All language subtitles for the lost number

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,869 --> 00:00:05,693 (gun cylinder clicking) (projector whirring) 2 00:00:05,693 --> 00:00:08,360 (ominous music) 3 00:00:17,695 --> 00:00:20,758 - [Man] Ye are the salt of the earth! 4 00:00:20,758 --> 00:00:24,059 (crowd cheering) 5 00:00:24,059 --> 00:00:28,326 A child of God has no business being poor. 6 00:00:28,326 --> 00:00:29,826 Come unto the Lord 7 00:00:30,819 --> 00:00:33,736 and ye shall overflow in abundance. 8 00:00:34,797 --> 00:00:38,027 And ye shall not die in poverty. 9 00:00:38,027 --> 00:00:42,179 In Jesus' name! (crowd roaring) 10 00:00:42,179 --> 00:00:45,156 (dramatic music) 11 00:00:45,156 --> 00:00:47,406 - We lost a number. - When? 12 00:00:48,814 --> 00:00:50,254 - [Man] This morning. 13 00:00:50,254 --> 00:00:51,087 - Where? 14 00:00:54,134 --> 00:00:56,654 - It's hard. - The one in Walladay? 15 00:00:56,654 --> 00:00:59,704 Where exactly did we lose a number? 16 00:00:59,704 --> 00:01:01,331 Kenya? 17 00:01:01,331 --> 00:01:02,164 Tunisia? 18 00:01:03,326 --> 00:01:05,064 What number exactly did we lose? 19 00:01:05,064 --> 00:01:07,014 - We lost Number One. 20 00:01:07,014 --> 00:01:11,041 - Jesus Christ. - Along with the hard disk. 21 00:01:11,041 --> 00:01:13,523 - Number one has everything. 22 00:01:13,523 --> 00:01:15,936 The ring, everything, they'll bury us. 23 00:01:15,936 --> 00:01:20,505 Every single one of us, from Lagos to Johannesburg. 24 00:01:20,505 --> 00:01:23,558 - I will look for her, I will find her. 25 00:01:23,558 --> 00:01:26,058 (eerie music) 26 00:01:30,496 --> 00:01:32,936 - I'm Kathleen, Kathleen Jones. 27 00:01:32,936 --> 00:01:34,186 - Tamara Abila. 28 00:01:35,104 --> 00:01:36,686 Oh, I'm a musician. 29 00:01:36,686 --> 00:01:40,155 I'm returning form a meeting to make a record in Lago. 30 00:01:40,155 --> 00:01:42,798 I want to record, to cut my demo, perhaps I may get into it. 31 00:01:42,798 --> 00:01:44,928 But you always have to pay for everything. 32 00:01:44,928 --> 00:01:46,705 The DJ, the club, the radio play. 33 00:01:46,705 --> 00:01:47,643 And even the make-up you wear 34 00:01:47,643 --> 00:01:49,390 before they can listen to your tape. 35 00:01:49,390 --> 00:01:53,023 But that is all we face in the music world. 36 00:01:53,023 --> 00:01:56,833 (music drowns out speech) 37 00:01:56,833 --> 00:01:57,666 Oh my God. 38 00:01:59,110 --> 00:02:01,777 (ominous music) 39 00:02:03,211 --> 00:02:04,044 Murderer. 40 00:02:11,699 --> 00:02:15,528 You killed all those vulnerable people. 41 00:02:15,528 --> 00:02:17,361 You will burn in hell. 42 00:02:18,713 --> 00:02:20,416 - Kathleen! 43 00:02:20,416 --> 00:02:22,368 - What do you want? 44 00:02:22,368 --> 00:02:24,958 - Make your peace with God. 45 00:02:24,958 --> 00:02:27,625 (ominous music) 46 00:02:29,976 --> 00:02:31,136 - Are you all right? 47 00:02:31,136 --> 00:02:35,467 - I'm, mm, you were saying something before, right? 48 00:02:35,467 --> 00:02:37,107 What was it? 49 00:02:37,107 --> 00:02:41,382 Tell me something, anything, just don't let me sleep again. 50 00:02:41,382 --> 00:02:42,215 - Okay. 51 00:02:43,147 --> 00:02:46,015 What do you want me to, you know? 52 00:02:46,015 --> 00:02:46,848 Say again. 53 00:02:47,816 --> 00:02:50,862 - Do you know a place called 54 00:02:50,862 --> 00:02:51,695 Ngara? 55 00:02:53,075 --> 00:02:54,575 - Ngara Town, yes. 56 00:02:55,995 --> 00:02:59,935 - That's where I'm going, I don't know anybody there. 57 00:02:59,935 --> 00:03:01,435 - I live in Ngara. 58 00:03:02,976 --> 00:03:04,604 Yes. 59 00:03:04,604 --> 00:03:07,114 But why you coming to my town? 60 00:03:07,114 --> 00:03:08,627 - Think of me as a tourist, 61 00:03:08,627 --> 00:03:12,127 and I'll think of you as my tourist guide. 62 00:03:13,107 --> 00:03:14,702 (laughing) 63 00:03:14,702 --> 00:03:18,667 - [Tamara] Okay, so, do you speak pidgin English? 64 00:03:18,667 --> 00:03:20,250 - A little. - Great. 65 00:03:22,518 --> 00:03:25,518 (African pop music) 66 00:03:26,448 --> 00:03:28,627 - I've been taking the bus. - Really? 67 00:03:28,627 --> 00:03:29,958 - [Tamara] Sure. 68 00:03:29,958 --> 00:03:34,125 (peddlers shouting in foreign language) 69 00:03:45,688 --> 00:03:47,873 - Not even from this one you're finished. 70 00:03:47,873 --> 00:03:49,638 Not even witchcraft. 71 00:03:49,638 --> 00:03:53,070 No sickness, not even accidents. 72 00:03:53,070 --> 00:03:56,341 Behold, behold (speaking foreign language). 73 00:03:56,341 --> 00:03:58,171 - Those are seeds of brassica plants. 74 00:03:58,171 --> 00:04:00,582 Could come from anybody's garden. 75 00:04:00,582 --> 00:04:02,165 - They know what they're selling, 76 00:04:02,165 --> 00:04:05,245 the mustard seed does everything. 77 00:04:05,245 --> 00:04:08,259 - Those holy mustard seeds are certainly not for free. 78 00:04:08,259 --> 00:04:09,222 - God has become a brand, 79 00:04:09,222 --> 00:04:12,412 and people are looking for answers here. 80 00:04:12,412 --> 00:04:14,399 (horn honks) 81 00:04:14,399 --> 00:04:18,330 (church bells tolling) 82 00:04:18,330 --> 00:04:21,247 (orchestral music) 83 00:04:32,553 --> 00:04:36,564 ♫ I'm stronger to live in a road, hey 84 00:04:36,564 --> 00:04:39,449 ♫ So you needn't be told 85 00:04:39,449 --> 00:04:42,534 ♫ I'm an African, yo, I'm an African, yo 86 00:04:42,534 --> 00:04:44,385 ♫ I'm black, I'm so African 87 00:04:44,385 --> 00:04:47,534 ♫ I'm black, I'm so African, so African 88 00:04:47,534 --> 00:04:49,404 ♫ I believe in the way I do 89 00:04:49,404 --> 00:04:52,974 ♫ And I know, I wonder why they can see me through 90 00:04:52,974 --> 00:04:55,940 ♫ The things I believe in, the dreams that I'm dreamin' 91 00:04:55,940 --> 00:04:58,151 ♫ The things that I stand up to 92 00:04:58,151 --> 00:05:01,984 (singing in foreign language) 93 00:05:22,149 --> 00:05:26,316 ♫ You need a, why the sounds are the trouble 94 00:05:28,338 --> 00:05:32,062 ♫ We gotta move half the sky 95 00:05:32,062 --> 00:05:32,895 - Okay. 96 00:05:34,657 --> 00:05:37,907 You are now in Ngara Town, let's go in. 97 00:05:42,998 --> 00:05:44,486 - They all know me, I guess. 98 00:05:44,486 --> 00:05:45,319 - No. 99 00:05:46,598 --> 00:05:48,227 You're a stranger. 100 00:05:48,227 --> 00:05:50,977 Strangers are cross Ngara people. 101 00:05:52,587 --> 00:05:55,504 (people murmuring) 102 00:06:49,974 --> 00:06:51,616 - [Tamara] Green was born like that. 103 00:06:51,616 --> 00:06:53,056 - [Kathleen] He has a gun? 104 00:06:53,056 --> 00:06:56,286 - No, he says that all the time, but no one ever saw it. 105 00:06:56,286 --> 00:06:58,086 (speaks faintly) 106 00:06:58,086 --> 00:07:00,635 - Green only goes by only thing he has. 107 00:07:00,635 --> 00:07:02,054 - What's that? 108 00:07:02,054 --> 00:07:03,740 - His family and this town. 109 00:07:03,740 --> 00:07:04,898 He really got bothered during 110 00:07:04,898 --> 00:07:06,219 the government demolition in Ngara Town. 111 00:07:06,219 --> 00:07:08,633 - Just don't say the word demolition around him, 112 00:07:08,633 --> 00:07:09,793 and he'll be your best friend. 113 00:07:09,793 --> 00:07:12,944 - Exactly, well, this is where I live. 114 00:07:12,944 --> 00:07:15,221 - Colorful. - You can say that again. 115 00:07:15,221 --> 00:07:16,165 - Yeah. (gunshots booming) 116 00:07:16,165 --> 00:07:19,945 (screaming) (gunshots booming) 117 00:07:19,945 --> 00:07:22,695 (dramatic music) 118 00:07:25,191 --> 00:07:29,553 (speaking foreign language) 119 00:07:29,553 --> 00:07:33,720 (gunshots booming) (yelling) 120 00:07:39,401 --> 00:07:42,318 (speaking faintly) 121 00:07:43,761 --> 00:07:47,928 (dramatic music) (yelling) 122 00:08:01,973 --> 00:08:03,554 - Bring him out! 123 00:08:03,554 --> 00:08:07,721 (yelling) (screaming) 124 00:08:10,052 --> 00:08:14,903 (gunshot booming) (screaming) 125 00:08:14,903 --> 00:08:18,403 - My brother! (screaming) 126 00:08:22,103 --> 00:08:25,770 (speaking foreign language) 127 00:08:45,783 --> 00:08:48,794 - [Man] Come on, move, move. 128 00:08:48,794 --> 00:08:50,294 - What's going on? 129 00:08:52,119 --> 00:08:53,962 - Tamara if, where's she going? 130 00:08:53,962 --> 00:08:56,311 - [Jemima] I don't know. 131 00:08:56,311 --> 00:08:58,478 (panting) 132 00:09:11,765 --> 00:09:13,933 - [Kathleen] Who are you calling? 133 00:09:13,933 --> 00:09:17,266 - My boyfriend, this is his Uncle Akari. 134 00:09:18,394 --> 00:09:22,317 (scoffs) Not reachable. 135 00:09:22,317 --> 00:09:24,734 - What are the arrests about? 136 00:09:36,237 --> 00:09:37,578 - The governor is dead and they come out with these boys? 137 00:09:37,578 --> 00:09:38,566 - Yes. 138 00:09:38,566 --> 00:09:41,058 Whenever there is a crime, Ngara is the first port of call 139 00:09:41,058 --> 00:09:42,898 for police random arrests. 140 00:09:42,898 --> 00:09:44,578 - Missing people? 141 00:09:44,578 --> 00:09:47,069 - The usual suspects. 142 00:09:47,069 --> 00:09:49,652 (Akari coughs) 143 00:10:01,148 --> 00:10:04,398 (Akari coughs) - Come. 144 00:10:06,970 --> 00:10:10,053 (wailing and crying) 145 00:10:13,181 --> 00:10:15,348 (yelling) 146 00:10:55,573 --> 00:10:57,792 - [Tamara] That's Holy Moses. 147 00:10:57,792 --> 00:10:58,844 - [Man] Move. 148 00:10:58,844 --> 00:11:00,212 - Move it. - Move. 149 00:11:00,212 --> 00:11:03,242 (speaking foreign language) Move, move. 150 00:11:03,242 --> 00:11:05,149 - What about Holy Moses? 151 00:11:05,149 --> 00:11:10,030 (music and shouting drown out speech) 152 00:11:10,030 --> 00:11:13,601 - This place is what happened to Oluto. 153 00:11:13,601 --> 00:11:16,361 They turned him into Moses. 154 00:11:16,361 --> 00:11:18,529 - [Kathleen] This place? 155 00:11:18,529 --> 00:11:20,209 - [Tamara] This place is where my father 156 00:11:20,209 --> 00:11:22,172 lose his big brother. 157 00:11:22,172 --> 00:11:26,339 His brother got (music and gunshots drowns out speech). 158 00:11:39,899 --> 00:11:43,598 - My father and Moses never of her again. 159 00:11:43,598 --> 00:11:46,819 Their bodies were dumped off (speaks faintly). 160 00:11:46,819 --> 00:11:50,441 My father was all that is left to me. 161 00:11:50,441 --> 00:11:52,600 So was Moses too. 162 00:11:52,600 --> 00:11:54,529 - Moses was a good boy. 163 00:11:54,529 --> 00:11:55,619 Then they transformed him 164 00:11:55,619 --> 00:11:58,201 and he started going by the name Holy Moses. 165 00:11:58,201 --> 00:12:01,270 After his brother, waiting for his time to come. 166 00:12:01,270 --> 00:12:03,260 - Tamara, I'm sorry about what happened 167 00:12:03,260 --> 00:12:06,427 to you and Holy Moses eight years ago. 168 00:12:07,790 --> 00:12:10,530 - You knew about my father? 169 00:12:10,530 --> 00:12:12,942 - No, you just told me. 170 00:12:12,942 --> 00:12:16,201 - I didn't tell you he died eight years ago. 171 00:12:16,201 --> 00:12:18,028 - Um, you didn't say. 172 00:12:18,028 --> 00:12:21,102 Everyone knew about the shoot-on-sight in your town. 173 00:12:21,102 --> 00:12:23,561 - Yeah, so many people died here. 174 00:12:23,561 --> 00:12:25,161 By the time the order was thrown out, 175 00:12:25,161 --> 00:12:27,649 Ngara Town had already become a police playground. 176 00:12:27,649 --> 00:12:30,459 And this kind of arrest never stops happening. 177 00:12:30,459 --> 00:12:31,459 - How often? 178 00:12:33,289 --> 00:12:34,930 - In a month-- - Three times 179 00:12:34,930 --> 00:12:35,847 - at least. 180 00:12:37,197 --> 00:12:38,614 - We can stop it. 181 00:12:40,629 --> 00:12:42,528 - [Tamara and Jemima] How? 182 00:12:42,528 --> 00:12:46,195 - The kid with the camera, he got something. 183 00:13:02,877 --> 00:13:03,726 - [Kathleen] How long have you been doing 184 00:13:03,726 --> 00:13:05,643 this sort of recording? 185 00:13:09,884 --> 00:13:11,233 - You still have all the tapes? 186 00:13:11,233 --> 00:13:12,883 - Yes. - Bring 'em. 187 00:13:12,883 --> 00:13:16,216 (scoffing and laughing) 188 00:13:36,691 --> 00:13:38,329 - What did he say? 189 00:13:38,329 --> 00:13:41,699 - He want you to get Kiefer Sutherland for his film. 190 00:13:41,699 --> 00:13:43,219 - [Kathleen] I don't know about Kiefer Sutherland, 191 00:13:43,219 --> 00:13:44,880 but if you get me what I need, 192 00:13:44,880 --> 00:13:48,463 then, maybe a film school in America later. 193 00:13:58,605 --> 00:14:00,946 - [Dima] They are ready. 194 00:14:00,946 --> 00:14:02,277 - Dima. 195 00:14:02,277 --> 00:14:06,083 I need you to shoot something for me now. 196 00:14:06,083 --> 00:14:10,250 (kids shouting in unison in foreign language) 197 00:14:15,882 --> 00:14:18,024 - [Newscaster] After the murder of former governor 198 00:14:18,024 --> 00:14:20,405 Wellington George earlier today, 199 00:14:20,405 --> 00:14:23,095 the police have begun stiff investigation 200 00:14:23,095 --> 00:14:24,935 into the incident. 201 00:14:24,935 --> 00:14:28,095 However it is still unclear at this point 202 00:14:28,095 --> 00:14:31,824 if this is an assassination as earlier reports 203 00:14:31,824 --> 00:14:35,074 have all confirmed that agents took away 204 00:14:35,074 --> 00:14:39,224 electronic gadgets belonging to the former governor. 205 00:14:39,224 --> 00:14:40,854 In a recent (speaks faintly). 206 00:14:40,854 --> 00:14:43,765 - The old man, uh-- - Akari. 207 00:14:43,765 --> 00:14:45,265 - He's sick. - Yes. 208 00:14:46,677 --> 00:14:47,927 - Tuberculosis? 209 00:14:49,295 --> 00:14:50,597 - You see, Kathleen, 210 00:14:50,597 --> 00:14:53,727 Akari was my father's home security guard. 211 00:14:53,727 --> 00:14:56,396 Akari was shot on sight trying to protect me 212 00:14:56,396 --> 00:14:58,795 the night assassins shot my father. 213 00:14:58,795 --> 00:15:01,455 Akari lost so much blood. 214 00:15:01,455 --> 00:15:02,607 The hospital couldn't find 215 00:15:02,607 --> 00:15:05,586 a matching blood group for transfusion. 216 00:15:05,586 --> 00:15:07,555 But in the end, there was only one person 217 00:15:07,555 --> 00:15:09,295 whose blood matched. 218 00:15:09,295 --> 00:15:10,212 - Who? - Me. 219 00:15:11,614 --> 00:15:15,293 He was shot because of me, so I volunteered. 220 00:15:15,293 --> 00:15:17,735 They screened my blood and it returned clean. 221 00:15:17,735 --> 00:15:21,666 Akari had the transfusion and survived. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,807 - That was noble of you-- 223 00:15:22,807 --> 00:15:24,466 - That was evil of me, Kathleen. 224 00:15:24,466 --> 00:15:25,299 - [Kathleen] Evil? 225 00:15:25,299 --> 00:15:26,665 - There was a problem four weeks 226 00:15:26,665 --> 00:15:28,935 after the blood transfusion. 227 00:15:28,935 --> 00:15:31,554 - [Kathleen] A problem? 228 00:15:31,554 --> 00:15:35,721 - I had another blood test, it returned HIV positive. 229 00:15:38,714 --> 00:15:39,964 I was infected. 230 00:15:42,131 --> 00:15:44,203 I still don't know how. 231 00:15:44,203 --> 00:15:46,653 The period within which I give Akari my blood 232 00:15:46,653 --> 00:15:49,223 was my window period. 233 00:15:49,223 --> 00:15:50,994 He has full-blown AIDS now 234 00:15:50,994 --> 00:15:52,952 and I'm yet to develop any clinical evidence 235 00:15:52,952 --> 00:15:54,903 that defines AIDS. 236 00:15:54,903 --> 00:15:57,394 Akari is dying because of me. 237 00:15:57,394 --> 00:15:58,903 - [Kathleen] Oh my God. 238 00:15:58,903 --> 00:16:01,394 You lost your father too-- - No. 239 00:16:01,394 --> 00:16:03,794 He got shot, not dead. 240 00:16:03,794 --> 00:16:06,514 But dying would have been better. 241 00:16:06,514 --> 00:16:09,431 (orchestral music) 242 00:16:17,463 --> 00:16:20,013 - He doesn't know about the death of Wellington George. 243 00:16:20,013 --> 00:16:21,714 Please don't tell him. 244 00:16:21,714 --> 00:16:23,333 - No. 245 00:16:23,333 --> 00:16:26,250 (orchestral music) 246 00:16:36,324 --> 00:16:37,491 Daddy? - Daddy? 247 00:16:41,223 --> 00:16:42,640 - [Father] Tamar? 248 00:16:45,983 --> 00:16:47,812 - Yes, it's me, Daddy. 249 00:16:47,812 --> 00:16:49,145 - [Father] White 250 00:16:50,333 --> 00:16:51,166 lady? 251 00:16:54,434 --> 00:16:56,684 - Yes, Dad, Kathleen Jones. 252 00:17:00,064 --> 00:17:01,231 English woman. 253 00:17:02,211 --> 00:17:03,128 Good woman. 254 00:17:05,782 --> 00:17:07,772 - What is, what-- 255 00:17:07,772 --> 00:17:10,324 - She's going to use the ro-min-da-niks. 256 00:17:10,324 --> 00:17:11,324 It's faster. 257 00:17:15,020 --> 00:17:17,270 (mumbling) 258 00:17:21,502 --> 00:17:23,044 Something happened. 259 00:17:23,044 --> 00:17:25,794 - The police came to Ngara again. 260 00:17:27,294 --> 00:17:28,211 Your friend 261 00:17:30,604 --> 00:17:32,021 Wellington George 262 00:17:35,044 --> 00:17:35,924 is dead. 263 00:17:35,924 --> 00:17:37,544 (dramatic music) 264 00:17:37,544 --> 00:17:38,377 - [Nurse] Leave, okay? 265 00:17:38,377 --> 00:17:40,037 - [Jemima] Wellington George is dead! 266 00:17:40,037 --> 00:17:42,607 - [Nurse] You may leave now, go! 267 00:17:42,607 --> 00:17:45,357 (dramatic music) 268 00:17:51,146 --> 00:17:54,063 - They shot my mom dead that night. 269 00:17:54,928 --> 00:17:58,498 My father was a philanthropist turned politician 270 00:17:58,498 --> 00:18:02,106 and became a gubernatorial candidate. 271 00:18:02,106 --> 00:18:04,189 Politics did this to him. 272 00:18:08,306 --> 00:18:09,223 Yes. - Okay. 273 00:18:10,126 --> 00:18:12,504 - [Jemima] Yeah, okay. 274 00:18:12,504 --> 00:18:14,664 - I'll put a call through to CNN and Reuters. 275 00:18:14,664 --> 00:18:16,497 We wait till tomorrow. 276 00:18:19,005 --> 00:18:21,613 - I'm thinking, Kathleen. 277 00:18:21,613 --> 00:18:23,113 What's your story? 278 00:18:30,163 --> 00:18:33,235 - I move from place to place. 279 00:18:33,235 --> 00:18:36,813 There are plenty of tales at every turn. 280 00:18:36,813 --> 00:18:38,230 What is my story? 281 00:18:39,693 --> 00:18:41,110 I don't know yet. 282 00:18:50,456 --> 00:18:52,368 - Do you have a hotel reservation? 283 00:18:52,368 --> 00:18:53,865 - No. 284 00:18:53,865 --> 00:18:55,627 - Well, you can either make one now, 285 00:18:55,627 --> 00:18:57,355 or you can choose to stay here. 286 00:18:57,355 --> 00:18:58,188 - No, hey. 287 00:18:59,411 --> 00:19:00,244 Tonight 288 00:19:01,089 --> 00:19:02,851 I sleep in Ngara. 289 00:19:02,851 --> 00:19:05,351 (piano music) 290 00:19:17,217 --> 00:19:19,799 I want you to keep these for me. 291 00:19:19,799 --> 00:19:20,990 - [Tamara] Okay. 292 00:19:20,990 --> 00:19:22,728 - It's very important that you keep these 293 00:19:22,728 --> 00:19:24,478 in a very safe place. 294 00:19:25,470 --> 00:19:27,470 - [Tamara] I will, yeah. 295 00:19:28,340 --> 00:19:31,860 ♫ And the world itself right here 296 00:19:31,860 --> 00:19:35,048 ♫ Are we standing upside down 297 00:19:35,048 --> 00:19:37,881 - [Kathleen] You miss him so much. 298 00:19:39,076 --> 00:19:40,940 - All the time. 299 00:19:40,940 --> 00:19:42,597 I can't see what my life would have been 300 00:19:42,597 --> 00:19:43,838 if he was still alive. 301 00:19:43,838 --> 00:19:47,188 He always told me he wouldn't be here forever. 302 00:19:47,188 --> 00:19:49,271 As God willed, he's gone. 303 00:19:51,918 --> 00:19:54,668 ♫ But no one dreams 304 00:19:54,668 --> 00:19:58,007 - Well the only thing I have is right now my music. 305 00:19:58,007 --> 00:20:02,026 And I wouldn't let anything take that away from me. 306 00:20:02,026 --> 00:20:04,577 ♫ All I know 307 00:20:04,577 --> 00:20:06,994 - [Kathleen] Oh, see, commas. 308 00:20:09,447 --> 00:20:11,369 - [Tamara] Use screener. 309 00:20:11,369 --> 00:20:12,438 - Look at this. 310 00:20:12,438 --> 00:20:14,369 Ngara'll make headlines by tomorrow. 311 00:20:14,369 --> 00:20:17,702 - Great, great, great, that's good news. 312 00:20:21,259 --> 00:20:24,017 (door creaks) 313 00:20:24,017 --> 00:20:25,267 Ah, here's him. 314 00:20:33,643 --> 00:20:37,810 ♫ But no one dreams a foreign god 315 00:20:52,963 --> 00:20:53,796 - Baby. 316 00:20:54,850 --> 00:20:55,683 Calm down. 317 00:22:14,795 --> 00:22:17,795 (suspenseful music) 318 00:22:39,372 --> 00:22:41,620 - You came at me. 319 00:22:41,620 --> 00:22:42,537 I know you. 320 00:22:44,191 --> 00:22:45,941 Leave my child alone. 321 00:22:48,740 --> 00:22:52,020 (gunshot booming) (knocking at door) 322 00:22:52,020 --> 00:22:54,288 (knocking at door) 323 00:22:54,288 --> 00:22:55,121 - Tamara. 324 00:22:56,420 --> 00:22:57,721 Tamara. - Yeah. 325 00:22:57,721 --> 00:22:58,888 - Door. - Okay. 326 00:23:00,169 --> 00:23:02,002 Good morning, morning. 327 00:23:13,028 --> 00:23:16,695 (speaking foreign language) 328 00:23:19,929 --> 00:23:21,944 - [Jemima] It's in the Guardian, front page, 329 00:23:21,944 --> 00:23:23,751 Daily Sun, front page. 330 00:23:23,751 --> 00:23:27,729 (chattering drowns out speech) 331 00:23:27,729 --> 00:23:31,896 It was a really good story. (laughing) 332 00:23:33,096 --> 00:23:34,460 - For real, you see? 333 00:23:34,460 --> 00:23:36,877 (chattering) 334 00:23:50,414 --> 00:23:52,700 - [Newscaster] Kathleen Jones, a one-time recipient 335 00:23:52,700 --> 00:23:56,262 of the CNN Award, was downtown in Ngara 336 00:23:56,262 --> 00:23:58,097 at the (speaks faintly) in Nigeria 337 00:23:58,097 --> 00:24:01,073 where she captured this disturbing police conduct. 338 00:24:01,073 --> 00:24:05,302 - Behind me is the Apu Mob, the most brutal police-- 339 00:24:05,302 --> 00:24:07,772 - Diwani, why am I seeing Number One 340 00:24:07,772 --> 00:24:09,939 in Ngara Town on CNN news? 341 00:24:10,782 --> 00:24:13,452 Fighting and cursing and possibly letting her go. 342 00:24:13,452 --> 00:24:15,905 I've had a debt for a major foray. 343 00:24:15,905 --> 00:24:17,801 - [Diwani] I'm headin' for the airport now, 344 00:24:17,801 --> 00:24:19,249 going into Ngara Town. 345 00:24:19,249 --> 00:24:22,521 - I appreciate your problems, Diwani. 346 00:24:22,521 --> 00:24:26,130 But tell me, why's she in Ngara Town, 347 00:24:26,130 --> 00:24:28,202 the hub of our foray? 348 00:24:28,202 --> 00:24:30,260 What is she trying to do? 349 00:24:30,260 --> 00:24:33,375 - [Diwani] She has something else with Ngara Town. 350 00:24:33,375 --> 00:24:36,591 Some kind of a small history, very personal to her. 351 00:24:36,591 --> 00:24:38,780 But just give me one week, Thangi. 352 00:24:38,780 --> 00:24:39,613 - And? 353 00:24:39,613 --> 00:24:41,431 - I'll get her out of Ngara Town 354 00:24:41,431 --> 00:24:42,802 and back to the foray. 355 00:24:42,802 --> 00:24:46,271 - And if I go, it's to pull down the foray. 356 00:24:46,271 --> 00:24:50,322 - Oh well, then we'll do what's necessary. 357 00:24:50,322 --> 00:24:51,155 - Diwani? 358 00:24:52,070 --> 00:24:53,300 I'm a man of God. 359 00:24:53,300 --> 00:24:57,467 - Thangi, I did not make you or anyone else in the link. 360 00:25:04,827 --> 00:25:08,660 (singing in foreign language) 361 00:25:18,760 --> 00:25:20,155 ♫ This is where I was born 362 00:25:20,155 --> 00:25:22,913 ♫ And this my hood, this where I resided 363 00:25:22,913 --> 00:25:25,496 ♫ Paid me a lot and the hood represent, ya 364 00:25:25,496 --> 00:25:28,867 ♫ Hey can't you see they all call me the master-craster 365 00:25:28,867 --> 00:25:33,034 ♫ This hood in part of me, doesn't matter where I go 366 00:25:34,099 --> 00:25:35,518 ♫ Isn't just glad to see 367 00:25:35,518 --> 00:25:39,027 ♫ I just can't leave her alone 368 00:25:39,027 --> 00:25:42,227 ♫ The situation's then down in the ghetto 369 00:25:42,227 --> 00:25:46,144 (woman wailing drowns out rap) 370 00:25:49,299 --> 00:25:53,907 ♫ I love my hood, I love, they love me too 371 00:25:53,907 --> 00:25:58,074 ♫ No matter what (singing in foreign language) 372 00:26:12,507 --> 00:26:14,090 - Some beats on ya. 373 00:26:16,419 --> 00:26:17,252 Ah, ya. 374 00:26:18,386 --> 00:26:19,303 What is it? 375 00:26:24,042 --> 00:26:27,292 - Thank you very much. - You're welcome. 376 00:26:32,160 --> 00:26:37,000 A letter of apology from the commissioner of police. 377 00:26:37,000 --> 00:26:38,360 - That's nice. 378 00:26:38,360 --> 00:26:42,027 (speaking foreign language) 379 00:26:51,720 --> 00:26:52,918 It's from the governor. 380 00:26:52,918 --> 00:26:53,751 - [Tamara And Jemima] Oh. 381 00:26:53,751 --> 00:26:55,403 - How the boys are gonna be treated. 382 00:26:55,403 --> 00:26:57,489 (exclaiming) 383 00:26:57,489 --> 00:27:01,156 (speaking foreign language) 384 00:27:04,192 --> 00:27:05,609 - Where's Weneka? 385 00:27:08,039 --> 00:27:09,950 I think only once he returned. 386 00:27:09,950 --> 00:27:11,119 - [Akari] Yes. 387 00:27:11,119 --> 00:27:12,840 (Tamara grumbles) 388 00:27:12,840 --> 00:27:15,214 - Tamar, Tamar, please, okay, take it easy. 389 00:27:15,214 --> 00:27:17,106 (speaking foreign language) 390 00:27:17,106 --> 00:27:18,220 - So what will you do? 391 00:27:18,220 --> 00:27:21,075 - Look at me, look at his uncle. 392 00:27:21,075 --> 00:27:22,489 (speaking foreign language) 393 00:27:22,489 --> 00:27:24,512 Because he's the only man we have. 394 00:27:24,512 --> 00:27:27,683 I need him, his uncle needs him. 395 00:27:27,683 --> 00:27:30,763 - I know, just calm down, okay, he'll be fine. 396 00:27:30,763 --> 00:27:33,883 - Tamara, maybe there's a way. 397 00:27:33,883 --> 00:27:34,912 Akari, 398 00:27:34,912 --> 00:27:37,112 I need your help. 399 00:27:37,112 --> 00:27:41,279 (steam hissing) (roaring) 400 00:27:43,264 --> 00:27:45,847 (Akari coughs) 401 00:28:20,851 --> 00:28:22,355 - Give me a chance to show you something. 402 00:28:22,355 --> 00:28:23,605 - Show me what? 403 00:28:26,133 --> 00:28:27,050 Look at me. 404 00:28:29,023 --> 00:28:30,773 I'm a ghetto soldier. 405 00:28:33,441 --> 00:28:35,074 The king! 406 00:28:35,074 --> 00:28:36,907 The last man standing. 407 00:28:38,702 --> 00:28:41,930 Ngara is my home and you are a stranger. 408 00:28:41,930 --> 00:28:43,725 - I want to help. 409 00:28:43,725 --> 00:28:46,392 (laughing) 410 00:28:46,392 --> 00:28:48,559 - You are ready right now? 411 00:28:53,445 --> 00:28:54,986 Hmm? 412 00:28:54,986 --> 00:28:56,615 Mm. 413 00:28:56,615 --> 00:28:59,095 I've seen your type, just like the look of preachers 414 00:28:59,095 --> 00:29:00,914 trying to help. 415 00:29:00,914 --> 00:29:04,414 And their blood, sodden the sand of Ngara. 416 00:29:07,094 --> 00:29:07,927 - Holy, 417 00:29:10,855 --> 00:29:11,772 Holy Moses. 418 00:29:14,283 --> 00:29:16,677 Letting go is hard, 419 00:29:16,677 --> 00:29:20,844 but it's the only way something good can come of it. 420 00:29:23,045 --> 00:29:25,386 You own Ngara, I see. 421 00:29:25,386 --> 00:29:26,219 But, 422 00:29:27,885 --> 00:29:30,135 the odds are against Ngara. 423 00:29:31,135 --> 00:29:34,052 And Ngara has to let go of the past 424 00:29:35,044 --> 00:29:37,043 to clamber into a new future. 425 00:29:37,043 --> 00:29:39,957 - The system left me nothing but coastal water 426 00:29:39,957 --> 00:29:42,374 deep in the creek over there. 427 00:29:43,803 --> 00:29:47,970 That's why my (speaks faintly) killed him. 428 00:29:54,746 --> 00:29:56,864 They killed him. 429 00:29:56,864 --> 00:29:59,114 Do you even know who he is? 430 00:30:01,144 --> 00:30:03,382 - [Kathleen] Your brother. 431 00:30:03,382 --> 00:30:04,965 The local preacher. 432 00:30:08,475 --> 00:30:11,308 - He was the life I had, you know? 433 00:30:13,715 --> 00:30:14,548 One day, 434 00:30:15,722 --> 00:30:20,143 I will find those who took him away from this world. 435 00:30:20,143 --> 00:30:22,143 And I will have revenge. 436 00:30:23,965 --> 00:30:25,882 From here or the creek. 437 00:30:27,096 --> 00:30:27,929 Someday. 438 00:30:31,364 --> 00:30:33,414 Ngara is my town. 439 00:30:33,414 --> 00:30:34,914 I own it, not you. 440 00:30:37,515 --> 00:30:38,432 Get out of, 441 00:30:40,246 --> 00:30:41,829 get out of my tent. 442 00:30:42,795 --> 00:30:44,712 And get out of my town! 443 00:30:45,566 --> 00:30:48,566 (suspenseful music) 444 00:30:55,334 --> 00:30:56,814 - [Jemima] Do you feel right? 445 00:30:56,814 --> 00:30:59,054 - [Tamara] I'll be fine, I'm just woozy. 446 00:30:59,054 --> 00:31:00,482 - Are you sure? - Yeah. 447 00:31:00,482 --> 00:31:02,086 So sure. 448 00:31:02,086 --> 00:31:04,836 (speaks faintly) 449 00:31:10,394 --> 00:31:13,118 - Holy Moses is just (speaks faintly). 450 00:31:13,118 --> 00:31:15,071 - He's literally in pain and finds it hard to let go. 451 00:31:15,071 --> 00:31:16,086 - Mm hmm. 452 00:31:16,086 --> 00:31:18,013 Did he show you a picture? 453 00:31:18,013 --> 00:31:19,206 We all have pictures. 454 00:31:19,206 --> 00:31:20,819 Holy Moses wanna hold onto his own 455 00:31:20,819 --> 00:31:22,472 and blame the world for it. 456 00:31:22,472 --> 00:31:24,203 - He's got revenge in his heart. 457 00:31:24,203 --> 00:31:27,123 He's gonna go over the edge sooner or later. 458 00:31:27,123 --> 00:31:28,873 I have to find a way. 459 00:31:30,184 --> 00:31:31,471 - Find a way? 460 00:31:31,471 --> 00:31:34,272 You took nothing from him, you owe him nothing. 461 00:31:34,272 --> 00:31:37,414 You made a move, he said no, then leave it alone. 462 00:31:37,414 --> 00:31:40,384 - Tamara I went out loud to save Ngara Town. 463 00:31:40,384 --> 00:31:43,094 Be a shame if anything prove us wrong now. 464 00:31:43,094 --> 00:31:45,177 We need Weneka, remember? 465 00:31:51,013 --> 00:31:54,680 (speaking foreign language) 466 00:31:55,813 --> 00:31:57,752 - [Man] Hey, no no no no no no. 467 00:31:57,752 --> 00:32:01,419 (speaking foreign language) 468 00:32:02,552 --> 00:32:06,053 - Number One. - My name is Kathleen Jones. 469 00:32:06,053 --> 00:32:07,603 - I see you are 470 00:32:07,603 --> 00:32:09,481 dressin' down just to blend in, eh? 471 00:32:09,481 --> 00:32:11,299 - Diwani, you can't come here. 472 00:32:11,299 --> 00:32:13,549 - You runnin' a high fever. 473 00:32:14,731 --> 00:32:16,883 Let me tell you something about Africans. 474 00:32:16,883 --> 00:32:20,716 We're very quick to love and we love too much. 475 00:32:22,592 --> 00:32:24,175 But if you hurt us, 476 00:32:25,632 --> 00:32:29,169 we're going to come right at you like 1,000 buffaloes. 477 00:32:29,169 --> 00:32:33,336 - Tell Thangi that Ngara cannot be the hub for your foray. 478 00:32:34,432 --> 00:32:35,720 - Kathleen, 479 00:32:35,720 --> 00:32:37,637 Thangi is a man of God. 480 00:32:39,381 --> 00:32:41,108 And we'll never mate him. 481 00:32:41,108 --> 00:32:44,509 - [Kathleen] I'll protect Ngara with my life it I have to. 482 00:32:44,509 --> 00:32:45,830 - [Diwani] We want another foray after Kampala. 483 00:32:45,830 --> 00:32:47,299 - Kampala? 484 00:32:47,299 --> 00:32:49,882 Kampala was genocide by denial. 485 00:32:51,760 --> 00:32:56,068 All those people died because of what we did. 486 00:32:56,068 --> 00:32:59,698 - You're so incorrigible, Miss Jones. 487 00:32:59,698 --> 00:33:01,659 Where is your head? 488 00:33:01,659 --> 00:33:05,112 Do you know how many billions of dollars 489 00:33:05,112 --> 00:33:08,279 donors channel into HIV-AIDS annually? 490 00:33:09,431 --> 00:33:11,071 And what's all that money for? 491 00:33:11,071 --> 00:33:13,580 To tell us what we already know? 492 00:33:13,580 --> 00:33:17,747 Or to save some people who are surely going to die? 493 00:33:19,281 --> 00:33:23,047 Listen, people get sick and people die, 494 00:33:23,047 --> 00:33:25,791 that's how God has made it. 495 00:33:25,791 --> 00:33:27,708 HIV is nothing special. 496 00:33:31,180 --> 00:33:34,929 So when they throw all that money around, 497 00:33:34,929 --> 00:33:38,620 just for people to believe in the system of things, 498 00:33:38,620 --> 00:33:41,203 there must be someone out there 499 00:33:43,191 --> 00:33:45,024 to dust off the money. 500 00:33:45,929 --> 00:33:48,327 That someone is you. 501 00:33:48,327 --> 00:33:50,660 And me, and Reverend Thangi. 502 00:33:52,358 --> 00:33:56,580 And our scheming friends around the world. 503 00:33:56,580 --> 00:33:58,009 Listen, Kathleen. 504 00:33:58,009 --> 00:34:00,176 We are businessmen and HIV 505 00:34:01,484 --> 00:34:02,754 is our industry. 506 00:34:02,754 --> 00:34:05,980 - They are poor, weak and innocent people. 507 00:34:05,980 --> 00:34:09,230 - Did your mother starve you as a baby? 508 00:34:10,228 --> 00:34:12,289 Because you must be needing breast milk 509 00:34:12,289 --> 00:34:15,449 to think that I care about these 510 00:34:15,449 --> 00:34:18,449 pathetic, unproductive little people 511 00:34:19,489 --> 00:34:23,037 who think of nothing other than food. 512 00:34:23,037 --> 00:34:24,900 - I will not let Thangi pull the foray 513 00:34:24,900 --> 00:34:27,030 and scam the world. 514 00:34:27,030 --> 00:34:29,447 - Ngara Town will not just be 515 00:34:30,648 --> 00:34:32,731 a holy ground for Thangi. 516 00:34:33,649 --> 00:34:37,816 The new Ngara Town will be an enduring tourist attraction. 517 00:34:39,751 --> 00:34:42,638 And these people will be happy. 518 00:34:42,638 --> 00:34:44,529 They will love it. (Kathleen scoffs) 519 00:34:44,529 --> 00:34:46,362 - You'll burn in hell. 520 00:34:47,689 --> 00:34:50,022 - After you, Mother Theresa. 521 00:34:51,759 --> 00:34:55,009 Listen, let me tell you something, hey. 522 00:34:56,874 --> 00:35:01,041 You are too deep in the foray for you to turn around now. 523 00:35:02,519 --> 00:35:04,269 All we want you to do 524 00:35:05,337 --> 00:35:06,897 is to come back to the foray 525 00:35:06,897 --> 00:35:10,809 and let Reverend Thangi proclaim his prophecy from God. 526 00:35:10,809 --> 00:35:13,892 - Diwani, don't let the foray sprout. 527 00:35:16,017 --> 00:35:19,278 - [Diwani] Is this about Kampala? 528 00:35:19,278 --> 00:35:22,528 Or it's about your pathetic redemption, 529 00:35:23,580 --> 00:35:27,747 what, for what you did to Ngara Town eight years ago. 530 00:35:31,849 --> 00:35:34,468 Oh. (chuckling) 531 00:35:34,468 --> 00:35:36,948 I see these doleful Ngara people 532 00:35:36,948 --> 00:35:40,689 do not even know who you really are. 533 00:35:40,689 --> 00:35:41,522 Do they? 534 00:35:42,500 --> 00:35:44,000 Surely they don't. 535 00:35:46,596 --> 00:35:47,763 - She is dead! 536 00:35:49,129 --> 00:35:53,296 (dramatic music) (chattering) 537 00:36:02,167 --> 00:36:05,060 (thunder rumbling) 538 00:36:05,060 --> 00:36:07,727 (ominous music) 539 00:36:26,969 --> 00:36:29,460 - Yes, Thangi, Kathleen's daughter is dead. 540 00:36:29,460 --> 00:36:30,293 You knew it? 541 00:36:30,293 --> 00:36:31,807 And you didn't even mention it. 542 00:36:31,807 --> 00:36:35,060 She lost a child, that's what happened to her, goddammit! 543 00:36:35,060 --> 00:36:38,527 No, we can't, we can't, we can't do that, Thangi. 544 00:36:38,527 --> 00:36:39,545 We can't. 545 00:36:39,545 --> 00:36:43,740 She's too significant a figure to die in Ngara. 546 00:36:43,740 --> 00:36:46,106 That will just kill the foray. 547 00:36:46,106 --> 00:36:50,522 The media frenzy will be too much to handle. 548 00:36:50,522 --> 00:36:52,621 Oh yes, that's why she's here, that's why she's here. 549 00:36:52,621 --> 00:36:54,435 She can't leave Ngara. 550 00:36:54,435 --> 00:36:57,435 (African pop music) 551 00:37:05,880 --> 00:37:07,130 Listen, Thangi, 552 00:37:08,909 --> 00:37:11,890 I don't know how you run the foray. 553 00:37:11,890 --> 00:37:13,817 But at least I want you to make this easy for me 554 00:37:13,817 --> 00:37:15,650 to handle at this end. 555 00:37:17,560 --> 00:37:20,138 I'll call you back, I'll call you back, hmm? 556 00:37:20,138 --> 00:37:23,177 There may be some other way to handle this. 557 00:37:23,177 --> 00:37:26,177 (African pop music) 558 00:38:08,140 --> 00:38:09,057 - I'm lost. 559 00:38:10,479 --> 00:38:13,050 - You don't look too good. 560 00:38:13,050 --> 00:38:14,708 (speaks faintly) 561 00:38:14,708 --> 00:38:17,650 You've seen Ngara, you saved it. 562 00:38:17,650 --> 00:38:20,788 Now things are becoming ugly. 563 00:38:20,788 --> 00:38:23,307 (speaking foreign language) Go home. 564 00:38:23,307 --> 00:38:25,919 - Tamara, I can't leave Ngara. 565 00:38:25,919 --> 00:38:28,490 - You are a tourist, you should go. 566 00:38:28,490 --> 00:38:30,157 - I'm not a tourist. 567 00:38:31,730 --> 00:38:32,837 - What? 568 00:38:32,837 --> 00:38:35,337 - I came here to do something. 569 00:38:37,740 --> 00:38:39,330 Ngara people don't trust strangers, 570 00:38:39,330 --> 00:38:41,080 but you can trust me. 571 00:38:42,268 --> 00:38:43,601 - Who is Diwani? 572 00:38:44,587 --> 00:38:48,004 - I met Diwani one autumn nine years ago. 573 00:38:49,410 --> 00:38:50,708 I was a small-town girl with a child 574 00:38:50,708 --> 00:38:52,958 from Southampton in the UK. 575 00:38:54,500 --> 00:38:57,739 I was doing a small job for a local paper. 576 00:38:57,739 --> 00:38:59,730 I cared about nothing 577 00:38:59,730 --> 00:39:02,563 but my reaching for the big money. 578 00:39:03,748 --> 00:39:07,266 Diwani looked me in the eyes and he said, 579 00:39:07,266 --> 00:39:10,300 "You're better than Southampton." 580 00:39:10,300 --> 00:39:11,133 So, 581 00:39:12,679 --> 00:39:16,012 I left my child and I began freelancing. 582 00:39:17,700 --> 00:39:20,180 Diwani brought me to Nigeria where I did an article 583 00:39:20,180 --> 00:39:23,513 that brought me international attention. 584 00:39:25,867 --> 00:39:28,525 I traveled the world with Diwani doing big stories. 585 00:39:28,525 --> 00:39:31,616 After I got the CNN Award, Diwani told me 586 00:39:31,616 --> 00:39:34,865 it was time to make the big money. 587 00:39:34,865 --> 00:39:38,363 He got me involved in his HIV profiteering. 588 00:39:38,363 --> 00:39:40,416 - HIV profiteering? 589 00:39:40,416 --> 00:39:44,015 - Parallel inputs generating AZT scarcity. 590 00:39:44,015 --> 00:39:45,182 Erecting NGOs. 591 00:39:47,186 --> 00:39:49,906 There more people that got infected or died of HIV, 592 00:39:49,906 --> 00:39:52,467 the more money we made. 593 00:39:52,467 --> 00:39:54,717 We are at every intersection 594 00:39:54,717 --> 00:39:58,050 where HIV and AIDS funds exchange hands. 595 00:40:00,147 --> 00:40:01,717 - What is going on? 596 00:40:01,717 --> 00:40:05,385 Who are you and what are you here to stop? 597 00:40:05,385 --> 00:40:06,667 - The foray. 598 00:40:06,667 --> 00:40:08,334 - What is the foray? 599 00:40:12,197 --> 00:40:14,109 - Oh my God! - What happened? 600 00:40:14,109 --> 00:40:16,859 - [Tamara] Akari's having crisis. 601 00:40:21,469 --> 00:40:24,886 - [Man] Watch your head, watch your head. 602 00:40:26,269 --> 00:40:29,108 - Come on, it's a respiratory complication. 603 00:40:29,108 --> 00:40:30,108 Pick him up. 604 00:40:33,880 --> 00:40:36,130 (grunting) 605 00:41:14,256 --> 00:41:16,027 - How is he doing? 606 00:41:16,027 --> 00:41:17,962 - Well, he's sleeping now. 607 00:41:17,962 --> 00:41:19,737 - How will he do? 608 00:41:19,737 --> 00:41:20,570 - When he wakes up-- 609 00:41:20,570 --> 00:41:23,227 - He'll feel a little better, just a little. 610 00:41:23,227 --> 00:41:24,060 - Yes. 611 00:41:24,929 --> 00:41:26,321 A little. 612 00:41:26,321 --> 00:41:28,561 - So why couldn't he breathe? 613 00:41:28,561 --> 00:41:29,394 - Well, when-- 614 00:41:29,394 --> 00:41:31,780 - Pneumocystic pneumonia. 615 00:41:31,780 --> 00:41:34,757 Often the first opportunistic infection 616 00:41:34,757 --> 00:41:37,358 to develop in people with AIDS. 617 00:41:37,358 --> 00:41:40,420 It's a lung infection caused by a certain fungus 618 00:41:40,420 --> 00:41:41,929 that may have set out harmlessly, 619 00:41:41,929 --> 00:41:46,460 suppressed by his immune system until he developed AIDS. 620 00:41:46,460 --> 00:41:49,460 Now that his immune system is weakened, 621 00:41:49,460 --> 00:41:51,502 the fungus is blocking his lungs 622 00:41:51,502 --> 00:41:55,575 from delivering sufficient oxygen to his blood. 623 00:41:55,575 --> 00:41:57,511 That lack of oxygen is what is causing 624 00:41:57,511 --> 00:41:59,792 his severe shortness of breath, 625 00:41:59,792 --> 00:42:03,264 accompanied by a dry cough and a fever. 626 00:42:03,264 --> 00:42:07,431 - And that is why he's having respiratory complications. 627 00:42:08,584 --> 00:42:10,001 Are you a doctor? 628 00:42:10,966 --> 00:42:11,799 - No. 629 00:42:13,220 --> 00:42:15,387 It's what killed my child. 630 00:42:16,480 --> 00:42:17,813 - Oh, I'm sorry. 631 00:42:21,453 --> 00:42:24,268 Well, here is a list of drugs I've made out. 632 00:42:24,268 --> 00:42:25,847 I don't know how you can find them. 633 00:42:25,847 --> 00:42:30,159 You know, drug scarcity has killed a lot of these patients 634 00:42:30,159 --> 00:42:33,493 and there's nothing we can do about it. 635 00:42:33,493 --> 00:42:34,673 - Doctor? 636 00:42:34,673 --> 00:42:35,506 - Yeah. 637 00:42:37,192 --> 00:42:38,025 Excuse me. 638 00:42:40,075 --> 00:42:42,736 (gasping and moaning) 639 00:42:42,736 --> 00:42:45,236 - Oh my God, this is not good. 640 00:42:49,862 --> 00:42:52,445 (sultry music) 641 00:42:55,631 --> 00:42:58,131 - I set my foot on Ngara soil. 642 00:42:59,439 --> 00:43:03,356 An honest man, looking for what belongs to him. 643 00:43:04,618 --> 00:43:06,451 I was denied my worth. 644 00:43:07,462 --> 00:43:09,043 - Diwani? 645 00:43:09,043 --> 00:43:12,346 Ngara belongs to me, not the white whore. 646 00:43:12,346 --> 00:43:14,880 - That is not what I saw. 647 00:43:14,880 --> 00:43:15,713 Hmm mm. 648 00:43:17,527 --> 00:43:18,360 Tupac, 649 00:43:19,850 --> 00:43:21,183 Tupac once said, 650 00:43:23,460 --> 00:43:26,832 "I'm not saying I'm going to change the world, 651 00:43:26,832 --> 00:43:29,058 "but I guarantee you 652 00:43:29,058 --> 00:43:32,517 "I will smack off a brain that will change the world." 653 00:43:32,517 --> 00:43:36,600 (exclaiming in foreign language) 654 00:43:37,848 --> 00:43:39,765 (tuts) 655 00:43:58,274 --> 00:44:02,357 - See, there's a big change coming to Ngara Town. 656 00:44:06,046 --> 00:44:08,887 And it will be a big shame 657 00:44:08,887 --> 00:44:12,553 if you don't have a big seat at the table. 658 00:44:12,553 --> 00:44:14,220 - Ngara will change? 659 00:44:16,780 --> 00:44:18,530 - Rebuilt by the GRA. 660 00:44:20,197 --> 00:44:21,447 Or even better, 661 00:44:23,320 --> 00:44:24,987 that's why I'm here. 662 00:44:26,919 --> 00:44:30,419 That's why I've come to pay homage to you. 663 00:44:32,926 --> 00:44:34,520 Hmm? 664 00:44:34,520 --> 00:44:36,144 Now, 665 00:44:36,144 --> 00:44:37,977 if you reject my hand, 666 00:44:39,881 --> 00:44:43,214 that change will take place without you. 667 00:44:44,725 --> 00:44:46,758 If you come with me, 668 00:44:46,758 --> 00:44:51,095 then you're going to have a big seat at the table 669 00:44:51,095 --> 00:44:54,262 with shiny guys and in places like this. 670 00:44:54,262 --> 00:44:56,929 The white woman, Kathleen Jones. 671 00:44:58,627 --> 00:45:01,960 - I don't like her. - No, you shouldn't. 672 00:45:04,548 --> 00:45:08,715 You see that woman has somethin' that belongs to me. 673 00:45:10,599 --> 00:45:12,458 And I want it back. 674 00:45:12,458 --> 00:45:13,291 Quietly. 675 00:45:15,639 --> 00:45:17,389 - What is this thing? 676 00:45:19,570 --> 00:45:22,471 - It's a computer hard drive. 677 00:45:22,471 --> 00:45:24,638 - How much are you paying? 678 00:45:31,177 --> 00:45:32,010 - 20,000. 679 00:45:35,111 --> 00:45:35,944 - 20,000? 680 00:45:40,122 --> 00:45:41,872 Do you know my worth? 681 00:45:42,855 --> 00:45:45,316 How much would you pay yourself? 682 00:45:45,316 --> 00:45:47,600 Look at you, look at me. 683 00:45:47,600 --> 00:45:49,769 You have nice clothes, 684 00:45:49,769 --> 00:45:50,602 I do too. 685 00:45:52,106 --> 00:45:54,856 You're a clean-cut boy, I am too. 686 00:45:56,334 --> 00:45:58,167 You have a nice phone. 687 00:46:02,063 --> 00:46:04,553 - [Diwani] What do you call this? 688 00:46:04,553 --> 00:46:06,960 - I call it a machine. 689 00:46:06,960 --> 00:46:09,424 (telephone ringing) 690 00:46:09,424 --> 00:46:11,720 If you want that hard drive, 691 00:46:11,720 --> 00:46:15,887 you will pay 100,000 because it means something to you. 692 00:46:27,763 --> 00:46:30,846 (phone hinge clicks) 693 00:46:35,562 --> 00:46:38,562 (suspenseful music) 694 00:46:45,377 --> 00:46:48,044 (ominous music) 695 00:47:20,723 --> 00:47:24,073 - I'm a fairly sentimental man. 696 00:47:24,073 --> 00:47:25,823 But I play dirty too. 697 00:47:27,433 --> 00:47:30,266 I am not your regular businessman. 698 00:47:31,197 --> 00:47:35,553 I'm in league with people beyond your thinking. 699 00:47:35,553 --> 00:47:39,709 One of such people is the former governor, 700 00:47:39,709 --> 00:47:42,376 Wellington George, the dead guy. 701 00:47:50,293 --> 00:47:51,793 I know this phone. 702 00:47:53,402 --> 00:47:55,569 This phone belongs to him. 703 00:47:56,621 --> 00:47:59,204 (Diwani sighs) 704 00:48:01,963 --> 00:48:04,546 Did you kill Wellington George? 705 00:48:06,632 --> 00:48:08,882 Were you hired to kill him? 706 00:48:10,173 --> 00:48:12,340 Or you did it on your own. 707 00:48:17,204 --> 00:48:18,037 - Both. 708 00:48:21,791 --> 00:48:24,208 - Do you know my friend here? 709 00:48:30,613 --> 00:48:31,446 Oh. 710 00:48:32,517 --> 00:48:36,434 I think you already know the police chief, huh? 711 00:48:37,807 --> 00:48:40,224 I'm going to make you a deal. 712 00:48:41,925 --> 00:48:46,092 You will go and get that hard drive for me, quietly. 713 00:48:48,786 --> 00:48:50,703 And I will protect you. 714 00:48:52,494 --> 00:48:53,577 If you don't, 715 00:48:56,818 --> 00:48:58,151 I tell you this: 716 00:48:59,005 --> 00:49:02,869 I have high-ranking friends everywhere, 717 00:49:02,869 --> 00:49:04,619 including the police. 718 00:49:08,131 --> 00:49:10,682 I'm not going to ask you. 719 00:49:10,682 --> 00:49:12,599 You are going to do it. 720 00:49:17,037 --> 00:49:20,633 You don't have anything more to say, do you? 721 00:49:20,633 --> 00:49:22,242 No. 722 00:49:22,242 --> 00:49:25,075 All right, it's your phone now, so 723 00:49:27,803 --> 00:49:28,636 enjoy it. 724 00:50:06,957 --> 00:50:09,957 (telephone ringing) 725 00:51:47,349 --> 00:51:50,804 - If you're looking for money in my bag I can give it you. 726 00:51:50,804 --> 00:51:51,637 Tamara. 727 00:52:20,132 --> 00:52:24,901 ♫ The things that you do (sobbing) 728 00:52:24,901 --> 00:52:27,714 ♫ I'm talking to you 729 00:52:27,714 --> 00:52:31,547 (singing in foreign language) 730 00:52:41,415 --> 00:52:44,095 ♫ Oh - 731 00:52:44,095 --> 00:52:46,095 ♫ Oh no 732 00:52:48,754 --> 00:52:52,421 (speaking foreign language) 733 00:53:01,051 --> 00:53:03,520 ♫ Oh no 734 00:53:03,520 --> 00:53:06,319 ♫ Yeah 735 00:53:06,319 --> 00:53:08,634 ♫ Oh Lord 736 00:53:08,634 --> 00:53:11,815 ♫ Yeah yeah yeah yeah 737 00:53:11,815 --> 00:53:14,671 ♫ It's outrageous 738 00:53:14,671 --> 00:53:17,007 ♫ When we make wrong decisions 739 00:53:17,007 --> 00:53:19,606 ♫ Find a scripture first 740 00:53:19,606 --> 00:53:22,888 ♫ Just to justify your arms 741 00:53:22,888 --> 00:53:25,579 ♫ We were brought here to live to die 742 00:53:25,579 --> 00:53:28,807 ♫ Just thank God people could afford to die 743 00:53:28,807 --> 00:53:31,334 ♫ He that kills us for the future 744 00:53:31,334 --> 00:53:33,225 ♫ Will certainly die by 745 00:53:33,225 --> 00:53:35,385 - Akari's dead because of your type. 746 00:53:35,385 --> 00:53:38,225 What is this for, why in God's name, who are you? 747 00:53:38,225 --> 00:53:39,574 - Tamar, calm down, okay? 748 00:53:39,574 --> 00:53:42,545 - You have HIV and you're a volunteer for USAID. 749 00:53:42,545 --> 00:53:43,657 Why are you destroying the lives 750 00:53:43,657 --> 00:53:45,554 of other sick people for profit? 751 00:53:45,554 --> 00:53:49,337 - Four years ago the foray created 520 numbers. 752 00:53:49,337 --> 00:53:50,595 - Numbers? - People they pulled 753 00:53:50,595 --> 00:53:53,525 to fabricate and declare false HIV status. 754 00:53:53,525 --> 00:53:55,366 - What is this for? 755 00:53:55,366 --> 00:53:56,199 - A scam. 756 00:53:57,166 --> 00:53:59,945 Perhaps the biggest scam ever made in God's name. 757 00:53:59,945 --> 00:54:00,964 - It should stop. 758 00:54:00,964 --> 00:54:04,057 - Involving local politicians, men of God, businessmen 759 00:54:04,057 --> 00:54:06,995 from Africa, America and Europe. 760 00:54:06,995 --> 00:54:09,366 The foray is a big party that will miraculously heal 761 00:54:09,366 --> 00:54:11,283 520 false HIV carriers. 762 00:54:13,417 --> 00:54:15,726 And at the top of it all 763 00:54:15,726 --> 00:54:17,726 is a church. - Oh my God. 764 00:54:18,956 --> 00:54:22,085 - Imagine if a celebrity with HIV or AIDS 765 00:54:22,085 --> 00:54:24,606 was healed in a remote slum in Africa. 766 00:54:24,606 --> 00:54:28,828 - Every sick rich person around the world will go there. 767 00:54:28,828 --> 00:54:31,545 - They needed somebody with an international image. 768 00:54:31,545 --> 00:54:34,084 Who better than one who got the CNN Award? 769 00:54:34,084 --> 00:54:34,917 - You? 770 00:54:37,316 --> 00:54:38,733 - I'm Number One. 771 00:54:40,305 --> 00:54:44,533 The first of 520 others from around the world. 772 00:54:44,533 --> 00:54:46,614 - Wait a minute. 773 00:54:46,614 --> 00:54:48,614 You falsified your HIV status 774 00:54:48,614 --> 00:54:51,664 and volunteered to work for the USAID? 775 00:54:51,664 --> 00:54:53,276 - [Tamara] Who are you? 776 00:54:53,276 --> 00:54:55,385 First, you were not a tourist. 777 00:54:55,385 --> 00:54:57,964 Now you are not sick. 778 00:54:57,964 --> 00:54:59,916 What else don't we know about you, Kathleen? 779 00:54:59,916 --> 00:55:01,465 - What about your daughter? 780 00:55:01,465 --> 00:55:04,894 - The foray infected my daughter with the virus 781 00:55:04,894 --> 00:55:08,333 to make my fabricated HIV status look real. 782 00:55:08,333 --> 00:55:12,244 - You felt the pain your profiteering had cost other people. 783 00:55:12,244 --> 00:55:13,894 That's why you turned on the foray. 784 00:55:13,894 --> 00:55:14,933 - [Kathleen] Yes. 785 00:55:14,933 --> 00:55:17,034 - And now you want to stop it. 786 00:55:17,034 --> 00:55:19,867 You're broken, you're angry. - Yes. 787 00:55:23,806 --> 00:55:25,965 (moaning) 788 00:55:25,965 --> 00:55:28,215 - [Jemima] Tamar, you okay? 789 00:55:29,166 --> 00:55:30,894 What is it? 790 00:55:30,894 --> 00:55:32,727 - I'm pregnant. - What? 791 00:55:33,634 --> 00:55:34,467 - I-shay. 792 00:55:37,454 --> 00:55:39,287 I left my family once. 793 00:55:44,145 --> 00:55:46,978 And I won't let that happen again. 794 00:55:51,436 --> 00:55:52,936 - Hey, Holy Moses. 795 00:55:53,813 --> 00:55:56,313 Time is a luxury I don't have. 796 00:55:57,374 --> 00:55:59,974 I want that hard drive. 797 00:55:59,974 --> 00:56:03,641 - He didn't check well, he will check again. 798 00:56:17,865 --> 00:56:20,633 - [Tamara] What church is at the top of foray? 799 00:56:20,633 --> 00:56:22,145 - Reverend Thangi. 800 00:56:22,145 --> 00:56:24,228 - [Both] Reverend Thangi? 801 00:56:25,153 --> 00:56:28,625 - Ngara Town will no longer belong to Ngara people. 802 00:56:28,625 --> 00:56:30,924 - What are you talkin' about? 803 00:56:30,924 --> 00:56:35,284 - Ngara people will give up Ngara Town on their own. 804 00:56:35,284 --> 00:56:38,951 (speaking foreign language) 805 00:56:52,296 --> 00:56:55,046 - What's going on? - What is this? 806 00:57:46,187 --> 00:57:48,937 (dramatic music) 807 00:58:33,716 --> 00:58:36,716 (suspenseful music) 808 00:58:50,336 --> 00:58:52,564 - Thank you, Mr. Moses. 809 00:58:52,564 --> 00:58:54,731 I'll be in touch with you. 810 00:58:56,017 --> 00:58:59,684 (electric car window whirs) 811 00:59:12,249 --> 00:59:15,820 Our boy just got back our property. 812 00:59:15,820 --> 00:59:18,403 - Well done, Diwani, well done. 813 00:59:20,279 --> 00:59:24,048 - Yeah, seems she wants to recompense the people of Ngara 814 00:59:24,048 --> 00:59:27,465 for what she did to them eight years ago. 815 00:59:28,329 --> 00:59:31,148 Mm hmm, part of her redemption, yeah. 816 00:59:31,148 --> 00:59:32,369 She has a plan. 817 00:59:32,369 --> 00:59:36,619 - The foray did not die when we lost Wellington George. 818 00:59:36,619 --> 00:59:38,952 There are 520 other numbers, 819 00:59:39,887 --> 00:59:41,320 most of whom 820 00:59:41,320 --> 00:59:43,753 are Europeans and Americans 821 00:59:43,753 --> 00:59:46,086 in terms of foreigners, 500. 822 00:59:48,476 --> 00:59:50,726 This is a moment of crisis. 823 00:59:51,748 --> 00:59:55,964 And the foray does not need Kathleen to end. 824 00:59:55,964 --> 00:59:58,374 Draw her out of Ngara Town. 825 00:59:58,374 --> 01:00:01,624 Take her out and we commence the foray. 826 01:00:03,157 --> 01:00:07,717 Just find me someone from Ngara Town, do this for me. 827 01:00:07,717 --> 01:00:10,384 - Okay, I know how to handle it. 828 01:00:11,378 --> 01:00:15,128 I'll go to Holy Moses, he'll be useful again. 829 01:00:16,280 --> 01:00:19,197 (orchestral music) 830 01:00:29,507 --> 01:00:31,424 - Hey, Dima, what's up? 831 01:00:37,368 --> 01:00:38,785 - Okay, let's go. 832 01:00:44,191 --> 01:00:48,024 (singing in foreign language) 833 01:01:33,922 --> 01:01:35,450 (cheering) 834 01:01:35,450 --> 01:01:39,460 ♫ She's been crying all the time, oh 835 01:01:39,460 --> 01:01:41,686 ♫ No one to call her own 836 01:01:41,686 --> 01:01:43,858 ♫ To put smile on her face 837 01:01:43,858 --> 01:01:46,910 (singing in foreign language) 838 01:01:46,910 --> 01:01:49,010 ♫ Africa 839 01:01:49,010 --> 01:01:52,822 (singing in foreign language) 840 01:01:52,822 --> 01:01:54,850 - What have you done? 841 01:01:54,850 --> 01:01:59,260 What is Holy Moses doing with my Ngara Town Initiative? 842 01:01:59,260 --> 01:02:01,894 I entrusted you with a hard drive 843 01:02:01,894 --> 01:02:04,295 containing education, health care 844 01:02:04,295 --> 01:02:06,442 and empowerment of Ngara people. 845 01:02:06,442 --> 01:02:08,455 What did you do? 846 01:02:08,455 --> 01:02:10,168 - Calm down. 847 01:02:10,168 --> 01:02:13,567 Weneka got the hard drive and he was going to use it. 848 01:02:13,567 --> 01:02:15,956 I did this to protect him. 849 01:02:15,956 --> 01:02:20,123 I didn't know this would happen, he didn't tell me. 850 01:02:39,206 --> 01:02:40,956 - What are you doing? 851 01:02:42,793 --> 01:02:45,543 (speaks faintly) 852 01:02:48,906 --> 01:02:50,879 - This is not a change coming. 853 01:02:50,879 --> 01:02:54,740 This is my personal Ngara Initiative. 854 01:02:54,740 --> 01:02:56,657 - Who else with Diwani? 855 01:03:00,939 --> 01:03:02,915 - Tamara, don't talk to this man. 856 01:03:02,915 --> 01:03:07,082 You don't know him, you don't know what he's capable of. 857 01:03:16,929 --> 01:03:18,539 - I'm interested in your music. 858 01:03:18,539 --> 01:03:20,122 - What is going on? 859 01:03:22,075 --> 01:03:23,739 - What is going on, my dear Tamara, 860 01:03:23,739 --> 01:03:26,726 is that you have a chosen a strange white lady 861 01:03:26,726 --> 01:03:28,102 over your own brother. 862 01:03:28,102 --> 01:03:29,269 - Who are you? 863 01:03:33,379 --> 01:03:35,751 - Let's just say I'm a humanitarian 864 01:03:35,751 --> 01:03:38,084 doing relief work in Africa. 865 01:03:38,939 --> 01:03:42,926 And in my kind of work, there are lots of influences, 866 01:03:42,926 --> 01:03:46,009 people trying to sabotage our effort. 867 01:03:50,600 --> 01:03:55,063 Propagandists, systematically spreading deceptive 868 01:03:55,063 --> 01:03:57,646 distorted information about us. 869 01:03:58,665 --> 01:04:01,629 One of such people is that woman 870 01:04:01,629 --> 01:04:04,629 that you have under your roof. 871 01:04:04,629 --> 01:04:08,796 What you should be asking is who is Kathleen Jones? 872 01:04:12,814 --> 01:04:13,897 - Who is she? 873 01:04:15,139 --> 01:04:16,763 - Why would you believe anything I tell you? 874 01:04:16,763 --> 01:04:18,763 - Who is Kathleen Jones? 875 01:04:20,601 --> 01:04:22,934 (chuckling) 876 01:04:25,937 --> 01:04:29,520 - Perhaps I should show you Kathleen Jones. 877 01:04:48,229 --> 01:04:50,896 (ominous music) 878 01:05:04,811 --> 01:05:05,898 - [Kathleen] Oh no. 879 01:05:05,898 --> 01:05:08,274 - Eight years ago you came to Nigeria. 880 01:05:08,274 --> 01:05:10,761 You wrote that article that brought international attention 881 01:05:10,761 --> 01:05:14,734 and sparked off the shoot-on-sight here in Ngara Town. 882 01:05:14,734 --> 01:05:16,847 You took my father from me! 883 01:05:16,847 --> 01:05:18,474 (gunshots booming) And now you are 884 01:05:18,474 --> 01:05:21,436 under his roof, what more do you want? 885 01:05:21,436 --> 01:05:23,433 - I'm sorry about what happened to your father. 886 01:05:23,433 --> 01:05:24,448 - Get out. 887 01:05:24,448 --> 01:05:26,274 - I'm here to repair that in every way. 888 01:05:26,274 --> 01:05:27,723 - Get out of my house! 889 01:05:27,723 --> 01:05:29,924 - Please, let me stop Diwani and the foray. 890 01:05:29,924 --> 01:05:32,761 - Get out of my town! - I wanna help! 891 01:05:32,761 --> 01:05:35,358 - You took everything I had! 892 01:05:35,358 --> 01:05:36,274 - I'm sorry. 893 01:05:36,274 --> 01:05:38,701 - You took everything I had! - I'm sorry. 894 01:05:38,701 --> 01:05:42,028 (gunshots booming) 895 01:05:42,028 --> 01:05:44,778 (dramatic music) 896 01:05:56,520 --> 01:05:59,437 (gunshots booming) 897 01:06:26,989 --> 01:06:28,699 (speaking foreign language) 898 01:06:28,699 --> 01:06:30,949 (shouting) 899 01:06:43,644 --> 01:06:46,144 (toy beeping) 900 01:06:51,009 --> 01:06:53,592 (somber music) 901 01:06:57,285 --> 01:06:58,822 - You wrote that article 902 01:06:58,822 --> 01:07:01,222 that sparked off the shoot-on-sight? 903 01:07:01,222 --> 01:07:03,622 - They paid me to write it. - Who paid you? 904 01:07:03,622 --> 01:07:05,872 - Wellington George when he was governor. 905 01:07:05,872 --> 01:07:08,399 - You knew George? - Security and unemployment 906 01:07:08,399 --> 01:07:12,566 was an issue in the state back then, it affected investment. 907 01:07:13,485 --> 01:07:15,759 George figured that tourism would be a factor 908 01:07:15,759 --> 01:07:19,259 in creating employment and reducing crime. 909 01:07:20,905 --> 01:07:24,295 They wanted to create a world-class tourist attraction 910 01:07:24,295 --> 01:07:28,245 that would bring foreigners, suggesting safety in the city, 911 01:07:28,245 --> 01:07:30,357 a place by the river. 912 01:07:30,357 --> 01:07:31,440 - Ngara Town. 913 01:07:32,356 --> 01:07:36,185 That is why he wanted to demolish the place. 914 01:07:36,185 --> 01:07:38,022 - George thought 915 01:07:38,022 --> 01:07:40,085 that the voice of an international journalist 916 01:07:40,085 --> 01:07:42,585 would bring attention to Ngara. 917 01:07:42,585 --> 01:07:45,735 That's when Diwani brought me from Southampton. 918 01:07:45,735 --> 01:07:48,085 I never saw the place. 919 01:07:48,085 --> 01:07:50,095 They spoon-fed me and I wrote an article 920 01:07:50,095 --> 01:07:54,262 that labeled Ngara Town as the crime capital of Africa. 921 01:07:55,635 --> 01:07:58,218 Wellington George took his cue, 922 01:07:59,435 --> 01:08:01,335 and he declared the shoot-at-sight order 923 01:08:01,335 --> 01:08:03,937 targeting only Ngara Town. 924 01:08:03,937 --> 01:08:06,249 - Oh, that was his way of punishing Ngara people 925 01:08:06,249 --> 01:08:08,347 because they didn't let him come take the land. 926 01:08:08,347 --> 01:08:10,399 - [Kathleen] No. 927 01:08:10,399 --> 01:08:12,021 - No? 928 01:08:12,021 --> 01:08:15,024 - No, Ngara people ruined business for him. 929 01:08:15,024 --> 01:08:15,857 - How? 930 01:08:16,864 --> 01:08:21,031 - The government was going to let Ngara go to private hands. 931 01:08:22,187 --> 01:08:24,674 Only one person would have owned it all. 932 01:08:24,674 --> 01:08:26,341 - Wellington George. 933 01:08:27,250 --> 01:08:29,937 - And no one would have known. 934 01:08:29,937 --> 01:08:32,288 Diwani was going to be his dummy. 935 01:08:32,288 --> 01:08:36,104 - And after his tenure he was still interested in the place? 936 01:08:36,104 --> 01:08:39,664 - Diwani introduced, especially if a preacher 937 01:08:39,664 --> 01:08:41,677 says it's God's will. 938 01:08:41,677 --> 01:08:42,677 - Oh my God. 939 01:08:43,890 --> 01:08:44,977 The people revere Thangi 940 01:08:44,977 --> 01:08:48,027 and honor his word as that of God. 941 01:08:48,027 --> 01:08:50,561 - Thangi will declare Ngara holy land 942 01:08:50,561 --> 01:08:53,228 and heal the 520 from the sands. 943 01:08:54,564 --> 01:08:57,164 He will tell them God wants their land. 944 01:08:57,164 --> 01:08:58,390 - Ngara will be gone? 945 01:08:58,390 --> 01:09:02,557 - They say Nigeria has the most churches in the world. 946 01:09:03,552 --> 01:09:06,867 And this place has the most churches in Nigeria. 947 01:09:06,867 --> 01:09:11,680 This makes this the church capital of the world. 948 01:09:11,680 --> 01:09:15,013 The foray is trying to forge a holy land 949 01:09:16,194 --> 01:09:18,917 that will dwarf Jerusalem. 950 01:09:18,917 --> 01:09:21,250 More power than the Vatican. 951 01:09:24,417 --> 01:09:27,351 Miracle-seeking people will come here 952 01:09:27,351 --> 01:09:29,851 and Thangi will milk them dry. 953 01:09:32,067 --> 01:09:36,234 - The sands of Ngara will be like the mustard seed. 954 01:09:37,104 --> 01:09:39,544 Lots of foreigners here. 955 01:09:39,544 --> 01:09:42,961 Tourism will flourish, crime will reduce. 956 01:09:45,467 --> 01:09:48,100 - Take me somewhere safe. 957 01:09:48,100 --> 01:09:51,267 (tense music) 958 01:09:51,267 --> 01:09:54,184 - Kathleen Jones is out of the way. 959 01:09:55,280 --> 01:09:56,854 - [Thangi] Well done, Diwani. 960 01:09:56,854 --> 01:09:59,667 I'm coming to Ngara Town to proclaim the foray. 961 01:09:59,667 --> 01:10:01,667 We have her replacement? 962 01:10:03,967 --> 01:10:06,042 - [Diwani] Yes. 963 01:10:06,042 --> 01:10:08,125 Her name is Tamara Abila. 964 01:10:09,067 --> 01:10:10,817 She's quite a talent. 965 01:10:12,517 --> 01:10:15,850 She is very well regarded in Ngara Town. 966 01:10:17,941 --> 01:10:20,254 She has everything to live for. 967 01:10:20,254 --> 01:10:23,754 And that everything has been our leverage. 968 01:10:29,885 --> 01:10:33,057 I have made her a major music deal. 969 01:10:33,057 --> 01:10:36,166 I offered her one million lira, a car, 970 01:10:36,166 --> 01:10:38,454 and a house uptown for later. 971 01:10:38,454 --> 01:10:41,954 Right now she has got her HIV test result. 972 01:10:43,601 --> 01:10:45,790 Well, she'll be your first miracle. 973 01:10:45,790 --> 01:10:49,707 And the people of Ngara will give us our thing. 974 01:10:53,833 --> 01:10:56,583 - [Thangi] What about Holy Moses? 975 01:10:57,692 --> 01:10:59,192 - No, those are just criminals. 976 01:10:59,192 --> 01:11:01,942 We have no need for them anymore. 977 01:11:04,296 --> 01:11:05,713 All right, later. 978 01:11:18,716 --> 01:11:22,145 (Diwani grunts) 979 01:11:22,145 --> 01:11:25,320 Listen, you'll be fine, okay? 980 01:11:25,320 --> 01:11:27,036 The law has to take its course 981 01:11:27,036 --> 01:11:29,182 on Holy Moses and his boys 982 01:11:29,182 --> 01:11:32,753 for masterminding the killing of Wellington George. 983 01:11:32,753 --> 01:11:35,920 Otherwise, the foray will not be safe. 984 01:11:37,800 --> 01:11:40,633 And that will not be good for you. 985 01:11:42,806 --> 01:11:44,639 - What about Kathleen? 986 01:11:49,200 --> 01:11:51,698 - Well, right now she's a loose cannon 987 01:11:51,698 --> 01:11:53,698 and we cannot trust her. 988 01:11:55,532 --> 01:11:58,042 - What will you do to her? 989 01:11:58,042 --> 01:11:59,508 - She went out loud on the news 990 01:11:59,508 --> 01:12:02,925 when those boys killed Wellington George. 991 01:12:04,334 --> 01:12:07,334 And now Holy's boys are looking for. 992 01:12:09,090 --> 01:12:12,507 She's an assassin, a fugitive of the law. 993 01:12:15,513 --> 01:12:18,664 She's very conspicuous and they'll find her. 994 01:12:18,664 --> 01:12:20,247 - What will happen? 995 01:12:21,382 --> 01:12:24,423 - She may not be able to get far. 996 01:12:24,423 --> 01:12:28,006 Or maybe she'll just be mobbed by hoodlums. 997 01:12:31,183 --> 01:12:32,433 Listen, Tamara, 998 01:12:34,563 --> 01:12:36,980 we're doing all this for you, 999 01:12:38,920 --> 01:12:39,837 for Weneka, 1000 01:12:41,492 --> 01:12:43,325 and the child to come. 1001 01:12:45,288 --> 01:12:49,371 But you must not let Weneka know about this part. 1002 01:12:50,579 --> 01:12:52,079 But he'll be safe. 1003 01:12:53,855 --> 01:12:56,772 (orchestral music) 1004 01:13:08,274 --> 01:13:11,357 - [Kathleen] The hard disks are gone. 1005 01:13:13,226 --> 01:13:15,143 I can't stop the foray. 1006 01:13:16,748 --> 01:13:19,454 I can't return to Ngara. 1007 01:13:19,454 --> 01:13:22,170 - [Jemima] Maybe it's time to go home. 1008 01:13:22,170 --> 01:13:24,966 - I can't go home. (sniffing) 1009 01:13:24,966 --> 01:13:28,049 There's nothing there for me anymore. 1010 01:13:29,299 --> 01:13:30,716 My child is dead. 1011 01:13:34,510 --> 01:13:37,177 My mother passed away years ago. 1012 01:13:39,970 --> 01:13:42,887 And I never knew who my father was. 1013 01:13:48,058 --> 01:13:49,225 I have nobody. 1014 01:13:52,279 --> 01:13:54,112 The only family I have 1015 01:13:56,076 --> 01:13:56,909 is you, 1016 01:13:57,889 --> 01:13:58,722 Tamara, 1017 01:14:00,834 --> 01:14:02,251 and Ngara people. 1018 01:14:09,129 --> 01:14:11,046 - This is all my fault. 1019 01:14:14,682 --> 01:14:17,372 After my mother was killed, 1020 01:14:17,372 --> 01:14:20,870 and my father ended up on a wheelchair, 1021 01:14:20,870 --> 01:14:24,953 I became a very bitter girl and wanted vengeance. 1022 01:14:25,941 --> 01:14:27,628 Holy Moses came to me and said 1023 01:14:27,628 --> 01:14:30,631 if he found who killed his brother and my mother 1024 01:14:30,631 --> 01:14:34,798 and destroyed my father, he would take his revenge. 1025 01:14:35,674 --> 01:14:37,424 So I started finding. 1026 01:14:39,253 --> 01:14:41,566 I paid people to look deeper because 1027 01:14:41,566 --> 01:14:43,899 something didn't feel right. 1028 01:14:45,970 --> 01:14:50,745 My father got shot and his friend Wellington George, 1029 01:14:50,745 --> 01:14:52,981 best man at his wedding, 1030 01:14:52,981 --> 01:14:56,909 replaced him in the government operations. 1031 01:14:56,909 --> 01:14:59,909 The only reason my sources found it. 1032 01:15:01,196 --> 01:15:05,363 Wellington George was behind the attack on my family. 1033 01:15:10,324 --> 01:15:12,561 I killed Wellington George. 1034 01:15:12,561 --> 01:15:15,311 (dramatic music) 1035 01:15:19,137 --> 01:15:23,325 I gave Holy Moses the money to hire somebody, but 1036 01:15:23,325 --> 01:15:27,135 I didn't know it was going be Weneka. 1037 01:15:27,135 --> 01:15:27,968 I'm sorry. 1038 01:15:41,071 --> 01:15:43,617 - [Kathleen] I don't belong here. 1039 01:15:43,617 --> 01:15:45,450 Take me back to Ngara. 1040 01:15:46,465 --> 01:15:48,048 - You're safe here. 1041 01:15:50,199 --> 01:15:52,757 - Take me back to Ngara. 1042 01:15:52,757 --> 01:15:56,321 - If you go back, you may never get out. 1043 01:15:56,321 --> 01:15:59,777 That Diwani may be up to some dangerous game. 1044 01:15:59,777 --> 01:16:03,944 - When I came here, there was something I didn't do. 1045 01:16:06,082 --> 01:16:08,165 I never planned to leave. 1046 01:16:09,165 --> 01:16:09,998 - No. 1047 01:16:14,530 --> 01:16:19,072 - (sniffing) You know there's always a reckoning. 1048 01:16:19,072 --> 01:16:20,905 Take me back to Ngara. 1049 01:16:22,775 --> 01:16:25,388 - What is going on, Thangi? 1050 01:16:25,388 --> 01:16:27,471 - The foray is now ready. 1051 01:16:28,443 --> 01:16:31,443 - A mess has been on, not the foray. 1052 01:16:33,591 --> 01:16:36,659 - This is mess, a bloody big mess. 1053 01:16:36,659 --> 01:16:40,409 - When I saw Number One in Ngara Town on CNN, 1054 01:16:41,977 --> 01:16:45,253 I thought it was a foray plan. 1055 01:16:45,253 --> 01:16:46,586 Now she is gone. 1056 01:16:48,033 --> 01:16:50,310 - More like replaced, Sandrine. 1057 01:16:50,310 --> 01:16:51,479 - She turned against the foray 1058 01:16:51,479 --> 01:16:53,299 because her child died of AIDS. 1059 01:16:53,299 --> 01:16:55,392 A little girl was infected by you. 1060 01:16:55,392 --> 01:16:57,483 - I am a businessman. 1061 01:16:57,483 --> 01:17:01,255 And this mess is no good for a business like this. 1062 01:17:01,255 --> 01:17:04,088 - Kathleen is by herself, Jim Kay. 1063 01:17:05,165 --> 01:17:08,483 - So why did you let her foil the foray? 1064 01:17:08,483 --> 01:17:11,235 They were sending out people to infect the girl! 1065 01:17:11,235 --> 01:17:13,707 - It was supposed to turn out good for us. 1066 01:17:13,707 --> 01:17:16,099 Kathleen never cared for that girl. 1067 01:17:16,099 --> 01:17:19,323 - Well she does now, her only child, dead. 1068 01:17:19,323 --> 01:17:20,740 Now she has nothing to lose. 1069 01:17:20,740 --> 01:17:22,987 - [Thangi] We don't need Kathleen Jones anymore. 1070 01:17:22,987 --> 01:17:24,977 - That is not for you to decide. 1071 01:17:24,977 --> 01:17:27,003 - [Thangi] I have decided. 1072 01:17:27,003 --> 01:17:30,555 I've got a job of the FLR, and plenty too, Frenchy. 1073 01:17:30,555 --> 01:17:33,751 My judge is the hub, I built the foray. 1074 01:17:33,751 --> 01:17:36,792 - Wrong, you're wrong, we found it! 1075 01:17:36,792 --> 01:17:40,952 - [Thangi] 40%, Wellington George is 60% of the money. 1076 01:17:40,952 --> 01:17:43,618 From where I stand, you are not the money. 1077 01:17:43,618 --> 01:17:47,535 - Thangi, I am a politician, not a businessman. 1078 01:17:48,454 --> 01:17:51,636 My interest in this is the tourism. 1079 01:17:51,636 --> 01:17:55,219 (static drowns out speech) 1080 01:17:57,432 --> 01:17:59,876 Now the police chief tells me 1081 01:17:59,876 --> 01:18:03,984 Diwani requested a man-hunt on Kathleen. 1082 01:18:03,984 --> 01:18:07,901 Then leave her out, an Englishwoman on my soil. 1083 01:18:09,040 --> 01:18:12,236 That, Thangi, does not come across as a reward to me 1084 01:18:12,236 --> 01:18:15,864 for providing Diwani all the necessary access in my city. 1085 01:18:15,864 --> 01:18:18,197 - There is-- - Let me finish! 1086 01:18:19,752 --> 01:18:24,653 You built the foray, and you are trying to destroy it. 1087 01:18:24,653 --> 01:18:27,746 I wish you well, I wish you well. 1088 01:18:27,746 --> 01:18:29,163 My hands are off. 1089 01:18:31,282 --> 01:18:34,782 - In my country, we do business, not mess. 1090 01:18:36,315 --> 01:18:38,589 - I don't want messes. 1091 01:18:38,589 --> 01:18:43,138 - [Thangi] Your loss, I am going to Ngara Town. 1092 01:18:43,138 --> 01:18:45,322 The foray will not be moved. 1093 01:18:45,322 --> 01:18:49,210 The commissioner just pulled out of the foray. 1094 01:18:49,210 --> 01:18:50,293 Where off to? 1095 01:18:51,978 --> 01:18:56,370 Call off the man-hunts on the Englishwoman. 1096 01:18:56,370 --> 01:19:00,537 If they find her, we will fly her back home safely. 1097 01:19:02,440 --> 01:19:06,197 She can't talk to anybody about the foray. 1098 01:19:06,197 --> 01:19:08,354 That's our deal. 1099 01:19:08,354 --> 01:19:13,072 Take everybody connected to the murder of Wellington George. 1100 01:19:13,072 --> 01:19:15,201 If they run, shoot them! 1101 01:19:15,201 --> 01:19:18,118 (gunshots booming) 1102 01:19:22,717 --> 01:19:24,467 We protect ourselves. 1103 01:19:25,435 --> 01:19:26,852 We go legitimate. 1104 01:19:41,281 --> 01:19:44,385 (gunshots booming) 1105 01:19:44,385 --> 01:19:46,968 (somber music) 1106 01:19:51,473 --> 01:19:54,473 (people chattering) 1107 01:19:56,479 --> 01:20:00,091 (gunshots booming) 1108 01:20:00,091 --> 01:20:02,841 (dramatic music) 1109 01:20:07,149 --> 01:20:10,816 (speaking foreign language) 1110 01:20:13,195 --> 01:20:16,731 - [Cop] Halt, put up the hands, put up the hands. 1111 01:20:16,731 --> 01:20:19,775 (gunshot booming) 1112 01:20:19,775 --> 01:20:22,219 (dramatic music) 1113 01:20:22,219 --> 01:20:24,802 (somber music) 1114 01:20:44,343 --> 01:20:48,510 (faintly chattering) (faint pop music) 1115 01:20:54,795 --> 01:20:57,795 (suspenseful music) 1116 01:21:12,891 --> 01:21:14,308 - Strike me dead. 1117 01:21:16,375 --> 01:21:17,458 I deserve it. 1118 01:21:19,911 --> 01:21:23,411 I hurt your town and you lost good people. 1119 01:21:25,371 --> 01:21:26,788 But I'm here now. 1120 01:21:28,864 --> 01:21:30,614 I can't run from you. 1121 01:21:32,505 --> 01:21:35,155 And I can't run from Ngara. 1122 01:21:35,155 --> 01:21:35,988 I have. 1123 01:21:38,300 --> 01:21:40,300 This is the home I know. 1124 01:21:51,002 --> 01:21:55,085 I'm sorry, Tamara. (Tamara weeps) 1125 01:21:59,804 --> 01:22:00,721 - I'm okay. 1126 01:22:02,143 --> 01:22:04,538 They took Weneka from me! 1127 01:22:04,538 --> 01:22:05,538 - Oh my God. 1128 01:22:24,920 --> 01:22:28,170 - They want to take Ngara Town from us. 1129 01:22:40,484 --> 01:22:41,984 - Reverend Thangi. 1130 01:22:43,711 --> 01:22:46,598 He will use your submission to God 1131 01:22:46,598 --> 01:22:48,931 so you give him the land and 1132 01:22:55,097 --> 01:22:58,014 (crowd exclaiming) 1133 01:22:59,409 --> 01:23:01,992 He will call Ngara a holy land. 1134 01:23:08,910 --> 01:23:10,549 (tutting) 1135 01:23:10,549 --> 01:23:14,510 This town is important to some people. 1136 01:23:14,510 --> 01:23:16,093 It's a big venture. 1137 01:23:17,142 --> 01:23:20,559 Every single grain of sand will be money. 1138 01:23:35,259 --> 01:23:39,426 - [Crowd] Holy Moses! (exclaiming) 1139 01:23:54,228 --> 01:23:57,145 (crowd exclaiming) 1140 01:23:58,754 --> 01:24:00,485 - [Thangi] Nothing to worry about. 1141 01:24:00,485 --> 01:24:03,887 Your part is done, well done, Diwani. 1142 01:24:03,887 --> 01:24:06,791 You should leave now, people are unstable 1143 01:24:06,791 --> 01:24:08,650 when they are going through a crisis. 1144 01:24:08,650 --> 01:24:11,883 Diwnai, what do you make of Kathleen now? 1145 01:24:11,883 --> 01:24:14,728 - Well she'll go home, we've got to Ngara Town. 1146 01:24:14,728 --> 01:24:16,811 - Yes, we do. - All right. 1147 01:24:35,817 --> 01:24:39,900 - I am going to Ngara in a modest way, and I know 1148 01:24:41,386 --> 01:24:44,759 the people will embrace me like one of their own. 1149 01:24:44,759 --> 01:24:47,259 No convoy, no crowd, no press, 1150 01:24:49,115 --> 01:24:50,115 just Thangi. 1151 01:24:51,046 --> 01:24:52,682 Please, Ngara people 1152 01:24:52,682 --> 01:24:55,349 the germs that you just rejects. 1153 01:24:57,347 --> 01:24:59,430 Peasants unto Ngara Town, 1154 01:25:00,623 --> 01:25:02,040 a place of grace. 1155 01:25:07,481 --> 01:25:09,148 Hey, what about Oke? 1156 01:25:11,272 --> 01:25:13,959 Reverend Thangi is here. 1157 01:25:13,959 --> 01:25:15,866 What about your friend was, yeah? 1158 01:25:15,866 --> 01:25:16,866 Where he is? 1159 01:25:23,005 --> 01:25:25,422 God has a message. - Nice God. 1160 01:25:28,843 --> 01:25:32,024 Are you a man of God, Thangi? - Yes, child. 1161 01:25:32,024 --> 01:25:35,216 - Do you know Diwani Wonodi? - Never heard of him. 1162 01:25:35,216 --> 01:25:38,466 Come, child, let's pray for Ngara Town. 1163 01:25:39,722 --> 01:25:41,555 - I am not your child. 1164 01:25:43,292 --> 01:25:46,570 My father was a good preacher that spoke well. 1165 01:25:46,570 --> 01:25:48,778 And when I lost him, the only thing I had 1166 01:25:48,778 --> 01:25:52,588 was the father of the child I now have in my bosom. 1167 01:25:52,588 --> 01:25:56,622 'Cause you, Diwani are referring to keep him from me. 1168 01:25:56,622 --> 01:25:59,047 - You don't look too well, child. 1169 01:25:59,047 --> 01:26:00,130 - Ngara Town, 1170 01:26:05,948 --> 01:26:07,544 you're standing on the grass, huh? 1171 01:26:07,544 --> 01:26:08,384 - [All] Yes! 1172 01:26:08,384 --> 01:26:09,976 - That's the only thing we have. 1173 01:26:09,976 --> 01:26:12,088 Why would God ask for it? 1174 01:26:12,088 --> 01:26:14,880 It is only God that can take it from us. 1175 01:26:14,880 --> 01:26:16,963 Why do you want our land? 1176 01:26:18,871 --> 01:26:22,384 - Come, Tamara, let's pray for God's help. 1177 01:26:22,384 --> 01:26:24,467 It is not for man to say. 1178 01:26:25,714 --> 01:26:28,290 - At least for Diwani to make me a singer, 1179 01:26:28,290 --> 01:26:31,482 and for you to heal of HIV with our own sand. 1180 01:26:31,482 --> 01:26:33,946 Then God will say this is a holy land. 1181 01:26:33,946 --> 01:26:36,295 Because you know these people would give up anything 1182 01:26:36,295 --> 01:26:38,624 as long as the AIDS were gone. 1183 01:26:38,624 --> 01:26:41,144 - What are you talking about? 1184 01:26:41,144 --> 01:26:45,311 - What happened to your number one person with AIDS? 1185 01:26:48,560 --> 01:26:51,176 - Kathleen Jones, I'm a man of God, you know. 1186 01:26:51,176 --> 01:26:54,532 (crowd exclaiming) 1187 01:26:54,532 --> 01:26:58,199 (speaking foreign language) 1188 01:27:02,379 --> 01:27:05,570 - [Man] You are not the most enlightened! 1189 01:27:05,570 --> 01:27:08,737 - [Thangi] And do his prophet no harm. 1190 01:27:09,982 --> 01:27:14,296 (dramatic music) (gasping) 1191 01:27:14,296 --> 01:27:16,297 - [Tamara] Green! 1192 01:27:16,297 --> 01:27:19,630 (yelling and screaming) 1193 01:27:23,353 --> 01:27:26,103 (dramatic music) 1194 01:28:01,323 --> 01:28:03,841 - So many sick people have died 1195 01:28:03,841 --> 01:28:06,008 because of what I've done. 1196 01:28:08,823 --> 01:28:11,406 My daughter died because of me. 1197 01:28:16,665 --> 01:28:18,082 Look at me, Holy. 1198 01:28:20,080 --> 01:28:21,080 I've lost... 1199 01:28:24,602 --> 01:28:27,519 I don't even know who I am anymore. 1200 01:28:28,996 --> 01:28:32,579 I'm just a broke old woman, waiting to die. 1201 01:28:34,600 --> 01:28:38,100 There's nothing left for me in this world. 1202 01:28:39,905 --> 01:28:41,072 I've traveled, 1203 01:28:42,048 --> 01:28:43,465 I've done things. 1204 01:28:44,426 --> 01:28:46,426 Yet life makes no sense. 1205 01:28:50,808 --> 01:28:52,141 Everything I did 1206 01:28:53,989 --> 01:28:55,072 was for what? 1207 01:28:59,602 --> 01:29:01,269 Evil makes no sense. 1208 01:29:04,306 --> 01:29:06,210 If you do this, 1209 01:29:06,210 --> 01:29:08,293 you can't turn it around. 1210 01:29:15,958 --> 01:29:17,375 - This wasn't me. 1211 01:29:20,308 --> 01:29:21,141 - Oluto. 1212 01:29:26,515 --> 01:29:28,515 - My name is Holy Moses. 1213 01:29:38,189 --> 01:29:39,689 - There was a boy, 1214 01:29:41,759 --> 01:29:44,259 a good boy filled with dreams. 1215 01:29:48,252 --> 01:29:50,002 He loved his country, 1216 01:29:51,294 --> 01:29:53,044 he loved the uniform. 1217 01:29:54,739 --> 01:29:58,822 He loved his brother, he still loves his brother. 1218 01:29:59,989 --> 01:30:01,572 His name was Oluto. 1219 01:30:03,110 --> 01:30:04,943 He was a fine soldier. 1220 01:30:13,302 --> 01:30:15,385 You want to be a soldier. 1221 01:30:17,726 --> 01:30:19,615 To serve your country 1222 01:30:19,615 --> 01:30:23,782 and be an example to others, like Jemima's father. 1223 01:30:24,709 --> 01:30:26,876 Not a thug, not this life. 1224 01:30:29,751 --> 01:30:31,751 The system let you down. 1225 01:30:32,704 --> 01:30:34,204 Let Holy Moses go. 1226 01:30:36,902 --> 01:30:39,069 Oluto is better than this. 1227 01:30:40,376 --> 01:30:42,293 Oluto still has dreams. 1228 01:30:45,458 --> 01:30:48,875 You can turn it around and find it again. 1229 01:30:52,390 --> 01:30:57,094 Your country is waiting for you, not the creek. 1230 01:30:57,094 --> 01:30:59,261 (sobbing) 1231 01:31:02,317 --> 01:31:03,817 You're a good man. 1232 01:31:05,630 --> 01:31:07,130 You're a good man. 1233 01:31:10,030 --> 01:31:14,032 You're a good man. (sobbing) 1234 01:31:14,032 --> 01:31:15,532 You're a good man. 1235 01:31:19,535 --> 01:31:21,035 You're a good man. 1236 01:31:25,527 --> 01:31:27,027 You're a good man. 1237 01:31:28,734 --> 01:31:31,317 (choral music) 1238 01:31:35,704 --> 01:31:39,871 (dramatic music) (Kathleen groans) 1239 01:31:48,054 --> 01:31:50,971 (orchestral music) 1240 01:32:12,998 --> 01:32:15,665 (Oluto panting) 1241 01:32:25,029 --> 01:32:25,862 - No! 1242 01:32:28,724 --> 01:32:30,166 No! 1243 01:32:30,166 --> 01:32:30,999 Help! 1244 01:32:32,391 --> 01:32:35,308 Someone help, Dima go call someone! 1245 01:32:36,408 --> 01:32:37,408 - It's okay. 1246 01:32:40,552 --> 01:32:43,135 I left something for your town. 1247 01:32:45,366 --> 01:32:46,199 For Dima. 1248 01:32:48,392 --> 01:32:49,642 I'm going home. 1249 01:32:55,557 --> 01:32:57,882 - Don't do this to me. 1250 01:32:57,882 --> 01:33:00,132 You were only here to help. 1251 01:33:07,544 --> 01:33:10,471 - [Kathleen] God forgive me. 1252 01:33:10,471 --> 01:33:11,721 - Someone help! 1253 01:33:12,752 --> 01:33:13,585 Help. 1254 01:33:20,130 --> 01:33:21,963 Kathleen, Kathleen no! 1255 01:33:31,496 --> 01:33:32,579 No, Kathleen. 1256 01:33:36,675 --> 01:33:37,508 Kathleen. 1257 01:33:38,803 --> 01:33:41,303 No! (sobbing) 1258 01:33:46,703 --> 01:33:49,036 (screaming) 1259 01:33:56,936 --> 01:33:59,603 (ominous music) 1260 01:34:46,149 --> 01:34:48,732 (choral music) 1261 01:35:19,427 --> 01:35:22,094 (ominous music) 1262 01:35:31,716 --> 01:35:34,466 (dramatic music) 1263 01:35:47,369 --> 01:35:50,647 (gun clicks) - You killed my brother. 1264 01:35:50,647 --> 01:35:54,285 And come again, use me, trick me, and try to kill me? 1265 01:35:54,285 --> 01:35:55,952 - No, no no, no sir. 1266 01:35:57,425 --> 01:35:58,842 There is a foray. 1267 01:36:01,543 --> 01:36:04,293 (dramatic music) 1268 01:36:08,303 --> 01:36:09,136 Wait. 1269 01:36:25,042 --> 01:36:29,360 You can't, you can't get through this, hey. 1270 01:36:29,360 --> 01:36:31,376 That's the police chief there. 1271 01:36:31,376 --> 01:36:33,841 Let me call him back again. 1272 01:36:33,841 --> 01:36:37,259 Listen, I have a gun pointin' at my head here. 1273 01:36:37,259 --> 01:36:38,462 - I can see. 1274 01:36:38,462 --> 01:36:40,729 - Then let me pass! 1275 01:36:40,729 --> 01:36:42,229 - I can't do that. 1276 01:36:43,795 --> 01:36:46,679 Holy Moses is a criminal, 1277 01:36:46,679 --> 01:36:49,003 and an accessory to murder. 1278 01:36:49,003 --> 01:36:52,085 - No, the police commissioner says give me leave 1279 01:36:52,085 --> 01:36:53,974 and you must do that now. 1280 01:36:53,974 --> 01:36:56,307 - The foray is done, Diwani. 1281 01:36:59,138 --> 01:37:01,018 Thangi is dead. 1282 01:37:01,018 --> 01:37:03,101 I'll kill you too. - What? 1283 01:37:07,989 --> 01:37:10,072 - If he doesn't kill you, 1284 01:37:11,740 --> 01:37:12,573 I will. 1285 01:37:14,918 --> 01:37:17,585 (ominous music) 1286 01:37:22,631 --> 01:37:24,299 - Make peace with your God. 1287 01:37:24,299 --> 01:37:27,132 (gunshot booming) 1288 01:37:31,467 --> 01:37:34,217 (dramatic music) 1289 01:37:37,613 --> 01:37:40,613 (gunshots booming) 1290 01:38:08,002 --> 01:38:10,919 (orchestral music) 1291 01:38:42,432 --> 01:38:44,855 - [Man] To Miss Tamara Abila, 1292 01:38:44,855 --> 01:38:46,517 there are some diplomatic matters 1293 01:38:46,517 --> 01:38:50,395 arising from the murder of Kathleen Walden-Jones, 1294 01:38:50,395 --> 01:38:51,812 100% anyway. 1295 01:38:53,811 --> 01:38:56,314 A week ago, Kathleen sent a package 1296 01:38:56,314 --> 01:38:58,666 to the United Kingdom embassy, 1297 01:38:58,666 --> 01:39:01,986 something that should be returned to you as the next of kin 1298 01:39:01,986 --> 01:39:03,819 in the event of death. 1299 01:39:05,684 --> 01:39:08,611 Once investigations are completed, 1300 01:39:08,611 --> 01:39:11,563 you'll have access to what she's left. 1301 01:39:11,563 --> 01:39:14,313 In the meantime, here's a letter. 1302 01:39:15,454 --> 01:39:18,674 - [Kathleen] Dear Tamara, I may not be around long, 1303 01:39:18,674 --> 01:39:21,991 so I have left you something for Ngara Town, 1304 01:39:21,991 --> 01:39:25,452 your music, and Dima's film career. 1305 01:39:25,452 --> 01:39:27,916 If he works hard, everything is in place financially 1306 01:39:27,916 --> 01:39:29,083 to enter UCLA. 1307 01:39:30,070 --> 01:39:32,320 He has my 100% belief. 1308 01:39:33,695 --> 01:39:36,651 There is 14 million US dollars 1309 01:39:36,651 --> 01:39:38,901 from the money I have made. 1310 01:39:39,884 --> 01:39:42,614 When I came to Ngara you showed me compassion 1311 01:39:42,614 --> 01:39:44,044 and for the first time in my life 1312 01:39:44,044 --> 01:39:47,206 I was truly loved like a family. 1313 01:39:47,206 --> 01:39:52,006 You are now the guardian of the Ngara Initiative. 1314 01:39:52,006 --> 01:39:54,680 Thank you, with eternal love, 1315 01:39:54,680 --> 01:39:56,513 Kathleen Walden-Jones. 1316 01:39:59,063 --> 01:40:01,980 (orchestral music) 1317 01:40:17,950 --> 01:40:22,177 ♫ What am I supposed to do 1318 01:40:22,177 --> 01:40:25,817 ♫ Where am I supposed to go 1319 01:40:25,817 --> 01:40:30,786 ♫ Seeming like the world is on my head 1320 01:40:30,786 --> 01:40:34,090 ♫ Or I'm standing upside down 1321 01:40:34,090 --> 01:40:38,090 ♫ I used to dream of you and I 86711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.