All language subtitles for north sky

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,087 --> 00:00:26,160 CORA��O SELVAGEM 2 00:01:08,618 --> 00:01:12,789 Legendas: Jo�o Ahrens Teixeira 3 00:01:27,407 --> 00:01:29,238 Um minuto, major. 4 00:01:30,727 --> 00:01:35,005 Rapazes, tenho pensado na casa, nas �ltimas horas. 5 00:01:36,047 --> 00:01:39,483 Estes morros e toda esta lama cansaram-me. 6 00:01:39,967 --> 00:01:42,686 N�o percebia quando havia guerra, mas... 7 00:01:43,087 --> 00:01:46,159 ficar a cavalgar, dia ap�s dia, acaba por ser horr�vel. 8 00:01:47,967 --> 00:01:49,559 Ol�, amiguinho. 9 00:01:53,047 --> 00:01:56,323 Como eu gostava de voltar ao Texas. 10 00:01:56,607 --> 00:02:01,442 Ele deve achar que somos daquele lugar que chamam "o resto do mundo." 11 00:02:02,127 --> 00:02:06,200 Vai dizer que h� outro lugar, fora o Texas, Neal? 12 00:02:06,927 --> 00:02:10,556 Esperava que estiv�ssemos a viver um sonho mau. 13 00:02:10,847 --> 00:02:13,122 N�o est� na hora de acordarem? 14 00:02:13,727 --> 00:02:16,685 Shiloh, Murphysboro, Chicamanga... 15 00:02:16,887 --> 00:02:19,037 Sujeira e sangue! 4 anos, para nada! 16 00:02:19,247 --> 00:02:22,205 Lut�mos por algo em que acredit�vamos, Dan. 17 00:02:22,407 --> 00:02:24,284 Ent�o vamos come�ar onde par�mos? 18 00:02:24,487 --> 00:02:26,921 Se decidirmos, claro que podemos. 19 00:02:27,127 --> 00:02:28,606 Queria ser como tu, Neal. 20 00:02:28,807 --> 00:02:32,402 - Sempre v�s o melhor em tudo. - Faz o mesmo! 21 00:02:33,047 --> 00:02:36,039 N�o, ao menos, sou esperto para me conhecer. 22 00:02:37,447 --> 00:02:39,403 Sabes, maninho, n�o gosto de perder... 23 00:02:41,527 --> 00:02:46,078 N�o sei sobre v�s, mas eu tenho muitos planos. 24 00:02:48,567 --> 00:02:51,718 Acho que o futuro do Texas est� no seu povo. 25 00:02:51,927 --> 00:02:56,478 E vou para l� ajudar a popula��o que est� a fazer crescer o meu estado. 26 00:02:57,087 --> 00:02:59,965 - Achas que a tua esposa ainda te ama? - Sabes bem que ela me ama. 27 00:03:00,167 --> 00:03:03,682 E tenho dois filhos para o provar. 28 00:03:12,527 --> 00:03:15,997 �s um �ptimo pastor! O cordeiro podia ter-se afogado. 29 00:03:19,127 --> 00:03:22,039 Sim, senhor, quando o Tiny McGilligan voltar ao Texas... 30 00:03:22,247 --> 00:03:25,603 v�o chamar-me "O Pai da Popula��o". 31 00:03:40,167 --> 00:03:42,237 Estamos a chegar a casa. 32 00:03:43,367 --> 00:03:45,085 Tenho de recuperar muitos anos. 33 00:03:45,727 --> 00:03:49,003 Sim, Neal... temos muitos anos para recuperar. 34 00:03:50,127 --> 00:03:52,197 Acreditem em mim. Eu vou recuperar! 35 00:04:12,927 --> 00:04:14,883 Tens a certeza que isto � Austin? 36 00:04:17,607 --> 00:04:20,246 Tinha que estar ausente mais de quatro anos! 37 00:04:30,807 --> 00:04:33,241 D�em uma olhadela por a�. 38 00:04:34,367 --> 00:04:36,085 Tenho de tratar de um assunto. 39 00:05:06,167 --> 00:05:07,805 Deixe-me ajud�-la, menina. 40 00:05:19,607 --> 00:05:23,361 Voc� parece que n�o precisa 41 00:05:23,567 --> 00:05:25,239 de um chap�u novo. 42 00:05:26,407 --> 00:05:27,999 Deve ser um forasteiro aqui. 43 00:05:28,207 --> 00:05:31,882 Acertou, menina. Primeira visita em 4 anos. 44 00:05:32,207 --> 00:05:34,323 Major, houve mudan�as. 45 00:05:34,527 --> 00:05:35,960 Estou a ver. 46 00:05:36,167 --> 00:05:38,078 E para melhor, n�o acha? 47 00:05:41,367 --> 00:05:43,198 N�o sei ainda. 48 00:05:45,327 --> 00:05:47,238 Talvez descubra depressa. 49 00:05:47,767 --> 00:05:53,602 Como ser� que vai ficar sem barba e com roupas modernas? 50 00:05:53,652 --> 00:05:54,440 Adeus. 51 00:06:03,167 --> 00:06:06,876 Dan, est�s a perder o teu tempo: Ela � comprometida. 52 00:06:07,247 --> 00:06:08,600 Sam Hunter! 53 00:06:08,807 --> 00:06:10,718 � a primeira prova que tenho que estou em Austin!. 54 00:06:10,927 --> 00:06:14,317 N�o s� est�s, como te vou pagar um copo de boas-vindas. 55 00:06:41,727 --> 00:06:44,002 A Riqueza do mundo inteiro parece estar em Austin. 56 00:06:44,207 --> 00:06:46,402 H� muito por aqui, tens raz�o. 57 00:06:48,687 --> 00:06:52,566 A maioria � de novos ricos. Capital nortista. 58 00:06:52,767 --> 00:06:54,200 Foi o que imaginei. 59 00:06:54,647 --> 00:06:58,117 Dinheiro chama dinheiro. 60 00:06:58,847 --> 00:07:01,759 Espero que algum dele esteja contigo. 61 00:07:02,127 --> 00:07:03,924 N�o, ainda sou escriv�o da cidade. 62 00:07:04,287 --> 00:07:08,963 Um bom trabalho, mas... falta a garra antiga. 63 00:07:09,607 --> 00:07:12,724 A rapariga da carruagem, quem � ela? 64 00:07:13,207 --> 00:07:14,959 Ela � comprometida. 65 00:07:15,167 --> 00:07:16,520 O que queres dizer? 66 00:07:16,727 --> 00:07:18,240 Ela � casada. 67 00:07:18,807 --> 00:07:19,876 Com quem? 68 00:07:20,407 --> 00:07:23,956 Gordon Hardin de Illinois. Muito dinheiro. 69 00:07:24,167 --> 00:07:25,839 Ranchos, gado. 70 00:07:26,727 --> 00:07:28,399 O que podes fazer contra isso? 71 00:07:28,607 --> 00:07:30,040 Nada. 72 00:07:30,407 --> 00:07:34,116 Sou um vencedor, que regressa falido. 73 00:07:35,207 --> 00:07:39,405 Quando um tipo volta e v� toda esta riqueza... 74 00:07:40,367 --> 00:07:41,766 d� em que pensar. 75 00:07:41,967 --> 00:07:43,116 Em fazer dinheiro? 76 00:07:43,327 --> 00:07:46,319 Em ganhar muito dinheiro. Dinheiro r�pido. 77 00:07:46,967 --> 00:07:49,686 - Tens alguma ideia? - N�o, mas... 78 00:07:50,847 --> 00:07:53,202 acho que tenho de come�ar em algum lugar. 79 00:07:54,807 --> 00:07:59,244 Vou procurar o Neal, antes que ele se comece a preocupar. Boa sorte. 80 00:08:09,207 --> 00:08:10,276 Sally Eaton! 81 00:08:16,567 --> 00:08:17,966 Bem-vindo ao lar! 82 00:08:19,567 --> 00:08:21,159 Tiny, quando � que voltaram? 83 00:08:21,367 --> 00:08:23,358 S� estou de passagem. Vou para o C�rculo H. 84 00:08:23,567 --> 00:08:24,761 Dan est� contigo? 85 00:08:24,967 --> 00:08:25,717 Aonde? 86 00:08:25,927 --> 00:08:26,962 - Est� por a�? - Onde? 87 00:08:27,167 --> 00:08:29,522 Olha. Eu n�o o trago preso na ponta de uma corda. 88 00:08:31,727 --> 00:08:35,402 - Ei, tu cresceste! Est�s ainda mais bonita. - Bem, obrigada. 89 00:08:35,607 --> 00:08:36,801 O que fazes em Austin? 90 00:08:37,007 --> 00:08:39,885 - Pap� morreu no ano passado, ent�o fiquei... - A mam� escreveu-nos a contar isso. 91 00:08:41,527 --> 00:08:43,916 N�o me digas que est� a dirigir uma empresa. 92 00:08:44,127 --> 00:08:46,687 Olha! S� porque � um mundo de homens, n�o h� raz�o para que uma mulher n�o possa. 93 00:08:46,737 --> 00:08:47,717 Uma mulher? 94 00:08:48,367 --> 00:08:50,756 - Ela ainda � uma beb�. - Repete isso! 95 00:08:50,967 --> 00:08:54,277 Calma, mi�da! Ela ainda � o terror do Texas. 96 00:09:01,407 --> 00:09:02,203 Dan! Bem-vindo ao lar! 97 00:09:04,807 --> 00:09:06,126 N�o te lembras de mim? 98 00:09:06,327 --> 00:09:08,158 Claro!... Sally Eaton. 99 00:09:08,607 --> 00:09:10,802 Tu cresceste! Como havia de te reconhecer. 100 00:09:11,007 --> 00:09:12,122 Est�s perdoado. 101 00:09:12,327 --> 00:09:14,363 Bem, vamos indo. O sol est� a desaparecer. 102 00:09:14,567 --> 00:09:16,444 Gostei de ver-te, Sally! 103 00:09:31,487 --> 00:09:34,923 - Vem at� ao rancho, visitar o pessoal, Sally. - Boa ideia! 104 00:09:35,127 --> 00:09:36,845 Assim que puder. 105 00:09:48,087 --> 00:09:49,918 Mam�, Sr. Hammond! O pap� est� de volta! 106 00:10:10,967 --> 00:10:14,004 Crian�as! � o pai, Gal. McGilligan. Ele ganhou a guerra! 107 00:10:14,207 --> 00:10:18,803 Como tu est�s grande. A pequena Celeste, que linda. 108 00:10:19,007 --> 00:10:21,316 Estou orgulhoso de voc�s. 109 00:10:21,847 --> 00:10:23,758 M�e, voc� est� maravilhosa. 110 00:10:25,327 --> 00:10:27,966 Ira, n�o sei como lhe agradecer por ter cuidado deles durante este tempo. 111 00:10:28,167 --> 00:10:30,522 Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito para cuidar de n�s. 112 00:10:30,727 --> 00:10:33,446 N�o � qualquer rancho que tem a sorte de ter um capataz assim. 113 00:10:34,047 --> 00:10:36,197 - Sentimos a tua falta. - Obrigado, Martha. 114 00:10:37,407 --> 00:10:40,080 Major, eu cuido dos cavalos. Pessoal, entrem em casa. 115 00:10:41,687 --> 00:10:43,439 M�e, o que temos para jantar? P�o de milho? 116 00:10:43,647 --> 00:10:47,003 Temos p�o de milho no forno nas �ltimas duas semanas. 117 00:10:50,527 --> 00:10:52,643 E aqui est�o duas vossas quando eram jovens. 118 00:10:52,847 --> 00:10:54,644 O Neal � uma beleza, n�o? 119 00:10:54,847 --> 00:10:57,441 Sim, os dois mi�dos Hammon: "A Bela e a Fera". 120 00:10:58,527 --> 00:11:00,882 Para mim, parece que foi ontem. 121 00:11:01,087 --> 00:11:03,965 Aqui est� uma foto tua que tiramos logo que vieste morar connosco. 122 00:11:04,167 --> 00:11:07,125 Muito gentil da sua parte. � bom t�-los de novo em casa. 123 00:11:13,267 --> 00:11:15,383 � algo especial que tinha guardado, para esta ocasi�o. 124 00:11:20,207 --> 00:11:24,359 Durante estes quatro anos, houve muitos dias que duvidava se iriam voltar. 125 00:11:24,567 --> 00:11:28,924 N�s tamb�m, muitas vezes duvid�mos se alguma vez voltar�amos. 126 00:11:33,607 --> 00:11:35,040 Um brinde a todos n�s. 127 00:11:44,047 --> 00:11:45,446 O que � isto, pai? 128 00:11:45,647 --> 00:11:46,443 U�sque. 129 00:11:48,727 --> 00:11:51,400 Bem, n�o vai demorar muito para que o c�rculo H seja vosso. 130 00:11:51,607 --> 00:11:54,917 A mam� e eu vamos descansar. 131 00:11:55,247 --> 00:12:00,082 Mas agora, h� o amanh�. Come�aremos a vida, como se n�o tivesse havido guerra. 132 00:12:02,447 --> 00:12:03,926 Sim, est� certo. 133 00:12:04,767 --> 00:12:06,246 O que foi, rapaz? 134 00:12:07,847 --> 00:12:11,681 N�o sei, parece tudo muito calmo por aqui. 135 00:12:11,887 --> 00:12:16,039 O Texas � muito grande, filho. A gente se perde nele. 136 00:12:16,327 --> 00:12:19,558 Talvez me tenha acostumado a viver ao som do constante perigo... 137 00:12:20,287 --> 00:12:22,198 que o h�bito de cuidar dum rancho desapareceu de mim. 138 00:12:22,767 --> 00:12:24,837 Ele vai voltar novamente! 139 00:12:25,127 --> 00:12:27,595 Amanh� vou-te mostrar o funcionamento das coisas. 140 00:12:28,047 --> 00:12:29,799 Nunca se perde o amor de cuidar de um rancho. 141 00:12:31,447 --> 00:12:34,439 � melhor irmos dormir. Amanh� � um grande dia. 142 00:12:35,250 --> 00:12:36,500 Boa noite, Dan. 143 00:12:39,567 --> 00:12:40,795 Boa noite, m�e. 144 00:12:49,287 --> 00:12:51,278 Gostas disto, n�o? 145 00:12:51,328 --> 00:12:52,350 Claro! 146 00:12:53,767 --> 00:12:55,678 Sabes, eu acredito. 147 00:12:58,727 --> 00:13:00,797 Olha, Dan, para agradar ao pai. Tenta fazer isto. 148 00:13:01,007 --> 00:13:02,679 Vai partir-lhe o cora��o, se desistires. 149 00:13:12,047 --> 00:13:16,040 Vamos fazer mais um. Antes da hora do jantar. 150 00:13:17,367 --> 00:13:20,006 Sim, � emocionante, cuidar do rancho, Dan. 151 00:13:21,087 --> 00:13:24,204 Um homem e os seus sonhos com o gado no futuro. 152 00:13:27,007 --> 00:13:29,441 Sim, senhor. Convers�mos sobre isto. O que far�amos ao voltar. 153 00:13:29,647 --> 00:13:32,081 Estamos a fazer isto. A velha vida, de novo. 154 00:13:44,967 --> 00:13:46,446 Pai,... quem s�o aqueles homens? 155 00:13:48,327 --> 00:13:50,636 Toda a esc�ria do mundo. 156 00:13:50,847 --> 00:13:53,964 Desertores do Ex�rcito, renegados, bandidos. 157 00:13:54,167 --> 00:13:55,680 � onde moram? 158 00:13:56,367 --> 00:13:57,766 Sim. � gente dura. 159 00:13:57,967 --> 00:14:01,801 Duvido que os Rangers do Texas se n�o os desactivassem, n�o dariam cabo deles. 160 00:14:03,807 --> 00:14:05,081 Restos da guerra. 161 00:14:12,847 --> 00:14:14,326 O que mais um homem pode querer? 162 00:14:15,287 --> 00:14:20,077 Boa casa, boa comida este ano, muito gado. 163 00:14:21,127 --> 00:14:24,119 1600 cabe�as na sec��o extrema sul. 164 00:14:24,887 --> 00:14:27,162 950 no Big Meadows. 165 00:14:28,207 --> 00:14:31,961 Quando os grandes mercados do Leste se abrirem e os grandes do Kansas come�arem... 166 00:14:32,647 --> 00:14:35,286 com um pouco de sorte, vamos sair-nos bem. 167 00:14:35,807 --> 00:14:37,638 Enquanto isso, fica sem dinheiro. 168 00:14:37,847 --> 00:14:39,644 Sim, enquanto isso. 169 00:14:40,087 --> 00:14:43,477 E nas grandes cidades como Austin, algumas fortunas s�o feitas em 48 horas. 170 00:14:44,367 --> 00:14:46,164 Esse dinheiro n�o � bom. 171 00:14:47,127 --> 00:14:48,162 O que h� com ele? 172 00:14:48,367 --> 00:14:52,360 N�o foi constru�do em terras s�lidas. � fruto de uma falsa prosperidade. 173 00:14:53,047 --> 00:14:54,844 Gostaria de ter um pouco dela. 174 00:14:57,007 --> 00:14:58,918 O que est�s a tentar dizer, filho? 175 00:15:00,127 --> 00:15:02,721 Que talvez eu n�o me realize a cuidar do rancho. 176 00:15:03,047 --> 00:15:06,722 A tentar fazer com que o dinheiro d�, ano ap�s ano, como vos aconteceu. 177 00:15:06,927 --> 00:15:08,406 Mas �ramos felizes. Nunca nos faltou nada. 178 00:15:08,607 --> 00:15:11,121 Parte da alegria foi tentar n�o termos pressa. 179 00:15:11,727 --> 00:15:16,596 Vamos enfrentar os factos, pai. Tem 65 anos, e o rancho ainda n�o foi pago. 180 00:15:16,807 --> 00:15:19,082 E eu n�o tenho tanta paci�ncia. 181 00:15:22,207 --> 00:15:24,437 Desculpe, pai. Com licen�a, m�e. 182 00:15:52,927 --> 00:15:56,124 Acho que um cidad�o n�o tem o direito de incomodar um funcion�rio p�blico. 183 00:15:56,327 --> 00:16:00,161 Incomoda. Depois de tantos anos? Fala, Dan. 184 00:16:00,487 --> 00:16:02,045 Quero ganhar algum dinheiro. 185 00:16:02,247 --> 00:16:03,726 S� isso? 186 00:16:03,927 --> 00:16:05,485 Bem, � tudo o que eu quero. 187 00:16:06,087 --> 00:16:10,399 Engra�ado, pensava que querias ser rancheiro, que sa�as � fam�lia. 188 00:16:10,700 --> 00:16:11,708 N�o, senhor. 189 00:16:11,758 --> 00:16:12,716 O que te mudou? 190 00:16:13,127 --> 00:16:14,526 A guerra, acho eu. 191 00:16:14,727 --> 00:16:18,003 N�o �s o �nico. Vi isso em outros. 192 00:16:19,887 --> 00:16:21,843 Como achas que te posso ajudar? 193 00:16:22,047 --> 00:16:23,560 Conheces gente? 194 00:16:23,767 --> 00:16:26,201 Conhe�o muita. Que tipo de gente queres conhecer? 195 00:16:26,967 --> 00:16:28,082 Os ricos. 196 00:16:28,927 --> 00:16:31,202 Ainda �s um fervoroso sulista? 197 00:16:31,847 --> 00:16:33,485 Claro, mas... 198 00:16:34,247 --> 00:16:36,238 posso esquecer isso por dinheiro. 199 00:16:36,447 --> 00:16:37,675 Sem rancores? 200 00:16:37,887 --> 00:16:38,683 A mesma resposta. 201 00:16:39,127 --> 00:16:43,882 Se eu te apresentar a um ianque, n�o quero v�-los a trocar socos. 202 00:16:44,087 --> 00:16:45,361 Serei cuidadoso. 203 00:16:45,567 --> 00:16:48,604 Falo s�rio, Dan. � um novo mundo. 204 00:16:48,807 --> 00:16:53,323 O velho acabou quando rebentou a guerra. O novo come�ou no mesmo dia. 205 00:16:54,727 --> 00:16:56,160 Entre, Gordon. 206 00:16:57,500 --> 00:16:58,450 Estou feliz em v�-lo. 207 00:16:58,500 --> 00:17:00,697 Estou satisfeito que tenha passado por aqui. 208 00:17:01,447 --> 00:17:04,120 Apresento-lhe o meu velho amigo, major Hammond. 209 00:17:04,527 --> 00:17:05,755 - Este � Gordon Hardin. - Major. 210 00:17:05,805 --> 00:17:07,075 Sr. Hardin. 211 00:17:07,927 --> 00:17:10,157 - Posso, Frank? - Sim, � vontade. 212 00:17:11,007 --> 00:17:13,459 Que tal um p�quer, hoje � noite? 213 00:17:13,467 --> 00:17:14,957 Algo especial? 214 00:17:15,007 --> 00:17:17,282 De certa forma, sim. 215 00:17:18,327 --> 00:17:23,037 Unimo-nos para comprar 20 mil hectares de terra para algod�o, em Brazes. 216 00:17:23,527 --> 00:17:25,802 Agrade�o que verifique os detalhes legais para n�s. 217 00:17:26,007 --> 00:17:27,235 Hoje n�o posso, Gordon. 218 00:17:27,447 --> 00:17:29,403 Que tal trazer os dados amanh� ao escrit�rio? 219 00:17:29,607 --> 00:17:30,676 Posso fazer isso. 220 00:17:30,887 --> 00:17:33,845 A prop�sito, Osborne e Kenny v�o ao jogo hoje � noite? 221 00:17:34,047 --> 00:17:35,639 Est�o no grupo. 222 00:17:35,927 --> 00:17:37,655 Gostaria que o major Hammond o conhecesse. 223 00:17:37,807 --> 00:17:40,196 Talvez pudesse coloc�-lo em algum neg�cio? 224 00:17:40,727 --> 00:17:42,445 Frank foi bastante directo. 225 00:17:43,007 --> 00:17:45,202 - Joga p�quer, major? - � um bom jogo. 226 00:17:46,647 --> 00:17:49,036 At� amanh�, Frank. Oito horas? 227 00:17:49,247 --> 00:17:50,919 - Tudo bem. - Eu vou esperar. 228 00:17:51,127 --> 00:17:52,879 At� logo, Frank. 229 00:18:00,127 --> 00:18:02,800 - Muito obrigado. - De nada, Dan. Mas... 230 00:18:03,007 --> 00:18:08,035 jogam um p�quer duro, se valorizas o teu dinheiro, est� atento. 231 00:18:08,767 --> 00:18:10,200 - Obrigado pelo aviso. - Boa sorte. 232 00:18:14,007 --> 00:18:16,838 - Ol�, Dan! - O que est�s a fazer na cidade? 233 00:18:17,347 --> 00:18:20,066 - Pensei em vir dar um "ol�". - Senta-te. 234 00:18:21,487 --> 00:18:22,966 Como est�o as coisas no rancho? 235 00:18:23,167 --> 00:18:24,441 O mesmo de sempre. 236 00:18:24,927 --> 00:18:28,556 Sam, quero pedir-te um favor, mas n�o te culpo se disseres n�o. 237 00:18:29,727 --> 00:18:30,762 Dinheiro? 238 00:18:32,607 --> 00:18:34,802 N�o sei dizer-te quando o irei devolver. 239 00:18:35,007 --> 00:18:40,206 Posso dispor de 1.000, gostava de ter mais, s�o da minha poupan�a particular. 240 00:18:40,407 --> 00:18:41,681 Sem perguntas? 241 00:18:42,127 --> 00:18:43,003 Isso � necess�rio? 242 00:18:52,487 --> 00:18:53,886 2 pares de valetes. 243 00:18:54,687 --> 00:18:56,086 - � demais para mim. - Estou fora. 244 00:18:56,287 --> 00:18:58,005 2 pares de damas. 245 00:19:00,127 --> 00:19:03,085 At� agora, a parte boa deste jogo, � que n�o importa se ganhe ou perde... 246 00:19:03,287 --> 00:19:06,165 e continuamos com as mesmas pessoas. 247 00:19:06,367 --> 00:19:09,518 Major, procura uma oportunidade para abrir um neg�cio? 248 00:19:09,727 --> 00:19:10,876 � o que mais quero. 249 00:19:11,527 --> 00:19:13,836 Com 25 mil, pode abrir um mo�nho de algod�o. 250 00:19:14,047 --> 00:19:17,119 Tenho um pequeno que posso arranjar para si por 50 mil. 251 00:19:17,327 --> 00:19:18,885 Grayson disse-me que a maneira mais r�pida de fazer fortuna... 252 00:19:19,447 --> 00:19:22,519 A maneira mais f�cil de fazer dinheiro est� neste jogo. 253 00:19:24,807 --> 00:19:25,876 Quem abre? 254 00:19:28,527 --> 00:19:29,357 100 d�lares. 255 00:19:29,567 --> 00:19:30,795 Eu fico. 256 00:19:32,127 --> 00:19:34,243 Cubro o seu e mais 500. 257 00:19:37,927 --> 00:19:39,246 Ol�, querida. 258 00:19:39,447 --> 00:19:41,005 N�o se levantem, senhores.. 259 00:19:42,687 --> 00:19:45,281 - Acho que conheces todos aqui, a n�o ser... - Ol�, major. 260 00:19:46,447 --> 00:19:48,005 - Conhecemo-nos antes? - Sim. 261 00:19:48,967 --> 00:19:53,085 Na verdade, o major insultou-me, de um modo gentil. 262 00:19:53,487 --> 00:19:56,957 � uma nova t�cnica. Tenho de aprend�-la. 263 00:19:57,487 --> 00:19:58,840 Levante para eu ver, major. 264 00:20:01,207 --> 00:20:02,925 Com licen�a, Sra. Hardin. 265 00:20:06,487 --> 00:20:08,000 Quanto tem a�? 266 00:20:10,007 --> 00:20:11,201 2.400, exactos. 267 00:20:14,407 --> 00:20:16,602 Est�s linda, hoje, querida. 268 00:20:25,047 --> 00:20:26,765 2.400... 269 00:20:33,487 --> 00:20:35,603 mais 5.000. 270 00:20:36,807 --> 00:20:38,923 - Estou fora. - Eu tamb�m. 271 00:20:47,167 --> 00:20:48,839 N�o tenho muito comigo. 272 00:20:49,927 --> 00:20:51,121 Cartas? 273 00:20:53,207 --> 00:20:54,606 Vou jogar com estas. 274 00:21:00,327 --> 00:21:01,806 Vou tirar duas. 275 00:21:07,447 --> 00:21:08,766 Full House. 276 00:21:09,967 --> 00:21:11,844 Full House. Rei. 277 00:21:12,647 --> 00:21:14,000 Alto ases. 278 00:21:16,927 --> 00:21:20,044 Espero os 5 mil d�lares, amanh�, �s 5 horas. 279 00:21:21,167 --> 00:21:22,486 Receio que preciso de mais tempo. 280 00:21:24,287 --> 00:21:25,925 Quando posso receb�-lo? 281 00:21:26,367 --> 00:21:29,040 - Precisa de dar-me mais tempo. - N�o gostei dessa resposta. 282 00:21:29,607 --> 00:21:32,565 Vou tentar arranj�-lo o mais r�pido poss�vel. 283 00:21:33,927 --> 00:21:35,918 Tenho uns ranchos. 284 00:21:36,927 --> 00:21:38,758 O Paradise precisa de mais um vaqueiro. 285 00:21:39,887 --> 00:21:41,115 Pode dar uma ajuda. 286 00:21:41,327 --> 00:21:43,283 Apresente-se ao meu capataz, amanh� cedo. 287 00:21:43,487 --> 00:21:46,843 Se n�o se importar, resolvo do meu jeito. 288 00:21:49,127 --> 00:21:51,197 Hammond, voc� sa�u de sua classe hoje. 289 00:21:51,407 --> 00:21:55,923 � um tipo de rancheiro. Nasceu assim e vai morrer assim. 290 00:21:56,807 --> 00:21:59,037 Al�m disso, � um bandido. 291 00:21:59,407 --> 00:22:01,159 Al�m de se armar em espertinho. 292 00:22:02,247 --> 00:22:03,805 Fora daqui! 293 00:22:10,807 --> 00:22:13,799 Desta vez, fica assim. 294 00:22:15,510 --> 00:22:16,590 Senhores! 295 00:22:20,100 --> 00:22:20,820 Lorna! 296 00:22:23,567 --> 00:22:25,046 D�-me uma bebida. 297 00:23:08,487 --> 00:23:10,886 - Vem a� algu�m. - Espalhem-se! 298 00:23:43,327 --> 00:23:46,046 Continue a andar, at� perto da luz. 299 00:23:51,807 --> 00:23:53,240 Des�a do cavalo. 300 00:23:59,367 --> 00:24:00,686 Tire o seu cinto. 301 00:24:09,327 --> 00:24:10,077 Comece a andar. 302 00:24:21,767 --> 00:24:23,883 - Quem � voc�? - Um amigo. 303 00:24:24,167 --> 00:24:26,078 - De onde �? - De Austin. 304 00:24:27,127 --> 00:24:29,243 O que o faz pensar que seja bem-vindo? 305 00:24:29,447 --> 00:24:31,563 Diga o que quer. Depressa. 306 00:24:33,847 --> 00:24:37,726 - Quem � o porta-voz de todos? - Aqui falamos todos. 307 00:24:47,967 --> 00:24:50,800 Vejamos como � o senhor de Austin. 308 00:25:10,967 --> 00:25:12,605 Rapazes, vejam o que encontrei. 309 00:25:14,687 --> 00:25:16,518 O cavalheiro � de Austin. 310 00:25:19,607 --> 00:25:22,804 Voc�s s�o muito fortes atr�s dessa artilharia. 311 00:25:31,767 --> 00:25:34,406 N�o lhe batas com a tua m�o direita, Sy! 312 00:25:38,327 --> 00:25:39,680 Queres vir antes? 313 00:26:26,567 --> 00:26:28,603 Vamos continuar com isso a limpo! 314 00:26:46,007 --> 00:26:49,602 Major, sempre gostei de ver um homem em ac��o. Como vai? 315 00:26:49,807 --> 00:26:53,686 Dandy Taylor! Pensei que te tivesse deixado como guarda em Chickamauga. 316 00:26:54,807 --> 00:26:58,083 Homens, este � o militar mais dif�cil... 317 00:26:58,287 --> 00:27:00,517 o soldado mais duro que nunca perdeu uma guerra! 318 00:27:01,047 --> 00:27:03,277 Major Dan Hammond! O que faz aqui, major? 319 00:27:06,007 --> 00:27:08,316 Eu soube que voc�s estavam aqui. 320 00:27:09,967 --> 00:27:12,686 E vim falar convosco, para vos dizer como podem ganhar a vida. 321 00:27:13,927 --> 00:27:15,155 Para todos ganharem a vida! 322 00:27:15,367 --> 00:27:18,677 E ele fala de todos. A guerra acabou. 323 00:27:20,647 --> 00:27:22,285 Eu n�o acho. 324 00:27:26,767 --> 00:27:31,204 Vejo aqui soldados, que vieram do Norte e do Sul. 325 00:27:32,527 --> 00:27:35,200 Mas n�o somos mais soldados. 326 00:27:37,167 --> 00:27:38,725 Entre voc�s... 327 00:27:39,647 --> 00:27:45,005 pode haver desertores por uma raz�o pessoal ou por outra. 328 00:27:45,807 --> 00:27:48,719 Outros, que podem ser procurados pela lei... 329 00:27:48,927 --> 00:27:51,725 com v�rias acusa��es e que enfrentam um futuro incerto. 330 00:27:52,687 --> 00:27:57,442 Eu vim dizer-lhes o que podemos fazer para tornar isto mais seguro. 331 00:27:58,207 --> 00:28:00,562 Para voc�s e para mim. 332 00:28:01,527 --> 00:28:06,601 Preciso de bons cavaleiros, que saibam lutar e bons em sobreviv�ncia. 333 00:28:07,407 --> 00:28:09,477 Qual � o sal�rio para este trabalho? 334 00:28:10,847 --> 00:28:15,841 Ter�o a minha lealdade. � o que espero de voc�s. 335 00:28:16,047 --> 00:28:18,845 Isso n�o chega. E quanto ao sal�rio? 336 00:28:19,287 --> 00:28:22,040 Quando Dan Hammond diz que vai crer a vossa lealdade... 337 00:28:23,007 --> 00:28:25,475 quer dizer que v�o ganhar dinheiro, como nunca ganharam! 338 00:28:25,687 --> 00:28:26,836 Obrigado, Dandy. 339 00:28:30,767 --> 00:28:33,076 Deixem-me acrescentar algo mais. 340 00:28:34,247 --> 00:28:36,715 Se decidirem vir comigo, esta ser� a �ltima noite... 341 00:28:37,967 --> 00:28:41,721 que passaram escondidos, no fundo do rio. 342 00:28:43,087 --> 00:28:44,566 Decidam-se! 343 00:29:09,807 --> 00:29:11,286 Dandy! Recolhe os perdidos. 344 00:29:41,047 --> 00:29:42,924 VOC� EST� A DEIXAR O TEXAS 345 00:29:43,127 --> 00:29:44,799 VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE 346 00:29:46,567 --> 00:29:48,603 N�O PODE ENTRAR AQUI 347 00:29:48,807 --> 00:29:52,402 SEM AUTORIZA��O DO GENERAL ESCOBAR 348 00:30:02,807 --> 00:30:05,605 - 5 mil d�lares, pelo vinho franc�s. - Confere. 349 00:30:06,207 --> 00:30:08,596 - 50 mil d�lares pelos diamantes. - Confere. 350 00:30:09,007 --> 00:30:11,965 Claro, senhor Auriel, por 20 mil d�lares de seda francesa... 351 00:30:12,167 --> 00:30:14,078 a nossa percentagem � 4.500 d�lares. 352 00:30:14,527 --> 00:30:17,037 4.500 d�lares? Porqu�? 353 00:30:17,087 --> 00:30:20,882 Eu vendi aos compradores champanhe, j�ias, perfumes... 354 00:30:21,087 --> 00:30:24,796 e a percentagem do general Escobar foi sempre de 20%. 355 00:30:25,007 --> 00:30:27,646 Que conversa � esta de 22,5%? 356 00:30:31,007 --> 00:30:32,122 Boa tarde, Sr. Auriel. 357 00:30:32,327 --> 00:30:34,079 Boa tarde, meu general. 358 00:30:34,647 --> 00:30:36,523 - Sr. Hammond! - General. 359 00:30:38,767 --> 00:30:39,916 General. 360 00:30:41,207 --> 00:30:43,675 Por favor, general. O que s�o os 22,5%? 361 00:30:46,087 --> 00:30:49,762 � como o Tenente Salazar diz: 4.500 d�lares. 362 00:30:50,247 --> 00:30:53,956 Ferendez, o cubano, Hiller, o alem�o e Lopez... 363 00:30:54,167 --> 00:30:56,397 vendem a mercadoria, mas � sempre por 22%. 364 00:30:56,607 --> 00:31:00,680 � a nova regra de Escobar. Seda francesa, 5.000 d�lares em dinheiro! 365 00:31:00,887 --> 00:31:03,196 Mas, general, acaba de dizer, 4.500 d�lares. 366 00:31:03,407 --> 00:31:07,286 Sim, eu sei, eu sei! Voc� s� fala, fala. Faz-me perder tempo! 367 00:31:07,487 --> 00:31:08,920 5.000 d�lares em dinheiro! 368 00:31:09,127 --> 00:31:10,606 Est� certo, eu pago! 369 00:31:12,287 --> 00:31:16,199 Sabe, Auriel, � bom para si que Escobar tenha um lugar com Zona Livre, n�o �? 370 00:31:16,407 --> 00:31:17,886 Mas para mim � muito caro. 371 00:31:18,087 --> 00:31:22,205 Tenho de pagar � minha pol�cia, aos ajudantes, a todo mundo. E ningu�m me ajuda. 372 00:31:22,927 --> 00:31:27,205 Fica muito caro manter este ex�rcito, e tenho de cuidar do meu povo. 373 00:31:27,927 --> 00:31:32,523 E fa�o isto. Por isso sou general. N�o �, Salazar? 374 00:31:33,020 --> 00:31:34,517 Sim, meu General. 375 00:31:34,567 --> 00:31:39,402 Est� a ver. Auriel, voc� e eu n�o temos problemas. 376 00:31:39,607 --> 00:31:40,835 Espero bem que n�o. 377 00:31:42,850 --> 00:31:45,350 - Boa tarde e muito obrigado. - Boa tarde, general. 378 00:31:46,407 --> 00:31:49,843 E lembre-se, aqui voc� � sempre bem-vindo. 379 00:31:53,447 --> 00:31:56,484 Meu amigo Hammond! Como vai? 380 00:31:56,687 --> 00:31:58,040 H� quanto tempo! 381 00:31:58,247 --> 00:32:00,044 General, est� magn�fico! 382 00:32:00,247 --> 00:32:03,523 O qu�? Este uniforme? N�o � nada. 383 00:32:03,927 --> 00:32:06,361 Talvez eu fa�a um para o Salazar, a semana que vem. 384 00:32:06,567 --> 00:32:07,966 Obrigado, general, obrigado. 385 00:32:08,167 --> 00:32:10,397 - Gostas? - Sim, general, sim. 386 00:32:10,607 --> 00:32:12,120 - Mas sem o chap�u! - Obrigado, general. 387 00:32:13,327 --> 00:32:15,045 Uma cadeira para o senhor. 388 00:32:16,527 --> 00:32:18,722 Bem, amigo Holland. Diga-me, como tem passado? 389 00:32:18,927 --> 00:32:20,997 Muito bem, general, e o senhor? 390 00:32:21,607 --> 00:32:24,724 Os neg�cios n�o t�m sido bons, mas v�o melhorar. 391 00:32:26,487 --> 00:32:28,717 Agora, vejamos. Nesta viagem, vendo 15.000 cabe�as. 392 00:32:31,367 --> 00:32:33,562 A sua comiss�o � de 9.000 d�lares. 393 00:32:34,727 --> 00:32:36,877 Salazar, quanto foi? 394 00:32:40,887 --> 00:32:43,196 15.202 d�lares. 395 00:32:43,527 --> 00:32:44,880 Estava a pensar que ele me ia enganar. 396 00:32:45,087 --> 00:32:46,037 Sim, general! 397 00:32:46,087 --> 00:32:47,759 - O qu�? - N�o, general, n�o! 398 00:32:48,687 --> 00:32:53,477 Sr. Hammond, n�o eram 15.202 cabe�as? 399 00:32:53,887 --> 00:32:56,276 Isso seria para mim, da minha comiss�o... 400 00:32:57,807 --> 00:33:01,004 de 9.121 d�lares e 40 centavos. 401 00:33:01,207 --> 00:33:04,438 Perdoe-me, general. N�o queria perturb�-lo com pequenos n�meros. 402 00:33:04,887 --> 00:33:06,843 Dandy... Como fez uma conta t�o precisa? 403 00:33:08,047 --> 00:33:10,402 As vacas s�o importantes para mim! 404 00:33:11,367 --> 00:33:13,803 Certo, ora vejamos. 405 00:33:16,450 --> 00:33:18,850 9.121 d�lares e... 406 00:33:19,527 --> 00:33:20,926 Os 40 centavos Eu dou-lhos de presente. 407 00:33:21,127 --> 00:33:22,401 Obrigado, general. 408 00:33:22,607 --> 00:33:24,962 Ent�o fuma um charuto General Escobar? 409 00:33:25,527 --> 00:33:27,358 Est� a ver? � a minha foto. 410 00:33:28,567 --> 00:33:30,920 - Bem!... Dandy? - � bonito. 411 00:33:31,647 --> 00:33:32,875 Voc� fuma? 412 00:33:33,967 --> 00:33:38,882 J� ganhou 50.000 d�lares desde que nos encontr�mos na Zona Livre. Um belo encontro. 413 00:33:39,087 --> 00:33:42,363 Ou�a, fique em minha casa uma semana. Vai se divertir. 414 00:33:42,470 --> 00:33:44,770 Salazar. Para o Sr. Hammond, eu quero o melhor. 415 00:33:44,950 --> 00:33:46,300 Para si o melhor, meu amigo. 416 00:33:46,967 --> 00:33:49,698 A melhor cerveja, a melhor tequila, os melhores Mariachis. 417 00:33:49,748 --> 00:33:51,498 - Tudo do melhor, entendes? - Sim, meu general! 418 00:33:51,548 --> 00:33:53,716 E as melhores raparigas, tamb�m, hein? 419 00:33:54,167 --> 00:33:56,317 Muito bom, general, mas tenho um encontro em casa. 420 00:33:56,527 --> 00:33:58,040 Vai matar algu�m? 421 00:33:58,247 --> 00:34:00,715 N�o, esse � o povo que eu amo. 422 00:34:01,207 --> 00:34:04,165 - Bem, talvez da pr�xima vez? - �ptimo. 423 00:34:07,847 --> 00:34:12,159 FELIZ ANIVERS�RIO DE CASAMENTO 424 00:34:21,047 --> 00:34:23,117 Vamos, pai! Metade disto � seu! 425 00:34:36,367 --> 00:34:39,040 Parab�ns aos melhores pais que algu�m alguma vez teve! 426 00:34:43,287 --> 00:34:46,916 Uma coisa especial, meu bem, por ficar junto dele por tantos anos. 427 00:34:52,807 --> 00:34:57,164 Se ele tivesse ficado no rancho, nunca teria ganho dinheiro para uma coisa destas! 428 00:34:57,807 --> 00:35:02,642 Posso ver, Sra. Hammond? � mesmo uma beleza! 429 00:35:03,327 --> 00:35:04,760 Bem, vamos l�! 430 00:35:04,967 --> 00:35:06,798 Vamos cortem o bolo! 431 00:35:24,047 --> 00:35:27,437 Eu pergunto-me como, � que em t�o pouco tempo, 432 00:35:27,647 --> 00:35:29,717 tu consegues ganhar para tudo isto? 433 00:35:30,167 --> 00:35:31,646 Tive sorte, pai. 434 00:35:32,927 --> 00:35:35,919 Mete ali dentro, pode ficar mais quente na panela. 435 00:35:36,927 --> 00:35:40,283 Os meus amigos deram-me 1.000 d�lares. Sam Hunter. 436 00:35:41,287 --> 00:35:45,075 Por causa de um palpite fui para Nova Orleans. Grande cidade. 437 00:35:45,807 --> 00:35:47,035 Foi o que soube. 438 00:35:47,247 --> 00:35:48,919 Est�o todos a especular. 439 00:35:49,327 --> 00:35:53,445 Recebi uma dica sobre o futuro do algod�o. Comprei r�pido e vendi r�pido. S� isso. 440 00:35:55,727 --> 00:35:58,605 Foi um belo presente que deste � tua m�e. 441 00:35:58,807 --> 00:36:01,401 Acho que ela nunca teve nada assim. 442 00:36:01,767 --> 00:36:05,646 A prop�sito, pai. Est� aqui uma carta para si. 443 00:36:06,927 --> 00:36:07,655 Carta? 444 00:36:11,900 --> 00:36:14,150 - Bem, bem. - � verdade. 445 00:36:14,207 --> 00:36:17,324 6.000 d�lares que devia ao banco. Est� tudo pago. 446 00:36:20,287 --> 00:36:24,963 Filho, eu n�o sei como te agradecer. 447 00:36:25,167 --> 00:36:27,362 Se tentar, dou-lhe um soco na cabe�a. 448 00:36:28,647 --> 00:36:33,960 Isto tira toda a press�o de todos n�s. Confesso que andei bem preocupado. 449 00:36:34,967 --> 00:36:40,087 O C�rculo H tornou-se a minha vida para mim, filho. 450 00:36:41,247 --> 00:36:44,045 Claro que isto � desde quando o Texas era jovem. 451 00:36:44,407 --> 00:36:46,796 Por isso eu n�o queria que nada lhe acontecesse. 452 00:36:48,727 --> 00:36:50,718 Bem, at� agora, nada. 453 00:36:52,967 --> 00:36:54,161 O que quer dizer? 454 00:36:54,567 --> 00:36:58,685 Roubo de gado, Dan. Est� a acabar com os maiores ranchos de Travis. 455 00:36:58,887 --> 00:37:02,118 Eles aproximaram-se, mas at� agora escap�mos. 456 00:37:02,327 --> 00:37:04,363 O que o xerife Clawson est� a fazer? 457 00:37:04,567 --> 00:37:07,161 Bem, ele acha que � um bando organizado. 458 00:37:07,367 --> 00:37:10,200 Se continuarem, n�s � que teremos que nos organizar. 459 00:37:10,967 --> 00:37:12,719 Quais s�o os teus planos, Dan? 460 00:37:13,247 --> 00:37:16,444 Tenho dinheiro suficiente para ir para onde quiser. 461 00:37:16,727 --> 00:37:20,242 A tua m�e e eu gostar�amos que te estabelecesses por aqui. 462 00:37:20,447 --> 00:37:21,800 Particularmente em Austin. Seria uma grande ajuda para n�s. 36227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.