, 439 00:18:59,588 --> 00:19:01,588 Je ne sais pas quoi J'aurais dit à Janie. 440 00:19:01,657 --> 00:19:03,156 Qui est Janie? 441 00:19:03,258 --> 00:19:04,758 Ma fille. 442 00:19:04,827 --> 00:19:07,794 Faire partie d'un bon gestionnaire c'est se souvenir des noms des gens. 443 00:19:07,896 --> 00:19:09,429 C'est pourquoi tu as besoin de moi. 444 00:19:09,531 --> 00:19:11,765 Le nom de votre fille est Ruthie. 445 00:19:11,834 --> 00:19:14,334 Oh, j'ai dit ça. Oops. 446 00:19:14,436 --> 00:19:16,036 Je l'ai inventée pour obtenir le poste. 447 00:19:16,138 --> 00:19:17,938 C'est une autre raison pour laquelle vous avez besoin de moi. 448 00:19:18,040 --> 00:19:20,407 Vous êtes crédule. 449 00:19:20,509 --> 00:19:22,242 D'accord, vous êtes viré. 450 00:19:22,344 --> 00:19:23,577 Quoi?! 451 00:19:23,679 --> 00:19:25,979 Regarde, comme quelqu'un qui considéré comme votre mentor, 452 00:19:26,081 --> 00:19:27,881 tu devrais savoir il manque quelque chose 453 00:19:27,983 --> 00:19:29,749 ou cassé dans votre tête. 454 00:19:29,852 --> 00:19:33,353 Je ne peux pas avoir un autre tir sur mon CV. 455 00:19:33,455 --> 00:19:35,755 J'étais au chômage pendant des mois avant cela. 456 00:19:35,858 --> 00:19:40,193 Regarde, j'y suis allé et ça va marcher. 457 00:19:40,295 --> 00:19:41,995 Comment? 458 00:19:42,097 --> 00:19:43,930 Comment vais-je payer mes factures? 459 00:19:44,032 --> 00:19:45,966 Eh bien, c'est un bon point. 460 00:19:46,068 --> 00:19:47,968 Mais tu n'as plus d'enfant, 461 00:19:48,070 --> 00:19:49,336 alors cela vous fera économiser de l'argent. 462 00:19:49,438 --> 00:19:51,872 Pouvez-vous toujours être mon mentor? 463 00:19:54,443 --> 00:19:57,677 Je pense que ça pourrait être dur puisque tu auras un nouvel emploi 464 00:19:57,779 --> 00:20:00,265 et aussi tu ne seras pas autorisé dans notre immeuble plus, 465 00:20:00,346 --> 00:20:02,413 Parce que c'est mon prochain appel. 466 00:20:03,827 --> 00:20:05,421 Donc, je suis super facile de travailler, 467 00:20:05,496 --> 00:20:08,319 et je suppose que j'ai juste une question ... 468 00:20:08,429 --> 00:20:10,152 tu ne m'aimeras pas trop 469 00:20:10,230 --> 00:20:11,715 et fais des choses bizarres, hein? 470 00:20:11,753 --> 00:20:13,629 Oh non. 471 00:20:13,668 --> 00:20:16,110 Vous êtes athée et plein de diable. 472 00:20:16,179 --> 00:20:19,454 Je dois prier Dieu à chaque fois Je quitte ta présence. 473 00:20:19,545 --> 00:20:22,179 Parfait. Nous allons très bien nous entendre. 474 00:20:22,281 --> 00:20:26,150 Oh. Et voici une photo de Lisa. 475 00:20:26,268 --> 00:20:29,153 Un de vos emplois est de la garder loin de moi. 476 00:20:29,255 --> 00:20:31,955 À quel point tu me veux en permanence pour faire ça? 477 00:20:32,057 --> 00:20:33,624 Que voulez-vous dire? 478 00:20:33,726 --> 00:20:38,662 Eh bien, la main de Dieu frappera tes ennemis pour 250 dollars. 479 00:20:38,764 --> 00:20:42,366 Parlez-vous de 250 dollars pour un tueur à gages? 480 00:20:42,468 --> 00:20:44,902 Non, ce serait faux. 481 00:20:45,004 --> 00:20:47,504 C'est une contribution à mon cercle de prière. 482 00:20:47,606 --> 00:20:50,307 Cela a fonctionné pour mon ami avec le mari violent. 483 00:20:50,409 --> 00:20:52,376 Il est tombé sous la douche. 484 00:20:56,549 --> 00:20:58,982 Euh, eh bien, je n'en ai que quelques plus de personnes à interviewer, 485 00:20:59,084 --> 00:21:01,251 mais je pense que cela s'est bien passé. 38060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.