Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
463
00:37:22,007 --> 00:37:24,646
Ira e Dan! Os nossos convidados
est�o a ir-se embora!
464
00:37:26,047 --> 00:37:27,400
Obrigado, meu filho!
465
00:37:47,567 --> 00:37:50,240
- Tenho pena que tenham de ir.
- Obrigado
466
00:37:50,607 --> 00:37:51,835
Quando voltarei a ver-te?
467
00:37:52,047 --> 00:37:55,164
Quando quiseres.
Se estiveres interessado.
468
00:37:55,367 --> 00:37:56,595
Interessado?
469
00:37:58,927 --> 00:38:01,077
Eu pensei que preferias o Dan.
470
00:38:02,287 --> 00:38:06,360
Neal, sabes que eu amo o Dan
desde a idade dos 2 anos.
471
00:38:07,167 --> 00:38:09,761
Mas vou dar-te uma hip�tese
para mudar de ideias.
472
00:38:23,447 --> 00:38:26,120
- Vejo-te um dia destes, Pigtail.
- Adeus, Dan.
473
00:38:26,327 --> 00:38:28,443
Estou feliz porque estejas
t�o interessado.
474
00:38:33,287 --> 00:38:34,640
O qu�... est�o?
475
00:38:36,967 --> 00:38:37,956
Bom!
476
00:38:38,326 --> 00:38:39,326
Dan!
477
00:38:41,167 --> 00:38:43,094
H� um boato em Austin,
que o Gordon Hardin...
478
00:38:43,137 --> 00:38:46,191
tem a tua promiss�ria de 5 mil d�lares
e que n�o a pagaste.
479
00:38:46,527 --> 00:38:48,119
� uma p�ssima hist�ria,
para ser verdadeira.
480
00:38:48,327 --> 00:38:50,443
Se n�o for verdade,
� melhor que o resolvas.
481
00:38:50,647 --> 00:38:52,603
Vou resolv�-lo, hoje � noite!
482
00:39:19,647 --> 00:39:20,716
Com sede?
483
00:39:31,127 --> 00:39:32,606
Dois u�sques.
484
00:39:35,010 --> 00:39:35,860
Como eu dizia,...
485
00:39:37,087 --> 00:39:41,046
V� para onde for, encontra sempre
o homem que lhe lembra um caloteiro.
486
00:39:42,567 --> 00:39:45,206
Tome uma promiss�ria
de 5.000 d�lares.
487
00:39:45,407 --> 00:39:49,286
Vou vender para quem der mais, mas
n�o vale o papel em que est� escrito.
488
00:39:55,887 --> 00:40:00,244
Eu pensei em lhe fazer uma visita
hoje � noite no seu rancho.
489
00:40:00,847 --> 00:40:03,520
Ver-me porqu�?
Algo ligado ao p�quer?
490
00:40:05,207 --> 00:40:08,199
Aqui est�o os 5 mil d�lares da
promiss�ria, Sr. Hardin...
491
00:40:09,327 --> 00:40:10,282
e o resto disto!
492
00:40:12,647 --> 00:40:14,285
Fiquem sentados!
493
00:40:14,567 --> 00:40:19,357
Senhores, eu e o major viemos em paz.
E assim gostar�amos de sair.
494
00:40:42,607 --> 00:40:45,997
Tarleton, Butler, Clark,
495
00:40:47,127 --> 00:40:48,799
Todos os amigos de Hammond.
496
00:40:51,287 --> 00:40:52,800
Os cinco ranchos.
497
00:40:53,207 --> 00:40:54,037
O que � isso?
Um novo jogo, chefe?
498
00:40:54,247 --> 00:40:58,206
Estava a tentar entender onde �
que o Hammond conseguiu 5.000 d�lares.
499
00:40:59,127 --> 00:41:01,197
Nenhum dos
ranchos foram tocados.
500
00:41:02,327 --> 00:41:05,285
E deram tr�s batidas
nas minhas terras.
501
00:41:20,687 --> 00:41:23,121
Ei, major Hammond! Ol�.
502
00:41:23,527 --> 00:41:24,926
Ol�, Sra. Hardin.
503
00:41:25,127 --> 00:41:29,086
Seria muito ousada se dissesse
que tenho muito prazer em v�-lo?
504
00:41:29,847 --> 00:41:31,997
Acaba de o dizer, Sra. Hardin.
505
00:41:32,607 --> 00:41:34,245
� mesmo, eu disse.
506
00:41:34,527 --> 00:41:36,199
Acompanha-me at� � carruagem?
507
00:41:38,007 --> 00:41:40,282
- Esteve fora da cidade, n�o?
- Estive.
508
00:41:40,767 --> 00:41:44,601
Conseguiu aquele dinheiro que estava
t�o ansioso em ganhar?
509
00:41:45,287 --> 00:41:47,801
Acho que acabo de come�ar.
510
00:41:48,007 --> 00:41:50,202
O Sr. Hardin esteve
a perguntar por si.
511
00:41:50,687 --> 00:41:52,757
Acabo de pagar ao Sr. Hardin.
512
00:41:54,447 --> 00:41:55,482
Que bom para si.
513
00:41:56,727 --> 00:41:59,321
- Est� hospedado no hotel?
- Desde hoje cedo.
514
00:41:59,847 --> 00:42:04,125
Ficamos aqui, sempre que se torna
tarde demais para ir para o rancho.
515
00:42:06,047 --> 00:42:07,480
Venha visitar-me quando puder.
516
00:42:08,807 --> 00:42:10,559
Acho que ele n�o aprovaria.
517
00:42:11,847 --> 00:42:14,166
Talvez eu tenha algo
a dizer a esse respeito.
518
00:42:15,747 --> 00:42:18,386
Uh! Entendo. Conven��es.
519
00:42:19,500 --> 00:42:20,500
Bem.
520
00:42:21,127 --> 00:42:22,003
Boa sorte, major.
521
00:42:37,527 --> 00:42:39,722
Muito bem, Edward.
Neal Hammond, m�os para cima!
522
00:42:48,327 --> 00:42:50,363
- Comecem a andar!
- Do que falavam?
523
00:42:50,567 --> 00:42:54,560
Jack, verifique a marca daquele gado
novo. Muito bem, Hammond. Ande! Ande!
524
00:43:02,607 --> 00:43:04,404
Est�s nesta com o teu irm�o?
525
00:43:18,287 --> 00:43:19,436
D�-me o cinto.
526
00:43:30,047 --> 00:43:31,321
Assume, Ed.
527
00:43:33,927 --> 00:43:35,440
Vamos recome�ar!
528
00:43:36,087 --> 00:43:38,362
Tu e esse teu irm�o!
529
00:43:40,310 --> 00:43:41,560
Lorna!
530
00:43:46,207 --> 00:43:47,401
Chegaste cedo, querida.
531
00:43:47,607 --> 00:43:49,325
�s um homem corajoso, Gordon.
532
00:43:57,607 --> 00:44:02,283
Talvez gostasses de ver o Hammond
l� amanh�? Talvez preferisses.
533
00:44:09,050 --> 00:44:10,170
Entre.
534
00:44:23,167 --> 00:44:27,797
Est� a pedir boatos, Sra. Hardin?
Invadir o quarto de um homem assim.
535
00:44:28,007 --> 00:44:31,158
Dan, eles tem o seu irm�o
preso no nosso rancho!
536
00:44:32,047 --> 00:44:35,676
Acredite em mim! Porque havia eu
de vir aqui, e correr este risco?
537
00:44:35,887 --> 00:44:37,639
� o que eu pergunto.
538
00:44:38,007 --> 00:44:43,001
Est�o a tortur�-lo tanto,
que pode morrer.
539
00:44:48,327 --> 00:44:52,445
Dan, Podem estar � sua espera.
Tenha cuidado.
540
00:45:17,007 --> 00:45:18,360
Des�a do cavalo!
541
00:45:31,527 --> 00:45:35,156
Ent�o, a Sra. Hardin fez-lhe uma
visita? Interessante!
542
00:45:36,367 --> 00:45:37,686
Onde est� o meu irm�o?
543
00:45:37,887 --> 00:45:41,402
N�o procuramos o seu irm�o,
mas o homem que roubou o meu gado!
544
00:45:42,207 --> 00:45:43,640
Voc� poupou-nos trabalho.
545
00:45:43,847 --> 00:45:44,996
Tirem-lhe a arma!
546
00:45:51,567 --> 00:45:52,636
Larguem as vossas armas!
547
00:45:56,927 --> 00:45:58,280
Ningu�m se mexa!
548
00:46:01,647 --> 00:46:02,921
Onde est� o Neal?
549
00:46:03,127 --> 00:46:04,276
N�o est� aqui.
550
00:46:05,087 --> 00:46:07,840
Hardin, dou-lhe 5 segundos
para aparecer com ele.
551
00:46:14,047 --> 00:46:14,763
V�o busc�-lo!
552
00:46:50,327 --> 00:46:51,726
Muito bem, Hardin!
553
00:46:52,407 --> 00:46:53,999
Agora, vai levar a sua!
554
00:47:42,247 --> 00:47:43,396
Como te chamas?
555
00:47:43,607 --> 00:47:44,596
Ed Tompkins.
556
00:47:44,807 --> 00:47:46,365
� o chefe?
557
00:47:46,567 --> 00:47:48,762
Recebo ordens dele.
558
00:47:50,527 --> 00:47:53,758
Vai contar toda a verdade
sobre este tiroteio.
559
00:47:53,967 --> 00:47:56,037
- Levem-nos.
- Vamos.
560
00:47:56,247 --> 00:47:57,123
E ele?
561
00:47:57,607 --> 00:47:58,517
Cobre-o.
562
00:48:03,127 --> 00:48:04,958
Fica aqui at� ele voltar.
563
00:48:08,287 --> 00:48:10,437
Neal, lamento.
N�o podia lamentar mais.
564
00:48:10,647 --> 00:48:12,000
Obrigado.
565
00:48:12,727 --> 00:48:14,797
O Hardin pensou que te
podia acusar.
566
00:48:15,687 --> 00:48:17,803
N�o tens de acreditar em
tudo o que ouves, tens?
567
00:48:18,007 --> 00:48:20,680
N�o, s� estou a pensar
nos pais, s� isso.
568
00:48:20,887 --> 00:48:22,366
Nada vai acontecer.
N�o vou fugir de nada!
569
00:48:23,167 --> 00:48:27,046
Vou fazer um relat�rio
�s autoridades competentes.
570
00:48:35,927 --> 00:48:37,406
Sinto muito, senhora,
571
00:48:37,807 --> 00:48:40,480
mas antes de levar
este caso ao Grande J�ri...
572
00:48:40,687 --> 00:48:45,715
achei que nos dev�amos reunir aqui,
para determinar se foi assassinato.
573
00:48:45,750 --> 00:48:47,050
Sr. Tarleton, com licen�a.
574
00:48:48,567 --> 00:48:50,046
Como advogado do Sr. Hammond,...
575
00:48:50,247 --> 00:48:54,604
asseguro-lhe que ele ir� responder
a todas as perguntas que lhe fa�a.
576
00:48:55,167 --> 00:48:58,523
Obrigado, Sr. Dodson.
� gentileza do major.
577
00:48:59,087 --> 00:49:02,966
O Sr. Hardin estava
convencido de que
578
00:49:03,167 --> 00:49:07,445
o seu cliente tinha roubado
muito do seu gado.
579
00:49:08,327 --> 00:49:09,965
Como � isso poss�vel?
580
00:49:10,927 --> 00:49:13,282
Claro, um homem da
minha posi��o tem inimigos.
581
00:49:14,407 --> 00:49:17,319
O Sr. Hardin era um cavalheiro
de honra aqui.
582
00:49:18,167 --> 00:49:20,886
Eu estava dispon�vel para
qualquer acusa��o.
583
00:49:21,087 --> 00:49:23,362
- Posso falar, Sr. Tarleton?
- Sim, Sra. Hardin.
584
00:49:24,847 --> 00:49:27,236
O major Hammond �
inocente de tudo.
585
00:49:27,447 --> 00:49:29,005
E ele n�o estaria aqui,
586
00:49:29,207 --> 00:49:33,598
se eu n�o lhe fosse dizer que o meu marido e
os seus homens estavam a torturar o seu irm�o.
587
00:49:36,847 --> 00:49:38,519
- Voc� matou Hardin?
- Sim.
588
00:49:41,007 --> 00:49:42,838
Foi assassinato premeditado?
589
00:49:43,047 --> 00:49:43,957
N�o foi.
590
00:49:44,167 --> 00:49:46,635
Meu irm�o matou o Hardin
em legitima defesa.
591
00:49:46,847 --> 00:49:47,916
N�o havia como o evitar.
592
00:49:48,127 --> 00:49:50,595
Juro isso perante qualquer tribunal.
593
00:49:50,807 --> 00:49:53,002
Sim, senhor, juro.
594
00:49:55,087 --> 00:50:00,161
Como promotor, n�o vejo raz�o
para acusar Dan Hammond.
595
00:50:12,767 --> 00:50:14,246
Major Hammond.
596
00:50:25,807 --> 00:50:27,479
Eu estava � sua espera.
597
00:50:27,847 --> 00:50:29,075
Estou a ver.
598
00:50:31,247 --> 00:50:33,044
Obrigado pela tarde.
599
00:50:33,487 --> 00:50:35,125
Havia alguma d�vida?
600
00:50:35,967 --> 00:50:37,082
Sente-se.
601
00:50:46,807 --> 00:50:48,763
Quais s�o os seus planos?
602
00:50:49,807 --> 00:50:50,683
S�o simples.
603
00:50:50,887 --> 00:50:51,842
Dinheiro?
604
00:50:53,967 --> 00:50:54,843
Dinheiro.
605
00:50:56,807 --> 00:51:00,277
H� poucos meses, tinha a ideia de que
o dinheiro compraria tudo no mundo...
606
00:51:00,487 --> 00:51:02,523
ent�o casei-me com o
Gordon Hardin.
607
00:51:02,927 --> 00:51:07,159
N�o comprei nada que valesse
muito a n�o ser �dio.
608
00:51:08,247 --> 00:51:10,715
Ele era o homem mais malvado
e cruel que j� conheci.
609
00:51:14,967 --> 00:51:17,083
Quer mais alguma coisa, Dan?
610
00:51:17,887 --> 00:51:20,003
- � muito linda, Sra. Hardin.
- Obrigada.
611
00:51:22,647 --> 00:51:26,640
De repente, eu quero
ser muito linda.
612
00:51:31,727 --> 00:51:36,676
Sempre pensei como � que seria
uma mulher livre, de novo.
613
00:51:39,327 --> 00:51:40,442
Agora sabe.
614
00:51:40,647 --> 00:51:41,796
N�o, n�o sei.
615
00:51:42,207 --> 00:51:44,880
Pensei que n�o havia nada
que me prendesse aqui.
616
00:51:45,087 --> 00:51:47,647
Seria livre para
ir, para onde quisesse.
617
00:51:49,087 --> 00:51:51,442
Mas agora sei que n�o posso ir
para nenhum lugar...
618
00:51:52,327 --> 00:51:53,726
sem voc�.
619
00:51:56,407 --> 00:51:58,875
J� percebeu que nunca
me beijou?
620
00:52:00,887 --> 00:52:03,879
Foi uma coisa que n�o tentei
pensar muito...
621
00:52:05,167 --> 00:52:06,202
at� agora.
622
00:52:08,567 --> 00:52:10,683
O major convencional.
623
00:52:11,487 --> 00:52:13,921
Tem um estranho c�digo
de honra, Dan.
624
00:52:14,127 --> 00:52:16,800
Quebra todas as regras
que existem, menos uma.
625
00:52:17,647 --> 00:52:19,842
Talvez at� o admire por isso.
626
00:52:24,047 --> 00:52:25,799
Sou bem fatalista...
627
00:52:27,087 --> 00:52:30,284
mas soube, desde o momento
em que a vi, que um dia...
628
00:52:38,287 --> 00:52:40,755
Voc� parece um anjo.
629
00:52:46,847 --> 00:52:48,360
Eu vou ter terras,
630
00:52:49,367 --> 00:52:52,165
cobertas de gado e algod�o.
631
00:52:52,727 --> 00:52:55,525
Vou ter mo�nhos de madeira.
632
00:52:56,207 --> 00:52:58,880
E quando o caminho de ferro chegar,
vou ter um pouco dele, tamb�m.
633
00:52:59,087 --> 00:53:01,043
- Como pretendes fazer isso?
- Vais ajudar-me a come�ar.
634
00:53:01,247 --> 00:53:02,760
Vais entrar nos arquivos
e descobrir...
635
00:53:02,967 --> 00:53:04,366
Descobrir os furos
nos t�tulos de terra.
636
00:53:04,567 --> 00:53:06,478
- E erros nos t�tulos de terra.
- Muitos deles!
637
00:53:06,687 --> 00:53:09,155
Vai obter informa��o sobre todos os
lugares que pagam impostos absurdos.
638
00:53:09,367 --> 00:53:12,723
- Providenciarei que consiga por nada.
- Est� em condi��es de legalizar tudo.
639
00:53:12,927 --> 00:53:16,715
Legal e tudo em ordem. Mas podes
ter de te apoiar em alguns � for�a.
640
00:53:16,853 --> 00:53:18,602
- Temos isso.
- Temos tudo.
641
00:53:18,807 --> 00:53:23,119
Este per�odo de reconstru��o
foi feito para ti. Nada de Rangers.
642
00:53:23,327 --> 00:53:26,524
Sam, velho ladr�o! Disseste que
n�o tinhas mais aquela ast�cia!
643
00:53:26,727 --> 00:53:30,879
Tenho estado � espera de algu�m em quem
possa confiar. Algu�m forte, como tu.
644
00:53:31,087 --> 00:53:33,123
O major o far� um homem
rico, Hunter.
645
00:53:34,287 --> 00:53:38,758
Eu vou ter roupas finas,
charutos, �lcool!
646
00:53:38,967 --> 00:53:42,357
Sim, vou ter dinheiro para escolher terras,
como escolhia amoras na minha inf�ncia.
647
00:53:42,567 --> 00:53:45,764
N�o precisa se esfor�ar,
adapta-se f�cilmente.
648
00:53:45,967 --> 00:53:47,605
- N�o �, major?
- Falou bem, Dandy.
649
00:53:50,047 --> 00:53:55,519
Vou ter ju�zes, advogados, oficiais
de paz, estar�o todos na minha m�o.
650
00:53:55,727 --> 00:53:59,481
Eles v�o proteger-me, porque
eu vou construir um imp�rio.
651
00:53:59,687 --> 00:54:01,678
E, quando eu estiver no topo.
652
00:54:01,887 --> 00:54:06,597
V�o jurar que nunca fiz
nada de errado!
653
00:54:15,887 --> 00:54:17,764
Transferido para Dan Hammond.
654
00:54:20,487 --> 00:54:24,560
Dan, n�o gosto de elogios mas diria
que voc� est� no bom caminho.
655
00:54:31,287 --> 00:54:35,724
At� agora tenho sido lento, e seguro,
mas, a partir de agora, vamos acelerar.
656
00:54:38,647 --> 00:54:40,399
Olhem para o mapa.
657
00:54:41,007 --> 00:54:45,046
Aqui est� o Snyderman Ranch.
2600 hectares.
658
00:54:45,247 --> 00:54:47,841
Aqui, as terras de Dor, de Cooper
X- B, cerca de 1600 hectares.
659
00:54:48,607 --> 00:54:49,517
E � s� para come�ar.
660
00:54:49,727 --> 00:54:53,800
Uma palavra de aviso, Dan.
N�o gosto de desonestidade.
661
00:54:54,847 --> 00:54:59,284
N�o pode voltar a tr�s. Est� muito envolvido.
J� tem o suficiente para ser enforcado.
662
00:55:03,607 --> 00:55:06,917
Dennis! Dennis! Venha aqui!
Tenho um mandato para si.
663
00:55:07,287 --> 00:55:09,960
A Ag�ncia de Terras Hammond, comprou a sua
propriedade por impostos delinquentes...
664
00:55:10,167 --> 00:55:14,922
se n�o sair daqui em tr�s dias, enfrentar�
um despejo e ser� expulso � for�a.
665
00:55:15,127 --> 00:55:17,925
E como delegado de Austin,
aconselho-o a obedecer a ordem.
666
00:55:18,287 --> 00:55:21,199
Xerife Clawson,
se tentar, haver� tiroteio.
667
00:55:21,407 --> 00:55:25,116
Dennis, pode arranjar problemas.
Muitos problemas.
668
00:55:33,087 --> 00:55:34,156
Como, n�o?
669
00:55:34,367 --> 00:55:38,645
Dan Hamond oferece-lhe 1/3 dos
lucros do gado por 5 anos.
670
00:55:38,847 --> 00:55:40,644
Queres dizer-lhe algo por mim?
671
00:55:40,847 --> 00:55:42,963
� melhor n�o dizer, Layton.
672
00:55:44,087 --> 00:55:45,566
Sai da minha terra!
673
00:56:02,327 --> 00:56:06,002
Tenho pensado no caso
Bronson contra mim.
674
00:56:07,567 --> 00:56:09,046
O que pretende fazer, juiz?
675
00:56:09,247 --> 00:56:11,636
Curioso... Eu ia perguntar-lhe isso.
676
00:56:12,287 --> 00:56:14,676
Dispense isso, deite-o fora.
677
00:56:14,887 --> 00:56:17,082
Boa sugest�o, senhor.
678
00:56:21,500 --> 00:56:25,050
OS HOMENS ARMADOS DE HAMMOND
TOMAM POSSE DOS RANCHOS
679
00:56:26,927 --> 00:56:28,883
Eu nunca lhe vou perdoar, Ira.
Nunca!
680
00:56:29,087 --> 00:56:33,558
Por um truque legal,
eu perco meu rancho, com tudo!
681
00:56:33,767 --> 00:56:36,964
O meu gado � roubado, a minha casa
incendiada, e n�o posso provar nada.
682
00:56:37,167 --> 00:56:39,283
Que poder � este que a Lei
n�o lhe pode tocar?
683
00:56:39,607 --> 00:56:41,199
N�o entendo isto.
684
00:56:41,407 --> 00:56:45,446
O nosso filho, um soldado de
quem nos orgulh�vamos tanto.
685
00:56:45,647 --> 00:56:47,717
Temos de fazer alguma coisa.
686
00:57:03,687 --> 00:57:05,006
Ol�, Neal.
687
00:57:09,927 --> 00:57:12,077
Pareces um homem
com alguma coisa em mente.
688
00:57:12,607 --> 00:57:13,926
Isso mesmo, Dan.
689
00:57:16,327 --> 00:57:17,316
Fala!
690
00:57:18,447 --> 00:57:21,007
Vim por minha conta.
Os pais n�o sabem de nada.
691
00:57:21,057 --> 00:57:22,435
S� breve!
692
00:57:25,647 --> 00:57:27,524
Dan, est�s a fugir � quest�o.
693
00:57:27,807 --> 00:57:30,367
Sei que, quando voltaste, n�o querias
fazer isto. Magoar tantas pessoas.
694
00:57:30,417 --> 00:57:32,205
Disse para seres breve!
695
00:57:35,247 --> 00:57:36,521
Est� bem, Dan.
696
00:57:38,247 --> 00:57:41,159
N�o acredito, Dan, que
estejas a fazer isto s�zinho.
697
00:57:41,367 --> 00:57:43,676
Acho que h� mais algu�m.
Acho que � a Hardin.
698
00:57:44,367 --> 00:57:46,483
Agora, olha.
Isso � suficiente para ti!
699
00:57:46,687 --> 00:57:49,042
Uma mulher daquelas?
Com tantos boatos sobre ela?
700
00:58:09,007 --> 00:58:12,477
Vai-te embora.
N�o me incomodes mais.
701
00:58:13,047 --> 00:58:14,526
Eu vou fazer-te parar.
702
00:58:15,727 --> 00:58:19,163
� um trabalho de homem, Neal.
N�o quero que te magoes.
703
00:58:19,367 --> 00:58:22,404
� a �nica forma de veres as coisas,
n�o? Arma contra arma.
704
00:58:23,007 --> 00:58:27,478
Irm�ozinho, n�o esperes
um centavo de mim.
705
00:58:27,687 --> 00:58:30,838
N�o te preocupes.
N�o estou a pedir-te nada.
706
00:58:40,287 --> 00:58:42,164
Bem, est�o a fazer
uma luta por isso.
707
00:58:43,567 --> 00:58:44,556
Tarleton,
708
00:58:45,287 --> 00:58:47,755
o meu pr�prio irm�o.
709
00:58:48,927 --> 00:58:52,044
Muito mau. Eu n�o posso
voltar atr�s agora.
710
00:58:53,967 --> 00:58:55,036
Porque n�o?
711
00:58:56,167 --> 00:58:58,601
Porque, quando comecei,
tinha duas ideias.
712
00:58:58,887 --> 00:59:03,324
Construir um imp�rio no Oeste
e tornar-te a maior dama do Texas.
713
00:59:04,887 --> 00:59:07,845
Pela primeira vez, sei
o que � amar um homem.
714
00:59:08,367 --> 00:59:10,927
E � por isso que temo o
que possa acontecer contigo.
715
00:59:11,607 --> 00:59:14,041
Vamos sair daqui. Vamos para
Nova Orleans. Para qualquer lugar.
716
00:59:14,247 --> 00:59:15,919
Eu quero um imp�rio, meu bem.
717
00:59:19,527 --> 00:59:20,676
Mais do que a mim?
718
00:59:20,887 --> 00:59:22,843
Eles v�o juntos.
719
00:59:24,567 --> 00:59:26,364
Dan, n�o me contaste tudo.
720
00:59:26,567 --> 00:59:29,445
Quero que v�s � Zona Livre.
Espera-me l�.
721
00:59:29,647 --> 00:59:30,682
Prefiro ficar aqui consigo.
722
00:59:30,887 --> 00:59:34,596
Apanha a dilig�ncia para Brownsville.
Vais partir hoje � noite.
723
00:59:34,807 --> 00:59:37,275
- Dan, esperas problemas?
- N�o disse isso.
724
00:59:38,087 --> 00:59:39,520
Vais fazer o que te pe�o?
725
00:59:41,807 --> 00:59:43,559
N�o fa�o isso sempre, Dan?
726
00:59:48,067 --> 00:59:51,706
Bem, senhores, preciso de saber
se cada homem aqui me vai apoiar.
727
00:59:51,756 --> 00:59:53,643
e que est�o dispostos a depor
em tribunal...
728
00:59:53,847 --> 00:59:57,681
contra Dan Hammond.
729
00:59:57,887 --> 00:59:59,798
Quando chegar a hora, cada um
de voc�s pode estar a arriscar a vida.
730
01:00:00,007 --> 01:00:02,396
Hammond e os seus cavaleiros
n�o v�o aceitar isso.
731
01:00:03,047 --> 01:00:06,756
Se a lei n�o pode,
vamos levar as armas.
732
01:00:07,287 --> 01:00:10,324
Lamento, Ira, mas usaremos a
for�a se for preciso.
733
01:00:10,927 --> 01:00:14,397
Eu entendo, Frank.
Tens de fazer o teu trabalho.
734
01:00:14,967 --> 01:00:18,926
Agora que sei que todos me v�o apoiar
parto para Washington amanh� cedo.
735
01:00:19,127 --> 01:00:22,164
Temos de accionar
as tropas federais...
736
01:00:22,367 --> 01:00:25,359
para vigiar a fronteira e ter
autoridade policial.
737
01:00:25,567 --> 01:00:30,118
Assim que eu voltar, farei campanha,
para restabelecer os Rangers do Texas.
738
01:00:30,767 --> 01:00:32,086
� tudo, senhores.
739
01:00:33,167 --> 01:00:35,203
Hammond, Neal, voc�s ficam.
740
01:00:40,110 --> 01:00:41,110
Jim!
741
01:00:45,167 --> 01:00:49,126
Tenho autoridade legal para
pedir a sua demiss�o. Leia.
742
01:00:50,487 --> 01:00:52,000
O que est� por detr�s disto?
743
01:00:52,367 --> 01:00:57,122
N�o confio em si. N�o o convidei
para a reuni�o. N�o sei porque veio.
744
01:00:57,327 --> 01:01:00,842
Assim que voltar, fa�o uma audi�ncia
consigo, se ainda quiser.
745
01:01:01,047 --> 01:01:02,844
- Enquanto isso...
- E se eu for contra.
746
01:01:03,247 --> 01:01:04,726
Passe-me a sua ins�gnia.
747
01:01:11,767 --> 01:01:12,517
Apanhe-a, Jim.
748
01:01:14,967 --> 01:01:17,037
Ouviu o que o homem disse?
749
01:01:29,647 --> 01:01:30,841
Agora, desaparece!
750
01:01:35,750 --> 01:01:36,750
Ira.
751
01:01:39,767 --> 01:01:43,840
Vou pedir ao Neal para aceitar
este trabalho at� eu voltar.
752
01:01:46,487 --> 01:01:47,636
Eu aceito.
753
01:01:49,567 --> 01:01:50,761
Vamos, pai.
754
01:01:55,167 --> 01:01:56,600
Acha que � mau, Clawson?
755
01:01:56,807 --> 01:01:58,718
Tem sido pior do que
imaginou, Dan.
756
01:01:58,927 --> 01:01:59,803
Pior porqu�?
757
01:02:00,007 --> 01:02:04,603
Tarleton vai para Washington,
de manh�. Ele vai come�ar.
758
01:02:04,807 --> 01:02:10,200
Ele vai pedir tropas federais especiais.
Ele quer restaurar as mil�cias do Texas.
759
01:02:13,247 --> 01:02:15,886
Obrigado, Jim. Vou cuidar de si,
para que n�o se perca.
760
01:02:18,087 --> 01:02:19,440
- Obrigado, Dan.
- Apaga a luz, Dandy.
761
01:02:31,047 --> 01:02:33,083
Pare a carruagem, Sr. Tarleton.
762
01:02:40,847 --> 01:02:42,121
Boa noite, Frank.
763
01:02:43,727 --> 01:02:46,366
- Quero falar consigo.
- Ol�, Dan.
764
01:02:46,567 --> 01:02:49,718
- Vamos entrar em casa.
- � melhor dar uma volta.
765
01:02:49,927 --> 01:02:52,361
Borden, leva-a para os fundos.
766
01:02:54,967 --> 01:02:57,525
Frank! O que foi?
Quem est� contigo?
767
01:02:57,727 --> 01:03:00,695
S�o alguns amigos.
Est� tudo bem, querida.
768
01:03:01,487 --> 01:03:02,636
O que quer?
769
01:03:02,967 --> 01:03:04,400
Vamos dar uma volta.
770
01:03:06,200 --> 01:03:07,880
- Frank?
- Pai! Pai!
771
01:03:08,687 --> 01:03:13,442
Estou bem, Jane, Dick.
S�o s� alguns amigos.
772
01:03:13,647 --> 01:03:17,526
Frank, n�o vai para Washington,
amanh� nem nunca.
773
01:03:17,727 --> 01:03:20,366
Dan, perdeu totalmente
o ju�zo.
774
01:03:21,687 --> 01:03:23,040
Alem disso,...
775
01:03:24,527 --> 01:03:26,245
vai pedir a demiss�o do seu cargo.
776
01:03:26,447 --> 01:03:30,520
N�o, n�o vou! Podia ter-te matado
duas vezes, mas deixei-te fugir.
777
01:03:30,927 --> 01:03:33,282
N�o vou cometer
o mesmo erro, de novo.
778
01:03:33,487 --> 01:03:37,560
N�o tenho tempo para discutir.
Sugiro que seja sensato.
779
01:03:37,847 --> 01:03:40,281
N�o sou como os homens
que anda a aterrorizar.
780
01:03:40,487 --> 01:03:43,285
Usarei toda a minha
influ�ncia para o destruir.
781
01:03:43,607 --> 01:03:46,440
- Eu nunca vou desistir de si.
- Vai obedecer-me!
782
01:03:54,207 --> 01:03:56,163
Dandy, seu parvo!
783
01:04:10,847 --> 01:04:14,476
Mas, juiz, n�o entendo porque estamos
a ter esta reuni�o. � t�o �bvio.
784
01:04:14,687 --> 01:04:18,566
Mas, Sra. Tarleton, at� agora
n�o houve prova concreta.
785
01:04:18,767 --> 01:04:19,756
Prova?
786
01:04:20,087 --> 01:04:24,080
J� disse mil vezes que foi a voz
de Dan Hammond que reconheci.
787
01:04:24,287 --> 01:04:28,246
Reconheceu? Com todo respeito,
isso n�o chega!
788
01:04:28,447 --> 01:04:29,721
Claro que chega!
789
01:04:29,927 --> 01:04:32,839
Se n�o estivesse a favor de
Dan Hammond, faria alguma coisa.
790
01:04:33,047 --> 01:04:36,517
Sim, vai ser como todas as vezes.
Ficaremos aqui e nada vai acontecer.
791
01:04:36,727 --> 01:04:40,037
Vou expuls�-los, se
fizerem outro coment�rio.
792
01:04:41,927 --> 01:04:45,397
Desculpe, querida.
Estas coisas s�o desagrad�veis.
793
01:04:45,607 --> 01:04:49,839
� uma desgra�a! O melhor funcion�rio
p�blico de Austin foi assassinado!
794
01:04:50,047 --> 01:04:51,924
Bem, o que v�o fazer
quanto a isto?
795
01:04:54,327 --> 01:04:56,079
A Sra. Tarleton jura
que foi o Sr. Hammond.
796
01:04:56,287 --> 01:04:57,606
� porque foi mesmo
o Dan Hammond!
797
01:04:57,807 --> 01:04:59,479
N�o pode prender um
homem porque algu�m...
798
01:04:59,687 --> 01:05:01,439
A Sra. Tarleton n�o
� um algu�m.
799
01:05:03,967 --> 01:05:06,481
O juiz Smythers n�o
vai dar um mandado.
800
01:05:06,687 --> 01:05:07,676
- N�o h� provas suficientes.
- N�o esperamos provas.
801
01:05:07,887 --> 01:05:10,321
A palavra da Sra. Tarleton
basta para mim.
802
01:05:11,567 --> 01:05:13,125
Bem?
O que est�o � espera?
803
01:05:15,247 --> 01:05:17,522
Eles acusam-me de um
assassinato que n�o cometi.
804
01:05:17,727 --> 01:05:20,446
N�o entendo o que o Dandy
anda a pensar.
805
01:05:20,647 --> 01:05:23,036
Um rapaz que gosta de dar tiros
estraga os meus planos.
806
01:05:23,247 --> 01:05:25,124
Isto � algo novo em Austin..
807
01:05:39,567 --> 01:05:41,046
Certo, Hammond. Venham!
808
01:05:44,727 --> 01:05:46,240
V�o vir connosco.
809
01:05:46,447 --> 01:05:48,915
Fique fora disso, Dodson.
810
01:05:54,207 --> 01:05:55,606
Larguem as armas.
811
01:05:57,807 --> 01:05:58,956
Vem c�, Dan.
812
01:05:59,847 --> 01:06:01,724
N�o � assim que
vou deixar fazer isso.
813
01:06:01,927 --> 01:06:03,440
Se o meu irm�o for culpado,
ser� julgado.
814
01:06:03,647 --> 01:06:06,878
- Ent�o h� d�vidas da sua culpa?
- N�o h� d�vidas!
815
01:06:07,087 --> 01:06:08,600
Esta cidade vai ser
dirigida pelos Hammonds?
816
01:06:08,807 --> 01:06:11,367
Eu sou o delegado, e minhas
ordens ser�o para cumprir.
817
01:06:11,417 --> 01:06:15,001
- Vamos tirar a lei de si.
- Tente!
818
01:06:16,487 --> 01:06:17,442
Vamos, Dan.
819
01:06:50,647 --> 01:06:54,117
- Temos de tirar o Dan daqui.
- D�-me uma arma.
820
01:06:54,327 --> 01:06:56,443
- E se arrombarem a porta?
- N�o v�o arrombar nada!
821
01:06:56,807 --> 01:06:58,604
- Passa-me a arma!
- Nada de armas!
822
01:07:01,527 --> 01:07:03,209
Vai l� e diz-lhe que n�o
haver� linchamento.
823
01:07:03,252 --> 01:07:05,271
Nem que nos obriguem a atirar.
Diz-lhes que atiraremos!
824
01:07:07,647 --> 01:07:09,478
Leva o Dan ao port�o
da Igreja de Saint David.
825
01:07:09,687 --> 01:07:12,918
Quando as coisas se acalmarem, �
noite vamos lev�-lo a Houston. Vamos!
826
01:07:23,567 --> 01:07:25,717
Temos de empilhar
tudo contra a porta.
827
01:07:33,767 --> 01:07:34,916
Pare, major!
828
01:08:04,807 --> 01:08:06,081
Sente-se, major.
829
01:08:10,927 --> 01:08:13,043
Vai ser mais seguro
aqui, por algum tempo.
830
01:08:20,167 --> 01:08:24,285
Major, parece estranho que,
ao ser um prisioneiro...
831
01:08:24,487 --> 01:08:26,045
por assim dizer.
N�o me acostumo.
832
01:08:27,407 --> 01:08:29,045
Tiny, n�o pense nisso.
833
01:08:29,927 --> 01:08:31,485
- Sem ressentimentos, major?
- Nenhum.
834
01:08:35,127 --> 01:08:39,518
Dev�amos ter ficado juntos,
no C�rculo H.
835
01:08:41,087 --> 01:08:42,884
N�o estava destinado?
836
01:08:44,287 --> 01:08:46,198
Importa-se que eu
lhe pergunte uma coisa?
837
01:08:47,610 --> 01:08:49,050
For�a!
838
01:08:50,287 --> 01:08:53,802
Alguma coisa lhe aconteceu.
Major, eu...
839
01:08:54,367 --> 01:08:55,686
Vamos, fala!
840
01:08:56,567 --> 01:09:01,163
Bem, em algum lugar perdeu a piedade,
a miseric�rdia e a compreens�o.
841
01:09:02,407 --> 01:09:06,036
Foi como se tentasse construir
o mundo � sua volta.
842
01:09:07,287 --> 01:09:09,676
Major, o que �?
843
01:09:11,367 --> 01:09:13,562
Tiny, n�o tenho a certeza.
844
01:09:15,607 --> 01:09:17,757
� uma coisa dentro de mim.
845
01:09:19,127 --> 01:09:24,360
Talvez seja crueldade e ambi��o juntas.
Uma for�a que me empurra a isso.
846
01:09:25,767 --> 01:09:28,839
Talvez por isso eu queira ser
o maior homem do estado...
847
01:09:30,287 --> 01:09:32,642
e n�o sei como faz�-lo
de outro modo.
848
01:09:40,367 --> 01:09:42,039
Afasta-te dessa escada!
849
01:09:42,247 --> 01:09:45,125
N�o � uma guerra, Dan.
Devolva-me a arma!
850
01:10:09,927 --> 01:10:10,996
Major, leve o meu cavalo!
851
01:10:43,487 --> 01:10:47,480
De qualquer maneira n�o me parece
certo, o pai contra o pr�prio filho.
852
01:10:47,687 --> 01:10:50,155
Seria melhor irm�o
contra irm�o?
853
01:10:50,367 --> 01:10:55,361
N�o, m�e, desta vez n�o � com o Neal,
� comigo. Eu levo-o a julgamento.
854
01:10:56,647 --> 01:11:00,298
N�o sei o que dizer.
Nem o que pedir nas preces!
855
01:11:13,150 --> 01:11:14,400
Neal!
856
01:11:14,927 --> 01:11:17,646
Quero que saibas
que estarei � tua espera.
857
01:11:49,527 --> 01:11:53,315
AQUI, TERMINA O TEXAS
VAI ENTRAR NA ZONE LIVRE
858
01:12:04,247 --> 01:12:06,124
- Fala ingl�s?
- Sim.
859
01:12:08,567 --> 01:12:11,400
Onde fica o gabinete
de Dan Hammond?
860
01:12:11,607 --> 01:12:13,120
Porque quer saber?
861
01:12:13,327 --> 01:12:14,840
Sou o pai dele.
862
01:12:16,687 --> 01:12:18,723
Aquela constru��o de dois andares.
863
01:12:35,850 --> 01:12:37,050
Obrigado.
864
01:13:16,607 --> 01:13:18,006
Ol�, pai.
865
01:13:19,750 --> 01:13:21,070
Ol�, filho.
866
01:13:23,127 --> 01:13:24,958
Visita inesperada.
867
01:13:32,767 --> 01:13:35,122
Dan, vais voltar comigo.
868
01:13:39,487 --> 01:13:41,478
Sabe que � imposs�vel, pai.
869
01:13:45,287 --> 01:13:48,962
Vais voltar comigo e vais
devolver tudo o que tiraste.
870
01:13:50,367 --> 01:13:54,155
Vou voltar, mas no meu tempo.
871
01:13:54,887 --> 01:13:58,516
Tudo o que tenho tem nota.
N�o vou devolver nada.
872
01:13:59,047 --> 01:14:02,722
Vais devolver tudo e ser�s
julgado por homic�dio.
873
01:14:04,807 --> 01:14:06,445
D�-me a tua arma, Dan.
874
01:14:15,007 --> 01:14:16,759
Procura a Sra. Hardin.
875
01:14:32,047 --> 01:14:33,878
Fizeste a tua �ltima morte, Dan.
876
01:14:34,927 --> 01:14:36,121
� o que dizes!
877
01:14:36,447 --> 01:14:40,156
N�o sou Tiny, que confiou em
ti, nem Tarleton, sem arma!
878
01:14:44,887 --> 01:14:46,240
Larga a tua arma, Neal.
879
01:14:58,007 --> 01:15:02,125
D� um passo para tr�s,
Sra. Hardin. N�o fa�a barulho.
880
01:15:21,167 --> 01:15:22,919
Onde amarraram os cavalos?
881
01:15:43,016 --> 01:15:44,267
Dan...
882
01:15:53,957 --> 01:15:55,227
Dan!
883
01:16:05,327 --> 01:16:06,921
Dan...
884
01:16:07,020 --> 01:16:08,708
Querida...
885
01:16:10,122 --> 01:16:12,346
acho que vamos ter
de esperar um pouco...
886
01:16:13,687 --> 01:16:15,405
para construir o nosso imp�rio.
887
01:16:18,087 --> 01:16:19,440
Pai, eu...
888
01:16:22,675 --> 01:16:24,373
Dan...
889
01:17:05,247 --> 01:17:07,920
- Parece bom, n�o �?
- � maravilhoso!
890
01:17:09,087 --> 01:17:14,081
Vamos ser os primeiros a embarcar gado no
comboio em Abilene. Dia hist�rico, mam�!
891
01:17:14,287 --> 01:17:16,243
Estou orgulhoso de todos v�s.
892
01:17:16,447 --> 01:17:17,926
At� j�.
893
01:17:27,750 --> 01:17:34,000
F I M
33896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.