Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,087 --> 00:00:26,160
CORA��O SELVAGEM
2
00:01:08,618 --> 00:01:12,789
Legendas:
Jo�o Ahrens Teixeira
3
00:01:27,407 --> 00:01:29,238
Um minuto, major.
4
00:01:30,727 --> 00:01:35,005
Rapazes, tenho pensado
na casa, nas �ltimas horas.
5
00:01:36,047 --> 00:01:39,483
Estes morros e toda
esta lama cansaram-me.
6
00:01:39,967 --> 00:01:42,686
N�o percebia quando
havia guerra, mas...
7
00:01:43,087 --> 00:01:46,159
ficar a cavalgar, dia ap�s
dia, acaba por ser horr�vel.
8
00:01:47,967 --> 00:01:49,559
Ol�, amiguinho.
9
00:01:53,047 --> 00:01:56,323
Como eu gostava
de voltar ao Texas.
10
00:01:56,607 --> 00:02:01,442
Ele deve achar que somos daquele
lugar que chamam "o resto do mundo."
11
00:02:02,127 --> 00:02:06,200
Vai dizer que h� outro lugar,
fora o Texas, Neal?
12
00:02:06,927 --> 00:02:10,556
Esperava que estiv�ssemos
a viver um sonho mau.
13
00:02:10,847 --> 00:02:13,122
N�o est� na hora
de acordarem?
14
00:02:13,727 --> 00:02:16,685
Shiloh, Murphysboro, Chicamanga...
15
00:02:16,887 --> 00:02:19,037
Sujeira e sangue! 4 anos, para nada!
16
00:02:19,247 --> 00:02:22,205
Lut�mos por algo em que
acredit�vamos, Dan.
17
00:02:22,407 --> 00:02:24,284
Ent�o vamos come�ar
onde par�mos?
18
00:02:24,487 --> 00:02:26,921
Se decidirmos, claro que podemos.
19
00:02:27,127 --> 00:02:28,606
Queria ser como tu, Neal.
20
00:02:28,807 --> 00:02:32,402
- Sempre v�s o melhor em tudo.
- Faz o mesmo!
21
00:02:33,047 --> 00:02:36,039
N�o, ao menos, sou esperto
para me conhecer.
22
00:02:37,447 --> 00:02:39,403
Sabes, maninho,
n�o gosto de perder...
23
00:02:41,527 --> 00:02:46,078
N�o sei sobre v�s,
mas eu tenho muitos planos.
24
00:02:48,567 --> 00:02:51,718
Acho que o futuro do Texas
est� no seu povo.
25
00:02:51,927 --> 00:02:56,478
E vou para l� ajudar a popula��o que
est� a fazer crescer o meu estado.
26
00:02:57,087 --> 00:02:59,965
- Achas que a tua esposa ainda te ama?
- Sabes bem que ela me ama.
27
00:03:00,167 --> 00:03:03,682
E tenho dois filhos para o provar.
28
00:03:12,527 --> 00:03:15,997
�s um �ptimo pastor!
O cordeiro podia ter-se afogado.
29
00:03:19,127 --> 00:03:22,039
Sim, senhor, quando o
Tiny McGilligan voltar ao Texas...
30
00:03:22,247 --> 00:03:25,603
v�o chamar-me
"O Pai da Popula��o".
31
00:03:40,167 --> 00:03:42,237
Estamos a chegar a casa.
32
00:03:43,367 --> 00:03:45,085
Tenho de recuperar muitos anos.
33
00:03:45,727 --> 00:03:49,003
Sim, Neal... temos muitos anos
para recuperar.
34
00:03:50,127 --> 00:03:52,197
Acreditem em mim.
Eu vou recuperar!
35
00:04:12,927 --> 00:04:14,883
Tens a certeza que
isto � Austin?
36
00:04:17,607 --> 00:04:20,246
Tinha que estar ausente
mais de quatro anos!
37
00:04:30,807 --> 00:04:33,241
D�em uma olhadela por a�.
38
00:04:34,367 --> 00:04:36,085
Tenho de tratar de um assunto.
39
00:05:06,167 --> 00:05:07,805
Deixe-me ajud�-la, menina.
40
00:05:19,607 --> 00:05:23,361
Voc� parece que n�o precisa
41
00:05:23,567 --> 00:05:25,239
de um chap�u novo.
42
00:05:26,407 --> 00:05:27,999
Deve ser um forasteiro aqui.
43
00:05:28,207 --> 00:05:31,882
Acertou, menina.
Primeira visita em 4 anos.
44
00:05:32,207 --> 00:05:34,323
Major, houve mudan�as.
45
00:05:34,527 --> 00:05:35,960
Estou a ver.
46
00:05:36,167 --> 00:05:38,078
E para melhor, n�o acha?
47
00:05:41,367 --> 00:05:43,198
N�o sei ainda.
48
00:05:45,327 --> 00:05:47,238
Talvez descubra depressa.
49
00:05:47,767 --> 00:05:53,602
Como ser� que vai ficar sem
barba e com roupas modernas?
50
00:05:53,652 --> 00:05:54,440
Adeus.
51
00:06:03,167 --> 00:06:06,876
Dan, est�s a perder o teu tempo:
Ela � comprometida.
52
00:06:07,247 --> 00:06:08,600
Sam Hunter!
53
00:06:08,807 --> 00:06:10,718
� a primeira prova que tenho
que estou em Austin!.
54
00:06:10,927 --> 00:06:14,317
N�o s� est�s, como te vou pagar
um copo de boas-vindas.
55
00:06:41,727 --> 00:06:44,002
A Riqueza do mundo inteiro
parece estar em Austin.
56
00:06:44,207 --> 00:06:46,402
H� muito por aqui, tens raz�o.
57
00:06:48,687 --> 00:06:52,566
A maioria � de novos ricos.
Capital nortista.
58
00:06:52,767 --> 00:06:54,200
Foi o que imaginei.
59
00:06:54,647 --> 00:06:58,117
Dinheiro chama dinheiro.
60
00:06:58,847 --> 00:07:01,759
Espero que algum dele
esteja contigo.
61
00:07:02,127 --> 00:07:03,924
N�o, ainda sou escriv�o da cidade.
62
00:07:04,287 --> 00:07:08,963
Um bom trabalho, mas...
falta a garra antiga.
63
00:07:09,607 --> 00:07:12,724
A rapariga da carruagem,
quem � ela?
64
00:07:13,207 --> 00:07:14,959
Ela � comprometida.
65
00:07:15,167 --> 00:07:16,520
O que queres dizer?
66
00:07:16,727 --> 00:07:18,240
Ela � casada.
67
00:07:18,807 --> 00:07:19,876
Com quem?
68
00:07:20,407 --> 00:07:23,956
Gordon Hardin de Illinois.
Muito dinheiro.
69
00:07:24,167 --> 00:07:25,839
Ranchos, gado.
70
00:07:26,727 --> 00:07:28,399
O que podes fazer contra isso?
71
00:07:28,607 --> 00:07:30,040
Nada.
72
00:07:30,407 --> 00:07:34,116
Sou um vencedor,
que regressa falido.
73
00:07:35,207 --> 00:07:39,405
Quando um tipo volta
e v� toda esta riqueza...
74
00:07:40,367 --> 00:07:41,766
d� em que pensar.
75
00:07:41,967 --> 00:07:43,116
Em fazer dinheiro?
76
00:07:43,327 --> 00:07:46,319
Em ganhar muito dinheiro.
Dinheiro r�pido.
77
00:07:46,967 --> 00:07:49,686
- Tens alguma ideia?
- N�o, mas...
78
00:07:50,847 --> 00:07:53,202
acho que tenho de come�ar
em algum lugar.
79
00:07:54,807 --> 00:07:59,244
Vou procurar o Neal, antes que
ele se comece a preocupar. Boa sorte.
80
00:08:09,207 --> 00:08:10,276
Sally Eaton!
81
00:08:16,567 --> 00:08:17,966
Bem-vindo ao lar!
82
00:08:19,567 --> 00:08:21,159
Tiny, quando � que voltaram?
83
00:08:21,367 --> 00:08:23,358
S� estou de passagem.
Vou para o C�rculo H.
84
00:08:23,567 --> 00:08:24,761
Dan est� contigo?
85
00:08:24,967 --> 00:08:25,717
Aonde?
86
00:08:25,927 --> 00:08:26,962
- Est� por a�?
- Onde?
87
00:08:27,167 --> 00:08:29,522
Olha. Eu n�o o trago preso
na ponta de uma corda.
88
00:08:31,727 --> 00:08:35,402
- Ei, tu cresceste! Est�s ainda mais bonita.
- Bem, obrigada.
89
00:08:35,607 --> 00:08:36,801
O que fazes em Austin?
90
00:08:37,007 --> 00:08:39,885
- Pap� morreu no ano passado, ent�o
fiquei... - A mam� escreveu-nos a contar isso.
91
00:08:41,527 --> 00:08:43,916
N�o me digas que est� a dirigir
uma empresa.
92
00:08:44,127 --> 00:08:46,687
Olha! S� porque � um mundo de homens, n�o
h� raz�o para que uma mulher n�o possa.
93
00:08:46,737 --> 00:08:47,717
Uma mulher?
94
00:08:48,367 --> 00:08:50,756
- Ela ainda � uma beb�.
- Repete isso!
95
00:08:50,967 --> 00:08:54,277
Calma, mi�da! Ela ainda �
o terror do Texas.
96
00:09:01,407 --> 00:09:02,203
Dan! Bem-vindo ao lar!
97
00:09:04,807 --> 00:09:06,126
N�o te lembras de mim?
98
00:09:06,327 --> 00:09:08,158
Claro!... Sally Eaton.
99
00:09:08,607 --> 00:09:10,802
Tu cresceste! Como havia
de te reconhecer.
100
00:09:11,007 --> 00:09:12,122
Est�s perdoado.
101
00:09:12,327 --> 00:09:14,363
Bem, vamos indo.
O sol est� a desaparecer.
102
00:09:14,567 --> 00:09:16,444
Gostei de ver-te, Sally!
103
00:09:31,487 --> 00:09:34,923
- Vem at� ao rancho, visitar o pessoal, Sally.
- Boa ideia!
104
00:09:35,127 --> 00:09:36,845
Assim que puder.
105
00:09:48,087 --> 00:09:49,918
Mam�, Sr. Hammond!
O pap� est� de volta!
106
00:10:10,967 --> 00:10:14,004
Crian�as! � o pai, Gal. McGilligan.
Ele ganhou a guerra!
107
00:10:14,207 --> 00:10:18,803
Como tu est�s grande.
A pequena Celeste, que linda.
108
00:10:19,007 --> 00:10:21,316
Estou orgulhoso de voc�s.
109
00:10:21,847 --> 00:10:23,758
M�e, voc� est� maravilhosa.
110
00:10:25,327 --> 00:10:27,966
Ira, n�o sei como lhe agradecer por
ter cuidado deles durante este tempo.
111
00:10:28,167 --> 00:10:30,522
Tiny, voc�s tamb�m fizeram muito
para cuidar de n�s.
112
00:10:30,727 --> 00:10:33,446
N�o � qualquer rancho que tem a
sorte de ter um capataz assim.
113
00:10:34,047 --> 00:10:36,197
- Sentimos a tua falta.
- Obrigado, Martha.
114
00:10:37,407 --> 00:10:40,080
Major, eu cuido dos cavalos.
Pessoal, entrem em casa.
115
00:10:41,687 --> 00:10:43,439
M�e, o que temos para jantar?
P�o de milho?
116
00:10:43,647 --> 00:10:47,003
Temos p�o de milho no forno
nas �ltimas duas semanas.
117
00:10:50,527 --> 00:10:52,643
E aqui est�o duas vossas
quando eram jovens.
118
00:10:52,847 --> 00:10:54,644
O Neal � uma beleza, n�o?
119
00:10:54,847 --> 00:10:57,441
Sim, os dois mi�dos Hammon:
"A Bela e a Fera".
120
00:10:58,527 --> 00:11:00,882
Para mim, parece
que foi ontem.
121
00:11:01,087 --> 00:11:03,965
Aqui est� uma foto tua que tiramos
logo que vieste morar connosco.
122
00:11:04,167 --> 00:11:07,125
Muito gentil da sua parte.
� bom t�-los de novo em casa.
123
00:11:13,267 --> 00:11:15,383
� algo especial que tinha guardado,
para esta ocasi�o.
124
00:11:20,207 --> 00:11:24,359
Durante estes quatro anos, houve muitos
dias que duvidava se iriam voltar.
125
00:11:24,567 --> 00:11:28,924
N�s tamb�m, muitas vezes duvid�mos
se alguma vez voltar�amos.
126
00:11:33,607 --> 00:11:35,040
Um brinde a todos n�s.
127
00:11:44,047 --> 00:11:45,446
O que � isto, pai?
128
00:11:45,647 --> 00:11:46,443
U�sque.
129
00:11:48,727 --> 00:11:51,400
Bem, n�o vai demorar muito
para que o c�rculo H seja vosso.
130
00:11:51,607 --> 00:11:54,917
A mam� e eu vamos descansar.
131
00:11:55,247 --> 00:12:00,082
Mas agora, h� o amanh�. Come�aremos a
vida, como se n�o tivesse havido guerra.
132
00:12:02,447 --> 00:12:03,926
Sim, est� certo.
133
00:12:04,767 --> 00:12:06,246
O que foi, rapaz?
134
00:12:07,847 --> 00:12:11,681
N�o sei, parece
tudo muito calmo por aqui.
135
00:12:11,887 --> 00:12:16,039
O Texas � muito grande, filho.
A gente se perde nele.
136
00:12:16,327 --> 00:12:19,558
Talvez me tenha acostumado a viver
ao som do constante perigo...
137
00:12:20,287 --> 00:12:22,198
que o h�bito de cuidar
dum rancho desapareceu de mim.
138
00:12:22,767 --> 00:12:24,837
Ele vai voltar novamente!
139
00:12:25,127 --> 00:12:27,595
Amanh� vou-te mostrar
o funcionamento das coisas.
140
00:12:28,047 --> 00:12:29,799
Nunca se perde o amor
de cuidar de um rancho.
141
00:12:31,447 --> 00:12:34,439
� melhor irmos dormir.
Amanh� � um grande dia.
142
00:12:35,250 --> 00:12:36,500
Boa noite, Dan.
143
00:12:39,567 --> 00:12:40,795
Boa noite, m�e.
144
00:12:49,287 --> 00:12:51,278
Gostas disto, n�o?
145
00:12:51,328 --> 00:12:52,350
Claro!
146
00:12:53,767 --> 00:12:55,678
Sabes, eu acredito.
147
00:12:58,727 --> 00:13:00,797
Olha, Dan, para agradar ao pai.
Tenta fazer isto.
148
00:13:01,007 --> 00:13:02,679
Vai partir-lhe o cora��o,
se desistires.
149
00:13:12,047 --> 00:13:16,040
Vamos fazer mais um.
Antes da hora do jantar.
150
00:13:17,367 --> 00:13:20,006
Sim, � emocionante, cuidar
do rancho, Dan.
151
00:13:21,087 --> 00:13:24,204
Um homem e os seus sonhos
com o gado no futuro.
152
00:13:27,007 --> 00:13:29,441
Sim, senhor. Convers�mos sobre isto.
O que far�amos ao voltar.
153
00:13:29,647 --> 00:13:32,081
Estamos a fazer isto.
A velha vida, de novo.
154
00:13:44,967 --> 00:13:46,446
Pai,... quem s�o aqueles homens?
155
00:13:48,327 --> 00:13:50,636
Toda a esc�ria do mundo.
156
00:13:50,847 --> 00:13:53,964
Desertores do Ex�rcito,
renegados, bandidos.
157
00:13:54,167 --> 00:13:55,680
� onde moram?
158
00:13:56,367 --> 00:13:57,766
Sim. � gente dura.
159
00:13:57,967 --> 00:14:01,801
Duvido que os Rangers do Texas se n�o
os desactivassem, n�o dariam cabo deles.
160
00:14:03,807 --> 00:14:05,081
Restos da guerra.
161
00:14:12,847 --> 00:14:14,326
O que mais um homem
pode querer?
162
00:14:15,287 --> 00:14:20,077
Boa casa, boa comida este ano,
muito gado.
163
00:14:21,127 --> 00:14:24,119
1600 cabe�as na sec��o
extrema sul.
164
00:14:24,887 --> 00:14:27,162
950 no Big Meadows.
165
00:14:28,207 --> 00:14:31,961
Quando os grandes mercados do Leste se
abrirem e os grandes do Kansas come�arem...
166
00:14:32,647 --> 00:14:35,286
com um pouco de sorte,
vamos sair-nos bem.
167
00:14:35,807 --> 00:14:37,638
Enquanto isso, fica
sem dinheiro.
168
00:14:37,847 --> 00:14:39,644
Sim, enquanto isso.
169
00:14:40,087 --> 00:14:43,477
E nas grandes cidades como Austin,
algumas fortunas s�o feitas em 48 horas.
170
00:14:44,367 --> 00:14:46,164
Esse dinheiro n�o � bom.
171
00:14:47,127 --> 00:14:48,162
O que h� com ele?
172
00:14:48,367 --> 00:14:52,360
N�o foi constru�do em terras s�lidas.
� fruto de uma falsa prosperidade.
173
00:14:53,047 --> 00:14:54,844
Gostaria de ter um pouco dela.
174
00:14:57,007 --> 00:14:58,918
O que est�s a tentar
dizer, filho?
175
00:15:00,127 --> 00:15:02,721
Que talvez eu n�o me
realize a cuidar do rancho.
176
00:15:03,047 --> 00:15:06,722
A tentar fazer com que o dinheiro
d�, ano ap�s ano, como vos aconteceu.
177
00:15:06,927 --> 00:15:08,406
Mas �ramos felizes.
Nunca nos faltou nada.
178
00:15:08,607 --> 00:15:11,121
Parte da alegria foi
tentar n�o termos pressa.
179
00:15:11,727 --> 00:15:16,596
Vamos enfrentar os factos, pai. Tem
65 anos, e o rancho ainda n�o foi pago.
180
00:15:16,807 --> 00:15:19,082
E eu n�o tenho tanta paci�ncia.
181
00:15:22,207 --> 00:15:24,437
Desculpe, pai.
Com licen�a, m�e.
182
00:15:52,927 --> 00:15:56,124
Acho que um cidad�o n�o tem o direito
de incomodar um funcion�rio p�blico.
183
00:15:56,327 --> 00:16:00,161
Incomoda. Depois de tantos
anos? Fala, Dan.
184
00:16:00,487 --> 00:16:02,045
Quero ganhar algum dinheiro.
185
00:16:02,247 --> 00:16:03,726
S� isso?
186
00:16:03,927 --> 00:16:05,485
Bem, � tudo o que eu quero.
187
00:16:06,087 --> 00:16:10,399
Engra�ado, pensava que querias
ser rancheiro, que sa�as � fam�lia.
188
00:16:10,700 --> 00:16:11,708
N�o, senhor.
189
00:16:11,758 --> 00:16:12,716
O que te mudou?
190
00:16:13,127 --> 00:16:14,526
A guerra, acho eu.
191
00:16:14,727 --> 00:16:18,003
N�o �s o �nico.
Vi isso em outros.
192
00:16:19,887 --> 00:16:21,843
Como achas que te posso ajudar?
193
00:16:22,047 --> 00:16:23,560
Conheces gente?
194
00:16:23,767 --> 00:16:26,201
Conhe�o muita.
Que tipo de gente queres conhecer?
195
00:16:26,967 --> 00:16:28,082
Os ricos.
196
00:16:28,927 --> 00:16:31,202
Ainda �s um fervoroso sulista?
197
00:16:31,847 --> 00:16:33,485
Claro, mas...
198
00:16:34,247 --> 00:16:36,238
posso esquecer isso
por dinheiro.
199
00:16:36,447 --> 00:16:37,675
Sem rancores?
200
00:16:37,887 --> 00:16:38,683
A mesma resposta.
201
00:16:39,127 --> 00:16:43,882
Se eu te apresentar a um ianque,
n�o quero v�-los a trocar socos.
202
00:16:44,087 --> 00:16:45,361
Serei cuidadoso.
203
00:16:45,567 --> 00:16:48,604
Falo s�rio, Dan.
� um novo mundo.
204
00:16:48,807 --> 00:16:53,323
O velho acabou quando rebentou a
guerra. O novo come�ou no mesmo dia.
205
00:16:54,727 --> 00:16:56,160
Entre, Gordon.
206
00:16:57,500 --> 00:16:58,450
Estou feliz em v�-lo.
207
00:16:58,500 --> 00:17:00,697
Estou satisfeito que tenha
passado por aqui.
208
00:17:01,447 --> 00:17:04,120
Apresento-lhe o meu velho amigo,
major Hammond.
209
00:17:04,527 --> 00:17:05,755
- Este � Gordon Hardin.
- Major.
210
00:17:05,805 --> 00:17:07,075
Sr. Hardin.
211
00:17:07,927 --> 00:17:10,157
- Posso, Frank?
- Sim, � vontade.
212
00:17:11,007 --> 00:17:13,459
Que tal um p�quer,
hoje � noite?
213
00:17:13,467 --> 00:17:14,957
Algo especial?
214
00:17:15,007 --> 00:17:17,282
De certa forma, sim.
215
00:17:18,327 --> 00:17:23,037
Unimo-nos para comprar 20 mil hectares
de terra para algod�o, em Brazes.
216
00:17:23,527 --> 00:17:25,802
Agrade�o que verifique
os detalhes legais para n�s.
217
00:17:26,007 --> 00:17:27,235
Hoje n�o posso, Gordon.
218
00:17:27,447 --> 00:17:29,403
Que tal trazer os dados
amanh� ao escrit�rio?
219
00:17:29,607 --> 00:17:30,676
Posso fazer isso.
220
00:17:30,887 --> 00:17:33,845
A prop�sito, Osborne e Kenny
v�o ao jogo hoje � noite?
221
00:17:34,047 --> 00:17:35,639
Est�o no grupo.
222
00:17:35,927 --> 00:17:37,655
Gostaria que o major
Hammond o conhecesse.
223
00:17:37,807 --> 00:17:40,196
Talvez pudesse coloc�-lo
em algum neg�cio?
224
00:17:40,727 --> 00:17:42,445
Frank foi bastante directo.
225
00:17:43,007 --> 00:17:45,202
- Joga p�quer, major?
- � um bom jogo.
226
00:17:46,647 --> 00:17:49,036
At� amanh�, Frank.
Oito horas?
227
00:17:49,247 --> 00:17:50,919
- Tudo bem.
- Eu vou esperar.
228
00:17:51,127 --> 00:17:52,879
At� logo, Frank.
229
00:18:00,127 --> 00:18:02,800
- Muito obrigado.
- De nada, Dan. Mas...
230
00:18:03,007 --> 00:18:08,035
jogam um p�quer duro, se valorizas
o teu dinheiro, est� atento.
231
00:18:08,767 --> 00:18:10,200
- Obrigado pelo aviso.
- Boa sorte.
232
00:18:14,007 --> 00:18:16,838
- Ol�, Dan!
- O que est�s a fazer na cidade?
233
00:18:17,347 --> 00:18:20,066
- Pensei em vir dar um "ol�".
- Senta-te.
234
00:18:21,487 --> 00:18:22,966
Como est�o
as coisas no rancho?
235
00:18:23,167 --> 00:18:24,441
O mesmo de sempre.
236
00:18:24,927 --> 00:18:28,556
Sam, quero pedir-te um favor, mas
n�o te culpo se disseres n�o.
237
00:18:29,727 --> 00:18:30,762
Dinheiro?
238
00:18:32,607 --> 00:18:34,802
N�o sei dizer-te
quando o irei devolver.
239
00:18:35,007 --> 00:18:40,206
Posso dispor de 1.000, gostava de ter
mais, s�o da minha poupan�a particular.
240
00:18:40,407 --> 00:18:41,681
Sem perguntas?
241
00:18:42,127 --> 00:18:43,003
Isso � necess�rio?
242
00:18:52,487 --> 00:18:53,886
2 pares de valetes.
243
00:18:54,687 --> 00:18:56,086
- � demais para mim.
- Estou fora.
244
00:18:56,287 --> 00:18:58,005
2 pares de damas.
245
00:19:00,127 --> 00:19:03,085
At� agora, a parte boa deste jogo, �
que n�o importa se ganhe ou perde...
246
00:19:03,287 --> 00:19:06,165
e continuamos com as
mesmas pessoas.
247
00:19:06,367 --> 00:19:09,518
Major, procura uma oportunidade
para abrir um neg�cio?
248
00:19:09,727 --> 00:19:10,876
� o que mais quero.
249
00:19:11,527 --> 00:19:13,836
Com 25 mil, pode abrir
um mo�nho de algod�o.
250
00:19:14,047 --> 00:19:17,119
Tenho um pequeno que posso
arranjar para si por 50 mil.
251
00:19:17,327 --> 00:19:18,885
Grayson disse-me que a maneira
mais r�pida de fazer fortuna...
252
00:19:19,447 --> 00:19:22,519
A maneira mais f�cil de fazer
dinheiro est� neste jogo.
253
00:19:24,807 --> 00:19:25,876
Quem abre?
254
00:19:28,527 --> 00:19:29,357
100 d�lares.
255
00:19:29,567 --> 00:19:30,795
Eu fico.
256
00:19:32,127 --> 00:19:34,243
Cubro o seu e mais 500.
257
00:19:37,927 --> 00:19:39,246
Ol�, querida.
258
00:19:39,447 --> 00:19:41,005
N�o se levantem, senhores..
259
00:19:42,687 --> 00:19:45,281
- Acho que conheces todos aqui, a n�o ser...
- Ol�, major.
260
00:19:46,447 --> 00:19:48,005
- Conhecemo-nos antes?
- Sim.
261
00:19:48,967 --> 00:19:53,085
Na verdade, o major
insultou-me, de um modo gentil.
262
00:19:53,487 --> 00:19:56,957
� uma nova t�cnica.
Tenho de aprend�-la.
263
00:19:57,487 --> 00:19:58,840
Levante para eu ver, major.
264
00:20:01,207 --> 00:20:02,925
Com licen�a, Sra. Hardin.
265
00:20:06,487 --> 00:20:08,000
Quanto tem a�?
266
00:20:10,007 --> 00:20:11,201
2.400, exactos.
267
00:20:14,407 --> 00:20:16,602
Est�s linda, hoje, querida.
268
00:20:25,047 --> 00:20:26,765
2.400...
269
00:20:33,487 --> 00:20:35,603
mais 5.000.
270
00:20:36,807 --> 00:20:38,923
- Estou fora.
- Eu tamb�m.
271
00:20:47,167 --> 00:20:48,839
N�o tenho muito comigo.
272
00:20:49,927 --> 00:20:51,121
Cartas?
273
00:20:53,207 --> 00:20:54,606
Vou jogar com estas.
274
00:21:00,327 --> 00:21:01,806
Vou tirar duas.
275
00:21:07,447 --> 00:21:08,766
Full House.
276
00:21:09,967 --> 00:21:11,844
Full House. Rei.
277
00:21:12,647 --> 00:21:14,000
Alto ases.
278
00:21:16,927 --> 00:21:20,044
Espero os 5 mil d�lares,
amanh�, �s 5 horas.
279
00:21:21,167 --> 00:21:22,486
Receio que preciso de mais tempo.
280
00:21:24,287 --> 00:21:25,925
Quando posso receb�-lo?
281
00:21:26,367 --> 00:21:29,040
- Precisa de dar-me mais tempo.
- N�o gostei dessa resposta.
282
00:21:29,607 --> 00:21:32,565
Vou tentar arranj�-lo o mais
r�pido poss�vel.
283
00:21:33,927 --> 00:21:35,918
Tenho uns ranchos.
284
00:21:36,927 --> 00:21:38,758
O Paradise precisa
de mais um vaqueiro.
285
00:21:39,887 --> 00:21:41,115
Pode dar uma ajuda.
286
00:21:41,327 --> 00:21:43,283
Apresente-se ao meu
capataz, amanh� cedo.
287
00:21:43,487 --> 00:21:46,843
Se n�o se importar,
resolvo do meu jeito.
288
00:21:49,127 --> 00:21:51,197
Hammond, voc� sa�u de
sua classe hoje.
289
00:21:51,407 --> 00:21:55,923
� um tipo de rancheiro. Nasceu
assim e vai morrer assim.
290
00:21:56,807 --> 00:21:59,037
Al�m disso, � um bandido.
291
00:21:59,407 --> 00:22:01,159
Al�m de se armar em espertinho.
292
00:22:02,247 --> 00:22:03,805
Fora daqui!
293
00:22:10,807 --> 00:22:13,799
Desta vez, fica assim.
294
00:22:15,510 --> 00:22:16,590
Senhores!
295
00:22:20,100 --> 00:22:20,820
Lorna!
296
00:22:23,567 --> 00:22:25,046
D�-me uma bebida.
297
00:23:08,487 --> 00:23:10,886
- Vem a� algu�m.
- Espalhem-se!
298
00:23:43,327 --> 00:23:46,046
Continue a andar,
at� perto da luz.
299
00:23:51,807 --> 00:23:53,240
Des�a do cavalo.
300
00:23:59,367 --> 00:24:00,686
Tire o seu cinto.
301
00:24:09,327 --> 00:24:10,077
Comece a andar.
302
00:24:21,767 --> 00:24:23,883
- Quem � voc�?
- Um amigo.
303
00:24:24,167 --> 00:24:26,078
- De onde �?
- De Austin.
304
00:24:27,127 --> 00:24:29,243
O que o faz pensar que
seja bem-vindo?
305
00:24:29,447 --> 00:24:31,563
Diga o que quer.
Depressa.
306
00:24:33,847 --> 00:24:37,726
- Quem � o porta-voz de todos?
- Aqui falamos todos.
307
00:24:47,967 --> 00:24:50,800
Vejamos como � o senhor
de Austin.
308
00:25:10,967 --> 00:25:12,605
Rapazes, vejam o que encontrei.
309
00:25:14,687 --> 00:25:16,518
O cavalheiro � de Austin.
310
00:25:19,607 --> 00:25:22,804
Voc�s s�o muito fortes
atr�s dessa artilharia.
311
00:25:31,767 --> 00:25:34,406
N�o lhe batas com
a tua m�o direita, Sy!
312
00:25:38,327 --> 00:25:39,680
Queres vir antes?
313
00:26:26,567 --> 00:26:28,603
Vamos continuar com isso a limpo!
314
00:26:46,007 --> 00:26:49,602
Major, sempre gostei de ver um
homem em ac��o. Como vai?
315
00:26:49,807 --> 00:26:53,686
Dandy Taylor! Pensei que te tivesse
deixado como guarda em Chickamauga.
316
00:26:54,807 --> 00:26:58,083
Homens, este � o militar mais dif�cil...
317
00:26:58,287 --> 00:27:00,517
o soldado mais duro que
nunca perdeu uma guerra!
318
00:27:01,047 --> 00:27:03,277
Major Dan Hammond!
O que faz aqui, major?
319
00:27:06,007 --> 00:27:08,316
Eu soube que voc�s
estavam aqui.
320
00:27:09,967 --> 00:27:12,686
E vim falar convosco, para
vos dizer como podem ganhar a vida.
321
00:27:13,927 --> 00:27:15,155
Para todos ganharem a vida!
322
00:27:15,367 --> 00:27:18,677
E ele fala de todos.
A guerra acabou.
323
00:27:20,647 --> 00:27:22,285
Eu n�o acho.
324
00:27:26,767 --> 00:27:31,204
Vejo aqui soldados, que vieram
do Norte e do Sul.
325
00:27:32,527 --> 00:27:35,200
Mas n�o somos mais soldados.
326
00:27:37,167 --> 00:27:38,725
Entre voc�s...
327
00:27:39,647 --> 00:27:45,005
pode haver desertores por uma
raz�o pessoal ou por outra.
328
00:27:45,807 --> 00:27:48,719
Outros, que podem ser procurados
pela lei...
329
00:27:48,927 --> 00:27:51,725
com v�rias acusa��es e que
enfrentam um futuro incerto.
330
00:27:52,687 --> 00:27:57,442
Eu vim dizer-lhes o que podemos fazer
para tornar isto mais seguro.
331
00:27:58,207 --> 00:28:00,562
Para voc�s e para mim.
332
00:28:01,527 --> 00:28:06,601
Preciso de bons cavaleiros, que
saibam lutar e bons em sobreviv�ncia.
333
00:28:07,407 --> 00:28:09,477
Qual � o sal�rio
para este trabalho?
334
00:28:10,847 --> 00:28:15,841
Ter�o a minha lealdade.
� o que espero de voc�s.
335
00:28:16,047 --> 00:28:18,845
Isso n�o chega.
E quanto ao sal�rio?
336
00:28:19,287 --> 00:28:22,040
Quando Dan Hammond diz
que vai crer a vossa lealdade...
337
00:28:23,007 --> 00:28:25,475
quer dizer que v�o ganhar dinheiro,
como nunca ganharam!
338
00:28:25,687 --> 00:28:26,836
Obrigado, Dandy.
339
00:28:30,767 --> 00:28:33,076
Deixem-me acrescentar algo mais.
340
00:28:34,247 --> 00:28:36,715
Se decidirem vir comigo,
esta ser� a �ltima noite...
341
00:28:37,967 --> 00:28:41,721
que passaram escondidos,
no fundo do rio.
342
00:28:43,087 --> 00:28:44,566
Decidam-se!
343
00:29:09,807 --> 00:29:11,286
Dandy!
Recolhe os perdidos.
344
00:29:41,047 --> 00:29:42,924
VOC� EST� A DEIXAR O TEXAS
345
00:29:43,127 --> 00:29:44,799
VAI ENTRAR NA ZONA LIVRE
346
00:29:46,567 --> 00:29:48,603
N�O PODE ENTRAR AQUI
347
00:29:48,807 --> 00:29:52,402
SEM AUTORIZA��O DO
GENERAL ESCOBAR
348
00:30:02,807 --> 00:30:05,605
- 5 mil d�lares, pelo vinho franc�s.
- Confere.
349
00:30:06,207 --> 00:30:08,596
- 50 mil d�lares pelos diamantes.
- Confere.
350
00:30:09,007 --> 00:30:11,965
Claro, senhor Auriel, por
20 mil d�lares de seda francesa...
351
00:30:12,167 --> 00:30:14,078
a nossa percentagem
� 4.500 d�lares.
352
00:30:14,527 --> 00:30:17,037
4.500 d�lares?
Porqu�?
353
00:30:17,087 --> 00:30:20,882
Eu vendi aos compradores
champanhe, j�ias, perfumes...
354
00:30:21,087 --> 00:30:24,796
e a percentagem do general
Escobar foi sempre de 20%.
355
00:30:25,007 --> 00:30:27,646
Que conversa � esta de 22,5%?
356
00:30:31,007 --> 00:30:32,122
Boa tarde, Sr. Auriel.
357
00:30:32,327 --> 00:30:34,079
Boa tarde, meu general.
358
00:30:34,647 --> 00:30:36,523
- Sr. Hammond!
- General.
359
00:30:38,767 --> 00:30:39,916
General.
360
00:30:41,207 --> 00:30:43,675
Por favor, general.
O que s�o os 22,5%?
361
00:30:46,087 --> 00:30:49,762
� como o Tenente Salazar diz:
4.500 d�lares.
362
00:30:50,247 --> 00:30:53,956
Ferendez, o cubano,
Hiller, o alem�o e Lopez...
363
00:30:54,167 --> 00:30:56,397
vendem a mercadoria, mas
� sempre por 22%.
364
00:30:56,607 --> 00:31:00,680
� a nova regra de Escobar. Seda
francesa, 5.000 d�lares em dinheiro!
365
00:31:00,887 --> 00:31:03,196
Mas, general, acaba de
dizer, 4.500 d�lares.
366
00:31:03,407 --> 00:31:07,286
Sim, eu sei, eu sei! Voc� s�
fala, fala. Faz-me perder tempo!
367
00:31:07,487 --> 00:31:08,920
5.000 d�lares em dinheiro!
368
00:31:09,127 --> 00:31:10,606
Est� certo, eu pago!
369
00:31:12,287 --> 00:31:16,199
Sabe, Auriel, � bom para si que Escobar
tenha um lugar com Zona Livre, n�o �?
370
00:31:16,407 --> 00:31:17,886
Mas para mim � muito caro.
371
00:31:18,087 --> 00:31:22,205
Tenho de pagar � minha pol�cia, aos
ajudantes, a todo mundo. E ningu�m me ajuda.
372
00:31:22,927 --> 00:31:27,205
Fica muito caro manter este ex�rcito,
e tenho de cuidar do meu povo.
373
00:31:27,927 --> 00:31:32,523
E fa�o isto. Por isso sou general.
N�o �, Salazar?
374
00:31:33,020 --> 00:31:34,517
Sim, meu General.
375
00:31:34,567 --> 00:31:39,402
Est� a ver. Auriel, voc� e eu
n�o temos problemas.
376
00:31:39,607 --> 00:31:40,835
Espero bem que n�o.
377
00:31:42,850 --> 00:31:45,350
- Boa tarde e muito obrigado.
- Boa tarde, general.
378
00:31:46,407 --> 00:31:49,843
E lembre-se, aqui voc� � sempre
bem-vindo.
379
00:31:53,447 --> 00:31:56,484
Meu amigo Hammond!
Como vai?
380
00:31:56,687 --> 00:31:58,040
H� quanto tempo!
381
00:31:58,247 --> 00:32:00,044
General, est� magn�fico!
382
00:32:00,247 --> 00:32:03,523
O qu�? Este uniforme?
N�o � nada.
383
00:32:03,927 --> 00:32:06,361
Talvez eu fa�a um para o
Salazar, a semana que vem.
384
00:32:06,567 --> 00:32:07,966
Obrigado, general, obrigado.
385
00:32:08,167 --> 00:32:10,397
- Gostas?
- Sim, general, sim.
386
00:32:10,607 --> 00:32:12,120
- Mas sem o chap�u!
- Obrigado, general.
387
00:32:13,327 --> 00:32:15,045
Uma cadeira para o senhor.
388
00:32:16,527 --> 00:32:18,722
Bem, amigo Holland.
Diga-me, como tem passado?
389
00:32:18,927 --> 00:32:20,997
Muito bem, general,
e o senhor?
390
00:32:21,607 --> 00:32:24,724
Os neg�cios n�o t�m
sido bons, mas v�o melhorar.
391
00:32:26,487 --> 00:32:28,717
Agora, vejamos. Nesta viagem,
vendo 15.000 cabe�as.
392
00:32:31,367 --> 00:32:33,562
A sua comiss�o �
de 9.000 d�lares.
393
00:32:34,727 --> 00:32:36,877
Salazar, quanto foi?
394
00:32:40,887 --> 00:32:43,196
15.202 d�lares.
395
00:32:43,527 --> 00:32:44,880
Estava a pensar que ele
me ia enganar.
396
00:32:45,087 --> 00:32:46,037
Sim, general!
397
00:32:46,087 --> 00:32:47,759
- O qu�?
- N�o, general, n�o!
398
00:32:48,687 --> 00:32:53,477
Sr. Hammond, n�o eram
15.202 cabe�as?
399
00:32:53,887 --> 00:32:56,276
Isso seria para mim, da
minha comiss�o...
400
00:32:57,807 --> 00:33:01,004
de 9.121 d�lares e 40 centavos.
401
00:33:01,207 --> 00:33:04,438
Perdoe-me, general. N�o queria
perturb�-lo com pequenos n�meros.
402
00:33:04,887 --> 00:33:06,843
Dandy... Como fez
uma conta t�o precisa?
403
00:33:08,047 --> 00:33:10,402
As vacas s�o importantes
para mim!
404
00:33:11,367 --> 00:33:13,803
Certo, ora vejamos.
405
00:33:16,450 --> 00:33:18,850
9.121 d�lares e...
406
00:33:19,527 --> 00:33:20,926
Os 40 centavos
Eu dou-lhos de presente.
407
00:33:21,127 --> 00:33:22,401
Obrigado, general.
408
00:33:22,607 --> 00:33:24,962
Ent�o fuma um charuto
General Escobar?
409
00:33:25,527 --> 00:33:27,358
Est� a ver? � a minha foto.
410
00:33:28,567 --> 00:33:30,920
- Bem!... Dandy?
- � bonito.
411
00:33:31,647 --> 00:33:32,875
Voc� fuma?
412
00:33:33,967 --> 00:33:38,882
J� ganhou 50.000 d�lares desde que nos
encontr�mos na Zona Livre. Um belo encontro.
413
00:33:39,087 --> 00:33:42,363
Ou�a, fique em minha casa
uma semana. Vai se divertir.
414
00:33:42,470 --> 00:33:44,770
Salazar. Para o Sr. Hammond,
eu quero o melhor.
415
00:33:44,950 --> 00:33:46,300
Para si o melhor,
meu amigo.
416
00:33:46,967 --> 00:33:49,698
A melhor cerveja, a melhor
tequila, os melhores Mariachis.
417
00:33:49,748 --> 00:33:51,498
- Tudo do melhor, entendes?
- Sim, meu general!
418
00:33:51,548 --> 00:33:53,716
E as melhores raparigas,
tamb�m, hein?
419
00:33:54,167 --> 00:33:56,317
Muito bom, general, mas
tenho um encontro em casa.
420
00:33:56,527 --> 00:33:58,040
Vai matar algu�m?
421
00:33:58,247 --> 00:34:00,715
N�o, esse � o povo que eu amo.
422
00:34:01,207 --> 00:34:04,165
- Bem, talvez da pr�xima vez?
- �ptimo.
423
00:34:07,847 --> 00:34:12,159
FELIZ ANIVERS�RIO
DE CASAMENTO
424
00:34:21,047 --> 00:34:23,117
Vamos, pai!
Metade disto � seu!
425
00:34:36,367 --> 00:34:39,040
Parab�ns aos melhores pais
que algu�m alguma vez teve!
426
00:34:43,287 --> 00:34:46,916
Uma coisa especial, meu bem, por
ficar junto dele por tantos anos.
427
00:34:52,807 --> 00:34:57,164
Se ele tivesse ficado no rancho, nunca
teria ganho dinheiro para uma coisa destas!
428
00:34:57,807 --> 00:35:02,642
Posso ver, Sra. Hammond?
� mesmo uma beleza!
429
00:35:03,327 --> 00:35:04,760
Bem, vamos l�!
430
00:35:04,967 --> 00:35:06,798
Vamos cortem o bolo!
431
00:35:24,047 --> 00:35:27,437
Eu pergunto-me como, � que
em t�o pouco tempo,
432
00:35:27,647 --> 00:35:29,717
tu consegues ganhar para tudo isto?
433
00:35:30,167 --> 00:35:31,646
Tive sorte, pai.
434
00:35:32,927 --> 00:35:35,919
Mete ali dentro, pode ficar
mais quente na panela.
435
00:35:36,927 --> 00:35:40,283
Os meus amigos deram-me
1.000 d�lares. Sam Hunter.
436
00:35:41,287 --> 00:35:45,075
Por causa de um palpite fui
para Nova Orleans. Grande cidade.
437
00:35:45,807 --> 00:35:47,035
Foi o que soube.
438
00:35:47,247 --> 00:35:48,919
Est�o todos a especular.
439
00:35:49,327 --> 00:35:53,445
Recebi uma dica sobre o futuro do algod�o.
Comprei r�pido e vendi r�pido. S� isso.
440
00:35:55,727 --> 00:35:58,605
Foi um belo presente que
deste � tua m�e.
441
00:35:58,807 --> 00:36:01,401
Acho que ela nunca
teve nada assim.
442
00:36:01,767 --> 00:36:05,646
A prop�sito, pai.
Est� aqui uma carta para si.
443
00:36:06,927 --> 00:36:07,655
Carta?
444
00:36:11,900 --> 00:36:14,150
- Bem, bem.
- � verdade.
445
00:36:14,207 --> 00:36:17,324
6.000 d�lares que devia ao banco.
Est� tudo pago.
446
00:36:20,287 --> 00:36:24,963
Filho, eu n�o
sei como te agradecer.
447
00:36:25,167 --> 00:36:27,362
Se tentar, dou-lhe
um soco na cabe�a.
448
00:36:28,647 --> 00:36:33,960
Isto tira toda a press�o de todos n�s.
Confesso que andei bem preocupado.
449
00:36:34,967 --> 00:36:40,087
O C�rculo H tornou-se
a minha vida para mim, filho.
450
00:36:41,247 --> 00:36:44,045
Claro que isto � desde
quando o Texas era jovem.
451
00:36:44,407 --> 00:36:46,796
Por isso eu n�o queria que
nada lhe acontecesse.
452
00:36:48,727 --> 00:36:50,718
Bem, at� agora, nada.
453
00:36:52,967 --> 00:36:54,161
O que quer dizer?
454
00:36:54,567 --> 00:36:58,685
Roubo de gado, Dan. Est� a acabar
com os maiores ranchos de Travis.
455
00:36:58,887 --> 00:37:02,118
Eles aproximaram-se,
mas at� agora escap�mos.
456
00:37:02,327 --> 00:37:04,363
O que o xerife Clawson
est� a fazer?
457
00:37:04,567 --> 00:37:07,161
Bem, ele acha que �
um bando organizado.
458
00:37:07,367 --> 00:37:10,200
Se continuarem, n�s � que
teremos que nos organizar.
459
00:37:10,967 --> 00:37:12,719
Quais s�o os teus planos, Dan?
460
00:37:13,247 --> 00:37:16,444
Tenho dinheiro suficiente
para ir para onde quiser.
461
00:37:16,727 --> 00:37:20,242
A tua m�e e eu gostar�amos
que te estabelecesses por aqui.
462
00:37:20,447 --> 00:37:21,800
Particularmente em Austin.
Seria uma grande ajuda para n�s.
36227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.