Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,869 --> 00:00:05,693
(gun cylinder clicking)
(projector whirring)
2
00:00:05,693 --> 00:00:08,360
(ominous music)
3
00:00:17,695 --> 00:00:20,758
- [Man] Ye are the salt of the earth!
4
00:00:20,758 --> 00:00:24,059
(crowd cheering)
5
00:00:24,059 --> 00:00:28,326
A child of God has no business being poor.
6
00:00:28,326 --> 00:00:29,826
Come unto the Lord
7
00:00:30,819 --> 00:00:33,736
and ye shall overflow in abundance.
8
00:00:34,797 --> 00:00:38,027
And ye shall not die in poverty.
9
00:00:38,027 --> 00:00:42,179
In Jesus' name!
(crowd roaring)
10
00:00:42,179 --> 00:00:45,156
(dramatic music)
11
00:00:45,156 --> 00:00:47,406
- We lost a number.
- When?
12
00:00:48,814 --> 00:00:50,254
- [Man] This morning.
13
00:00:50,254 --> 00:00:51,087
- Where?
14
00:00:54,134 --> 00:00:56,654
- It's hard.
- The one in Walladay?
15
00:00:56,654 --> 00:00:59,704
Where exactly did we lose a number?
16
00:00:59,704 --> 00:01:01,331
Kenya?
17
00:01:01,331 --> 00:01:02,164
Tunisia?
18
00:01:03,326 --> 00:01:05,064
What number exactly did we lose?
19
00:01:05,064 --> 00:01:07,014
- We lost Number One.
20
00:01:07,014 --> 00:01:11,041
- Jesus Christ.
- Along with the hard disk.
21
00:01:11,041 --> 00:01:13,523
- Number one has everything.
22
00:01:13,523 --> 00:01:15,936
The ring, everything, they'll bury us.
23
00:01:15,936 --> 00:01:20,505
Every single one of us,
from Lagos to Johannesburg.
24
00:01:20,505 --> 00:01:23,558
- I will look for her, I will find her.
25
00:01:23,558 --> 00:01:26,058
(eerie music)
26
00:01:30,496 --> 00:01:32,936
- I'm Kathleen, Kathleen Jones.
27
00:01:32,936 --> 00:01:34,186
- Tamara Abila.
28
00:01:35,104 --> 00:01:36,686
Oh, I'm a musician.
29
00:01:36,686 --> 00:01:40,155
I'm returning form a meeting
to make a record in Lago.
30
00:01:40,155 --> 00:01:42,798
I want to record, to cut my
demo, perhaps I may get into it.
31
00:01:42,798 --> 00:01:44,928
But you always have to pay for everything.
32
00:01:44,928 --> 00:01:46,705
The DJ, the club, the radio play.
33
00:01:46,705 --> 00:01:47,643
And even the make-up you wear
34
00:01:47,643 --> 00:01:49,390
before they can listen to your tape.
35
00:01:49,390 --> 00:01:53,023
But that is all we face
in the music world.
36
00:01:53,023 --> 00:01:56,833
(music drowns out speech)
37
00:01:56,833 --> 00:01:57,666
Oh my God.
38
00:01:59,110 --> 00:02:01,777
(ominous music)
39
00:02:03,211 --> 00:02:04,044
Murderer.
40
00:02:11,699 --> 00:02:15,528
You killed all those vulnerable people.
41
00:02:15,528 --> 00:02:17,361
You will burn in hell.
42
00:02:18,713 --> 00:02:20,416
- Kathleen!
43
00:02:20,416 --> 00:02:22,368
- What do you want?
44
00:02:22,368 --> 00:02:24,958
- Make your peace with God.
45
00:02:24,958 --> 00:02:27,625
(ominous music)
46
00:02:29,976 --> 00:02:31,136
- Are you all right?
47
00:02:31,136 --> 00:02:35,467
- I'm, mm, you were saying
something before, right?
48
00:02:35,467 --> 00:02:37,107
What was it?
49
00:02:37,107 --> 00:02:41,382
Tell me something, anything,
just don't let me sleep again.
50
00:02:41,382 --> 00:02:42,215
- Okay.
51
00:02:43,147 --> 00:02:46,015
What do you want me to, you know?
52
00:02:46,015 --> 00:02:46,848
Say again.
53
00:02:47,816 --> 00:02:50,862
- Do you know a place called
54
00:02:50,862 --> 00:02:51,695
Ngara?
55
00:02:53,075 --> 00:02:54,575
- Ngara Town, yes.
56
00:02:55,995 --> 00:02:59,935
- That's where I'm going,
I don't know anybody there.
57
00:02:59,935 --> 00:03:01,435
- I live in Ngara.
58
00:03:02,976 --> 00:03:04,604
Yes.
59
00:03:04,604 --> 00:03:07,114
But why you coming to my town?
60
00:03:07,114 --> 00:03:08,627
- Think of me as a tourist,
61
00:03:08,627 --> 00:03:12,127
and I'll think of you as my tourist guide.
62
00:03:13,107 --> 00:03:14,702
(laughing)
63
00:03:14,702 --> 00:03:18,667
- [Tamara] Okay, so, do
you speak pidgin English?
64
00:03:18,667 --> 00:03:20,250
- A little.
- Great.
65
00:03:22,518 --> 00:03:25,518
(African pop music)
66
00:03:26,448 --> 00:03:28,627
- I've been taking the bus.
- Really?
67
00:03:28,627 --> 00:03:29,958
- [Tamara] Sure.
68
00:03:29,958 --> 00:03:34,125
(peddlers shouting in foreign language)
69
00:03:45,688 --> 00:03:47,873
- Not even from this one you're finished.
70
00:03:47,873 --> 00:03:49,638
Not even witchcraft.
71
00:03:49,638 --> 00:03:53,070
No sickness, not even accidents.
72
00:03:53,070 --> 00:03:56,341
Behold, behold (speaking
foreign language).
73
00:03:56,341 --> 00:03:58,171
- Those are seeds of brassica plants.
74
00:03:58,171 --> 00:04:00,582
Could come from anybody's garden.
75
00:04:00,582 --> 00:04:02,165
- They know what they're selling,
76
00:04:02,165 --> 00:04:05,245
the mustard seed does everything.
77
00:04:05,245 --> 00:04:08,259
- Those holy mustard seeds
are certainly not for free.
78
00:04:08,259 --> 00:04:09,222
- God has become a brand,
79
00:04:09,222 --> 00:04:12,412
and people are looking for answers here.
80
00:04:12,412 --> 00:04:14,399
(horn honks)
81
00:04:14,399 --> 00:04:18,330
(church bells tolling)
82
00:04:18,330 --> 00:04:21,247
(orchestral music)
83
00:04:32,553 --> 00:04:36,564
♫ I'm stronger to live in a road, hey
84
00:04:36,564 --> 00:04:39,449
♫ So you needn't be told
85
00:04:39,449 --> 00:04:42,534
♫ I'm an African, yo, I'm an African, yo
86
00:04:42,534 --> 00:04:44,385
♫ I'm black, I'm so African
87
00:04:44,385 --> 00:04:47,534
♫ I'm black, I'm so African, so African
88
00:04:47,534 --> 00:04:49,404
♫ I believe in the way I do
89
00:04:49,404 --> 00:04:52,974
♫ And I know, I wonder why
they can see me through
90
00:04:52,974 --> 00:04:55,940
♫ The things I believe in,
the dreams that I'm dreamin'
91
00:04:55,940 --> 00:04:58,151
♫ The things that I stand up to
92
00:04:58,151 --> 00:05:01,984
(singing in foreign language)
93
00:05:22,149 --> 00:05:26,316
♫ You need a, why the
sounds are the trouble
94
00:05:28,338 --> 00:05:32,062
♫ We gotta move half the sky
95
00:05:32,062 --> 00:05:32,895
- Okay.
96
00:05:34,657 --> 00:05:37,907
You are now in Ngara Town, let's go in.
97
00:05:42,998 --> 00:05:44,486
- They all know me, I guess.
98
00:05:44,486 --> 00:05:45,319
- No.
99
00:05:46,598 --> 00:05:48,227
You're a stranger.
100
00:05:48,227 --> 00:05:50,977
Strangers are cross Ngara people.
101
00:05:52,587 --> 00:05:55,504
(people murmuring)
102
00:06:49,974 --> 00:06:51,616
- [Tamara] Green was born like that.
103
00:06:51,616 --> 00:06:53,056
- [Kathleen] He has a gun?
104
00:06:53,056 --> 00:06:56,286
- No, he says that all the
time, but no one ever saw it.
105
00:06:56,286 --> 00:06:58,086
(speaks faintly)
106
00:06:58,086 --> 00:07:00,635
- Green only goes by only thing he has.
107
00:07:00,635 --> 00:07:02,054
- What's that?
108
00:07:02,054 --> 00:07:03,740
- His family and this town.
109
00:07:03,740 --> 00:07:04,898
He really got bothered during
110
00:07:04,898 --> 00:07:06,219
the government demolition in Ngara Town.
111
00:07:06,219 --> 00:07:08,633
- Just don't say the word
demolition around him,
112
00:07:08,633 --> 00:07:09,793
and he'll be your best friend.
113
00:07:09,793 --> 00:07:12,944
- Exactly, well, this is where I live.
114
00:07:12,944 --> 00:07:15,221
- Colorful.
- You can say that again.
115
00:07:15,221 --> 00:07:16,165
- Yeah.
(gunshots booming)
116
00:07:16,165 --> 00:07:19,945
(screaming)
(gunshots booming)
117
00:07:19,945 --> 00:07:22,695
(dramatic music)
118
00:07:25,191 --> 00:07:29,553
(speaking foreign language)
119
00:07:29,553 --> 00:07:33,720
(gunshots booming)
(yelling)
120
00:07:39,401 --> 00:07:42,318
(speaking faintly)
121
00:07:43,761 --> 00:07:47,928
(dramatic music)
(yelling)
122
00:08:01,973 --> 00:08:03,554
- Bring him out!
123
00:08:03,554 --> 00:08:07,721
(yelling)
(screaming)
124
00:08:10,052 --> 00:08:14,903
(gunshot booming)
(screaming)
125
00:08:14,903 --> 00:08:18,403
- My brother! (screaming)
126
00:08:22,103 --> 00:08:25,770
(speaking foreign language)
127
00:08:45,783 --> 00:08:48,794
- [Man] Come on, move, move.
128
00:08:48,794 --> 00:08:50,294
- What's going on?
129
00:08:52,119 --> 00:08:53,962
- Tamara if, where's she going?
130
00:08:53,962 --> 00:08:56,311
- [Jemima] I don't know.
131
00:08:56,311 --> 00:08:58,478
(panting)
132
00:09:11,765 --> 00:09:13,933
- [Kathleen] Who are you calling?
133
00:09:13,933 --> 00:09:17,266
- My boyfriend, this is his Uncle Akari.
134
00:09:18,394 --> 00:09:22,317
(scoffs) Not reachable.
135
00:09:22,317 --> 00:09:24,734
- What are the arrests about?
136
00:09:36,237 --> 00:09:37,578
- The governor is dead and
they come out with these boys?
137
00:09:37,578 --> 00:09:38,566
- Yes.
138
00:09:38,566 --> 00:09:41,058
Whenever there is a crime,
Ngara is the first port of call
139
00:09:41,058 --> 00:09:42,898
for police random arrests.
140
00:09:42,898 --> 00:09:44,578
- Missing people?
141
00:09:44,578 --> 00:09:47,069
- The usual suspects.
142
00:09:47,069 --> 00:09:49,652
(Akari coughs)
143
00:10:01,148 --> 00:10:04,398
(Akari coughs)
- Come.
144
00:10:06,970 --> 00:10:10,053
(wailing and crying)
145
00:10:13,181 --> 00:10:15,348
(yelling)
146
00:10:55,573 --> 00:10:57,792
- [Tamara] That's Holy Moses.
147
00:10:57,792 --> 00:10:58,844
- [Man] Move.
148
00:10:58,844 --> 00:11:00,212
- Move it.
- Move.
149
00:11:00,212 --> 00:11:03,242
(speaking foreign language)
Move, move.
150
00:11:03,242 --> 00:11:05,149
- What about Holy Moses?
151
00:11:05,149 --> 00:11:10,030
(music and shouting drown out speech)
152
00:11:10,030 --> 00:11:13,601
- This place is what happened to Oluto.
153
00:11:13,601 --> 00:11:16,361
They turned him into Moses.
154
00:11:16,361 --> 00:11:18,529
- [Kathleen] This place?
155
00:11:18,529 --> 00:11:20,209
- [Tamara] This place is where my father
156
00:11:20,209 --> 00:11:22,172
lose his big brother.
157
00:11:22,172 --> 00:11:26,339
His brother got (music and
gunshots drowns out speech).
158
00:11:39,899 --> 00:11:43,598
- My father and Moses never of her again.
159
00:11:43,598 --> 00:11:46,819
Their bodies were dumped
off (speaks faintly).
160
00:11:46,819 --> 00:11:50,441
My father was all that is left to me.
161
00:11:50,441 --> 00:11:52,600
So was Moses too.
162
00:11:52,600 --> 00:11:54,529
- Moses was a good boy.
163
00:11:54,529 --> 00:11:55,619
Then they transformed him
164
00:11:55,619 --> 00:11:58,201
and he started going
by the name Holy Moses.
165
00:11:58,201 --> 00:12:01,270
After his brother, waiting
for his time to come.
166
00:12:01,270 --> 00:12:03,260
- Tamara, I'm sorry about what happened
167
00:12:03,260 --> 00:12:06,427
to you and Holy Moses eight years ago.
168
00:12:07,790 --> 00:12:10,530
- You knew about my father?
169
00:12:10,530 --> 00:12:12,942
- No, you just told me.
170
00:12:12,942 --> 00:12:16,201
- I didn't tell you he
died eight years ago.
171
00:12:16,201 --> 00:12:18,028
- Um, you didn't say.
172
00:12:18,028 --> 00:12:21,102
Everyone knew about the
shoot-on-sight in your town.
173
00:12:21,102 --> 00:12:23,561
- Yeah, so many people died here.
174
00:12:23,561 --> 00:12:25,161
By the time the order was thrown out,
175
00:12:25,161 --> 00:12:27,649
Ngara Town had already
become a police playground.
176
00:12:27,649 --> 00:12:30,459
And this kind of arrest
never stops happening.
177
00:12:30,459 --> 00:12:31,459
- How often?
178
00:12:33,289 --> 00:12:34,930
- In a month--
- Three times
179
00:12:34,930 --> 00:12:35,847
- at least.
180
00:12:37,197 --> 00:12:38,614
- We can stop it.
181
00:12:40,629 --> 00:12:42,528
- [Tamara and Jemima] How?
182
00:12:42,528 --> 00:12:46,195
- The kid with the
camera, he got something.
183
00:13:02,877 --> 00:13:03,726
- [Kathleen] How long have you been doing
184
00:13:03,726 --> 00:13:05,643
this sort of recording?
185
00:13:09,884 --> 00:13:11,233
- You still have all the tapes?
186
00:13:11,233 --> 00:13:12,883
- Yes.
- Bring 'em.
187
00:13:12,883 --> 00:13:16,216
(scoffing and laughing)
188
00:13:36,691 --> 00:13:38,329
- What did he say?
189
00:13:38,329 --> 00:13:41,699
- He want you to get Kiefer
Sutherland for his film.
190
00:13:41,699 --> 00:13:43,219
- [Kathleen] I don't know
about Kiefer Sutherland,
191
00:13:43,219 --> 00:13:44,880
but if you get me what I need,
192
00:13:44,880 --> 00:13:48,463
then, maybe a film
school in America later.
193
00:13:58,605 --> 00:14:00,946
- [Dima] They are ready.
194
00:14:00,946 --> 00:14:02,277
- Dima.
195
00:14:02,277 --> 00:14:06,083
I need you to shoot something for me now.
196
00:14:06,083 --> 00:14:10,250
(kids shouting in unison
in foreign language)
197
00:14:15,882 --> 00:14:18,024
- [Newscaster] After the
murder of former governor
198
00:14:18,024 --> 00:14:20,405
Wellington George earlier today,
199
00:14:20,405 --> 00:14:23,095
the police have begun stiff investigation
200
00:14:23,095 --> 00:14:24,935
into the incident.
201
00:14:24,935 --> 00:14:28,095
However it is still unclear at this point
202
00:14:28,095 --> 00:14:31,824
if this is an assassination
as earlier reports
203
00:14:31,824 --> 00:14:35,074
have all confirmed that agents took away
204
00:14:35,074 --> 00:14:39,224
electronic gadgets belonging
to the former governor.
205
00:14:39,224 --> 00:14:40,854
In a recent (speaks faintly).
206
00:14:40,854 --> 00:14:43,765
- The old man, uh--
- Akari.
207
00:14:43,765 --> 00:14:45,265
- He's sick.
- Yes.
208
00:14:46,677 --> 00:14:47,927
- Tuberculosis?
209
00:14:49,295 --> 00:14:50,597
- You see, Kathleen,
210
00:14:50,597 --> 00:14:53,727
Akari was my father's home security guard.
211
00:14:53,727 --> 00:14:56,396
Akari was shot on sight
trying to protect me
212
00:14:56,396 --> 00:14:58,795
the night assassins shot my father.
213
00:14:58,795 --> 00:15:01,455
Akari lost so much blood.
214
00:15:01,455 --> 00:15:02,607
The hospital couldn't find
215
00:15:02,607 --> 00:15:05,586
a matching blood group for transfusion.
216
00:15:05,586 --> 00:15:07,555
But in the end, there was only one person
217
00:15:07,555 --> 00:15:09,295
whose blood matched.
218
00:15:09,295 --> 00:15:10,212
- Who?
- Me.
219
00:15:11,614 --> 00:15:15,293
He was shot because of
me, so I volunteered.
220
00:15:15,293 --> 00:15:17,735
They screened my blood
and it returned clean.
221
00:15:17,735 --> 00:15:21,666
Akari had the transfusion and survived.
222
00:15:21,666 --> 00:15:22,807
- That was noble of you--
223
00:15:22,807 --> 00:15:24,466
- That was evil of me, Kathleen.
224
00:15:24,466 --> 00:15:25,299
- [Kathleen] Evil?
225
00:15:25,299 --> 00:15:26,665
- There was a problem four weeks
226
00:15:26,665 --> 00:15:28,935
after the blood transfusion.
227
00:15:28,935 --> 00:15:31,554
- [Kathleen] A problem?
228
00:15:31,554 --> 00:15:35,721
- I had another blood test,
it returned HIV positive.
229
00:15:38,714 --> 00:15:39,964
I was infected.
230
00:15:42,131 --> 00:15:44,203
I still don't know how.
231
00:15:44,203 --> 00:15:46,653
The period within which
I give Akari my blood
232
00:15:46,653 --> 00:15:49,223
was my window period.
233
00:15:49,223 --> 00:15:50,994
He has full-blown AIDS now
234
00:15:50,994 --> 00:15:52,952
and I'm yet to develop
any clinical evidence
235
00:15:52,952 --> 00:15:54,903
that defines AIDS.
236
00:15:54,903 --> 00:15:57,394
Akari is dying because of me.
237
00:15:57,394 --> 00:15:58,903
- [Kathleen] Oh my God.
238
00:15:58,903 --> 00:16:01,394
You lost your father too--
- No.
239
00:16:01,394 --> 00:16:03,794
He got shot, not dead.
240
00:16:03,794 --> 00:16:06,514
But dying would have been better.
241
00:16:06,514 --> 00:16:09,431
(orchestral music)
242
00:16:17,463 --> 00:16:20,013
- He doesn't know about the
death of Wellington George.
243
00:16:20,013 --> 00:16:21,714
Please don't tell him.
244
00:16:21,714 --> 00:16:23,333
- No.
245
00:16:23,333 --> 00:16:26,250
(orchestral music)
246
00:16:36,324 --> 00:16:37,491
Daddy?
- Daddy?
247
00:16:41,223 --> 00:16:42,640
- [Father] Tamar?
248
00:16:45,983 --> 00:16:47,812
- Yes, it's me, Daddy.
249
00:16:47,812 --> 00:16:49,145
- [Father] White
250
00:16:50,333 --> 00:16:51,166
lady?
251
00:16:54,434 --> 00:16:56,684
- Yes, Dad, Kathleen Jones.
252
00:17:00,064 --> 00:17:01,231
English woman.
253
00:17:02,211 --> 00:17:03,128
Good woman.
254
00:17:05,782 --> 00:17:07,772
- What is, what--
255
00:17:07,772 --> 00:17:10,324
- She's going to use the ro-min-da-niks.
256
00:17:10,324 --> 00:17:11,324
It's faster.
257
00:17:15,020 --> 00:17:17,270
(mumbling)
258
00:17:21,502 --> 00:17:23,044
Something happened.
259
00:17:23,044 --> 00:17:25,794
- The police came to Ngara again.
260
00:17:27,294 --> 00:17:28,211
Your friend
261
00:17:30,604 --> 00:17:32,021
Wellington George
262
00:17:35,044 --> 00:17:35,924
is dead.
263
00:17:35,924 --> 00:17:37,544
(dramatic music)
264
00:17:37,544 --> 00:17:38,377
- [Nurse] Leave, okay?
265
00:17:38,377 --> 00:17:40,037
- [Jemima] Wellington George is dead!
266
00:17:40,037 --> 00:17:42,607
- [Nurse] You may leave now, go!
267
00:17:42,607 --> 00:17:45,357
(dramatic music)
268
00:17:51,146 --> 00:17:54,063
- They shot my mom dead that night.
269
00:17:54,928 --> 00:17:58,498
My father was a philanthropist
turned politician
270
00:17:58,498 --> 00:18:02,106
and became a gubernatorial candidate.
271
00:18:02,106 --> 00:18:04,189
Politics did this to him.
272
00:18:08,306 --> 00:18:09,223
Yes.
- Okay.
273
00:18:10,126 --> 00:18:12,504
- [Jemima] Yeah, okay.
274
00:18:12,504 --> 00:18:14,664
- I'll put a call through
to CNN and Reuters.
275
00:18:14,664 --> 00:18:16,497
We wait till tomorrow.
276
00:18:19,005 --> 00:18:21,613
- I'm thinking, Kathleen.
277
00:18:21,613 --> 00:18:23,113
What's your story?
278
00:18:30,163 --> 00:18:33,235
- I move from place to place.
279
00:18:33,235 --> 00:18:36,813
There are plenty of tales at every turn.
280
00:18:36,813 --> 00:18:38,230
What is my story?
281
00:18:39,693 --> 00:18:41,110
I don't know yet.
282
00:18:50,456 --> 00:18:52,368
- Do you have a hotel reservation?
283
00:18:52,368 --> 00:18:53,865
- No.
284
00:18:53,865 --> 00:18:55,627
- Well, you can either make one now,
285
00:18:55,627 --> 00:18:57,355
or you can choose to stay here.
286
00:18:57,355 --> 00:18:58,188
- No, hey.
287
00:18:59,411 --> 00:19:00,244
Tonight
288
00:19:01,089 --> 00:19:02,851
I sleep in Ngara.
289
00:19:02,851 --> 00:19:05,351
(piano music)
290
00:19:17,217 --> 00:19:19,799
I want you to keep these for me.
291
00:19:19,799 --> 00:19:20,990
- [Tamara] Okay.
292
00:19:20,990 --> 00:19:22,728
- It's very important that you keep these
293
00:19:22,728 --> 00:19:24,478
in a very safe place.
294
00:19:25,470 --> 00:19:27,470
- [Tamara] I will, yeah.
295
00:19:28,340 --> 00:19:31,860
♫ And the world itself right here
296
00:19:31,860 --> 00:19:35,048
♫ Are we standing upside down
297
00:19:35,048 --> 00:19:37,881
- [Kathleen] You miss him so much.
298
00:19:39,076 --> 00:19:40,940
- All the time.
299
00:19:40,940 --> 00:19:42,597
I can't see what my life would have been
300
00:19:42,597 --> 00:19:43,838
if he was still alive.
301
00:19:43,838 --> 00:19:47,188
He always told me he
wouldn't be here forever.
302
00:19:47,188 --> 00:19:49,271
As God willed, he's gone.
303
00:19:51,918 --> 00:19:54,668
♫ But no one dreams
304
00:19:54,668 --> 00:19:58,007
- Well the only thing I
have is right now my music.
305
00:19:58,007 --> 00:20:02,026
And I wouldn't let anything
take that away from me.
306
00:20:02,026 --> 00:20:04,577
♫ All I know
307
00:20:04,577 --> 00:20:06,994
- [Kathleen] Oh, see, commas.
308
00:20:09,447 --> 00:20:11,369
- [Tamara] Use screener.
309
00:20:11,369 --> 00:20:12,438
- Look at this.
310
00:20:12,438 --> 00:20:14,369
Ngara'll make headlines by tomorrow.
311
00:20:14,369 --> 00:20:17,702
- Great, great, great, that's good news.
312
00:20:21,259 --> 00:20:24,017
(door creaks)
313
00:20:24,017 --> 00:20:25,267
Ah, here's him.
314
00:20:33,643 --> 00:20:37,810
♫ But no one dreams a foreign god
315
00:20:52,963 --> 00:20:53,796
- Baby.
316
00:20:54,850 --> 00:20:55,683
Calm down.
317
00:22:14,795 --> 00:22:17,795
(suspenseful music)
318
00:22:39,372 --> 00:22:41,620
- You came at me.
319
00:22:41,620 --> 00:22:42,537
I know you.
320
00:22:44,191 --> 00:22:45,941
Leave my child alone.
321
00:22:48,740 --> 00:22:52,020
(gunshot booming)
(knocking at door)
322
00:22:52,020 --> 00:22:54,288
(knocking at door)
323
00:22:54,288 --> 00:22:55,121
- Tamara.
324
00:22:56,420 --> 00:22:57,721
Tamara.
- Yeah.
325
00:22:57,721 --> 00:22:58,888
- Door.
- Okay.
326
00:23:00,169 --> 00:23:02,002
Good morning, morning.
327
00:23:13,028 --> 00:23:16,695
(speaking foreign language)
328
00:23:19,929 --> 00:23:21,944
- [Jemima] It's in the
Guardian, front page,
329
00:23:21,944 --> 00:23:23,751
Daily Sun, front page.
330
00:23:23,751 --> 00:23:27,729
(chattering drowns out speech)
331
00:23:27,729 --> 00:23:31,896
It was a really good story. (laughing)
332
00:23:33,096 --> 00:23:34,460
- For real, you see?
333
00:23:34,460 --> 00:23:36,877
(chattering)
334
00:23:50,414 --> 00:23:52,700
- [Newscaster] Kathleen
Jones, a one-time recipient
335
00:23:52,700 --> 00:23:56,262
of the CNN Award, was downtown in Ngara
336
00:23:56,262 --> 00:23:58,097
at the (speaks faintly) in Nigeria
337
00:23:58,097 --> 00:24:01,073
where she captured this
disturbing police conduct.
338
00:24:01,073 --> 00:24:05,302
- Behind me is the Apu Mob,
the most brutal police--
339
00:24:05,302 --> 00:24:07,772
- Diwani, why am I seeing Number One
340
00:24:07,772 --> 00:24:09,939
in Ngara Town on CNN news?
341
00:24:10,782 --> 00:24:13,452
Fighting and cursing and
possibly letting her go.
342
00:24:13,452 --> 00:24:15,905
I've had a debt for a major foray.
343
00:24:15,905 --> 00:24:17,801
- [Diwani] I'm headin'
for the airport now,
344
00:24:17,801 --> 00:24:19,249
going into Ngara Town.
345
00:24:19,249 --> 00:24:22,521
- I appreciate your problems, Diwani.
346
00:24:22,521 --> 00:24:26,130
But tell me, why's she in Ngara Town,
347
00:24:26,130 --> 00:24:28,202
the hub of our foray?
348
00:24:28,202 --> 00:24:30,260
What is she trying to do?
349
00:24:30,260 --> 00:24:33,375
- [Diwani] She has something
else with Ngara Town.
350
00:24:33,375 --> 00:24:36,591
Some kind of a small history,
very personal to her.
351
00:24:36,591 --> 00:24:38,780
But just give me one week, Thangi.
352
00:24:38,780 --> 00:24:39,613
- And?
353
00:24:39,613 --> 00:24:41,431
- I'll get her out of Ngara Town
354
00:24:41,431 --> 00:24:42,802
and back to the foray.
355
00:24:42,802 --> 00:24:46,271
- And if I go, it's to
pull down the foray.
356
00:24:46,271 --> 00:24:50,322
- Oh well, then we'll do what's necessary.
357
00:24:50,322 --> 00:24:51,155
- Diwani?
358
00:24:52,070 --> 00:24:53,300
I'm a man of God.
359
00:24:53,300 --> 00:24:57,467
- Thangi, I did not make you
or anyone else in the link.
360
00:25:04,827 --> 00:25:08,660
(singing in foreign language)
361
00:25:18,760 --> 00:25:20,155
♫ This is where I was born
362
00:25:20,155 --> 00:25:22,913
♫ And this my hood, this where I resided
363
00:25:22,913 --> 00:25:25,496
♫ Paid me a lot and the hood represent, ya
364
00:25:25,496 --> 00:25:28,867
♫ Hey can't you see they all
call me the master-craster
365
00:25:28,867 --> 00:25:33,034
♫ This hood in part of me,
doesn't matter where I go
366
00:25:34,099 --> 00:25:35,518
♫ Isn't just glad to see
367
00:25:35,518 --> 00:25:39,027
♫ I just can't leave her alone
368
00:25:39,027 --> 00:25:42,227
♫ The situation's then down in the ghetto
369
00:25:42,227 --> 00:25:46,144
(woman wailing drowns out rap)
370
00:25:49,299 --> 00:25:53,907
♫ I love my hood, I love, they love me too
371
00:25:53,907 --> 00:25:58,074
♫ No matter what (singing
in foreign language)
372
00:26:12,507 --> 00:26:14,090
- Some beats on ya.
373
00:26:16,419 --> 00:26:17,252
Ah, ya.
374
00:26:18,386 --> 00:26:19,303
What is it?
375
00:26:24,042 --> 00:26:27,292
- Thank you very much.
- You're welcome.
376
00:26:32,160 --> 00:26:37,000
A letter of apology from
the commissioner of police.
377
00:26:37,000 --> 00:26:38,360
- That's nice.
378
00:26:38,360 --> 00:26:42,027
(speaking foreign language)
379
00:26:51,720 --> 00:26:52,918
It's from the governor.
380
00:26:52,918 --> 00:26:53,751
- [Tamara And Jemima] Oh.
381
00:26:53,751 --> 00:26:55,403
- How the boys are gonna be treated.
382
00:26:55,403 --> 00:26:57,489
(exclaiming)
383
00:26:57,489 --> 00:27:01,156
(speaking foreign language)
384
00:27:04,192 --> 00:27:05,609
- Where's Weneka?
385
00:27:08,039 --> 00:27:09,950
I think only once he returned.
386
00:27:09,950 --> 00:27:11,119
- [Akari] Yes.
387
00:27:11,119 --> 00:27:12,840
(Tamara grumbles)
388
00:27:12,840 --> 00:27:15,214
- Tamar, Tamar, please,
okay, take it easy.
389
00:27:15,214 --> 00:27:17,106
(speaking foreign language)
390
00:27:17,106 --> 00:27:18,220
- So what will you do?
391
00:27:18,220 --> 00:27:21,075
- Look at me, look at his uncle.
392
00:27:21,075 --> 00:27:22,489
(speaking foreign language)
393
00:27:22,489 --> 00:27:24,512
Because he's the only man we have.
394
00:27:24,512 --> 00:27:27,683
I need him, his uncle needs him.
395
00:27:27,683 --> 00:27:30,763
- I know, just calm down,
okay, he'll be fine.
396
00:27:30,763 --> 00:27:33,883
- Tamara, maybe there's a way.
397
00:27:33,883 --> 00:27:34,912
Akari,
398
00:27:34,912 --> 00:27:37,112
I need your help.
399
00:27:37,112 --> 00:27:41,279
(steam hissing)
(roaring)
400
00:27:43,264 --> 00:27:45,847
(Akari coughs)
401
00:28:20,851 --> 00:28:22,355
- Give me a chance to show you something.
402
00:28:22,355 --> 00:28:23,605
- Show me what?
403
00:28:26,133 --> 00:28:27,050
Look at me.
404
00:28:29,023 --> 00:28:30,773
I'm a ghetto soldier.
405
00:28:33,441 --> 00:28:35,074
The king!
406
00:28:35,074 --> 00:28:36,907
The last man standing.
407
00:28:38,702 --> 00:28:41,930
Ngara is my home and you are a stranger.
408
00:28:41,930 --> 00:28:43,725
- I want to help.
409
00:28:43,725 --> 00:28:46,392
(laughing)
410
00:28:46,392 --> 00:28:48,559
- You are ready right now?
411
00:28:53,445 --> 00:28:54,986
Hmm?
412
00:28:54,986 --> 00:28:56,615
Mm.
413
00:28:56,615 --> 00:28:59,095
I've seen your type, just
like the look of preachers
414
00:28:59,095 --> 00:29:00,914
trying to help.
415
00:29:00,914 --> 00:29:04,414
And their blood, sodden the sand of Ngara.
416
00:29:07,094 --> 00:29:07,927
- Holy,
417
00:29:10,855 --> 00:29:11,772
Holy Moses.
418
00:29:14,283 --> 00:29:16,677
Letting go is hard,
419
00:29:16,677 --> 00:29:20,844
but it's the only way
something good can come of it.
420
00:29:23,045 --> 00:29:25,386
You own Ngara, I see.
421
00:29:25,386 --> 00:29:26,219
But,
422
00:29:27,885 --> 00:29:30,135
the odds are against Ngara.
423
00:29:31,135 --> 00:29:34,052
And Ngara has to let go of the past
424
00:29:35,044 --> 00:29:37,043
to clamber into a new future.
425
00:29:37,043 --> 00:29:39,957
- The system left me
nothing but coastal water
426
00:29:39,957 --> 00:29:42,374
deep in the creek over there.
427
00:29:43,803 --> 00:29:47,970
That's why my (speaks faintly) killed him.
428
00:29:54,746 --> 00:29:56,864
They killed him.
429
00:29:56,864 --> 00:29:59,114
Do you even know who he is?
430
00:30:01,144 --> 00:30:03,382
- [Kathleen] Your brother.
431
00:30:03,382 --> 00:30:04,965
The local preacher.
432
00:30:08,475 --> 00:30:11,308
- He was the life I had, you know?
433
00:30:13,715 --> 00:30:14,548
One day,
434
00:30:15,722 --> 00:30:20,143
I will find those who took
him away from this world.
435
00:30:20,143 --> 00:30:22,143
And I will have revenge.
436
00:30:23,965 --> 00:30:25,882
From here or the creek.
437
00:30:27,096 --> 00:30:27,929
Someday.
438
00:30:31,364 --> 00:30:33,414
Ngara is my town.
439
00:30:33,414 --> 00:30:34,914
I own it, not you.
440
00:30:37,515 --> 00:30:38,432
Get out of,
441
00:30:40,246 --> 00:30:41,829
get out of my tent.
442
00:30:42,795 --> 00:30:44,712
And get out of my town!
443
00:30:45,566 --> 00:30:48,566
(suspenseful music)
444
00:30:55,334 --> 00:30:56,814
- [Jemima] Do you feel right?
445
00:30:56,814 --> 00:30:59,054
- [Tamara] I'll be fine, I'm just woozy.
446
00:30:59,054 --> 00:31:00,482
- Are you sure?
- Yeah.
447
00:31:00,482 --> 00:31:02,086
So sure.
448
00:31:02,086 --> 00:31:04,836
(speaks faintly)
449
00:31:10,394 --> 00:31:13,118
- Holy Moses is just (speaks faintly).
450
00:31:13,118 --> 00:31:15,071
- He's literally in pain
and finds it hard to let go.
451
00:31:15,071 --> 00:31:16,086
- Mm hmm.
452
00:31:16,086 --> 00:31:18,013
Did he show you a picture?
453
00:31:18,013 --> 00:31:19,206
We all have pictures.
454
00:31:19,206 --> 00:31:20,819
Holy Moses wanna hold onto his own
455
00:31:20,819 --> 00:31:22,472
and blame the world for it.
456
00:31:22,472 --> 00:31:24,203
- He's got revenge in his heart.
457
00:31:24,203 --> 00:31:27,123
He's gonna go over the
edge sooner or later.
458
00:31:27,123 --> 00:31:28,873
I have to find a way.
459
00:31:30,184 --> 00:31:31,471
- Find a way?
460
00:31:31,471 --> 00:31:34,272
You took nothing from
him, you owe him nothing.
461
00:31:34,272 --> 00:31:37,414
You made a move, he said
no, then leave it alone.
462
00:31:37,414 --> 00:31:40,384
- Tamara I went out
loud to save Ngara Town.
463
00:31:40,384 --> 00:31:43,094
Be a shame if anything prove us wrong now.
464
00:31:43,094 --> 00:31:45,177
We need Weneka, remember?
465
00:31:51,013 --> 00:31:54,680
(speaking foreign language)
466
00:31:55,813 --> 00:31:57,752
- [Man] Hey, no no no no no no.
467
00:31:57,752 --> 00:32:01,419
(speaking foreign language)
468
00:32:02,552 --> 00:32:06,053
- Number One.
- My name is Kathleen Jones.
469
00:32:06,053 --> 00:32:07,603
- I see you are
470
00:32:07,603 --> 00:32:09,481
dressin' down just to blend in, eh?
471
00:32:09,481 --> 00:32:11,299
- Diwani, you can't come here.
472
00:32:11,299 --> 00:32:13,549
- You runnin' a high fever.
473
00:32:14,731 --> 00:32:16,883
Let me tell you something about Africans.
474
00:32:16,883 --> 00:32:20,716
We're very quick to love
and we love too much.
475
00:32:22,592 --> 00:32:24,175
But if you hurt us,
476
00:32:25,632 --> 00:32:29,169
we're going to come right
at you like 1,000 buffaloes.
477
00:32:29,169 --> 00:32:33,336
- Tell Thangi that Ngara cannot
be the hub for your foray.
478
00:32:34,432 --> 00:32:35,720
- Kathleen,
479
00:32:35,720 --> 00:32:37,637
Thangi is a man of God.
480
00:32:39,381 --> 00:32:41,108
And we'll never mate him.
481
00:32:41,108 --> 00:32:44,509
- [Kathleen] I'll protect Ngara
with my life it I have to.
482
00:32:44,509 --> 00:32:45,830
- [Diwani] We want another
foray after Kampala.
483
00:32:45,830 --> 00:32:47,299
- Kampala?
484
00:32:47,299 --> 00:32:49,882
Kampala was genocide by denial.
485
00:32:51,760 --> 00:32:56,068
All those people died
because of what we did.
486
00:32:56,068 --> 00:32:59,698
- You're so incorrigible, Miss Jones.
487
00:32:59,698 --> 00:33:01,659
Where is your head?
488
00:33:01,659 --> 00:33:05,112
Do you know how many billions of dollars
489
00:33:05,112 --> 00:33:08,279
donors channel into HIV-AIDS annually?
490
00:33:09,431 --> 00:33:11,071
And what's all that money for?
491
00:33:11,071 --> 00:33:13,580
To tell us what we already know?
492
00:33:13,580 --> 00:33:17,747
Or to save some people who
are surely going to die?
493
00:33:19,281 --> 00:33:23,047
Listen, people get sick and people die,
494
00:33:23,047 --> 00:33:25,791
that's how God has made it.
495
00:33:25,791 --> 00:33:27,708
HIV is nothing special.
496
00:33:31,180 --> 00:33:34,929
So when they throw all that money around,
497
00:33:34,929 --> 00:33:38,620
just for people to believe
in the system of things,
498
00:33:38,620 --> 00:33:41,203
there must be someone out there
499
00:33:43,191 --> 00:33:45,024
to dust off the money.
500
00:33:45,929 --> 00:33:48,327
That someone is you.
501
00:33:48,327 --> 00:33:50,660
And me, and Reverend Thangi.
502
00:33:52,358 --> 00:33:56,580
And our scheming friends around the world.
503
00:33:56,580 --> 00:33:58,009
Listen, Kathleen.
504
00:33:58,009 --> 00:34:00,176
We are businessmen and HIV
505
00:34:01,484 --> 00:34:02,754
is our industry.
506
00:34:02,754 --> 00:34:05,980
- They are poor, weak and innocent people.
507
00:34:05,980 --> 00:34:09,230
- Did your mother starve you as a baby?
508
00:34:10,228 --> 00:34:12,289
Because you must be needing breast milk
509
00:34:12,289 --> 00:34:15,449
to think that I care about these
510
00:34:15,449 --> 00:34:18,449
pathetic, unproductive little people
511
00:34:19,489 --> 00:34:23,037
who think of nothing other than food.
512
00:34:23,037 --> 00:34:24,900
- I will not let Thangi pull the foray
513
00:34:24,900 --> 00:34:27,030
and scam the world.
514
00:34:27,030 --> 00:34:29,447
- Ngara Town will not just be
515
00:34:30,648 --> 00:34:32,731
a holy ground for Thangi.
516
00:34:33,649 --> 00:34:37,816
The new Ngara Town will be an
enduring tourist attraction.
517
00:34:39,751 --> 00:34:42,638
And these people will be happy.
518
00:34:42,638 --> 00:34:44,529
They will love it.
(Kathleen scoffs)
519
00:34:44,529 --> 00:34:46,362
- You'll burn in hell.
520
00:34:47,689 --> 00:34:50,022
- After you, Mother Theresa.
521
00:34:51,759 --> 00:34:55,009
Listen, let me tell you something, hey.
522
00:34:56,874 --> 00:35:01,041
You are too deep in the foray
for you to turn around now.
523
00:35:02,519 --> 00:35:04,269
All we want you to do
524
00:35:05,337 --> 00:35:06,897
is to come back to the foray
525
00:35:06,897 --> 00:35:10,809
and let Reverend Thangi
proclaim his prophecy from God.
526
00:35:10,809 --> 00:35:13,892
- Diwani, don't let the foray sprout.
527
00:35:16,017 --> 00:35:19,278
- [Diwani] Is this about Kampala?
528
00:35:19,278 --> 00:35:22,528
Or it's about your pathetic redemption,
529
00:35:23,580 --> 00:35:27,747
what, for what you did to
Ngara Town eight years ago.
530
00:35:31,849 --> 00:35:34,468
Oh. (chuckling)
531
00:35:34,468 --> 00:35:36,948
I see these doleful Ngara people
532
00:35:36,948 --> 00:35:40,689
do not even know who you really are.
533
00:35:40,689 --> 00:35:41,522
Do they?
534
00:35:42,500 --> 00:35:44,000
Surely they don't.
535
00:35:46,596 --> 00:35:47,763
- She is dead!
536
00:35:49,129 --> 00:35:53,296
(dramatic music)
(chattering)
537
00:36:02,167 --> 00:36:05,060
(thunder rumbling)
538
00:36:05,060 --> 00:36:07,727
(ominous music)
539
00:36:26,969 --> 00:36:29,460
- Yes, Thangi, Kathleen's
daughter is dead.
540
00:36:29,460 --> 00:36:30,293
You knew it?
541
00:36:30,293 --> 00:36:31,807
And you didn't even mention it.
542
00:36:31,807 --> 00:36:35,060
She lost a child, that's what
happened to her, goddammit!
543
00:36:35,060 --> 00:36:38,527
No, we can't, we can't,
we can't do that, Thangi.
544
00:36:38,527 --> 00:36:39,545
We can't.
545
00:36:39,545 --> 00:36:43,740
She's too significant a
figure to die in Ngara.
546
00:36:43,740 --> 00:36:46,106
That will just kill the foray.
547
00:36:46,106 --> 00:36:50,522
The media frenzy will
be too much to handle.
548
00:36:50,522 --> 00:36:52,621
Oh yes, that's why she's
here, that's why she's here.
549
00:36:52,621 --> 00:36:54,435
She can't leave Ngara.
550
00:36:54,435 --> 00:36:57,435
(African pop music)
551
00:37:05,880 --> 00:37:07,130
Listen, Thangi,
552
00:37:08,909 --> 00:37:11,890
I don't know how you run the foray.
553
00:37:11,890 --> 00:37:13,817
But at least I want you
to make this easy for me
554
00:37:13,817 --> 00:37:15,650
to handle at this end.
555
00:37:17,560 --> 00:37:20,138
I'll call you back,
I'll call you back, hmm?
556
00:37:20,138 --> 00:37:23,177
There may be some other
way to handle this.
557
00:37:23,177 --> 00:37:26,177
(African pop music)
558
00:38:08,140 --> 00:38:09,057
- I'm lost.
559
00:38:10,479 --> 00:38:13,050
- You don't look too good.
560
00:38:13,050 --> 00:38:14,708
(speaks faintly)
561
00:38:14,708 --> 00:38:17,650
You've seen Ngara, you saved it.
562
00:38:17,650 --> 00:38:20,788
Now things are becoming ugly.
563
00:38:20,788 --> 00:38:23,307
(speaking foreign language) Go home.
564
00:38:23,307 --> 00:38:25,919
- Tamara, I can't leave Ngara.
565
00:38:25,919 --> 00:38:28,490
- You are a tourist, you should go.
566
00:38:28,490 --> 00:38:30,157
- I'm not a tourist.
567
00:38:31,730 --> 00:38:32,837
- What?
568
00:38:32,837 --> 00:38:35,337
- I came here to do something.
569
00:38:37,740 --> 00:38:39,330
Ngara people don't trust strangers,
570
00:38:39,330 --> 00:38:41,080
but you can trust me.
571
00:38:42,268 --> 00:38:43,601
- Who is Diwani?
572
00:38:44,587 --> 00:38:48,004
- I met Diwani one autumn nine years ago.
573
00:38:49,410 --> 00:38:50,708
I was a small-town girl with a child
574
00:38:50,708 --> 00:38:52,958
from Southampton in the UK.
575
00:38:54,500 --> 00:38:57,739
I was doing a small job for a local paper.
576
00:38:57,739 --> 00:38:59,730
I cared about nothing
577
00:38:59,730 --> 00:39:02,563
but my reaching for the big money.
578
00:39:03,748 --> 00:39:07,266
Diwani looked me in the eyes and he said,
579
00:39:07,266 --> 00:39:10,300
"You're better than Southampton."
580
00:39:10,300 --> 00:39:11,133
So,
581
00:39:12,679 --> 00:39:16,012
I left my child and I began freelancing.
582
00:39:17,700 --> 00:39:20,180
Diwani brought me to Nigeria
where I did an article
583
00:39:20,180 --> 00:39:23,513
that brought me international attention.
584
00:39:25,867 --> 00:39:28,525
I traveled the world with
Diwani doing big stories.
585
00:39:28,525 --> 00:39:31,616
After I got the CNN Award, Diwani told me
586
00:39:31,616 --> 00:39:34,865
it was time to make the big money.
587
00:39:34,865 --> 00:39:38,363
He got me involved in
his HIV profiteering.
588
00:39:38,363 --> 00:39:40,416
- HIV profiteering?
589
00:39:40,416 --> 00:39:44,015
- Parallel inputs generating AZT scarcity.
590
00:39:44,015 --> 00:39:45,182
Erecting NGOs.
591
00:39:47,186 --> 00:39:49,906
There more people that got
infected or died of HIV,
592
00:39:49,906 --> 00:39:52,467
the more money we made.
593
00:39:52,467 --> 00:39:54,717
We are at every intersection
594
00:39:54,717 --> 00:39:58,050
where HIV and AIDS funds exchange hands.
595
00:40:00,147 --> 00:40:01,717
- What is going on?
596
00:40:01,717 --> 00:40:05,385
Who are you and what are you here to stop?
597
00:40:05,385 --> 00:40:06,667
- The foray.
598
00:40:06,667 --> 00:40:08,334
- What is the foray?
599
00:40:12,197 --> 00:40:14,109
- Oh my God!
- What happened?
600
00:40:14,109 --> 00:40:16,859
- [Tamara] Akari's having crisis.
601
00:40:21,469 --> 00:40:24,886
- [Man] Watch your head, watch your head.
602
00:40:26,269 --> 00:40:29,108
- Come on, it's a
respiratory complication.
603
00:40:29,108 --> 00:40:30,108
Pick him up.
604
00:40:33,880 --> 00:40:36,130
(grunting)
605
00:41:14,256 --> 00:41:16,027
- How is he doing?
606
00:41:16,027 --> 00:41:17,962
- Well, he's sleeping now.
607
00:41:17,962 --> 00:41:19,737
- How will he do?
608
00:41:19,737 --> 00:41:20,570
- When he wakes up--
609
00:41:20,570 --> 00:41:23,227
- He'll feel a little
better, just a little.
610
00:41:23,227 --> 00:41:24,060
- Yes.
611
00:41:24,929 --> 00:41:26,321
A little.
612
00:41:26,321 --> 00:41:28,561
- So why couldn't he breathe?
613
00:41:28,561 --> 00:41:29,394
- Well, when--
614
00:41:29,394 --> 00:41:31,780
- Pneumocystic pneumonia.
615
00:41:31,780 --> 00:41:34,757
Often the first opportunistic infection
616
00:41:34,757 --> 00:41:37,358
to develop in people with AIDS.
617
00:41:37,358 --> 00:41:40,420
It's a lung infection
caused by a certain fungus
618
00:41:40,420 --> 00:41:41,929
that may have set out harmlessly,
619
00:41:41,929 --> 00:41:46,460
suppressed by his immune
system until he developed AIDS.
620
00:41:46,460 --> 00:41:49,460
Now that his immune system is weakened,
621
00:41:49,460 --> 00:41:51,502
the fungus is blocking his lungs
622
00:41:51,502 --> 00:41:55,575
from delivering sufficient
oxygen to his blood.
623
00:41:55,575 --> 00:41:57,511
That lack of oxygen is what is causing
624
00:41:57,511 --> 00:41:59,792
his severe shortness of breath,
625
00:41:59,792 --> 00:42:03,264
accompanied by a dry cough and a fever.
626
00:42:03,264 --> 00:42:07,431
- And that is why he's having
respiratory complications.
627
00:42:08,584 --> 00:42:10,001
Are you a doctor?
628
00:42:10,966 --> 00:42:11,799
- No.
629
00:42:13,220 --> 00:42:15,387
It's what killed my child.
630
00:42:16,480 --> 00:42:17,813
- Oh, I'm sorry.
631
00:42:21,453 --> 00:42:24,268
Well, here is a list
of drugs I've made out.
632
00:42:24,268 --> 00:42:25,847
I don't know how you can find them.
633
00:42:25,847 --> 00:42:30,159
You know, drug scarcity has
killed a lot of these patients
634
00:42:30,159 --> 00:42:33,493
and there's nothing we can do about it.
635
00:42:33,493 --> 00:42:34,673
- Doctor?
636
00:42:34,673 --> 00:42:35,506
- Yeah.
637
00:42:37,192 --> 00:42:38,025
Excuse me.
638
00:42:40,075 --> 00:42:42,736
(gasping and moaning)
639
00:42:42,736 --> 00:42:45,236
- Oh my God, this is not good.
640
00:42:49,862 --> 00:42:52,445
(sultry music)
641
00:42:55,631 --> 00:42:58,131
- I set my foot on Ngara soil.
642
00:42:59,439 --> 00:43:03,356
An honest man, looking
for what belongs to him.
643
00:43:04,618 --> 00:43:06,451
I was denied my worth.
644
00:43:07,462 --> 00:43:09,043
- Diwani?
645
00:43:09,043 --> 00:43:12,346
Ngara belongs to me, not the white whore.
646
00:43:12,346 --> 00:43:14,880
- That is not what I saw.
647
00:43:14,880 --> 00:43:15,713
Hmm mm.
648
00:43:17,527 --> 00:43:18,360
Tupac,
649
00:43:19,850 --> 00:43:21,183
Tupac once said,
650
00:43:23,460 --> 00:43:26,832
"I'm not saying I'm going
to change the world,
651
00:43:26,832 --> 00:43:29,058
"but I guarantee you
652
00:43:29,058 --> 00:43:32,517
"I will smack off a brain
that will change the world."
653
00:43:32,517 --> 00:43:36,600
(exclaiming in foreign language)
654
00:43:37,848 --> 00:43:39,765
(tuts)
655
00:43:58,274 --> 00:44:02,357
- See, there's a big change
coming to Ngara Town.
656
00:44:06,046 --> 00:44:08,887
And it will be a big shame
657
00:44:08,887 --> 00:44:12,553
if you don't have a big seat at the table.
658
00:44:12,553 --> 00:44:14,220
- Ngara will change?
659
00:44:16,780 --> 00:44:18,530
- Rebuilt by the GRA.
660
00:44:20,197 --> 00:44:21,447
Or even better,
661
00:44:23,320 --> 00:44:24,987
that's why I'm here.
662
00:44:26,919 --> 00:44:30,419
That's why I've come to pay homage to you.
663
00:44:32,926 --> 00:44:34,520
Hmm?
664
00:44:34,520 --> 00:44:36,144
Now,
665
00:44:36,144 --> 00:44:37,977
if you reject my hand,
666
00:44:39,881 --> 00:44:43,214
that change will take place without you.
667
00:44:44,725 --> 00:44:46,758
If you come with me,
668
00:44:46,758 --> 00:44:51,095
then you're going to have
a big seat at the table
669
00:44:51,095 --> 00:44:54,262
with shiny guys and in places like this.
670
00:44:54,262 --> 00:44:56,929
The white woman, Kathleen Jones.
671
00:44:58,627 --> 00:45:01,960
- I don't like her.
- No, you shouldn't.
672
00:45:04,548 --> 00:45:08,715
You see that woman has
somethin' that belongs to me.
673
00:45:10,599 --> 00:45:12,458
And I want it back.
674
00:45:12,458 --> 00:45:13,291
Quietly.
675
00:45:15,639 --> 00:45:17,389
- What is this thing?
676
00:45:19,570 --> 00:45:22,471
- It's a computer hard drive.
677
00:45:22,471 --> 00:45:24,638
- How much are you paying?
678
00:45:31,177 --> 00:45:32,010
- 20,000.
679
00:45:35,111 --> 00:45:35,944
- 20,000?
680
00:45:40,122 --> 00:45:41,872
Do you know my worth?
681
00:45:42,855 --> 00:45:45,316
How much would you pay yourself?
682
00:45:45,316 --> 00:45:47,600
Look at you, look at me.
683
00:45:47,600 --> 00:45:49,769
You have nice clothes,
684
00:45:49,769 --> 00:45:50,602
I do too.
685
00:45:52,106 --> 00:45:54,856
You're a clean-cut boy, I am too.
686
00:45:56,334 --> 00:45:58,167
You have a nice phone.
687
00:46:02,063 --> 00:46:04,553
- [Diwani] What do you call this?
688
00:46:04,553 --> 00:46:06,960
- I call it a machine.
689
00:46:06,960 --> 00:46:09,424
(telephone ringing)
690
00:46:09,424 --> 00:46:11,720
If you want that hard drive,
691
00:46:11,720 --> 00:46:15,887
you will pay 100,000 because
it means something to you.
692
00:46:27,763 --> 00:46:30,846
(phone hinge clicks)
693
00:46:35,562 --> 00:46:38,562
(suspenseful music)
694
00:46:45,377 --> 00:46:48,044
(ominous music)
695
00:47:20,723 --> 00:47:24,073
- I'm a fairly sentimental man.
696
00:47:24,073 --> 00:47:25,823
But I play dirty too.
697
00:47:27,433 --> 00:47:30,266
I am not your regular businessman.
698
00:47:31,197 --> 00:47:35,553
I'm in league with people
beyond your thinking.
699
00:47:35,553 --> 00:47:39,709
One of such people is the former governor,
700
00:47:39,709 --> 00:47:42,376
Wellington George, the dead guy.
701
00:47:50,293 --> 00:47:51,793
I know this phone.
702
00:47:53,402 --> 00:47:55,569
This phone belongs to him.
703
00:47:56,621 --> 00:47:59,204
(Diwani sighs)
704
00:48:01,963 --> 00:48:04,546
Did you kill Wellington George?
705
00:48:06,632 --> 00:48:08,882
Were you hired to kill him?
706
00:48:10,173 --> 00:48:12,340
Or you did it on your own.
707
00:48:17,204 --> 00:48:18,037
- Both.
708
00:48:21,791 --> 00:48:24,208
- Do you know my friend here?
709
00:48:30,613 --> 00:48:31,446
Oh.
710
00:48:32,517 --> 00:48:36,434
I think you already know
the police chief, huh?
711
00:48:37,807 --> 00:48:40,224
I'm going to make you a deal.
712
00:48:41,925 --> 00:48:46,092
You will go and get that
hard drive for me, quietly.
713
00:48:48,786 --> 00:48:50,703
And I will protect you.
714
00:48:52,494 --> 00:48:53,577
If you don't,
715
00:48:56,818 --> 00:48:58,151
I tell you this:
716
00:48:59,005 --> 00:49:02,869
I have high-ranking friends everywhere,
717
00:49:02,869 --> 00:49:04,619
including the police.
718
00:49:08,131 --> 00:49:10,682
I'm not going to ask you.
719
00:49:10,682 --> 00:49:12,599
You are going to do it.
720
00:49:17,037 --> 00:49:20,633
You don't have anything
more to say, do you?
721
00:49:20,633 --> 00:49:22,242
No.
722
00:49:22,242 --> 00:49:25,075
All right, it's your phone now, so
723
00:49:27,803 --> 00:49:28,636
enjoy it.
724
00:50:06,957 --> 00:50:09,957
(telephone ringing)
725
00:51:47,349 --> 00:51:50,804
- If you're looking for money
in my bag I can give it you.
726
00:51:50,804 --> 00:51:51,637
Tamara.
727
00:52:20,132 --> 00:52:24,901
♫ The things that you do
(sobbing)
728
00:52:24,901 --> 00:52:27,714
♫ I'm talking to you
729
00:52:27,714 --> 00:52:31,547
(singing in foreign language)
730
00:52:41,415 --> 00:52:44,095
♫ Oh -
731
00:52:44,095 --> 00:52:46,095
♫ Oh no
732
00:52:48,754 --> 00:52:52,421
(speaking foreign language)
733
00:53:01,051 --> 00:53:03,520
♫ Oh no
734
00:53:03,520 --> 00:53:06,319
♫ Yeah
735
00:53:06,319 --> 00:53:08,634
♫ Oh Lord
736
00:53:08,634 --> 00:53:11,815
♫ Yeah yeah yeah yeah
737
00:53:11,815 --> 00:53:14,671
♫ It's outrageous
738
00:53:14,671 --> 00:53:17,007
♫ When we make wrong decisions
739
00:53:17,007 --> 00:53:19,606
♫ Find a scripture first
740
00:53:19,606 --> 00:53:22,888
♫ Just to justify your arms
741
00:53:22,888 --> 00:53:25,579
♫ We were brought here to live to die
742
00:53:25,579 --> 00:53:28,807
♫ Just thank God people
could afford to die
743
00:53:28,807 --> 00:53:31,334
♫ He that kills us for the future
744
00:53:31,334 --> 00:53:33,225
♫ Will certainly die by
745
00:53:33,225 --> 00:53:35,385
- Akari's dead because of your type.
746
00:53:35,385 --> 00:53:38,225
What is this for, why in
God's name, who are you?
747
00:53:38,225 --> 00:53:39,574
- Tamar, calm down, okay?
748
00:53:39,574 --> 00:53:42,545
- You have HIV and you're
a volunteer for USAID.
749
00:53:42,545 --> 00:53:43,657
Why are you destroying the lives
750
00:53:43,657 --> 00:53:45,554
of other sick people for profit?
751
00:53:45,554 --> 00:53:49,337
- Four years ago the
foray created 520 numbers.
752
00:53:49,337 --> 00:53:50,595
- Numbers?
- People they pulled
753
00:53:50,595 --> 00:53:53,525
to fabricate and declare false HIV status.
754
00:53:53,525 --> 00:53:55,366
- What is this for?
755
00:53:55,366 --> 00:53:56,199
- A scam.
756
00:53:57,166 --> 00:53:59,945
Perhaps the biggest scam
ever made in God's name.
757
00:53:59,945 --> 00:54:00,964
- It should stop.
758
00:54:00,964 --> 00:54:04,057
- Involving local politicians,
men of God, businessmen
759
00:54:04,057 --> 00:54:06,995
from Africa, America and Europe.
760
00:54:06,995 --> 00:54:09,366
The foray is a big party
that will miraculously heal
761
00:54:09,366 --> 00:54:11,283
520 false HIV carriers.
762
00:54:13,417 --> 00:54:15,726
And at the top of it all
763
00:54:15,726 --> 00:54:17,726
is a church.
- Oh my God.
764
00:54:18,956 --> 00:54:22,085
- Imagine if a celebrity with HIV or AIDS
765
00:54:22,085 --> 00:54:24,606
was healed in a remote slum in Africa.
766
00:54:24,606 --> 00:54:28,828
- Every sick rich person
around the world will go there.
767
00:54:28,828 --> 00:54:31,545
- They needed somebody with
an international image.
768
00:54:31,545 --> 00:54:34,084
Who better than one who got the CNN Award?
769
00:54:34,084 --> 00:54:34,917
- You?
770
00:54:37,316 --> 00:54:38,733
- I'm Number One.
771
00:54:40,305 --> 00:54:44,533
The first of 520 others
from around the world.
772
00:54:44,533 --> 00:54:46,614
- Wait a minute.
773
00:54:46,614 --> 00:54:48,614
You falsified your HIV status
774
00:54:48,614 --> 00:54:51,664
and volunteered to work for the USAID?
775
00:54:51,664 --> 00:54:53,276
- [Tamara] Who are you?
776
00:54:53,276 --> 00:54:55,385
First, you were not a tourist.
777
00:54:55,385 --> 00:54:57,964
Now you are not sick.
778
00:54:57,964 --> 00:54:59,916
What else don't we know
about you, Kathleen?
779
00:54:59,916 --> 00:55:01,465
- What about your daughter?
780
00:55:01,465 --> 00:55:04,894
- The foray infected my
daughter with the virus
781
00:55:04,894 --> 00:55:08,333
to make my fabricated
HIV status look real.
782
00:55:08,333 --> 00:55:12,244
- You felt the pain your
profiteering had cost other people.
783
00:55:12,244 --> 00:55:13,894
That's why you turned on the foray.
784
00:55:13,894 --> 00:55:14,933
- [Kathleen] Yes.
785
00:55:14,933 --> 00:55:17,034
- And now you want to stop it.
786
00:55:17,034 --> 00:55:19,867
You're broken, you're angry.
- Yes.
787
00:55:23,806 --> 00:55:25,965
(moaning)
788
00:55:25,965 --> 00:55:28,215
- [Jemima] Tamar, you okay?
789
00:55:29,166 --> 00:55:30,894
What is it?
790
00:55:30,894 --> 00:55:32,727
- I'm pregnant.
- What?
791
00:55:33,634 --> 00:55:34,467
- I-shay.
792
00:55:37,454 --> 00:55:39,287
I left my family once.
793
00:55:44,145 --> 00:55:46,978
And I won't let that happen again.
794
00:55:51,436 --> 00:55:52,936
- Hey, Holy Moses.
795
00:55:53,813 --> 00:55:56,313
Time is a luxury I don't have.
796
00:55:57,374 --> 00:55:59,974
I want that hard drive.
797
00:55:59,974 --> 00:56:03,641
- He didn't check well,
he will check again.
798
00:56:17,865 --> 00:56:20,633
- [Tamara] What church
is at the top of foray?
799
00:56:20,633 --> 00:56:22,145
- Reverend Thangi.
800
00:56:22,145 --> 00:56:24,228
- [Both] Reverend Thangi?
801
00:56:25,153 --> 00:56:28,625
- Ngara Town will no longer
belong to Ngara people.
802
00:56:28,625 --> 00:56:30,924
- What are you talkin' about?
803
00:56:30,924 --> 00:56:35,284
- Ngara people will give
up Ngara Town on their own.
804
00:56:35,284 --> 00:56:38,951
(speaking foreign language)
805
00:56:52,296 --> 00:56:55,046
- What's going on?
- What is this?
806
00:57:46,187 --> 00:57:48,937
(dramatic music)
807
00:58:33,716 --> 00:58:36,716
(suspenseful music)
808
00:58:50,336 --> 00:58:52,564
- Thank you, Mr. Moses.
809
00:58:52,564 --> 00:58:54,731
I'll be in touch with you.
810
00:58:56,017 --> 00:58:59,684
(electric car window whirs)
811
00:59:12,249 --> 00:59:15,820
Our boy just got back our property.
812
00:59:15,820 --> 00:59:18,403
- Well done, Diwani, well done.
813
00:59:20,279 --> 00:59:24,048
- Yeah, seems she wants to
recompense the people of Ngara
814
00:59:24,048 --> 00:59:27,465
for what she did to them eight years ago.
815
00:59:28,329 --> 00:59:31,148
Mm hmm, part of her redemption, yeah.
816
00:59:31,148 --> 00:59:32,369
She has a plan.
817
00:59:32,369 --> 00:59:36,619
- The foray did not die when
we lost Wellington George.
818
00:59:36,619 --> 00:59:38,952
There are 520 other numbers,
819
00:59:39,887 --> 00:59:41,320
most of whom
820
00:59:41,320 --> 00:59:43,753
are Europeans and Americans
821
00:59:43,753 --> 00:59:46,086
in terms of foreigners, 500.
822
00:59:48,476 --> 00:59:50,726
This is a moment of crisis.
823
00:59:51,748 --> 00:59:55,964
And the foray does not
need Kathleen to end.
824
00:59:55,964 --> 00:59:58,374
Draw her out of Ngara Town.
825
00:59:58,374 --> 01:00:01,624
Take her out and we commence the foray.
826
01:00:03,157 --> 01:00:07,717
Just find me someone from
Ngara Town, do this for me.
827
01:00:07,717 --> 01:00:10,384
- Okay, I know how to handle it.
828
01:00:11,378 --> 01:00:15,128
I'll go to Holy Moses,
he'll be useful again.
829
01:00:16,280 --> 01:00:19,197
(orchestral music)
830
01:00:29,507 --> 01:00:31,424
- Hey, Dima, what's up?
831
01:00:37,368 --> 01:00:38,785
- Okay, let's go.
832
01:00:44,191 --> 01:00:48,024
(singing in foreign language)
833
01:01:33,922 --> 01:01:35,450
(cheering)
834
01:01:35,450 --> 01:01:39,460
♫ She's been crying all the time, oh
835
01:01:39,460 --> 01:01:41,686
♫ No one to call her own
836
01:01:41,686 --> 01:01:43,858
♫ To put smile on her face
837
01:01:43,858 --> 01:01:46,910
(singing in foreign language)
838
01:01:46,910 --> 01:01:49,010
♫ Africa
839
01:01:49,010 --> 01:01:52,822
(singing in foreign language)
840
01:01:52,822 --> 01:01:54,850
- What have you done?
841
01:01:54,850 --> 01:01:59,260
What is Holy Moses doing with
my Ngara Town Initiative?
842
01:01:59,260 --> 01:02:01,894
I entrusted you with a hard drive
843
01:02:01,894 --> 01:02:04,295
containing education, health care
844
01:02:04,295 --> 01:02:06,442
and empowerment of Ngara people.
845
01:02:06,442 --> 01:02:08,455
What did you do?
846
01:02:08,455 --> 01:02:10,168
- Calm down.
847
01:02:10,168 --> 01:02:13,567
Weneka got the hard drive
and he was going to use it.
848
01:02:13,567 --> 01:02:15,956
I did this to protect him.
849
01:02:15,956 --> 01:02:20,123
I didn't know this would
happen, he didn't tell me.
850
01:02:39,206 --> 01:02:40,956
- What are you doing?
851
01:02:42,793 --> 01:02:45,543
(speaks faintly)
852
01:02:48,906 --> 01:02:50,879
- This is not a change coming.
853
01:02:50,879 --> 01:02:54,740
This is my personal Ngara Initiative.
854
01:02:54,740 --> 01:02:56,657
- Who else with Diwani?
855
01:03:00,939 --> 01:03:02,915
- Tamara, don't talk to this man.
856
01:03:02,915 --> 01:03:07,082
You don't know him, you don't
know what he's capable of.
857
01:03:16,929 --> 01:03:18,539
- I'm interested in your music.
858
01:03:18,539 --> 01:03:20,122
- What is going on?
859
01:03:22,075 --> 01:03:23,739
- What is going on, my dear Tamara,
860
01:03:23,739 --> 01:03:26,726
is that you have a chosen
a strange white lady
861
01:03:26,726 --> 01:03:28,102
over your own brother.
862
01:03:28,102 --> 01:03:29,269
- Who are you?
863
01:03:33,379 --> 01:03:35,751
- Let's just say I'm a humanitarian
864
01:03:35,751 --> 01:03:38,084
doing relief work in Africa.
865
01:03:38,939 --> 01:03:42,926
And in my kind of work,
there are lots of influences,
866
01:03:42,926 --> 01:03:46,009
people trying to sabotage our effort.
867
01:03:50,600 --> 01:03:55,063
Propagandists, systematically
spreading deceptive
868
01:03:55,063 --> 01:03:57,646
distorted information about us.
869
01:03:58,665 --> 01:04:01,629
One of such people is that woman
870
01:04:01,629 --> 01:04:04,629
that you have under your roof.
871
01:04:04,629 --> 01:04:08,796
What you should be asking
is who is Kathleen Jones?
872
01:04:12,814 --> 01:04:13,897
- Who is she?
873
01:04:15,139 --> 01:04:16,763
- Why would you believe
anything I tell you?
874
01:04:16,763 --> 01:04:18,763
- Who is Kathleen Jones?
875
01:04:20,601 --> 01:04:22,934
(chuckling)
876
01:04:25,937 --> 01:04:29,520
- Perhaps I should show
you Kathleen Jones.
877
01:04:48,229 --> 01:04:50,896
(ominous music)
878
01:05:04,811 --> 01:05:05,898
- [Kathleen] Oh no.
879
01:05:05,898 --> 01:05:08,274
- Eight years ago you came to Nigeria.
880
01:05:08,274 --> 01:05:10,761
You wrote that article that
brought international attention
881
01:05:10,761 --> 01:05:14,734
and sparked off the
shoot-on-sight here in Ngara Town.
882
01:05:14,734 --> 01:05:16,847
You took my father from me!
883
01:05:16,847 --> 01:05:18,474
(gunshots booming)
And now you are
884
01:05:18,474 --> 01:05:21,436
under his roof, what more do you want?
885
01:05:21,436 --> 01:05:23,433
- I'm sorry about what
happened to your father.
886
01:05:23,433 --> 01:05:24,448
- Get out.
887
01:05:24,448 --> 01:05:26,274
- I'm here to repair that in every way.
888
01:05:26,274 --> 01:05:27,723
- Get out of my house!
889
01:05:27,723 --> 01:05:29,924
- Please, let me stop
Diwani and the foray.
890
01:05:29,924 --> 01:05:32,761
- Get out of my town!
- I wanna help!
891
01:05:32,761 --> 01:05:35,358
- You took everything I had!
892
01:05:35,358 --> 01:05:36,274
- I'm sorry.
893
01:05:36,274 --> 01:05:38,701
- You took everything I had!
- I'm sorry.
894
01:05:38,701 --> 01:05:42,028
(gunshots booming)
895
01:05:42,028 --> 01:05:44,778
(dramatic music)
896
01:05:56,520 --> 01:05:59,437
(gunshots booming)
897
01:06:26,989 --> 01:06:28,699
(speaking foreign language)
898
01:06:28,699 --> 01:06:30,949
(shouting)
899
01:06:43,644 --> 01:06:46,144
(toy beeping)
900
01:06:51,009 --> 01:06:53,592
(somber music)
901
01:06:57,285 --> 01:06:58,822
- You wrote that article
902
01:06:58,822 --> 01:07:01,222
that sparked off the shoot-on-sight?
903
01:07:01,222 --> 01:07:03,622
- They paid me to write it.
- Who paid you?
904
01:07:03,622 --> 01:07:05,872
- Wellington George when he was governor.
905
01:07:05,872 --> 01:07:08,399
- You knew George?
- Security and unemployment
906
01:07:08,399 --> 01:07:12,566
was an issue in the state back
then, it affected investment.
907
01:07:13,485 --> 01:07:15,759
George figured that
tourism would be a factor
908
01:07:15,759 --> 01:07:19,259
in creating employment and reducing crime.
909
01:07:20,905 --> 01:07:24,295
They wanted to create a
world-class tourist attraction
910
01:07:24,295 --> 01:07:28,245
that would bring foreigners,
suggesting safety in the city,
911
01:07:28,245 --> 01:07:30,357
a place by the river.
912
01:07:30,357 --> 01:07:31,440
- Ngara Town.
913
01:07:32,356 --> 01:07:36,185
That is why he wanted
to demolish the place.
914
01:07:36,185 --> 01:07:38,022
- George thought
915
01:07:38,022 --> 01:07:40,085
that the voice of an
international journalist
916
01:07:40,085 --> 01:07:42,585
would bring attention to Ngara.
917
01:07:42,585 --> 01:07:45,735
That's when Diwani brought
me from Southampton.
918
01:07:45,735 --> 01:07:48,085
I never saw the place.
919
01:07:48,085 --> 01:07:50,095
They spoon-fed me and I wrote an article
920
01:07:50,095 --> 01:07:54,262
that labeled Ngara Town as
the crime capital of Africa.
921
01:07:55,635 --> 01:07:58,218
Wellington George took his cue,
922
01:07:59,435 --> 01:08:01,335
and he declared the shoot-at-sight order
923
01:08:01,335 --> 01:08:03,937
targeting only Ngara Town.
924
01:08:03,937 --> 01:08:06,249
- Oh, that was his way
of punishing Ngara people
925
01:08:06,249 --> 01:08:08,347
because they didn't let
him come take the land.
926
01:08:08,347 --> 01:08:10,399
- [Kathleen] No.
927
01:08:10,399 --> 01:08:12,021
- No?
928
01:08:12,021 --> 01:08:15,024
- No, Ngara people
ruined business for him.
929
01:08:15,024 --> 01:08:15,857
- How?
930
01:08:16,864 --> 01:08:21,031
- The government was going to
let Ngara go to private hands.
931
01:08:22,187 --> 01:08:24,674
Only one person would have owned it all.
932
01:08:24,674 --> 01:08:26,341
- Wellington George.
933
01:08:27,250 --> 01:08:29,937
- And no one would have known.
934
01:08:29,937 --> 01:08:32,288
Diwani was going to be his dummy.
935
01:08:32,288 --> 01:08:36,104
- And after his tenure he was
still interested in the place?
936
01:08:36,104 --> 01:08:39,664
- Diwani introduced,
especially if a preacher
937
01:08:39,664 --> 01:08:41,677
says it's God's will.
938
01:08:41,677 --> 01:08:42,677
- Oh my God.
939
01:08:43,890 --> 01:08:44,977
The people revere Thangi
940
01:08:44,977 --> 01:08:48,027
and honor his word as that of God.
941
01:08:48,027 --> 01:08:50,561
- Thangi will declare Ngara holy land
942
01:08:50,561 --> 01:08:53,228
and heal the 520 from the sands.
943
01:08:54,564 --> 01:08:57,164
He will tell them God wants their land.
944
01:08:57,164 --> 01:08:58,390
- Ngara will be gone?
945
01:08:58,390 --> 01:09:02,557
- They say Nigeria has the
most churches in the world.
946
01:09:03,552 --> 01:09:06,867
And this place has the
most churches in Nigeria.
947
01:09:06,867 --> 01:09:11,680
This makes this the church
capital of the world.
948
01:09:11,680 --> 01:09:15,013
The foray is trying to forge a holy land
949
01:09:16,194 --> 01:09:18,917
that will dwarf Jerusalem.
950
01:09:18,917 --> 01:09:21,250
More power than the Vatican.
951
01:09:24,417 --> 01:09:27,351
Miracle-seeking people will come here
952
01:09:27,351 --> 01:09:29,851
and Thangi will milk them dry.
953
01:09:32,067 --> 01:09:36,234
- The sands of Ngara will
be like the mustard seed.
954
01:09:37,104 --> 01:09:39,544
Lots of foreigners here.
955
01:09:39,544 --> 01:09:42,961
Tourism will flourish, crime will reduce.
956
01:09:45,467 --> 01:09:48,100
- Take me somewhere safe.
957
01:09:48,100 --> 01:09:51,267
(tense music)
958
01:09:51,267 --> 01:09:54,184
- Kathleen Jones is out of the way.
959
01:09:55,280 --> 01:09:56,854
- [Thangi] Well done, Diwani.
960
01:09:56,854 --> 01:09:59,667
I'm coming to Ngara Town
to proclaim the foray.
961
01:09:59,667 --> 01:10:01,667
We have her replacement?
962
01:10:03,967 --> 01:10:06,042
- [Diwani] Yes.
963
01:10:06,042 --> 01:10:08,125
Her name is Tamara Abila.
964
01:10:09,067 --> 01:10:10,817
She's quite a talent.
965
01:10:12,517 --> 01:10:15,850
She is very well regarded in Ngara Town.
966
01:10:17,941 --> 01:10:20,254
She has everything to live for.
967
01:10:20,254 --> 01:10:23,754
And that everything has been our leverage.
968
01:10:29,885 --> 01:10:33,057
I have made her a major music deal.
969
01:10:33,057 --> 01:10:36,166
I offered her one million lira, a car,
970
01:10:36,166 --> 01:10:38,454
and a house uptown for later.
971
01:10:38,454 --> 01:10:41,954
Right now she has got her HIV test result.
972
01:10:43,601 --> 01:10:45,790
Well, she'll be your first miracle.
973
01:10:45,790 --> 01:10:49,707
And the people of Ngara
will give us our thing.
974
01:10:53,833 --> 01:10:56,583
- [Thangi] What about Holy Moses?
975
01:10:57,692 --> 01:10:59,192
- No, those are just criminals.
976
01:10:59,192 --> 01:11:01,942
We have no need for them anymore.
977
01:11:04,296 --> 01:11:05,713
All right, later.
978
01:11:18,716 --> 01:11:22,145
(Diwani grunts)
979
01:11:22,145 --> 01:11:25,320
Listen, you'll be fine, okay?
980
01:11:25,320 --> 01:11:27,036
The law has to take its course
981
01:11:27,036 --> 01:11:29,182
on Holy Moses and his boys
982
01:11:29,182 --> 01:11:32,753
for masterminding the
killing of Wellington George.
983
01:11:32,753 --> 01:11:35,920
Otherwise, the foray will not be safe.
984
01:11:37,800 --> 01:11:40,633
And that will not be good for you.
985
01:11:42,806 --> 01:11:44,639
- What about Kathleen?
986
01:11:49,200 --> 01:11:51,698
- Well, right now she's a loose cannon
987
01:11:51,698 --> 01:11:53,698
and we cannot trust her.
988
01:11:55,532 --> 01:11:58,042
- What will you do to her?
989
01:11:58,042 --> 01:11:59,508
- She went out loud on the news
990
01:11:59,508 --> 01:12:02,925
when those boys killed Wellington George.
991
01:12:04,334 --> 01:12:07,334
And now Holy's boys are looking for.
992
01:12:09,090 --> 01:12:12,507
She's an assassin, a fugitive of the law.
993
01:12:15,513 --> 01:12:18,664
She's very conspicuous
and they'll find her.
994
01:12:18,664 --> 01:12:20,247
- What will happen?
995
01:12:21,382 --> 01:12:24,423
- She may not be able to get far.
996
01:12:24,423 --> 01:12:28,006
Or maybe she'll just
be mobbed by hoodlums.
997
01:12:31,183 --> 01:12:32,433
Listen, Tamara,
998
01:12:34,563 --> 01:12:36,980
we're doing all this for you,
999
01:12:38,920 --> 01:12:39,837
for Weneka,
1000
01:12:41,492 --> 01:12:43,325
and the child to come.
1001
01:12:45,288 --> 01:12:49,371
But you must not let Weneka
know about this part.
1002
01:12:50,579 --> 01:12:52,079
But he'll be safe.
1003
01:12:53,855 --> 01:12:56,772
(orchestral music)
1004
01:13:08,274 --> 01:13:11,357
- [Kathleen] The hard disks are gone.
1005
01:13:13,226 --> 01:13:15,143
I can't stop the foray.
1006
01:13:16,748 --> 01:13:19,454
I can't return to Ngara.
1007
01:13:19,454 --> 01:13:22,170
- [Jemima] Maybe it's time to go home.
1008
01:13:22,170 --> 01:13:24,966
- I can't go home. (sniffing)
1009
01:13:24,966 --> 01:13:28,049
There's nothing there for me anymore.
1010
01:13:29,299 --> 01:13:30,716
My child is dead.
1011
01:13:34,510 --> 01:13:37,177
My mother passed away years ago.
1012
01:13:39,970 --> 01:13:42,887
And I never knew who my father was.
1013
01:13:48,058 --> 01:13:49,225
I have nobody.
1014
01:13:52,279 --> 01:13:54,112
The only family I have
1015
01:13:56,076 --> 01:13:56,909
is you,
1016
01:13:57,889 --> 01:13:58,722
Tamara,
1017
01:14:00,834 --> 01:14:02,251
and Ngara people.
1018
01:14:09,129 --> 01:14:11,046
- This is all my fault.
1019
01:14:14,682 --> 01:14:17,372
After my mother was killed,
1020
01:14:17,372 --> 01:14:20,870
and my father ended up on a wheelchair,
1021
01:14:20,870 --> 01:14:24,953
I became a very bitter
girl and wanted vengeance.
1022
01:14:25,941 --> 01:14:27,628
Holy Moses came to me and said
1023
01:14:27,628 --> 01:14:30,631
if he found who killed
his brother and my mother
1024
01:14:30,631 --> 01:14:34,798
and destroyed my father,
he would take his revenge.
1025
01:14:35,674 --> 01:14:37,424
So I started finding.
1026
01:14:39,253 --> 01:14:41,566
I paid people to look deeper because
1027
01:14:41,566 --> 01:14:43,899
something didn't feel right.
1028
01:14:45,970 --> 01:14:50,745
My father got shot and his
friend Wellington George,
1029
01:14:50,745 --> 01:14:52,981
best man at his wedding,
1030
01:14:52,981 --> 01:14:56,909
replaced him in the government operations.
1031
01:14:56,909 --> 01:14:59,909
The only reason my sources found it.
1032
01:15:01,196 --> 01:15:05,363
Wellington George was behind
the attack on my family.
1033
01:15:10,324 --> 01:15:12,561
I killed Wellington George.
1034
01:15:12,561 --> 01:15:15,311
(dramatic music)
1035
01:15:19,137 --> 01:15:23,325
I gave Holy Moses the
money to hire somebody, but
1036
01:15:23,325 --> 01:15:27,135
I didn't know it was going be Weneka.
1037
01:15:27,135 --> 01:15:27,968
I'm sorry.
1038
01:15:41,071 --> 01:15:43,617
- [Kathleen] I don't belong here.
1039
01:15:43,617 --> 01:15:45,450
Take me back to Ngara.
1040
01:15:46,465 --> 01:15:48,048
- You're safe here.
1041
01:15:50,199 --> 01:15:52,757
- Take me back to Ngara.
1042
01:15:52,757 --> 01:15:56,321
- If you go back, you may never get out.
1043
01:15:56,321 --> 01:15:59,777
That Diwani may be up
to some dangerous game.
1044
01:15:59,777 --> 01:16:03,944
- When I came here, there
was something I didn't do.
1045
01:16:06,082 --> 01:16:08,165
I never planned to leave.
1046
01:16:09,165 --> 01:16:09,998
- No.
1047
01:16:14,530 --> 01:16:19,072
- (sniffing) You know
there's always a reckoning.
1048
01:16:19,072 --> 01:16:20,905
Take me back to Ngara.
1049
01:16:22,775 --> 01:16:25,388
- What is going on, Thangi?
1050
01:16:25,388 --> 01:16:27,471
- The foray is now ready.
1051
01:16:28,443 --> 01:16:31,443
- A mess has been on, not the foray.
1052
01:16:33,591 --> 01:16:36,659
- This is mess, a bloody big mess.
1053
01:16:36,659 --> 01:16:40,409
- When I saw Number One
in Ngara Town on CNN,
1054
01:16:41,977 --> 01:16:45,253
I thought it was a foray plan.
1055
01:16:45,253 --> 01:16:46,586
Now she is gone.
1056
01:16:48,033 --> 01:16:50,310
- More like replaced, Sandrine.
1057
01:16:50,310 --> 01:16:51,479
- She turned against the foray
1058
01:16:51,479 --> 01:16:53,299
because her child died of AIDS.
1059
01:16:53,299 --> 01:16:55,392
A little girl was infected by you.
1060
01:16:55,392 --> 01:16:57,483
- I am a businessman.
1061
01:16:57,483 --> 01:17:01,255
And this mess is no good
for a business like this.
1062
01:17:01,255 --> 01:17:04,088
- Kathleen is by herself, Jim Kay.
1063
01:17:05,165 --> 01:17:08,483
- So why did you let her foil the foray?
1064
01:17:08,483 --> 01:17:11,235
They were sending out
people to infect the girl!
1065
01:17:11,235 --> 01:17:13,707
- It was supposed to turn out good for us.
1066
01:17:13,707 --> 01:17:16,099
Kathleen never cared for that girl.
1067
01:17:16,099 --> 01:17:19,323
- Well she does now, her only child, dead.
1068
01:17:19,323 --> 01:17:20,740
Now she has nothing to lose.
1069
01:17:20,740 --> 01:17:22,987
- [Thangi] We don't need
Kathleen Jones anymore.
1070
01:17:22,987 --> 01:17:24,977
- That is not for you to decide.
1071
01:17:24,977 --> 01:17:27,003
- [Thangi] I have decided.
1072
01:17:27,003 --> 01:17:30,555
I've got a job of the FLR,
and plenty too, Frenchy.
1073
01:17:30,555 --> 01:17:33,751
My judge is the hub, I built the foray.
1074
01:17:33,751 --> 01:17:36,792
- Wrong, you're wrong, we found it!
1075
01:17:36,792 --> 01:17:40,952
- [Thangi] 40%, Wellington
George is 60% of the money.
1076
01:17:40,952 --> 01:17:43,618
From where I stand, you are not the money.
1077
01:17:43,618 --> 01:17:47,535
- Thangi, I am a politician,
not a businessman.
1078
01:17:48,454 --> 01:17:51,636
My interest in this is the tourism.
1079
01:17:51,636 --> 01:17:55,219
(static drowns out speech)
1080
01:17:57,432 --> 01:17:59,876
Now the police chief tells me
1081
01:17:59,876 --> 01:18:03,984
Diwani requested a man-hunt on Kathleen.
1082
01:18:03,984 --> 01:18:07,901
Then leave her out, an
Englishwoman on my soil.
1083
01:18:09,040 --> 01:18:12,236
That, Thangi, does not come
across as a reward to me
1084
01:18:12,236 --> 01:18:15,864
for providing Diwani all the
necessary access in my city.
1085
01:18:15,864 --> 01:18:18,197
- There is--
- Let me finish!
1086
01:18:19,752 --> 01:18:24,653
You built the foray, and you
are trying to destroy it.
1087
01:18:24,653 --> 01:18:27,746
I wish you well, I wish you well.
1088
01:18:27,746 --> 01:18:29,163
My hands are off.
1089
01:18:31,282 --> 01:18:34,782
- In my country, we do business, not mess.
1090
01:18:36,315 --> 01:18:38,589
- I don't want messes.
1091
01:18:38,589 --> 01:18:43,138
- [Thangi] Your loss, I
am going to Ngara Town.
1092
01:18:43,138 --> 01:18:45,322
The foray will not be moved.
1093
01:18:45,322 --> 01:18:49,210
The commissioner just
pulled out of the foray.
1094
01:18:49,210 --> 01:18:50,293
Where off to?
1095
01:18:51,978 --> 01:18:56,370
Call off the man-hunts
on the Englishwoman.
1096
01:18:56,370 --> 01:19:00,537
If they find her, we will
fly her back home safely.
1097
01:19:02,440 --> 01:19:06,197
She can't talk to anybody about the foray.
1098
01:19:06,197 --> 01:19:08,354
That's our deal.
1099
01:19:08,354 --> 01:19:13,072
Take everybody connected to the
murder of Wellington George.
1100
01:19:13,072 --> 01:19:15,201
If they run, shoot them!
1101
01:19:15,201 --> 01:19:18,118
(gunshots booming)
1102
01:19:22,717 --> 01:19:24,467
We protect ourselves.
1103
01:19:25,435 --> 01:19:26,852
We go legitimate.
1104
01:19:41,281 --> 01:19:44,385
(gunshots booming)
1105
01:19:44,385 --> 01:19:46,968
(somber music)
1106
01:19:51,473 --> 01:19:54,473
(people chattering)
1107
01:19:56,479 --> 01:20:00,091
(gunshots booming)
1108
01:20:00,091 --> 01:20:02,841
(dramatic music)
1109
01:20:07,149 --> 01:20:10,816
(speaking foreign language)
1110
01:20:13,195 --> 01:20:16,731
- [Cop] Halt, put up the
hands, put up the hands.
1111
01:20:16,731 --> 01:20:19,775
(gunshot booming)
1112
01:20:19,775 --> 01:20:22,219
(dramatic music)
1113
01:20:22,219 --> 01:20:24,802
(somber music)
1114
01:20:44,343 --> 01:20:48,510
(faintly chattering)
(faint pop music)
1115
01:20:54,795 --> 01:20:57,795
(suspenseful music)
1116
01:21:12,891 --> 01:21:14,308
- Strike me dead.
1117
01:21:16,375 --> 01:21:17,458
I deserve it.
1118
01:21:19,911 --> 01:21:23,411
I hurt your town and you lost good people.
1119
01:21:25,371 --> 01:21:26,788
But I'm here now.
1120
01:21:28,864 --> 01:21:30,614
I can't run from you.
1121
01:21:32,505 --> 01:21:35,155
And I can't run from Ngara.
1122
01:21:35,155 --> 01:21:35,988
I have.
1123
01:21:38,300 --> 01:21:40,300
This is the home I know.
1124
01:21:51,002 --> 01:21:55,085
I'm sorry, Tamara.
(Tamara weeps)
1125
01:21:59,804 --> 01:22:00,721
- I'm okay.
1126
01:22:02,143 --> 01:22:04,538
They took Weneka from me!
1127
01:22:04,538 --> 01:22:05,538
- Oh my God.
1128
01:22:24,920 --> 01:22:28,170
- They want to take Ngara Town from us.
1129
01:22:40,484 --> 01:22:41,984
- Reverend Thangi.
1130
01:22:43,711 --> 01:22:46,598
He will use your submission to God
1131
01:22:46,598 --> 01:22:48,931
so you give him the land and
1132
01:22:55,097 --> 01:22:58,014
(crowd exclaiming)
1133
01:22:59,409 --> 01:23:01,992
He will call Ngara a holy land.
1134
01:23:08,910 --> 01:23:10,549
(tutting)
1135
01:23:10,549 --> 01:23:14,510
This town is important to some people.
1136
01:23:14,510 --> 01:23:16,093
It's a big venture.
1137
01:23:17,142 --> 01:23:20,559
Every single grain of sand will be money.
1138
01:23:35,259 --> 01:23:39,426
- [Crowd] Holy Moses! (exclaiming)
1139
01:23:54,228 --> 01:23:57,145
(crowd exclaiming)
1140
01:23:58,754 --> 01:24:00,485
- [Thangi] Nothing to worry about.
1141
01:24:00,485 --> 01:24:03,887
Your part is done, well done, Diwani.
1142
01:24:03,887 --> 01:24:06,791
You should leave now, people are unstable
1143
01:24:06,791 --> 01:24:08,650
when they are going through a crisis.
1144
01:24:08,650 --> 01:24:11,883
Diwnai, what do you make of Kathleen now?
1145
01:24:11,883 --> 01:24:14,728
- Well she'll go home,
we've got to Ngara Town.
1146
01:24:14,728 --> 01:24:16,811
- Yes, we do.
- All right.
1147
01:24:35,817 --> 01:24:39,900
- I am going to Ngara in
a modest way, and I know
1148
01:24:41,386 --> 01:24:44,759
the people will embrace
me like one of their own.
1149
01:24:44,759 --> 01:24:47,259
No convoy, no crowd, no press,
1150
01:24:49,115 --> 01:24:50,115
just Thangi.
1151
01:24:51,046 --> 01:24:52,682
Please, Ngara people
1152
01:24:52,682 --> 01:24:55,349
the germs that you just rejects.
1153
01:24:57,347 --> 01:24:59,430
Peasants unto Ngara Town,
1154
01:25:00,623 --> 01:25:02,040
a place of grace.
1155
01:25:07,481 --> 01:25:09,148
Hey, what about Oke?
1156
01:25:11,272 --> 01:25:13,959
Reverend Thangi is here.
1157
01:25:13,959 --> 01:25:15,866
What about your friend was, yeah?
1158
01:25:15,866 --> 01:25:16,866
Where he is?
1159
01:25:23,005 --> 01:25:25,422
God has a message.
- Nice God.
1160
01:25:28,843 --> 01:25:32,024
Are you a man of God, Thangi?
- Yes, child.
1161
01:25:32,024 --> 01:25:35,216
- Do you know Diwani Wonodi?
- Never heard of him.
1162
01:25:35,216 --> 01:25:38,466
Come, child, let's pray for Ngara Town.
1163
01:25:39,722 --> 01:25:41,555
- I am not your child.
1164
01:25:43,292 --> 01:25:46,570
My father was a good
preacher that spoke well.
1165
01:25:46,570 --> 01:25:48,778
And when I lost him, the only thing I had
1166
01:25:48,778 --> 01:25:52,588
was the father of the child
I now have in my bosom.
1167
01:25:52,588 --> 01:25:56,622
'Cause you, Diwani are
referring to keep him from me.
1168
01:25:56,622 --> 01:25:59,047
- You don't look too well, child.
1169
01:25:59,047 --> 01:26:00,130
- Ngara Town,
1170
01:26:05,948 --> 01:26:07,544
you're standing on the grass, huh?
1171
01:26:07,544 --> 01:26:08,384
- [All] Yes!
1172
01:26:08,384 --> 01:26:09,976
- That's the only thing we have.
1173
01:26:09,976 --> 01:26:12,088
Why would God ask for it?
1174
01:26:12,088 --> 01:26:14,880
It is only God that can take it from us.
1175
01:26:14,880 --> 01:26:16,963
Why do you want our land?
1176
01:26:18,871 --> 01:26:22,384
- Come, Tamara, let's pray for God's help.
1177
01:26:22,384 --> 01:26:24,467
It is not for man to say.
1178
01:26:25,714 --> 01:26:28,290
- At least for Diwani to make me a singer,
1179
01:26:28,290 --> 01:26:31,482
and for you to heal of
HIV with our own sand.
1180
01:26:31,482 --> 01:26:33,946
Then God will say this is a holy land.
1181
01:26:33,946 --> 01:26:36,295
Because you know these
people would give up anything
1182
01:26:36,295 --> 01:26:38,624
as long as the AIDS were gone.
1183
01:26:38,624 --> 01:26:41,144
- What are you talking about?
1184
01:26:41,144 --> 01:26:45,311
- What happened to your
number one person with AIDS?
1185
01:26:48,560 --> 01:26:51,176
- Kathleen Jones, I'm
a man of God, you know.
1186
01:26:51,176 --> 01:26:54,532
(crowd exclaiming)
1187
01:26:54,532 --> 01:26:58,199
(speaking foreign language)
1188
01:27:02,379 --> 01:27:05,570
- [Man] You are not the most enlightened!
1189
01:27:05,570 --> 01:27:08,737
- [Thangi] And do his prophet no harm.
1190
01:27:09,982 --> 01:27:14,296
(dramatic music)
(gasping)
1191
01:27:14,296 --> 01:27:16,297
- [Tamara] Green!
1192
01:27:16,297 --> 01:27:19,630
(yelling and screaming)
1193
01:27:23,353 --> 01:27:26,103
(dramatic music)
1194
01:28:01,323 --> 01:28:03,841
- So many sick people have died
1195
01:28:03,841 --> 01:28:06,008
because of what I've done.
1196
01:28:08,823 --> 01:28:11,406
My daughter died because of me.
1197
01:28:16,665 --> 01:28:18,082
Look at me, Holy.
1198
01:28:20,080 --> 01:28:21,080
I've lost...
1199
01:28:24,602 --> 01:28:27,519
I don't even know who I am anymore.
1200
01:28:28,996 --> 01:28:32,579
I'm just a broke old
woman, waiting to die.
1201
01:28:34,600 --> 01:28:38,100
There's nothing left for me in this world.
1202
01:28:39,905 --> 01:28:41,072
I've traveled,
1203
01:28:42,048 --> 01:28:43,465
I've done things.
1204
01:28:44,426 --> 01:28:46,426
Yet life makes no sense.
1205
01:28:50,808 --> 01:28:52,141
Everything I did
1206
01:28:53,989 --> 01:28:55,072
was for what?
1207
01:28:59,602 --> 01:29:01,269
Evil makes no sense.
1208
01:29:04,306 --> 01:29:06,210
If you do this,
1209
01:29:06,210 --> 01:29:08,293
you can't turn it around.
1210
01:29:15,958 --> 01:29:17,375
- This wasn't me.
1211
01:29:20,308 --> 01:29:21,141
- Oluto.
1212
01:29:26,515 --> 01:29:28,515
- My name is Holy Moses.
1213
01:29:38,189 --> 01:29:39,689
- There was a boy,
1214
01:29:41,759 --> 01:29:44,259
a good boy filled with dreams.
1215
01:29:48,252 --> 01:29:50,002
He loved his country,
1216
01:29:51,294 --> 01:29:53,044
he loved the uniform.
1217
01:29:54,739 --> 01:29:58,822
He loved his brother, he
still loves his brother.
1218
01:29:59,989 --> 01:30:01,572
His name was Oluto.
1219
01:30:03,110 --> 01:30:04,943
He was a fine soldier.
1220
01:30:13,302 --> 01:30:15,385
You want to be a soldier.
1221
01:30:17,726 --> 01:30:19,615
To serve your country
1222
01:30:19,615 --> 01:30:23,782
and be an example to others,
like Jemima's father.
1223
01:30:24,709 --> 01:30:26,876
Not a thug, not this life.
1224
01:30:29,751 --> 01:30:31,751
The system let you down.
1225
01:30:32,704 --> 01:30:34,204
Let Holy Moses go.
1226
01:30:36,902 --> 01:30:39,069
Oluto is better than this.
1227
01:30:40,376 --> 01:30:42,293
Oluto still has dreams.
1228
01:30:45,458 --> 01:30:48,875
You can turn it around and find it again.
1229
01:30:52,390 --> 01:30:57,094
Your country is waiting
for you, not the creek.
1230
01:30:57,094 --> 01:30:59,261
(sobbing)
1231
01:31:02,317 --> 01:31:03,817
You're a good man.
1232
01:31:05,630 --> 01:31:07,130
You're a good man.
1233
01:31:10,030 --> 01:31:14,032
You're a good man.
(sobbing)
1234
01:31:14,032 --> 01:31:15,532
You're a good man.
1235
01:31:19,535 --> 01:31:21,035
You're a good man.
1236
01:31:25,527 --> 01:31:27,027
You're a good man.
1237
01:31:28,734 --> 01:31:31,317
(choral music)
1238
01:31:35,704 --> 01:31:39,871
(dramatic music)
(Kathleen groans)
1239
01:31:48,054 --> 01:31:50,971
(orchestral music)
1240
01:32:12,998 --> 01:32:15,665
(Oluto panting)
1241
01:32:25,029 --> 01:32:25,862
- No!
1242
01:32:28,724 --> 01:32:30,166
No!
1243
01:32:30,166 --> 01:32:30,999
Help!
1244
01:32:32,391 --> 01:32:35,308
Someone help, Dima go call someone!
1245
01:32:36,408 --> 01:32:37,408
- It's okay.
1246
01:32:40,552 --> 01:32:43,135
I left something for your town.
1247
01:32:45,366 --> 01:32:46,199
For Dima.
1248
01:32:48,392 --> 01:32:49,642
I'm going home.
1249
01:32:55,557 --> 01:32:57,882
- Don't do this to me.
1250
01:32:57,882 --> 01:33:00,132
You were only here to help.
1251
01:33:07,544 --> 01:33:10,471
- [Kathleen] God forgive me.
1252
01:33:10,471 --> 01:33:11,721
- Someone help!
1253
01:33:12,752 --> 01:33:13,585
Help.
1254
01:33:20,130 --> 01:33:21,963
Kathleen, Kathleen no!
1255
01:33:31,496 --> 01:33:32,579
No, Kathleen.
1256
01:33:36,675 --> 01:33:37,508
Kathleen.
1257
01:33:38,803 --> 01:33:41,303
No! (sobbing)
1258
01:33:46,703 --> 01:33:49,036
(screaming)
1259
01:33:56,936 --> 01:33:59,603
(ominous music)
1260
01:34:46,149 --> 01:34:48,732
(choral music)
1261
01:35:19,427 --> 01:35:22,094
(ominous music)
1262
01:35:31,716 --> 01:35:34,466
(dramatic music)
1263
01:35:47,369 --> 01:35:50,647
(gun clicks)
- You killed my brother.
1264
01:35:50,647 --> 01:35:54,285
And come again, use me,
trick me, and try to kill me?
1265
01:35:54,285 --> 01:35:55,952
- No, no no, no sir.
1266
01:35:57,425 --> 01:35:58,842
There is a foray.
1267
01:36:01,543 --> 01:36:04,293
(dramatic music)
1268
01:36:08,303 --> 01:36:09,136
Wait.
1269
01:36:25,042 --> 01:36:29,360
You can't, you can't
get through this, hey.
1270
01:36:29,360 --> 01:36:31,376
That's the police chief there.
1271
01:36:31,376 --> 01:36:33,841
Let me call him back again.
1272
01:36:33,841 --> 01:36:37,259
Listen, I have a gun
pointin' at my head here.
1273
01:36:37,259 --> 01:36:38,462
- I can see.
1274
01:36:38,462 --> 01:36:40,729
- Then let me pass!
1275
01:36:40,729 --> 01:36:42,229
- I can't do that.
1276
01:36:43,795 --> 01:36:46,679
Holy Moses is a criminal,
1277
01:36:46,679 --> 01:36:49,003
and an accessory to murder.
1278
01:36:49,003 --> 01:36:52,085
- No, the police commissioner
says give me leave
1279
01:36:52,085 --> 01:36:53,974
and you must do that now.
1280
01:36:53,974 --> 01:36:56,307
- The foray is done, Diwani.
1281
01:36:59,138 --> 01:37:01,018
Thangi is dead.
1282
01:37:01,018 --> 01:37:03,101
I'll kill you too.
- What?
1283
01:37:07,989 --> 01:37:10,072
- If he doesn't kill you,
1284
01:37:11,740 --> 01:37:12,573
I will.
1285
01:37:14,918 --> 01:37:17,585
(ominous music)
1286
01:37:22,631 --> 01:37:24,299
- Make peace with your God.
1287
01:37:24,299 --> 01:37:27,132
(gunshot booming)
1288
01:37:31,467 --> 01:37:34,217
(dramatic music)
1289
01:37:37,613 --> 01:37:40,613
(gunshots booming)
1290
01:38:08,002 --> 01:38:10,919
(orchestral music)
1291
01:38:42,432 --> 01:38:44,855
- [Man] To Miss Tamara Abila,
1292
01:38:44,855 --> 01:38:46,517
there are some diplomatic matters
1293
01:38:46,517 --> 01:38:50,395
arising from the murder
of Kathleen Walden-Jones,
1294
01:38:50,395 --> 01:38:51,812
100% anyway.
1295
01:38:53,811 --> 01:38:56,314
A week ago, Kathleen sent a package
1296
01:38:56,314 --> 01:38:58,666
to the United Kingdom embassy,
1297
01:38:58,666 --> 01:39:01,986
something that should be returned
to you as the next of kin
1298
01:39:01,986 --> 01:39:03,819
in the event of death.
1299
01:39:05,684 --> 01:39:08,611
Once investigations are completed,
1300
01:39:08,611 --> 01:39:11,563
you'll have access to what she's left.
1301
01:39:11,563 --> 01:39:14,313
In the meantime, here's a letter.
1302
01:39:15,454 --> 01:39:18,674
- [Kathleen] Dear Tamara,
I may not be around long,
1303
01:39:18,674 --> 01:39:21,991
so I have left you
something for Ngara Town,
1304
01:39:21,991 --> 01:39:25,452
your music, and Dima's film career.
1305
01:39:25,452 --> 01:39:27,916
If he works hard, everything
is in place financially
1306
01:39:27,916 --> 01:39:29,083
to enter UCLA.
1307
01:39:30,070 --> 01:39:32,320
He has my 100% belief.
1308
01:39:33,695 --> 01:39:36,651
There is 14 million US dollars
1309
01:39:36,651 --> 01:39:38,901
from the money I have made.
1310
01:39:39,884 --> 01:39:42,614
When I came to Ngara
you showed me compassion
1311
01:39:42,614 --> 01:39:44,044
and for the first time in my life
1312
01:39:44,044 --> 01:39:47,206
I was truly loved like a family.
1313
01:39:47,206 --> 01:39:52,006
You are now the guardian
of the Ngara Initiative.
1314
01:39:52,006 --> 01:39:54,680
Thank you, with eternal love,
1315
01:39:54,680 --> 01:39:56,513
Kathleen Walden-Jones.
1316
01:39:59,063 --> 01:40:01,980
(orchestral music)
1317
01:40:17,950 --> 01:40:22,177
♫ What am I supposed to do
1318
01:40:22,177 --> 01:40:25,817
♫ Where am I supposed to go
1319
01:40:25,817 --> 01:40:30,786
♫ Seeming like the world is on my head
1320
01:40:30,786 --> 01:40:34,090
♫ Or I'm standing upside down
1321
01:40:34,090 --> 01:40:38,090
♫ I used to dream of you and I
86711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.