Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,906
- Subs par kinglouisxx -
pour www.addic7ed.com
2
00:00:03,391 --> 00:00:04,990
"Qui est Eckhart Tolle?"
3
00:00:05,059 --> 00:00:07,256
"Qui est Eckhart Tolle?!"
4
00:00:07,281 --> 00:00:08,680
Qui est Eckhart Tolle?
5
00:00:08,705 --> 00:00:11,143
Qui est Eckhart Tolle?
6
00:00:11,267 --> 00:00:14,424
Un seul des plus célèbres
enseignants spirituels de notre temps,
7
00:00:14,502 --> 00:00:16,611
mais le plus important,
il est le meilleur d'Oprah.
8
00:00:16,667 --> 00:00:20,102
Je pensais que Gayle était la meilleure d'Oprah.
9
00:00:20,171 --> 00:00:22,705
Au moins, selon
la petite télé sur la pompe à essence.
10
00:00:22,807 --> 00:00:23,939
Pantalon court, pantalon court.
11
00:00:24,008 --> 00:00:26,842
"Que sont les culottes?!"
12
00:00:26,911 --> 00:00:30,446
Ne me dis pas que tu es toujours
penser à continuer "Jeopardy!"
13
00:00:30,481 --> 00:00:32,715
Ce n'est pas pareil sans
Alex Trebek, repose en paix.
14
00:00:32,783 --> 00:00:35,417
Non, bien sûr que non, mais Alex
voudrait que ça continue,
15
00:00:35,519 --> 00:00:36,819
et il voudrait que je continue.
16
00:00:36,888 --> 00:00:38,153
Il m'a dit que...
17
00:00:38,222 --> 00:00:40,656
quand j'étais sur le thé hallucinogène.
18
00:00:40,725 --> 00:00:44,860
Oh, eh bien, si les médicaments le disaient,
tu dois le faire.
19
00:00:44,962 --> 00:00:47,463
Arrête d'essayer de me nier, Dan.
20
00:00:47,565 --> 00:00:48,631
"Qu'est-ce que Little Big Horn?"
21
00:00:48,699 --> 00:00:51,867
Je veux dire, "Qui est Custer?" Bon sang, Jackie!
22
00:00:51,936 --> 00:00:55,504
Vous allez «au spectacle».
Faire ensemble.
23
00:00:55,573 --> 00:00:59,375
Grand-père, pouvons-nous aller au Laser Maxx
Family Fun Center ce week-end?
24
00:00:59,443 --> 00:01:00,809
Ce sont des distanciations sociales.
25
00:01:00,878 --> 00:01:02,678
Oh, l'argent est un peu serré
maintenant, chérie.
26
00:01:02,747 --> 00:01:05,414
Hé, tu veux jouer au laser tag,
sortons dans la cour
27
00:01:05,483 --> 00:01:07,950
et je te chasserai
avec une lampe de poche.
28
00:01:11,722 --> 00:01:13,022
Oh!
29
00:01:15,526 --> 00:01:16,825
Hé, mec. Quoi de neuf?
30
00:01:16,928 --> 00:01:18,227
Oh. Rien.
31
00:01:18,296 --> 00:01:22,731
Je pensais juste que je passerais et demanderais
à regarder par la fenêtre.
32
00:01:22,833 --> 00:01:24,466
C'est un bateau.
33
00:01:24,568 --> 00:01:26,435
Oh, c'est un bateau.
34
00:01:26,504 --> 00:01:30,272
Votre engagement envers ces
les blagues pratiques sont impressionnantes.
35
00:01:30,374 --> 00:01:32,508
Euh, c'est à moi. Je viens de l'acheter.
36
00:01:32,610 --> 00:01:34,543
Ça m'a pris une minute
pour convaincre Anne-Marie,
37
00:01:34,612 --> 00:01:36,845
mais une fois que j'ai fait pleurnicher les petits-enfants
38
00:01:36,914 --> 00:01:40,616
à ce pas qui la fait
folle, elle a cédé.
39
00:01:40,685 --> 00:01:42,251
- Bien pour vous.
- Ouais.
40
00:01:42,320 --> 00:01:44,186
- Vous voulez un café?
- Non, je ne veux pas de café.
41
00:01:44,255 --> 00:01:45,454
Je-je veux que tu viennes regarder mon bateau.
42
00:01:45,523 --> 00:01:47,890
Je l'ai vu. Tu veux du café ou pas?
43
00:01:47,959 --> 00:01:49,658
Je veux aller voir ton bateau!
44
00:01:49,727 --> 00:01:51,961
Regarde, c'est comme ça que tu agis
quand quelqu'un prend un bateau.
45
00:01:53,831 --> 00:01:56,398
Allons. Soyez excité, mec.
46
00:01:56,467 --> 00:01:58,934
Nous allons nous amuser
cet été sur le lac Michigan.
47
00:01:59,036 --> 00:02:00,269
Tu sais, j'espère que toi et Louise
48
00:02:00,371 --> 00:02:02,004
pourra nous rejoindre un jour, mec.
49
00:02:02,073 --> 00:02:04,139
Nous pouvons naviguer, boire de la bière.
50
00:02:04,208 --> 00:02:06,175
Sûr. Super.
51
00:02:08,045 --> 00:02:10,145
Un peu ironique, n'est-ce pas?
52
00:02:10,247 --> 00:02:11,680
Que voulez-vous dire?
53
00:02:11,782 --> 00:02:13,983
Non, je veux dire, ça va juste te montrer.
54
00:02:14,051 --> 00:02:16,552
Va juste te montrer quoi?
55
00:02:16,620 --> 00:02:19,621
Eh bien, c'est drôle comment
Je suis celui qui t'a donné un travail,
56
00:02:19,724 --> 00:02:21,290
fait de toi un partenaire dans mon entreprise,
57
00:02:21,359 --> 00:02:24,994
et maintenant vous avez un bateau et moi pas.
58
00:02:26,030 --> 00:02:27,229
Qu'est-ce que tu es, euh ...
59
00:02:27,298 --> 00:02:28,764
Vous dites que je ne devrais pas avoir de bateau?
60
00:02:28,833 --> 00:02:31,567
Non non Non. je ne dis pas
vous ne devriez pas avoir de bateau.
61
00:02:33,004 --> 00:02:37,006
Je dis juste que je probablement
aurait dû avoir un bateau en premier.
62
00:02:37,074 --> 00:02:40,743
Tu sais quoi, Dan, tu as raison.
63
00:02:40,845 --> 00:02:43,779
Comment oserais-je avoir un bateau devant vous?
64
00:02:43,848 --> 00:02:45,247
Allez, je ne voulais pas dire ça comme ça.
65
00:02:45,349 --> 00:02:46,415
Oh, oui, tu l'as fait.
66
00:02:46,484 --> 00:02:48,017
Vous ne saviez tout simplement pas que vous le saviez.
67
00:02:48,119 --> 00:02:51,653
Tu sais, je vais essayer de me souvenir
pour rester un peu en dessous de toi, Dan.
68
00:02:51,722 --> 00:02:54,289
Pourquoi êtes-vous si énervé?
69
00:02:54,358 --> 00:02:56,425
Je t'ai dit que j'aimais ton stupide bateau.
70
00:02:56,527 --> 00:02:57,960
Maintenant asseyez-vous et prenez un café.
71
00:02:58,029 --> 00:02:59,395
Oh, ne me dis pas quoi faire.
72
00:02:59,497 --> 00:03:01,363
Je ne sais même pas pourquoi je suis venu ici.
73
00:03:36,193 --> 00:03:41,567
3x10
Qui sont les patrons, les bateaux et Eckhart Tolle?
74
00:03:44,108 --> 00:03:45,307
Sensationnel.
75
00:03:45,409 --> 00:03:47,609
Je ne peux pas croire que j'ai mon propre bureau.
76
00:03:47,711 --> 00:03:48,811
Eh bien, si c'est trop pour toi,
77
00:03:48,913 --> 00:03:50,913
nous pouvons toujours vous avoir
une caisse à lait et un tabouret.
78
00:03:51,015 --> 00:03:52,648
Non non. Non.
79
00:03:52,750 --> 00:03:55,150
C'est bizarre, mais c'est plutôt cool.
80
00:03:55,252 --> 00:03:59,021
En attendant, j'ai, euh,
organiser des interviews pour vous
81
00:03:59,123 --> 00:04:01,156
afin que vous puissiez engager un assistant.
82
00:04:01,258 --> 00:04:02,257
Un assistant?
83
00:04:02,359 --> 00:04:03,826
Euh, je suis à peu près le genre de personne
84
00:04:03,928 --> 00:04:05,694
qui aime tout faire par moi-même.
85
00:04:05,796 --> 00:04:07,596
Demandez à mon petit ami comment je suis au lit.
86
00:04:07,698 --> 00:04:10,265
J'ai fait. Il a dit que vous aviez besoin d'un assistant.
87
00:04:12,203 --> 00:04:13,435
Vous aviez 10 minutes de retard aujourd'hui.
88
00:04:13,537 --> 00:04:15,404
J'avais 15 minutes de retard hier.
89
00:04:15,506 --> 00:04:18,307
Que diriez-vous d'une fille atta?
90
00:04:20,744 --> 00:04:25,347
Alors, c'est à quoi ça ressemble
vivant dans les fesses de Robin.
91
00:04:25,449 --> 00:04:27,316
Où gardez-vous le bâton?
92
00:04:27,418 --> 00:04:29,384
Ok, es-tu venu ici
juste pour me tourmenter?
93
00:04:29,487 --> 00:04:30,552
La plupart.
94
00:04:30,654 --> 00:04:33,188
Mais je suis aussi là
Entreprise de délégué syndical.
95
00:04:33,290 --> 00:04:35,524
L'horloge est décalée de cinq minutes,
96
00:04:35,626 --> 00:04:38,594
alors on s'écrit
d'être arrivé en retard.
97
00:04:38,696 --> 00:04:41,330
Peut-être que vous les gens d'ici pourriez
posez vos cuillères à caviar
98
00:04:41,432 --> 00:04:43,699
pendant une minute et descendez et réparez-le.
99
00:04:43,801 --> 00:04:46,001
OK OK. Je vais ... Je vais y réfléchir.
100
00:04:46,103 --> 00:04:47,136
Maintenant battez-le.
101
00:04:47,204 --> 00:04:48,971
Je dois interviewer des assistants.
102
00:04:49,073 --> 00:04:50,305
Vous savez, dans une interview,
103
00:04:50,374 --> 00:04:52,441
il faut faire semblant d'écouter les gens.
104
00:04:52,510 --> 00:04:56,778
Tout ce que j'ai à faire est de regarder
leurs yeux, acquiescent périodiquement,
105
00:04:56,847 --> 00:04:59,815
et puis, tu sais, il y a le sourire.
106
00:04:59,884 --> 00:05:02,417
Et c'est comme ça que le Joker
est devenu le Joker.
107
00:05:06,557 --> 00:05:07,789
Hmm.
108
00:05:07,892 --> 00:05:09,291
Ouais.
109
00:05:13,264 --> 00:05:15,564
Ne pouvait pas me retenir
pourriez-vous, Lanford?
110
00:05:15,666 --> 00:05:17,666
Qui est la salope maintenant?
111
00:05:17,735 --> 00:05:19,001
Pardon?
112
00:05:19,103 --> 00:05:20,802
- Oh.
- Je suis ici pour l'interview?
113
00:05:20,871 --> 00:05:22,905
Oh mon Dieu. Salut. Je suis vraiment désolé.
114
00:05:22,973 --> 00:05:25,073
Je suis Darlene Conner. Première question...
115
00:05:25,142 --> 00:05:27,276
tu veux toujours travailler pour moi
après avoir entendu ça?
116
00:05:27,344 --> 00:05:28,644
Pas de soucis. Mon dernier patron
117
00:05:28,712 --> 00:05:31,880
a tiré un bouchon de champagne
sa fenêtre et tué un oiseau.
118
00:05:31,982 --> 00:05:33,582
Euh ...
119
00:05:33,684 --> 00:05:35,450
Bien.
120
00:05:35,553 --> 00:05:37,386
Par où devrions-nous commencer?
121
00:05:37,454 --> 00:05:38,420
Puis-je m'assoir?
122
00:05:38,522 --> 00:05:40,889
Oh mon Dieu. Oui. Asseyez-vous s'il vous plaît.
123
00:05:45,763 --> 00:05:48,897
Alors ... euh ...
124
00:05:50,467 --> 00:05:52,067
Je suis intéressé par toi.
125
00:05:52,136 --> 00:05:53,535
Oh.
126
00:05:53,604 --> 00:05:55,237
Euh, qu'est-ce que tu as dans ta main?
127
00:05:55,339 --> 00:05:56,972
Oh, c'est juste une petite patte de lapin
128
00:05:57,074 --> 00:05:58,640
ma fille Ruthie m'a donné.
129
00:05:58,709 --> 00:06:01,109
Si j'obtiens ce travail,
elle peut avoir son propre ordinateur.
130
00:06:01,212 --> 00:06:02,344
Elle utilise l'ordinateur
131
00:06:02,413 --> 00:06:03,979
à la maison de transition en bas du pâté de maisons,
132
00:06:04,048 --> 00:06:06,048
mais je ne suis vraiment pas à l'aise
avec elle demandant aux junkies
133
00:06:06,116 --> 00:06:08,584
comment épeler les choses.
134
00:06:10,054 --> 00:06:11,587
Vous êtes engagé.
135
00:06:11,689 --> 00:06:13,488
Whoa. Vraiment?
136
00:06:13,557 --> 00:06:14,756
Pas d'autres questions?
137
00:06:14,825 --> 00:06:17,926
Oh mon Dieu, non. Je ne mettrais pas
l'un ou l'autre de nous à travers cela.
138
00:06:17,995 --> 00:06:19,195
Merci beaucoup!
139
00:06:19,219 --> 00:06:20,436
- Oh, ça va être génial.
- Ouais.
140
00:06:20,461 --> 00:06:22,998
Bien. Oh. Que faites-vous
portent habituellement pour travailler?
141
00:06:23,067 --> 00:06:24,266
Euh ... je ne sais pas.
142
00:06:24,335 --> 00:06:26,034
Quelque chose comme
ce que je porte aujourd'hui.
143
00:06:26,136 --> 00:06:27,135
Pourquoi?
144
00:06:27,204 --> 00:06:29,471
Laissez-moi juste prendre une photo rapide.
145
00:06:29,540 --> 00:06:31,373
De cette façon, je peux être sûr que nous nous coordonnons.
146
00:06:31,442 --> 00:06:33,642
Je veux que les gens sachent que je t'appartiens.
147
00:06:33,744 --> 00:06:35,143
Mm!
148
00:06:39,383 --> 00:06:42,684
Tu as toujours le dernier rire,
n'est-ce pas, Lanford?
149
00:06:46,357 --> 00:06:47,723
Je ne sais pas quoi
vous essayez d'aplatir,
150
00:06:47,791 --> 00:06:50,092
mais ça doit être assez bouclé
avoir besoin de tous ces livres.
151
00:06:50,160 --> 00:06:53,128
Eh bien, j'ai réalisé qu'il y a
certains "Jeopardy!" catégories
152
00:06:53,230 --> 00:06:54,463
Je ne suis pas aussi fort
153
00:06:54,565 --> 00:06:56,398
alors j'essaye de mémoriser l'histoire.
154
00:06:56,467 --> 00:06:57,899
Quelle partie?
155
00:06:57,968 --> 00:06:59,501
Humain.
156
00:07:00,904 --> 00:07:02,104
Hé, je peux entrer?
157
00:07:02,206 --> 00:07:04,206
J'ai été testé pour
toutes sortes de choses,
158
00:07:04,308 --> 00:07:06,742
mais celui COVID est bon.
159
00:07:06,844 --> 00:07:07,876
Sûr.
160
00:07:07,978 --> 00:07:10,345
D'accord.
161
00:07:10,414 --> 00:07:11,446
Jackie.
162
00:07:11,548 --> 00:07:13,482
Dwight.
163
00:07:13,584 --> 00:07:15,851
Chuck m'a demandé de déposer ça.
164
00:07:15,919 --> 00:07:16,852
Qu'y a-t-il dedans?
165
00:07:16,954 --> 00:07:18,253
C'est un projet de loi.
166
00:07:18,322 --> 00:07:20,255
Chuck est officiellement
rompre le partenariat,
167
00:07:20,324 --> 00:07:21,423
et il suppose que tu vas continuer
168
00:07:21,525 --> 00:07:23,091
tout l'équipement que vous avez acheté,
169
00:07:23,193 --> 00:07:25,327
il veut donc être remboursé de moitié.
170
00:07:25,429 --> 00:07:26,795
Chuck rompt votre partenariat?
171
00:07:26,897 --> 00:07:27,996
Qu'est-il arrivé?
172
00:07:28,065 --> 00:07:30,198
Je n'ai pas fait de roues de charrette
sur son bateau stupide
173
00:07:30,267 --> 00:07:32,167
et il en a perdu la tête.
174
00:07:32,236 --> 00:07:34,369
Il sait que je lutte
s'accrocher à ma maison
175
00:07:34,438 --> 00:07:37,005
et il tire un bateau dans mon allée?
176
00:07:37,107 --> 00:07:38,440
Autant le garer dans mon be-hind
177
00:07:38,542 --> 00:07:41,343
et appelez cela le «S.S. Take That».
178
00:07:41,412 --> 00:07:44,446
Tu sais ce que montrerait Chuck
une chose ou deux
179
00:07:44,515 --> 00:07:46,548
c'est si vous vous trouvez un nouveau partenaire.
180
00:07:46,650 --> 00:07:49,618
Une jolie jeune.
181
00:07:49,720 --> 00:07:51,953
J'en ai fini avec les partenaires.
182
00:07:52,056 --> 00:07:54,589
Bien. Nous négocions donc.
183
00:07:54,692 --> 00:07:56,391
Vous ne m'offrez rien.
184
00:07:56,493 --> 00:07:58,327
Je prendrai un partenariat silencieux
185
00:07:58,429 --> 00:07:59,695
et je travaillerai pour le salaire minimum.
186
00:07:59,797 --> 00:08:01,063
Offre définitive.
187
00:08:01,165 --> 00:08:02,864
C'est moins que je te paie maintenant.
188
00:08:02,966 --> 00:08:05,233
Oui, mais je suis partenaire.
189
00:08:05,336 --> 00:08:08,570
Cela semble bien meilleur sur Farmers Only.
190
00:08:08,672 --> 00:08:11,006
Vous les filles de la ville, vous ne savez pas ce que vous voulez.
191
00:08:12,776 --> 00:08:14,676
Tout ce que tu veux que je fasse
passer à Chuck?
192
00:08:14,778 --> 00:08:15,777
Oh oui.
193
00:08:15,879 --> 00:08:17,512
Ouais, tu peux lui dire
Je vais lui chercher son argent
194
00:08:17,614 --> 00:08:20,148
quand je suis sacrément bon et prêt!
195
00:08:22,453 --> 00:08:24,519
Bien. Je vais lui donner le message.
196
00:08:24,621 --> 00:08:27,956
Mais je ne pense pas que je peux
reproduisez votre férocité.
197
00:08:33,598 --> 00:08:36,633
Lisa, peux-tu imprimer
les derniers rapports de production
198
00:08:36,735 --> 00:08:37,973
et les mettre sur mon bureau, s'il vous plaît?
199
00:08:38,033 --> 00:08:39,966
Sûr. Oh! Hé, patron?
200
00:08:40,011 --> 00:08:41,510
Voulez-vous que je prenne Ruthie
sur son nouvel ordinateur
201
00:08:41,535 --> 00:08:43,969
pour qu'elle puisse dire merci
à sa tante Darlene?
202
00:08:44,106 --> 00:08:46,573
Aww, c'est gentil, mais non.
203
00:08:46,641 --> 00:08:50,443
Euh, et je ne suis pas vraiment
à l'aise avec tante Darlene.
204
00:08:50,512 --> 00:08:51,745
Commençons par Mme Conner
205
00:08:51,813 --> 00:08:54,013
et voir où ça va
après cinq ou six ans.
206
00:08:57,152 --> 00:08:59,119
Bureau de Darlene Conner.
207
00:09:00,355 --> 00:09:02,756
Mm-hmm. Mm-hmm.
208
00:09:02,858 --> 00:09:04,624
C'est Ginette de Sales.
209
00:09:12,234 --> 00:09:14,334
Salut, Ginette.
210
00:09:17,773 --> 00:09:19,072
Euh ... Je-je suis désolé.
211
00:09:19,141 --> 00:09:21,107
Laissez-moi vous mettre en attente une seconde.
212
00:09:21,176 --> 00:09:23,076
Pourquoi Ginette me crie dessus?
213
00:09:23,145 --> 00:09:26,246
Elle vient de m'appeler quelque chose
J'entends seulement dans les films de Tarantino.
214
00:09:26,348 --> 00:09:27,947
Oh. Droite.
215
00:09:28,049 --> 00:09:29,816
Tu sais, elle a appelé plus tôt
216
00:09:29,918 --> 00:09:31,851
disant qu'il y a beaucoup de commandes à venir
217
00:09:31,920 --> 00:09:33,453
et que vous devez vous battre avec votre peuple
218
00:09:33,555 --> 00:09:35,488
pour augmenter leur production.
219
00:09:35,557 --> 00:09:36,990
Je lui ai dit que tu as dit
220
00:09:37,058 --> 00:09:39,192
vos employés travaillent
aussi vite qu'ils le peuvent
221
00:09:39,294 --> 00:09:40,427
et de te déchaîner
222
00:09:40,495 --> 00:09:44,164
ou tu viendras là-bas
et lui botter le cul.
223
00:09:44,266 --> 00:09:46,166
Quoi? Pourquoi ferais-tu ça?
224
00:09:46,268 --> 00:09:48,067
Ginette essaie juste de te pousser
225
00:09:48,170 --> 00:09:49,536
parce que tu es un nouveau patron.
226
00:09:49,638 --> 00:09:53,206
Tu as besoin de baiser quelqu'un
tout de suite pour obtenir le respect.
227
00:09:53,308 --> 00:09:55,341
Ginette?
228
00:09:55,444 --> 00:09:57,677
Ginette.
229
00:09:57,779 --> 00:09:59,646
Ginette.
230
00:09:59,748 --> 00:10:01,815
Regarde, pourquoi pas moi
descends à ton bureau
231
00:10:01,917 --> 00:10:04,250
et nous pouvons hacher ça, d'accord?
232
00:10:05,887 --> 00:10:07,687
Très bien, nous avons un problème.
233
00:10:07,756 --> 00:10:09,355
Es-tu fâché contre moi?
234
00:10:09,458 --> 00:10:11,224
Non.
235
00:10:11,326 --> 00:10:13,092
Non, c'est ton premier jour,
236
00:10:13,195 --> 00:10:14,561
et j'aurais dû le dire clairement
237
00:10:14,663 --> 00:10:17,597
que tu ne devrais pas menacer
chefs de département en mon nom.
238
00:10:17,666 --> 00:10:20,266
Eh bien, cela aurait aidé.
239
00:10:20,368 --> 00:10:22,001
Ma faute.
240
00:10:25,407 --> 00:10:26,906
Oh mon Dieu! "Crépuscule"!
241
00:10:26,975 --> 00:10:28,408
Je veux voir ça.
242
00:10:28,510 --> 00:10:30,176
Mary, l'heure du coucher est bien passée.
243
00:10:30,245 --> 00:10:31,578
Que fais-tu?
244
00:10:31,646 --> 00:10:33,813
C'est dur de dormir avec tout le monde
cela se passe dans le monde.
245
00:10:33,915 --> 00:10:35,515
Chut.
246
00:10:37,953 --> 00:10:39,118
Tu sais quoi, Josh?
247
00:10:39,221 --> 00:10:41,087
J'ai vu ce film tant de fois.
248
00:10:41,156 --> 00:10:44,224
Ce que je veux vraiment regarder
en ce moment c'est C-SPAN.
249
00:10:45,627 --> 00:10:50,163
Ordre suivant de
entreprise, numéro d'article 1742.
250
00:10:51,733 --> 00:10:54,501
Josh sait-il que mental
la maladie court dans notre famille?
251
00:10:54,603 --> 00:10:56,569
Ce n'est pas une maladie mentale.
252
00:10:56,671 --> 00:11:00,473
C'est, euh ... C'est euh, la toxicomanie,
alcoolisme et mauvaise alimentation.
253
00:11:05,514 --> 00:11:06,946
Tu es riche, non, Josh?
254
00:11:07,048 --> 00:11:09,148
Vas-tu donner à Harris
une partie de cet argent?
255
00:11:09,217 --> 00:11:11,050
Allons-y.
256
00:11:18,326 --> 00:11:19,325
"Crépuscule"?
257
00:11:19,427 --> 00:11:21,394
C'est une question délicate pour une fille de ton âge.
258
00:11:21,496 --> 00:11:24,063
Ils sont amoureux, mais il veut
sucer son sang et la tuer.
259
00:11:24,132 --> 00:11:26,699
N'oubliez pas que vous méritez mieux que cela.
260
00:11:29,638 --> 00:11:31,738
Avez-vous déjà parlé à Chuck?
261
00:11:31,840 --> 00:11:33,506
Pas de point.
262
00:11:33,575 --> 00:11:35,975
J'écris une garde
accord sur nos équipements.
263
00:11:36,077 --> 00:11:38,378
Je pense que nous pourrions le faire toutes les deux semaines.
264
00:11:38,480 --> 00:11:39,546
L'important est que
265
00:11:39,614 --> 00:11:42,615
les outils ne pensent pas que c'est de leur faute.
266
00:11:42,717 --> 00:11:45,251
Vous les gars vous connaissez
depuis plus de 40 ans.
267
00:11:45,353 --> 00:11:48,922
Tu vas vraiment lancer ça
relation loin sur un bateau?
268
00:11:49,024 --> 00:11:50,290
Je vais me faire de nouveaux amis.
269
00:11:50,358 --> 00:11:53,626
Non, vous ne le ferez pas. Vous êtes très désagréable.
270
00:11:53,728 --> 00:11:55,328
D'accord, j'étais peut-être un peu jaloux,
271
00:11:55,430 --> 00:11:56,896
mais c'est lui qui
a tout fait sauter.
272
00:11:56,998 --> 00:12:00,433
Allez, Dan. C'est ton meilleur ami.
273
00:12:00,502 --> 00:12:02,402
Si quelque chose de bien vous arrivait ...
274
00:12:02,504 --> 00:12:04,837
non pas que ça va jamais ...
qui appelleriez-vous?
275
00:12:05,907 --> 00:12:08,007
Quand Roseanne a accouché
avec Becky,
276
00:12:08,109 --> 00:12:10,276
qui était la première personne
à l'hôpital?
277
00:12:10,378 --> 00:12:11,611
Mandrin.
278
00:12:11,713 --> 00:12:12,812
Mais il m'a seulement battu là-bas
279
00:12:12,914 --> 00:12:14,213
parce que l'endroit où il buvait
280
00:12:14,316 --> 00:12:16,749
était plus proche de l'hôpital
que l'endroit où je buvais.
281
00:12:16,851 --> 00:12:21,554
Et ... qui as-tu appelé en premier
quand Roseanne est morte?
282
00:12:23,592 --> 00:12:26,359
Tu devrais juste l'appeler.
283
00:12:29,030 --> 00:12:31,164
Oh, attendez une minute.
284
00:12:31,266 --> 00:12:34,267
Oh, peut-être que nous pouvons avoir notre propre bateau
285
00:12:34,369 --> 00:12:38,237
parce que je viens de faire le
"Péril!" phase d'audition!
286
00:12:38,286 --> 00:12:40,920
Parle à Chuck ou pas, je m'en fiche.
287
00:12:47,526 --> 00:12:50,193
Donc, non seulement vous n'avez pas réparé l'horloge,
288
00:12:50,262 --> 00:12:52,362
mais maintenant nous ne pouvons pas
établir un contact visuel avec vous
289
00:12:52,464 --> 00:12:53,730
dans l'entrée?!
290
00:12:53,799 --> 00:12:56,032
Quoi?
291
00:12:57,135 --> 00:12:58,501
Oh mon Dieu.
292
00:12:58,570 --> 00:13:00,503
Ce n'était pas moi ... c'était Lisa.
293
00:13:00,572 --> 00:13:01,972
Je veux dire, j'aime un peu le concept,
294
00:13:01,997 --> 00:13:03,930
mais ce n'est pas approprié.
295
00:13:03,955 --> 00:13:05,521
Cette femme est hors de contrôle.
296
00:13:05,593 --> 00:13:08,794
Eh bien, tu lui as demandé un tout
question dans l'entrevue.
297
00:13:08,871 --> 00:13:10,671
Que pouvez-vous faire de plus?
298
00:13:10,739 --> 00:13:12,539
Eh bien, je n'avais besoin que d'une question,
299
00:13:12,608 --> 00:13:14,608
mais ça aurait dû être,
"Es-tu fou?"
300
00:13:14,710 --> 00:13:16,143
Tu dois la renvoyer.
301
00:13:16,212 --> 00:13:17,277
Non non.
302
00:13:17,346 --> 00:13:19,246
C'est ce que nos patrons ont toujours
nous ont fait,
303
00:13:19,315 --> 00:13:21,748
et nous nous sommes toujours plaints que
nous n'avons pas eu de seconde chance.
304
00:13:21,817 --> 00:13:24,852
Quand j'ai été viré à Chicago,
cela m'a littéralement tué.
305
00:13:24,954 --> 00:13:26,820
Je suis rentré à la maison, j'ai pleuré à maman,
306
00:13:26,889 --> 00:13:28,622
et je ne savais même pas
comment avancer.
307
00:13:28,691 --> 00:13:30,924
Je ne ferai pas ça à quelqu'un d'autre.
308
00:13:30,993 --> 00:13:33,627
D'accord, puis-je le faire?
309
00:13:33,696 --> 00:13:34,695
Non.
310
00:13:34,797 --> 00:13:36,697
Je dois me lever et être un patron.
311
00:13:36,765 --> 00:13:39,166
Je serai son mentor
la façon dont Robin m'a encadré.
312
00:13:39,235 --> 00:13:42,102
Mais soyons honnêtes, à quel point
un travail que Robin a-t-il vraiment fait?
313
00:13:42,204 --> 00:13:44,137
Je veux dire, regarde toi. CA ne va pas, toi.
314
00:13:44,240 --> 00:13:45,239
Non, je ne suis pas.
315
00:13:45,307 --> 00:13:47,674
Je forge mon propre style de gestion.
316
00:13:47,743 --> 00:13:49,710
C'est un mélange d'évitement des conflits,
317
00:13:49,778 --> 00:13:52,179
culpabilité des cols bleus, avec un soupçon d'IBS.
318
00:13:52,248 --> 00:13:54,147
Le baiser du chef.
319
00:13:58,053 --> 00:14:00,487
Garçon, c'est vraiment un beau bateau.
320
00:14:00,556 --> 00:14:03,457
J'ai pris le ferry pour Muskegon une fois.
321
00:14:03,526 --> 00:14:07,694
Je n'ai pas expérimenté
la pure joie de naviguer ...
322
00:14:07,796 --> 00:14:11,532
parce que j'étais dans mon camion
manger un cheeseburger.
323
00:14:11,600 --> 00:14:12,966
Qu'est-ce que tu veux, Dan?
324
00:14:13,068 --> 00:14:14,768
Autorisation de monter à bord?
325
00:14:15,938 --> 00:14:18,205
Comme vous voudrez.
326
00:14:20,309 --> 00:14:22,209
Regardez...
327
00:14:22,278 --> 00:14:24,845
Je suis désolé de ne pas
sauter de haut en bas sur le bateau,
328
00:14:24,880 --> 00:14:27,214
mais tu sais quel genre de
problèmes d'argent que j'ai.
329
00:14:27,283 --> 00:14:30,017
Je suppose que c'était comme si tu étais ...
330
00:14:30,119 --> 00:14:32,085
poussant la chose dans mon visage.
331
00:14:32,154 --> 00:14:35,155
Oh. Mais tu me connais
mieux que ça, Dan.
332
00:14:35,224 --> 00:14:37,524
Je voulais juste que tu
sois heureux pour moi ... c'est tout.
333
00:14:37,626 --> 00:14:39,192
Une partie de moi était,
334
00:14:39,295 --> 00:14:42,396
mais une partie de moi était en colère contre moi
que je n'en ai pas eu non plus.
335
00:14:42,464 --> 00:14:45,432
Hey, ce n'est pas ma faute
que vous craignez l'argent.
336
00:14:45,467 --> 00:14:49,069
Tu ne pouvais pas tenir un dollar
facture si elle avait une poignée.
337
00:14:49,171 --> 00:14:50,470
Ecoutez, aucun de nous n’en avait beaucoup.
338
00:14:50,573 --> 00:14:52,940
La différence était que
Je range 20 dollars par semaine
339
00:14:53,008 --> 00:14:54,675
depuis 40 ans.
340
00:14:56,011 --> 00:14:57,244
Ouais.
341
00:14:57,313 --> 00:14:58,912
Mais je parie que tu n'as jamais eu la joie de
342
00:14:58,981 --> 00:15:01,114
souffler tout votre chèque de paie
à la foire d'État
343
00:15:01,183 --> 00:15:04,551
sur des choses qui ne sont pas supposées
être frit mais le sont.
344
00:15:04,653 --> 00:15:06,453
Je suis un homme noir.
345
00:15:06,522 --> 00:15:09,423
Je me suis fait frire toute la journée tous les jours à la maison.
346
00:15:09,491 --> 00:15:11,925
Regarde, je comprends pourquoi tu étais énervé contre moi,
347
00:15:11,994 --> 00:15:15,195
mais je ne sais pas pourquoi tu as dû
faire sauter l'entreprise.
348
00:15:15,264 --> 00:15:18,932
Regarde, parce que tu allais
encore et encore pour me faire une faveur
349
00:15:19,001 --> 00:15:22,469
pour m'avoir amené dans ton équipage
et faire de moi votre partenaire.
350
00:15:22,538 --> 00:15:24,204
Tu penses que ça s'est passé
351
00:15:24,273 --> 00:15:25,672
parce que je ne pouvais pas le faire moi-même?
352
00:15:25,774 --> 00:15:27,140
Je n'ai pas dit ça.
353
00:15:27,209 --> 00:15:28,976
Eh bien, je ne pourrais pas.
354
00:15:29,044 --> 00:15:32,179
Parce que je suis noir et que vous êtes blanc.
355
00:15:32,281 --> 00:15:34,081
Qu'est-ce que cela a à voir avec quoi que ce soit?
356
00:15:34,183 --> 00:15:35,482
Est-ce que vous plaisantez?
357
00:15:35,584 --> 00:15:36,750
Lanford à l'époque?
358
00:15:36,819 --> 00:15:38,518
Un homme noir qui court
une entreprise de construction
359
00:15:38,621 --> 00:15:40,454
n'allait pas arriver.
360
00:15:40,522 --> 00:15:43,023
Je ne pouvais pas avoir une cour à bois
pour me donner du crédit.
361
00:15:43,125 --> 00:15:45,425
Je n'ai pas pu obtenir de prêt auprès d'une banque.
362
00:15:45,494 --> 00:15:46,994
Et il y avait plein de clients blancs
363
00:15:47,062 --> 00:15:49,262
qui ne me ferait pas confiance
avec leur entreprise.
364
00:15:49,331 --> 00:15:51,632
Tu ne m'en as jamais parlé.
365
00:15:51,734 --> 00:15:53,467
Allez mec.
366
00:15:53,535 --> 00:15:55,135
Vous avez été dans le monde.
367
00:15:55,237 --> 00:15:58,538
Même si je te l'ai dit, tu ne le vis pas.
368
00:15:58,607 --> 00:16:01,475
Tu ne comprendrais pas.
369
00:16:01,543 --> 00:16:04,311
Écoutez ... Écoutez, ne vous méprenez pas.
370
00:16:04,413 --> 00:16:06,179
J'apprécie le travail et le fait que
371
00:16:06,281 --> 00:16:10,350
ton visage géant, pâle et gonflé
m'a aidé à obtenir mon bateau.
372
00:16:10,419 --> 00:16:13,053
Eh bien, parfois derrière
un visage blanc géant
373
00:16:13,122 --> 00:16:15,789
est quelqu'un qui veut le meilleur pour vous.
374
00:16:15,858 --> 00:16:18,959
J'espère que tu as appris un peu
sur la race ici aujourd'hui.
375
00:16:20,295 --> 00:16:22,095
Va te faire foutre, vieil homme.
376
00:16:26,068 --> 00:16:28,468
Et juste pour que tu saches,
377
00:16:28,537 --> 00:16:29,569
quand je t'ai embauché,
378
00:16:29,638 --> 00:16:32,072
Je pensais embaucher un ami.
379
00:16:32,141 --> 00:16:33,974
Non, nous n'étions pas de sacrés amis.
380
00:16:34,076 --> 00:16:36,376
J'ai fait ce que je devais faire pour m'en sortir.
381
00:16:36,412 --> 00:16:40,347
Et il s'est avéré que tu étais
un ... tu étais un bon gars.
382
00:16:40,416 --> 00:16:44,284
Alors, bon sang ouais, maintenant nous sommes de foutus amis.
383
00:16:44,353 --> 00:16:46,486
Tu es comme une fille de 14 ans, Dan.
384
00:16:46,555 --> 00:16:50,157
Je vais te chercher un bracelet d'amitié.
385
00:16:50,259 --> 00:16:52,592
Je veux le genre où nous chacun
obtenir un demi-cœur.
386
00:16:54,029 --> 00:16:55,962
Hey, qu'est-ce que tu dis qu'on déchire
cette convention de garde,
387
00:16:56,031 --> 00:16:58,198
retourner travailler, hein?
388
00:16:58,300 --> 00:16:59,900
Ouais, eh bien, euh ...
389
00:16:59,968 --> 00:17:03,437
J'y ai réfléchi
dernièrement, Dan.
390
00:17:03,539 --> 00:17:05,205
Je suis fatigué.
391
00:17:05,240 --> 00:17:08,775
J'ai décidé que je prendrais ma retraite.
392
00:17:08,844 --> 00:17:10,043
Quoi?
393
00:17:10,145 --> 00:17:11,845
Je-je-je ne veux plus travailler.
394
00:17:11,947 --> 00:17:13,647
Je veux profiter de ma vie.
395
00:17:13,716 --> 00:17:15,115
Pourquoi voudriez-vous profiter de votre vie
396
00:17:15,184 --> 00:17:18,051
quand tu peux travailler toi-même
à mort avec moi?
397
00:17:18,153 --> 00:17:20,087
Je suis désolé, Dan.
398
00:17:20,155 --> 00:17:23,090
Oh, ne le sois pas. J'ai compris.
399
00:17:23,192 --> 00:17:25,258
Ah.
400
00:17:25,360 --> 00:17:27,327
Nous devrions fêter cela.
401
00:17:27,396 --> 00:17:29,896
Dommage que tu n'aies pas
pas de bière sur ce bateau.
402
00:17:29,965 --> 00:17:31,665
Oh, soulevez le coussin du siège.
403
00:17:31,767 --> 00:17:32,632
Laquelle?
404
00:17:32,735 --> 00:17:33,834
N'importe qui.
405
00:17:36,371 --> 00:17:38,271
- Ta-da!
- Whoo!
406
00:17:38,373 --> 00:17:41,374
Oh, c'est tellement génial.
407
00:17:41,477 --> 00:17:43,710
Je veux faire ça avec tous mes meubles.
408
00:17:49,585 --> 00:17:51,618
Salut, Darlene.
409
00:17:51,653 --> 00:17:53,386
Regardez qui sait où vous habitez.
410
00:17:53,489 --> 00:17:54,688
Oh.
411
00:17:54,790 --> 00:17:55,889
Je suis vraiment désolé,
412
00:17:55,958 --> 00:17:57,858
mais je voulais te préparer
avant d'aller travailler.
413
00:17:57,960 --> 00:17:59,392
J'ai essayé de déplacer votre place de parking
414
00:17:59,495 --> 00:18:01,595
à l'avant du bâtiment
en disant que vous aviez du rachitisme.
415
00:18:01,663 --> 00:18:03,096
Maintenant, ils demandent une note du médecin,
416
00:18:03,165 --> 00:18:05,432
donc nous allons devoir
comprendre quelque chose.
417
00:18:05,501 --> 00:18:07,968
D'accord, asseyez-vous. Il faut qu'on parle.
418
00:18:08,036 --> 00:18:09,536
J'allais juste te tirer un texto
419
00:18:09,605 --> 00:18:10,604
mais je ne voulais pas que vous paniquiez,
420
00:18:10,706 --> 00:18:11,738
Parce que tu sais comment tu fais.
421
00:18:16,111 --> 00:18:17,410
Qu'est-ce que tu fais, Becky?
422
00:18:17,479 --> 00:18:19,913
En tant que délégué syndical,
Je sens que je devrais être ici
423
00:18:19,982 --> 00:18:22,649
pour protéger les intérêts
de cet employé.
424
00:18:22,751 --> 00:18:24,985
- Vous ne pouvez pas rester.
- Bien.
425
00:18:25,087 --> 00:18:26,720
Bonne chance pour tout.
426
00:18:26,789 --> 00:18:28,722
Je n'ai pas besoin de chance.
Je laisse mon travail parler.
427
00:18:28,824 --> 00:18:32,259
Bien.
428
00:18:32,327 --> 00:18:35,195
Écoutez, voici le truc.
429
00:18:35,297 --> 00:18:37,664
Tu as beaucoup gâché,
430
00:18:37,733 --> 00:18:40,634
mais je vais être le genre de
patron que j'aurais aimé avoir,
431
00:18:40,702 --> 00:18:42,068
donc au lieu de te renvoyer,
432
00:18:42,137 --> 00:18:43,870
Je vais vous donner un avertissement.
433
00:18:43,972 --> 00:18:45,906
Laissez-moi vous arrêter ici.
434
00:18:46,008 --> 00:18:48,475
Mon travail est de vous protéger.
435
00:18:48,544 --> 00:18:50,677
Je suis le Doberman qui va protéger
436
00:18:50,746 --> 00:18:54,047
le dépotoir qu'est Darlene Conner.
437
00:18:54,149 --> 00:18:57,584
Ok, je vais te donner
un avertissement supplémentaire.
438
00:18:57,686 --> 00:18:59,519
Merci beaucoup. Si tu m'avais viré,
439
00:18:59,588 --> 00:19:01,588
Je ne sais pas quoi
J'aurais dit à Janie.
440
00:19:01,657 --> 00:19:03,156
Qui est Janie?
441
00:19:03,258 --> 00:19:04,758
Ma fille.
442
00:19:04,827 --> 00:19:07,794
Faire partie d'un bon gestionnaire
c'est se souvenir des noms des gens.
443
00:19:07,896 --> 00:19:09,429
C'est pourquoi tu as besoin de moi.
444
00:19:09,531 --> 00:19:11,765
Le nom de votre fille est Ruthie.
445
00:19:11,834 --> 00:19:14,334
Oh, j'ai dit ça. Oops.
446
00:19:14,436 --> 00:19:16,036
Je l'ai inventée pour obtenir le poste.
447
00:19:16,138 --> 00:19:17,938
C'est une autre raison pour laquelle vous avez besoin de moi.
448
00:19:18,040 --> 00:19:20,407
Vous êtes crédule.
449
00:19:20,509 --> 00:19:22,242
D'accord, vous êtes viré.
450
00:19:22,344 --> 00:19:23,577
Quoi?!
451
00:19:23,679 --> 00:19:25,979
Regarde, comme quelqu'un qui
considéré comme votre mentor,
452
00:19:26,081 --> 00:19:27,881
tu devrais savoir
il manque quelque chose
453
00:19:27,983 --> 00:19:29,749
ou cassé dans votre tête.
454
00:19:29,852 --> 00:19:33,353
Je ne peux pas avoir un autre tir
sur mon CV.
455
00:19:33,455 --> 00:19:35,755
J'étais au chômage pendant des mois avant cela.
456
00:19:35,858 --> 00:19:40,193
Regarde, j'y suis allé
et ça va marcher.
457
00:19:40,295 --> 00:19:41,995
Comment?
458
00:19:42,097 --> 00:19:43,930
Comment vais-je payer mes factures?
459
00:19:44,032 --> 00:19:45,966
Eh bien, c'est un bon point.
460
00:19:46,068 --> 00:19:47,968
Mais tu n'as plus d'enfant,
461
00:19:48,070 --> 00:19:49,336
alors cela vous fera économiser de l'argent.
462
00:19:49,438 --> 00:19:51,872
Pouvez-vous toujours être mon mentor?
463
00:19:54,443 --> 00:19:57,677
Je pense que ça pourrait être dur
puisque tu auras un nouvel emploi
464
00:19:57,779 --> 00:20:00,265
et aussi tu ne seras pas autorisé
dans notre immeuble plus,
465
00:20:00,346 --> 00:20:02,413
Parce que c'est mon prochain appel.
466
00:20:03,827 --> 00:20:05,421
Donc, je suis super facile de travailler,
467
00:20:05,496 --> 00:20:08,319
et je suppose que j'ai juste une question ...
468
00:20:08,429 --> 00:20:10,152
tu ne m'aimeras pas trop
469
00:20:10,230 --> 00:20:11,715
et fais des choses bizarres, hein?
470
00:20:11,753 --> 00:20:13,629
Oh non.
471
00:20:13,668 --> 00:20:16,110
Vous êtes athée et plein de diable.
472
00:20:16,179 --> 00:20:19,454
Je dois prier Dieu à chaque fois
Je quitte ta présence.
473
00:20:19,545 --> 00:20:22,179
Parfait.
Nous allons très bien nous entendre.
474
00:20:22,281 --> 00:20:26,150
Oh. Et voici une photo de Lisa.
475
00:20:26,268 --> 00:20:29,153
Un de vos emplois
est de la garder loin de moi.
476
00:20:29,255 --> 00:20:31,955
À quel point tu me veux en permanence
pour faire ça?
477
00:20:32,057 --> 00:20:33,624
Que voulez-vous dire?
478
00:20:33,726 --> 00:20:38,662
Eh bien, la main de Dieu frappera
tes ennemis pour 250 dollars.
479
00:20:38,764 --> 00:20:42,366
Parlez-vous de
250 dollars pour un tueur à gages?
480
00:20:42,468 --> 00:20:44,902
Non, ce serait faux.
481
00:20:45,004 --> 00:20:47,504
C'est une contribution à mon cercle de prière.
482
00:20:47,606 --> 00:20:50,307
Cela a fonctionné pour mon ami
avec le mari violent.
483
00:20:50,409 --> 00:20:52,376
Il est tombé sous la douche.
484
00:20:56,549 --> 00:20:58,982
Euh, eh bien, je n'en ai que quelques
plus de personnes à interviewer,
485
00:20:59,084 --> 00:21:01,251
mais je pense que cela s'est bien passé.
38060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.