Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,480
Estamos totalmente arruinados.
2
00:00:03,560 --> 00:00:06,320
Talvez você possa fazer algo.
Casar-se.
3
00:00:07,160 --> 00:00:09,480
-Quer casar comigo?
-Mais do que tudo.
4
00:00:10,160 --> 00:00:11,760
Quero comprar o Gran Hotel.
5
00:00:11,840 --> 00:00:13,440
Ela será a mulher que beijarei.
6
00:00:13,880 --> 00:00:14,920
Não se preocupe, senhora.
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,720
Algum problema, senhora?
8
00:00:16,800 --> 00:00:19,440
Não, Ángela. Nenhum problema.
9
00:00:20,400 --> 00:00:22,360
Quero anular nosso casamento.
10
00:00:22,440 --> 00:00:24,680
Andrés não é um inútil como você.
11
00:00:24,840 --> 00:00:26,880
Ele vai conseguir a anulação,
12
00:00:27,000 --> 00:00:29,040
e você não pode fazer nada para impedi-lo.
13
00:00:31,520 --> 00:00:33,680
-Quanto vocês querem?
-Não queremos dinheiro.
14
00:00:33,760 --> 00:00:35,080
E sim outra coisa que você tem.
15
00:00:35,160 --> 00:00:37,640
-Do que você lembra?
-Um nome. Ezequiel.
16
00:00:37,720 --> 00:00:40,640
Havia uma foto de Diego lá.
Uma foto de casamento.
17
00:00:40,720 --> 00:00:42,840
Diego era casado antes.
18
00:00:42,920 --> 00:00:45,840
Lembro de algo sobre meu sequestro.
Se encontrarmos a camionete,
19
00:00:45,920 --> 00:00:47,880
isso nos ajudaria a encontrar
meus sequestradores.
20
00:00:48,440 --> 00:00:52,400
Fui informado de uma camionete
como a que você descreveu.
21
00:00:52,480 --> 00:00:55,040
Está registrado na propriedade
De Soto, em Santalla.
22
00:00:55,120 --> 00:00:57,000
Temos que ir a essa propriedade.
23
00:00:57,080 --> 00:00:59,280
Não será fácil fazer isso
pelas suas costas.
24
00:00:59,360 --> 00:01:00,880
Tentarei mantê-lo ocupado.
25
00:02:04,480 --> 00:02:05,600
Bom dia.
26
00:02:06,040 --> 00:02:08,560
-Deseja alguma coisa, Sr. Murquía?
-Não, obrigado.
27
00:02:08,720 --> 00:02:09,520
Senhoras?
28
00:02:10,840 --> 00:02:12,440
Não, obrigada.
29
00:02:12,960 --> 00:02:14,280
Perdi meu apetite.
30
00:02:19,360 --> 00:02:21,000
No entanto...
31
00:02:21,080 --> 00:02:23,160
Estou morrendo de vontade
de fumar um cigarro.
32
00:02:30,160 --> 00:02:31,680
Com licença.
33
00:02:49,320 --> 00:02:51,240
-Maitê.
-Onde está Mateo?
34
00:02:52,240 --> 00:02:54,680
Foi abrir o cofre de um convidado.
35
00:02:54,800 --> 00:02:57,400
Não me diga que está partindo.
36
00:02:57,480 --> 00:02:58,760
Não, ainda não.
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,320
Bem.
38
00:03:00,400 --> 00:03:03,880
Mas estou feliz que em uma semana
você estará longe daqui para sempre.
39
00:03:03,960 --> 00:03:05,560
Isso nunca acontecerá,
40
00:03:05,640 --> 00:03:07,720
enquanto você estiver com
minha melhor amiga.
41
00:03:07,840 --> 00:03:11,440
Mas, é claro, é possível
que ela possa deixá-lo.
42
00:03:12,600 --> 00:03:15,680
Falando sobre sua melhor amiga,
essa não é a mala dela?
43
00:03:19,000 --> 00:03:22,800
Graças a Deus você está aqui, Mateo.
Se viesse mais tarde...
44
00:03:22,880 --> 00:03:24,520
O que você precisa?
45
00:03:25,440 --> 00:03:28,320
Boa viagem, para onde quer que vá.
46
00:03:57,400 --> 00:04:00,640
-Ele acreditou?
-Totalmente. Vamos.
47
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
Espere.
48
00:04:03,720 --> 00:04:05,880
Estou louca por um cigarro.
49
00:05:39,840 --> 00:05:41,960
Como posso lhe ajudar, senhor?
50
00:05:57,360 --> 00:05:59,680
Quero esta mala. Quanto custa?
51
00:06:11,880 --> 00:06:14,000
O que significa isso?
52
00:06:14,080 --> 00:06:15,840
Não sei.
53
00:06:16,440 --> 00:06:18,000
Me diga você.
54
00:06:35,280 --> 00:06:37,440
Você deveria ficar no carro.
55
00:06:37,520 --> 00:06:40,040
Se eles te reconhecerem,
estará em perigo.
56
00:06:41,000 --> 00:06:42,520
Deixe isso comigo.
57
00:06:45,120 --> 00:06:46,720
Tome cuidado.
58
00:07:06,080 --> 00:07:06,880
O que você quer?
59
00:07:08,400 --> 00:07:09,920
Vejo que não está sozinho.
60
00:07:11,080 --> 00:07:13,320
Estou levando minha chefe
a um casamento da família,
61
00:07:13,400 --> 00:07:15,400
e ficamos sem gasolina.
62
00:07:15,480 --> 00:07:17,720
Vocês têm um pouco para nos emprestar?
63
00:07:17,800 --> 00:07:20,920
Minha chefe certamente pagaria.
64
00:07:21,520 --> 00:07:22,640
Nós não temos um carro.
65
00:07:24,160 --> 00:07:26,720
Há marcas de pneu no chão.
66
00:07:27,720 --> 00:07:30,680
Nosso carro quebrou e não temos gasolina.
67
00:07:33,680 --> 00:07:36,720
Mas temos um telefone em casa.
A senhora pode ligar para alguém.
68
00:07:36,840 --> 00:07:38,240
Não se preocupe. Obrigado.
69
00:07:38,320 --> 00:07:40,200
Sem problemas.
70
00:07:51,280 --> 00:07:52,080
Senhora...
71
00:07:52,160 --> 00:07:55,280
Seu motorista me diz
que você está atrasada para um casamento.
72
00:07:55,360 --> 00:07:58,560
Não temos gasolina, mas você pode
usar nosso telefone se quiser,
73
00:07:58,640 --> 00:08:02,400
-a menos que meu marido se oponha.
-Não quero incomodá-los.
74
00:08:02,480 --> 00:08:05,520
Não é incômodo.
Prefere sentar-se aqui o dia todo?
75
00:08:05,600 --> 00:08:08,640
Deveria entrar e ligar.
76
00:08:18,320 --> 00:08:21,000
Sra. Murquía, eu insisto.
77
00:08:54,880 --> 00:08:58,440
Estamos com a Sra. Murquía,
mas há um jovem com ela.
78
00:08:58,520 --> 00:09:00,120
-Quem é ele?
-Não sei.
79
00:09:00,200 --> 00:09:03,280
Seu motorista ou um dos funcionários
do hotel. O que fazemos com ele?
80
00:09:04,120 --> 00:09:06,920
-Não temos escolha.
-Entendo.
81
00:09:41,240 --> 00:09:44,040
Venha conosco, por favor.
82
00:10:15,640 --> 00:10:17,400
Minha querida senhora,
83
00:10:17,480 --> 00:10:19,600
estava ansiosa em conhecê-la.
84
00:10:19,680 --> 00:10:21,240
O prazer é meu.
85
00:10:22,000 --> 00:10:26,160
Estávamos falando sobre o quão orgulhosa
você deve estar, não é, mãe?
86
00:10:26,240 --> 00:10:28,000
É um belo edifício.
87
00:10:28,120 --> 00:10:30,680
Não perde nada para
outros hotéis famosos.
88
00:10:30,800 --> 00:10:33,840
E também é nossa casa,
não apenas um negócio.
89
00:10:33,920 --> 00:10:38,000
Minha querida, que horrível desgraça.
Acabei de ouvir.
90
00:10:38,080 --> 00:10:40,760
Não se preocupe, Lady.
Se todas as desgraças fossem materiais.
91
00:10:40,840 --> 00:10:41,960
O que aconteceu?
92
00:10:42,040 --> 00:10:45,480
-A explosão, querida.
-Não é a explosão.
93
00:10:45,560 --> 00:10:47,520
Estou falando sobre a venda do hotel.
94
00:10:47,600 --> 00:10:51,120
Sei que ele é seu genro,
mas não vou fingir.
95
00:10:51,200 --> 00:10:56,560
Apenas um canalha arruinaria alguém
que o ajudou por tantos anos.
96
00:11:02,560 --> 00:11:04,880
O que houve, querida?
97
00:11:04,960 --> 00:11:06,880
Eu disse algo inapropriado?
98
00:11:06,960 --> 00:11:10,720
Não, Lady, vindo de você,
não é inadequado.
99
00:11:10,800 --> 00:11:12,120
Sente-se.
100
00:11:31,080 --> 00:11:33,440
Você não vai deixar que eu explique?
101
00:11:33,520 --> 00:11:35,960
Que explicação pode haver,
minha querida?
102
00:11:36,040 --> 00:11:38,160
Você fica noiva desse...
103
00:11:39,040 --> 00:11:41,400
-Almofadinha...
-Ele não é um almofadinha.
104
00:11:41,520 --> 00:11:42,560
Para Deus ou o diabo.
105
00:11:43,280 --> 00:11:45,680
O que ele tem? O que você tem?
106
00:11:45,760 --> 00:11:47,440
Você se perguntou isso?
107
00:11:47,520 --> 00:11:48,760
Javier me ama.
108
00:11:48,840 --> 00:11:52,480
Ele te ama. Onde está o mérito nisso?
109
00:11:53,080 --> 00:11:54,360
Você é inteligente,
110
00:11:54,440 --> 00:11:57,080
linda e sua família tem dinheiro.
111
00:11:57,160 --> 00:11:59,440
Ele não sabia disso quando
declarou seu amor.
112
00:11:59,520 --> 00:12:01,360
Permita-me duvidar disso.
113
00:12:01,440 --> 00:12:05,600
Especialmente agora que descobri
o que todos neste hotel sabem.
114
00:12:06,640 --> 00:12:10,320
Mãe, você não pode me impedir de
me casar com Javier. Tenho 25 anos.
115
00:12:11,920 --> 00:12:13,960
Não, não vou impedir você.
116
00:12:14,040 --> 00:12:17,160
Mas se você se casar com ele,
não terá um centavo em seu nome.
117
00:12:17,240 --> 00:12:20,840
Não lhe darei nenhum dote.
Então, você decide.
118
00:12:20,920 --> 00:12:22,760
Você vai me deserdar?
119
00:12:26,880 --> 00:12:27,800
Me provoque.
120
00:12:42,440 --> 00:12:45,120
Finalmente te encontrei.
Pensei que tinha escapado.
121
00:12:47,800 --> 00:12:49,080
O que houve?
122
00:12:49,160 --> 00:12:50,400
Nada.
123
00:12:50,480 --> 00:12:51,520
Laura?
124
00:12:54,240 --> 00:12:56,440
Quer mesmo saber?
125
00:12:57,920 --> 00:13:01,600
Minha mãe disse que se nos casarmos,
ela me deserdará.
126
00:13:07,040 --> 00:13:13,120
Ela acredita que seu interesse em mim
é pelo dinheiro da minha família.
127
00:13:15,480 --> 00:13:20,640
Claro que não posso ajudá-lo agora,
nem posso ajudar sua família.
128
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
Vou entender se você mudar de ideia.
129
00:13:30,080 --> 00:13:31,720
Javier...
130
00:13:31,800 --> 00:13:34,520
Sei que sua família é muito importante
para você,
131
00:13:34,600 --> 00:13:37,520
que você se sente em dívida com eles e...
132
00:13:39,360 --> 00:13:41,760
-Você deveria encontrar outra esposa.
-O quê?
133
00:13:41,840 --> 00:13:43,440
Não.
134
00:13:44,920 --> 00:13:47,280
Se você não se importar
em não ter dinheiro,
135
00:13:47,360 --> 00:13:49,480
vou me acostumar com isso.
136
00:13:49,600 --> 00:13:51,000
Eu suponho.
137
00:13:53,160 --> 00:13:55,680
-Mas não sei como viveremos.
-Vamos trabalhar.
138
00:13:55,800 --> 00:13:57,360
-Trabalhar?
-Sim.
139
00:13:57,520 --> 00:14:00,160
Sim, vamos trabalhar.
Por que não? Exceto...
140
00:14:00,240 --> 00:14:01,720
Não sei fazer nada.
141
00:14:01,800 --> 00:14:03,880
-Sim, consegue.
-O que eu posso fazer?
142
00:14:03,960 --> 00:14:06,760
Não sei. Vamos pensar sobre isso.
143
00:14:06,840 --> 00:14:10,080
Mas, por enquanto,
não diga nada à sua mãe.
144
00:14:16,920 --> 00:14:18,520
Ela está pior?
145
00:14:21,200 --> 00:14:23,120
Você deve ter fé.
146
00:14:23,200 --> 00:14:25,360
Reze como sua mãe e eu.
147
00:14:25,440 --> 00:14:27,480
A fé move montanhas.
148
00:14:30,280 --> 00:14:31,680
Sim.
149
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Eles sempre dizem isso.
150
00:14:34,800 --> 00:14:37,200
Mas as montanhas não se movem.
151
00:14:38,320 --> 00:14:40,760
Estou aqui ao seu lado, Andrés,
152
00:14:40,840 --> 00:14:43,200
para o que você precisar.
153
00:14:43,280 --> 00:14:45,040
Mesmo que não sinta nada por mim.
154
00:14:48,960 --> 00:14:51,760
Sou sua esposa. Sua esposa, Andrés.
155
00:14:53,640 --> 00:14:55,400
Seus problemas são meus problemas.
156
00:14:56,160 --> 00:14:57,800
Você sabe disso?
157
00:15:03,840 --> 00:15:07,160
Filho, você tem que estar com ela agora.
Reze muito,
158
00:15:07,240 --> 00:15:09,280
e não saia de perto dela.
159
00:15:15,200 --> 00:15:18,280
Não lhe resta nem um pingo de vergonha?
160
00:15:18,360 --> 00:15:22,640
Não sei porque você está ofendida.
É seu filho que tem uma concubina.
161
00:15:22,720 --> 00:15:24,760
Sou a esposa legítima de Andrés.
Lembre-se disso.
162
00:15:24,880 --> 00:15:27,320
Você pode enganá-lo, mas não a mim.
163
00:15:27,400 --> 00:15:29,800
Sei o que está buscando,
e pode esquecer.
164
00:15:29,880 --> 00:15:31,960
Mesmo que essa pobre menina morra,
165
00:15:32,040 --> 00:15:34,240
meu filho não vai cair
em suas garras novamente.
166
00:15:34,360 --> 00:15:35,760
Vai cair quando eu quiser.
167
00:15:35,880 --> 00:15:37,480
Vá limpar as latrinas.
168
00:15:37,560 --> 00:15:40,000
-Limpei esta manhã.
-Limpe novamente.
169
00:15:40,080 --> 00:15:44,120
Se você esteve lá, tenho certeza
que ainda resta alguma sujeira.
170
00:15:50,080 --> 00:15:52,760
-Bom dia.
-Bom dia.
171
00:15:53,600 --> 00:15:56,120
Mas já amanheceu há quatro horas.
172
00:15:56,200 --> 00:16:00,160
-Dormi por tanto tempo?
-Não se preocupe.
173
00:16:00,240 --> 00:16:03,000
Pedi que trouxessem alguns doces,
caso estivéssemos com fome,
174
00:16:03,120 --> 00:16:04,680
e trouxe um de seus livros.
175
00:16:04,760 --> 00:16:06,640
Sei que não sou...
176
00:16:10,720 --> 00:16:12,160
Camila?
177
00:16:13,600 --> 00:16:15,040
Camila?
178
00:16:17,640 --> 00:16:19,400
Você está queimando. Camila!
179
00:16:20,160 --> 00:16:22,880
Você pode me ouvir? Camila!
180
00:16:22,960 --> 00:16:24,600
Camila, fale comigo.
181
00:16:28,960 --> 00:16:30,560
Camila!
182
00:16:30,640 --> 00:16:32,080
Camila, fale comigo.
183
00:16:32,200 --> 00:16:34,640
Camila, não vá agora, por favor.
184
00:16:53,480 --> 00:16:55,520
Está frio, não é?
185
00:16:55,640 --> 00:16:57,680
Apenas aguarde.
186
00:16:58,360 --> 00:17:00,000
Camila...
187
00:17:01,760 --> 00:17:04,960
-Aonde foi minha esposa, Mateo?
-Sr. Murquía...
188
00:17:07,600 --> 00:17:11,560
-A Alicia voltou?
-Não sabia que ela tinha saído, senhorita.
189
00:17:11,640 --> 00:17:14,800
-Não diga que você estava me esperando.
-Por mais de uma hora.
190
00:17:14,880 --> 00:17:17,080
Por que não falamos
em algum lugar mais tranquilo?
191
00:17:17,160 --> 00:17:18,680
Claro.
192
00:17:22,360 --> 00:17:25,240
É um assunto muito sério, Sr. Murquía.
193
00:17:25,360 --> 00:17:28,600
O desaparecimento da senhorita
Celia Velledur.
194
00:17:30,520 --> 00:17:33,080
De acordo com sua família,
a última coisa que sabiam dela
195
00:17:33,200 --> 00:17:36,080
é que saiu de casa alguns dias atrás
196
00:17:36,160 --> 00:17:40,120
com uma grande quantia de dinheiro,
e a intenção de chegar aqui.
197
00:17:40,200 --> 00:17:43,920
Isso mesmo, a senhorita Velledur
ficou aqui alguns dias atrás.
198
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Então, você sabia disso.
199
00:17:46,400 --> 00:17:49,240
Por enquanto, se um diretor de hotel
conhece seus hóspedes,
200
00:17:49,360 --> 00:17:51,640
isso não é um crime, Hernando.
É um mérito.
201
00:17:51,720 --> 00:17:53,480
Por enquanto.
202
00:17:55,080 --> 00:17:56,720
Quando a viu pela última vez?
203
00:17:57,080 --> 00:17:58,440
Terça.
204
00:17:58,520 --> 00:18:01,640
-À tarde.
-Não ouviu falar dela desde então?
205
00:18:03,400 --> 00:18:06,800
E, claro, você não sabe o que
poderia ter acontecido com ela.
206
00:18:07,440 --> 00:18:09,680
Sinceramente, espero
que nada tenha acontecido.
207
00:18:09,760 --> 00:18:11,520
Me diga...
208
00:18:12,280 --> 00:18:16,040
Quem foi responsável por acompanhar
a senhorita Velledur até a saída?
209
00:18:18,600 --> 00:18:20,520
Perdão, não sabia que estavam aqui.
210
00:18:20,640 --> 00:18:23,400
Por favor, continue com o seu trabalho.
211
00:18:23,560 --> 00:18:27,600
Pode confirmar que a senhorita Celia
Velledur deixou o hotel na terça-feira?
212
00:18:27,680 --> 00:18:30,960
Sim, senhor. Ela se encontrou
com Don Diego para tratar de negócios,
213
00:18:31,040 --> 00:18:34,320
e depois ela foi até seu quarto
para pegar suas coisas e sair,
214
00:18:34,400 --> 00:18:35,880
antes do tempo.
215
00:18:35,960 --> 00:18:37,840
Mais cedo do que o planejado.
216
00:18:38,000 --> 00:18:39,320
O que era esse negócio?
217
00:18:39,400 --> 00:18:43,160
Bem, de acordo com o que
o Sr. Murquía nos contou,
218
00:18:43,280 --> 00:18:45,680
a senhorita Velledur é a nova dona
deste hotel.
219
00:18:45,800 --> 00:18:47,680
Ela comprou o hotel?
220
00:18:47,760 --> 00:18:50,880
É o que meu genro diz,
mas a atitude dessa jovem
221
00:18:51,000 --> 00:18:54,320
não era de alguém que havia
concluído um acordo bem sucedido.
222
00:18:54,400 --> 00:18:55,520
Interessante.
223
00:18:55,600 --> 00:18:57,360
Ela partiu sozinha?
224
00:18:57,440 --> 00:19:00,040
Com seu motorista.
Ela trouxe seu próprio carro.
225
00:19:00,120 --> 00:19:03,160
E ela parecia satisfeita
ou ao contrário, irritada,
226
00:19:03,240 --> 00:19:05,360
como Dona Teresa sugere?
227
00:19:05,480 --> 00:19:07,480
Estava de mau humor, senhor.
228
00:19:08,120 --> 00:19:11,400
A que horas a senhorita Velledur saiu
do hotel?
229
00:19:11,480 --> 00:19:12,280
Às oito horas.
230
00:19:12,360 --> 00:19:15,560
Acho que às 10:30, detetive.
231
00:19:16,080 --> 00:19:18,760
Senhora, lamento discordar,
232
00:19:18,840 --> 00:19:21,680
mas essa mulher não parecia irritada.
233
00:19:21,760 --> 00:19:24,080
Ela estava.
E eram oito horas, Dona Ángela.
234
00:19:24,200 --> 00:19:26,840
Minha memória é a única coisa
que não me engana.
235
00:19:27,640 --> 00:19:28,880
Ela saiu às oito horas.
236
00:19:29,600 --> 00:19:31,360
Ela mesma assinou o registro.
237
00:19:31,880 --> 00:19:34,400
Qualquer um pode se distrair, Dona Ángela.
238
00:19:34,560 --> 00:19:35,840
Então está claro, não é?
239
00:19:35,960 --> 00:19:38,800
E qualquer um pode errar ao escrever.
240
00:19:38,880 --> 00:19:40,920
Com tantas coisas acontecendo,
eu acredito.
241
00:19:41,000 --> 00:19:43,560
Natalia me deu sua jaqueta.
Tinha acabado de passar.
242
00:19:43,640 --> 00:19:45,680
Se duvidam de mim, perguntem a ela.
243
00:19:45,760 --> 00:19:47,560
Natalia estava fora aquele dia.
244
00:19:47,640 --> 00:19:49,480
Olhe para a planilha de horários.
245
00:20:04,200 --> 00:20:07,160
A assinatura da senhorita Velledur
antes de sair do hotel.
246
00:20:08,160 --> 00:20:10,680
Tirando os horários, do qual
seus funcionários discordam,
247
00:20:10,800 --> 00:20:13,000
todos concordam em uma coisa.
248
00:20:13,080 --> 00:20:17,040
Dona Celia saiu depois
de completar seu negócio com você. É isso?
249
00:20:17,120 --> 00:20:18,240
É.
250
00:20:18,320 --> 00:20:20,440
Por que você não me disse?
251
00:20:20,520 --> 00:20:23,240
Duvido que meus assuntos sejam
da sua conta.
252
00:20:23,360 --> 00:20:24,480
E eles não são.
253
00:20:24,560 --> 00:20:25,720
Eles não são.
254
00:20:25,880 --> 00:20:29,440
A menos que eles apontem para você como
um suspeito em um desaparecimento.
255
00:20:32,440 --> 00:20:34,440
Por que eu ia querer
que Celia Velledur desaparecesse
256
00:20:34,520 --> 00:20:37,440
depois de fazer um acordo
vantajoso com ela?
257
00:20:37,520 --> 00:20:40,000
Um acordo do qual não tenho provas.
258
00:20:40,080 --> 00:20:43,160
Você poderia me mostrar
o contrato correspondente?
259
00:20:45,280 --> 00:20:47,080
Se isso é o que você quer.
260
00:20:55,840 --> 00:20:57,360
Isso é impossível.
261
00:20:58,680 --> 00:21:00,720
Tenho certeza de que coloquei aqui.
262
00:21:01,280 --> 00:21:03,640
E agora está desaparecido, como mágica.
263
00:21:04,400 --> 00:21:05,960
Se você quer que eu acredite
264
00:21:06,040 --> 00:21:08,800
que esta venda aconteceu
apenas com suas palavras, então,
265
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
deve achar que sou tolo.
266
00:21:19,640 --> 00:21:22,160
Foi isso que Celia Velledur
pagou pelo hotel.
267
00:21:22,280 --> 00:21:23,880
Você precisa de mais provas?
268
00:21:24,680 --> 00:21:27,720
Sua situação está cada vez pior,
Sr. Murquía.
269
00:21:27,800 --> 00:21:31,320
Você tem um contrato que não existe,
uma grande quantia em dinheiro,
270
00:21:31,440 --> 00:21:33,080
e uma mulher desaparecida.
271
00:21:33,160 --> 00:21:34,920
Se eu fosse desconfiado,
272
00:21:35,040 --> 00:21:38,880
acharia que você roubou o dinheiro
da senhorita Velledur,
273
00:21:38,960 --> 00:21:40,680
e depois acabou com sua vida.
274
00:21:41,080 --> 00:21:43,360
O que está dizendo? Isso é absurdo.
275
00:21:43,440 --> 00:21:46,400
A experiência me diz que, às vezes,
as opções mais absurdas
276
00:21:46,520 --> 00:21:48,200
podem ser as mais corretas.
277
00:21:48,280 --> 00:21:50,680
Hernando, pegue essa pasta.
278
00:21:52,920 --> 00:21:54,800
O que acha que está fazendo?
279
00:21:54,880 --> 00:21:57,600
É uma prova, Sr. Murquía,
que ficará confiscada
280
00:21:57,720 --> 00:22:00,480
até encontrarmos a senhorita Velledur.
281
00:22:00,600 --> 00:22:03,320
Se as coisas são como você diz que são...
282
00:22:13,240 --> 00:22:17,240
Tenho certeza que irá me informar
o que puder verificar sobre isso.
283
00:22:37,280 --> 00:22:41,360
Espero que você não tenha nada a ver com
o desaparecimento da senhorita Velledur.
284
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Celia?
285
00:22:43,120 --> 00:22:44,920
Ela está desaparecida?
286
00:22:45,000 --> 00:22:46,200
Mas...
287
00:22:46,280 --> 00:22:50,400
-Como isso aconteceu?
-É o que estão tentando descobrir.
288
00:22:51,520 --> 00:22:54,040
Acredito que não vai demorar muito.
289
00:22:54,120 --> 00:22:56,840
Queria ter essa fé na polícia,
290
00:22:56,920 --> 00:23:00,360
mas há muita evidência da inépcia deles.
291
00:23:01,640 --> 00:23:04,080
Você parece muito triste.
292
00:23:04,680 --> 00:23:09,000
Espero que a pasta que o oficial tomou
não tenha sido o fruto do seu acordo.
293
00:23:12,240 --> 00:23:13,760
Minha nossa.
294
00:23:15,040 --> 00:23:17,080
O que vai fazer agora?
295
00:23:19,000 --> 00:23:21,040
Aguardar para recuperar o que é meu.
296
00:23:21,160 --> 00:23:24,640
Isso se a Celia aparecer,
porque se não...
297
00:23:24,720 --> 00:23:28,560
Não acho que você possa vender o hotel
pela segunda vez.
298
00:23:28,640 --> 00:23:30,600
Como você vai viver?
299
00:23:44,360 --> 00:23:47,240
Natalia, onde você estava?
Estava procurando por você.
300
00:23:47,320 --> 00:23:50,120
Tive permissão de me despedir
do meu irmão.
301
00:23:50,200 --> 00:23:52,280
Ele navegou hoje, Dona Ángela.
302
00:23:52,360 --> 00:23:56,280
Espero que ele tenha sorte.
É muito triste sair do seu país.
303
00:23:56,360 --> 00:24:00,000
-Sim, senhora.
-Uma coisa, Natalia.
304
00:24:00,080 --> 00:24:02,200
Quando foi seu último dia de folga?
305
00:24:03,400 --> 00:24:04,320
Terça-feira passada.
306
00:24:05,720 --> 00:24:06,760
Terça?
307
00:24:08,040 --> 00:24:09,640
Você tem certeza?
308
00:24:10,560 --> 00:24:11,960
Se eu me lembro bem,
309
00:24:12,040 --> 00:24:15,080
nós nos encontramos na rouparia.
310
00:24:15,160 --> 00:24:18,160
Você me deu a jaqueta
da senhorita Velledur.
311
00:24:18,280 --> 00:24:20,520
Desculpe, Dona Ángela,
estava fora na terça-feira.
312
00:24:22,040 --> 00:24:24,640
Mas a senhora pode verificar a planilha.
313
00:24:25,160 --> 00:24:26,440
Não.
314
00:24:27,120 --> 00:24:28,840
Isso não é necessário.
315
00:24:29,960 --> 00:24:32,360
Escreva nas caixas tudo
que colocar nelas.
316
00:24:32,480 --> 00:24:34,440
Não gostaria de perder nada,
317
00:24:34,520 --> 00:24:36,440
e vocês menos ainda.
318
00:24:36,560 --> 00:24:39,280
O hotel está fechando
e ela finge estar tudo bem.
319
00:24:40,200 --> 00:24:42,440
Quem lhes disse para parar? Continuem.
320
00:24:42,520 --> 00:24:44,400
É melhor não, Dona Ángela.
321
00:24:44,520 --> 00:24:48,480
Certas circunstâncias me fizeram
reconsiderar o fechamento do Gran Hotel.
322
00:24:48,560 --> 00:24:52,160
Nosso estabelecimento reabrirá
suas portas para o público.
323
00:24:52,280 --> 00:24:55,800
Acho que deveria considerar
contratar um novo maître.
324
00:24:55,920 --> 00:24:58,120
Como quiser, senhor.
325
00:24:59,160 --> 00:25:00,640
Silêncio.
326
00:25:02,160 --> 00:25:04,800
Vocês têm três minutos
para celebrar as novidades.
327
00:25:04,920 --> 00:25:08,640
Depois cada um continua
com seu trabalho.
328
00:25:11,560 --> 00:25:13,960
Você teve muita sorte, Violeta.
329
00:25:14,960 --> 00:25:16,720
Por enquanto.
330
00:25:36,440 --> 00:25:38,520
Depois de Don Ernesto,
ninguém lhe parece estar à altura.
331
00:25:38,640 --> 00:25:40,800
Don Ernesto estabeleceu um alto padrão,
332
00:25:40,880 --> 00:25:43,840
tanto profissionalmente como pessoalmente.
333
00:25:48,120 --> 00:25:49,680
Bom dia.
334
00:25:50,280 --> 00:25:51,760
Bom dia.
335
00:26:05,040 --> 00:26:06,840
A julgar pelo que diz aqui,
336
00:26:06,960 --> 00:26:11,400
-tem uma grande experiência.
-Obrigado, senhora.
337
00:26:11,520 --> 00:26:15,040
Isso não é necessariamente um bom sinal.
338
00:26:15,120 --> 00:26:18,440
Por que mudou de emprego tantas vezes?
339
00:26:18,960 --> 00:26:21,680
Verá que todos esses empregos eram fora
da Espanha,
340
00:26:21,760 --> 00:26:24,320
mas cada um estava um pouco
mais próximo do anterior.
341
00:26:24,440 --> 00:26:26,720
Queria voltar para casa por anos.
342
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
E você encontrou a oportunidade?
343
00:26:29,120 --> 00:26:32,360
Para ser honesto, várias surgiram
ao mesmo tempo.
344
00:26:32,480 --> 00:26:35,480
Então, se não está interessada,
por favor, me diga agora.
345
00:26:35,560 --> 00:26:38,840
Nesse caso,
deveria ir hoje mesmo à Madri.
346
00:26:46,320 --> 00:26:47,720
Senhora...
347
00:26:48,240 --> 00:26:50,920
Bom dia, creio que o senhor seja
o novo maître.
348
00:26:51,040 --> 00:26:54,440
Sim, senhora.
Jesús Manzano Cisneros.
349
00:26:54,560 --> 00:26:56,560
O que você acha do Gran Hotel?
350
00:26:56,640 --> 00:26:57,840
Esplêndido, senhora.
351
00:26:58,400 --> 00:27:01,080
E mantê-lo assim requer muito esforço.
352
00:27:02,520 --> 00:27:04,720
Trouxe os jornais.
353
00:27:04,800 --> 00:27:07,800
Não me leve a mal,
mas seria muito útil
354
00:27:07,920 --> 00:27:10,400
se pudesse me falar suas preferências.
355
00:27:11,480 --> 00:27:15,000
Não tenho gostos estranhos,
embora alguns não concordem.
356
00:27:15,120 --> 00:27:18,440
Gosto das coisas claras e simples.
Sou exigente, pontual,
357
00:27:18,520 --> 00:27:20,800
e paciência não é uma das minhas virtudes.
358
00:27:25,840 --> 00:27:28,440
Muito bem. Se não houver mais nada...
359
00:27:29,440 --> 00:27:31,080
Bem-vindo ao Gran Hotel, Jesús.
360
00:27:41,920 --> 00:27:43,040
Alicia!
361
00:27:43,640 --> 00:27:44,880
Alicia!
362
00:27:46,440 --> 00:27:47,720
Alicia!
363
00:28:19,400 --> 00:28:22,360
Você está bem? Me responda.
364
00:28:22,480 --> 00:28:24,880
Sim, mas levaram Julio.
365
00:28:25,800 --> 00:28:28,280
-Para onde?
-Eu não sei.
366
00:28:40,960 --> 00:28:43,240
Acho que é o suficiente.
367
00:28:49,120 --> 00:28:49,920
Mate-o.
368
00:29:24,800 --> 00:29:27,760
Temos que sair daqui.
369
00:29:29,680 --> 00:29:32,600
Não. Primeiro, temos
que voltar para dentro.
370
00:29:32,720 --> 00:29:35,480
Não é ele quem estamos procurando.
É Ezequiel.
371
00:29:35,600 --> 00:29:37,040
Vamos.
372
00:30:11,480 --> 00:30:12,960
O que é isso?
373
00:30:19,240 --> 00:30:22,200
Se tudo correr bem,
em uma hora iremos ver Ayala.
374
00:30:27,320 --> 00:30:30,000
Isso ficará seguro no carro?
375
00:30:30,080 --> 00:30:33,880
Esperamos que sim.
Não podemos trazê-lo para dentro.
376
00:31:29,560 --> 00:31:31,960
Por que você está na cama a esta hora?
377
00:31:33,240 --> 00:31:34,760
Não me sinto muito bem.
378
00:31:35,840 --> 00:31:37,520
Sabe como é, problemas de mulheres.
379
00:31:38,440 --> 00:31:41,440
Há um remédio infalível para o que
você chama de problemas de mulheres.
380
00:31:42,120 --> 00:31:43,160
A maternidade.
381
00:31:45,120 --> 00:31:46,600
Mas não é espontâneo.
382
00:31:51,320 --> 00:31:54,680
Espero que desta vez você não tenha
nada a ver com as aventuras de Maitê.
383
00:31:55,960 --> 00:31:56,960
O que ela fez?
384
00:31:58,560 --> 00:32:01,160
Não importa, se for só coisa dela.
385
00:32:25,360 --> 00:32:26,920
-Posso falar com você?
-Sim?
386
00:32:29,520 --> 00:32:32,520
Me disseram na recepção
que você vai embora amanhã de manhã.
387
00:32:32,640 --> 00:32:33,640
De fato.
388
00:32:36,240 --> 00:32:39,440
Mas foi uma visita tão rápida. É uma pena.
389
00:32:39,520 --> 00:32:43,400
Não gosto de fingir, senhora.
Não sou necessária aqui.
390
00:32:45,520 --> 00:32:47,160
Nossos filhos estão noivos.
391
00:32:47,240 --> 00:32:49,480
Fiz o que pude a respeito.
392
00:32:49,560 --> 00:32:51,520
Não posso evitar o noivado.
393
00:32:51,600 --> 00:32:53,320
Eles são jovens, estão apaixonados...
394
00:32:53,400 --> 00:32:57,160
Mas tampouco vou jogar o dinheiro
da família no ralo.
395
00:32:59,600 --> 00:33:02,080
Parece-me
que não estou lhe entendendo bem.
396
00:33:03,800 --> 00:33:06,040
Olha, Dona Teresa...
397
00:33:06,120 --> 00:33:09,040
Se eles tiverem que se casar,
que se casem.
398
00:33:09,520 --> 00:33:12,160
Mas a noiva não trará dote
ao casamento,
399
00:33:12,240 --> 00:33:16,360
e nenhuma herança além de seus olhos,
que são exatamente como os da mãe.
400
00:33:17,320 --> 00:33:20,840
Suponho que tenha pensado muito
para tomar esta decisão.
401
00:33:20,920 --> 00:33:23,920
Algumas decisões não exigem
muito esforço.
402
00:33:24,000 --> 00:33:26,120
Agora, se me der licença...
403
00:33:31,760 --> 00:33:35,400
Sei que seu filho se casará com outra,
e Benita não é um prato de segunda.
404
00:33:35,480 --> 00:33:37,760
Querida, você é um prato de segunda?
405
00:33:37,840 --> 00:33:40,800
Como posso pedir-lhe que se case
com um homem que preferiu outra?
406
00:33:40,920 --> 00:33:42,480
Sei que ela se recusaria.
407
00:33:42,560 --> 00:33:44,760
Estou aqui, pai.
Posso falar por mim mesmo.
408
00:33:44,840 --> 00:33:46,200
Pois então?
409
00:33:47,200 --> 00:33:50,960
Eu acho que é algo que Javier
e eu devemos discutir.
410
00:33:51,040 --> 00:33:53,280
Não sei se estou disposta a perdoar,
411
00:33:53,400 --> 00:33:57,080
mas acho que eu deveria, pelo menos,
dar-lhe a chance de se explicar.
412
00:33:57,160 --> 00:34:01,600
Quão magnânimo, Benita.
Estou tão feliz em ouvir você dizer isso.
413
00:34:01,680 --> 00:34:06,400
Eu acho que os jovens devem ter
essa conversa, se você concordar.
414
00:34:06,480 --> 00:34:08,000
Sim.
415
00:34:10,640 --> 00:34:13,240
Estou esperando que você se desculpe.
416
00:34:15,960 --> 00:34:18,160
Estou aqui para agradar a minha mãe.
417
00:34:18,280 --> 00:34:21,000
Desculpas aceitas. Vamos falar sobre nós.
418
00:34:21,120 --> 00:34:23,760
Adoro poesia. Você adora poesia?
419
00:34:23,880 --> 00:34:25,720
Eu também amo a música.
Você gosta de música?
420
00:34:25,840 --> 00:34:28,240
Eles são feitos um para o outro.
421
00:34:52,360 --> 00:34:54,600
Camila. A febre...
422
00:34:55,520 --> 00:34:57,080
Já se foi.
423
00:34:57,160 --> 00:34:59,840
Já se foi!
424
00:35:00,720 --> 00:35:02,600
-Andrés, a ferida...
-Sinto muito, desculpe.
425
00:35:02,680 --> 00:35:03,480
Andrés.
426
00:35:03,560 --> 00:35:07,360
Mãe, venha aqui.
A febre de Camila se foi. É um milagre.
427
00:35:07,440 --> 00:35:09,560
Estou encantada, minha querida.
428
00:35:09,640 --> 00:35:14,240
Agora precisamos pedir ao médico
que venha vê-la.
429
00:35:30,760 --> 00:35:33,080
Por que não desiste de uma vez?
430
00:35:33,160 --> 00:35:35,160
Já não há nada que te prenda aqui.
431
00:35:35,280 --> 00:35:38,000
Você está tão sozinha quanto
uma pessoa pode estar.
432
00:35:38,080 --> 00:35:40,840
Sem seus pais, sem seus filhos,
433
00:35:40,920 --> 00:35:44,160
sem Andrés, sem uma única amiga.
434
00:35:44,280 --> 00:35:45,480
Você é uma...
435
00:35:45,560 --> 00:35:47,600
Diga, não se segure.
436
00:35:49,520 --> 00:35:51,280
Você é uma cadela sem coração.
437
00:35:51,760 --> 00:35:54,840
Sim, mas apenas com você.
438
00:35:55,720 --> 00:35:59,600
Logo não precisará se preocupar
com Camila. Ela está muito melhor.
439
00:35:59,680 --> 00:36:01,040
Você não vai conseguir.
440
00:36:01,120 --> 00:36:03,920
-Não vou conseguir o quê?
-Me expulsar do hotel.
441
00:36:04,000 --> 00:36:07,280
Vou aguentar tudo,
mas não conseguirá o que quer.
442
00:36:07,960 --> 00:36:09,360
Veremos.
443
00:36:12,920 --> 00:36:15,600
Não esqueça as latrinas.
444
00:36:27,280 --> 00:36:29,480
-Você é o maître, não é?
-Sim, senhor.
445
00:36:29,600 --> 00:36:31,920
Poderia me dizer quem é aquela dama?
446
00:36:32,000 --> 00:36:35,240
Ela é dona do hotel, Dona Teresa.
447
00:36:40,640 --> 00:36:42,960
Se pretende manter seu emprego,
448
00:36:43,080 --> 00:36:46,400
deve descobrir quem é quem
no hotel antes de falar.
449
00:36:46,520 --> 00:36:48,720
Não entendo o que quer dizer.
450
00:36:48,800 --> 00:36:52,720
Sou Diego Murquía,
dono do Gran Hotel.
451
00:36:53,160 --> 00:36:55,800
A pessoa que paga seu salário.
452
00:36:57,920 --> 00:37:00,640
Devemos falar sobre o casamento.
453
00:37:00,760 --> 00:37:03,560
E anunciar o noivado em alguns dias.
454
00:37:03,680 --> 00:37:07,320
Eu prefiro fazê-lo agora, pai.
Por que esperar se nos amamos?
455
00:37:07,400 --> 00:37:09,880
É verdade. Sua filha está certa.
456
00:37:10,400 --> 00:37:13,840
Nesse caso, faremos o que quiser,
minha querida.
457
00:37:14,320 --> 00:37:17,160
É um grande prazer para mim...
458
00:37:17,280 --> 00:37:21,680
Queria anunciar isso desde o momento
em que soube.
459
00:37:21,800 --> 00:37:23,280
Meu filho, Javier Alarcón,
460
00:37:23,360 --> 00:37:26,800
acabou de formalizar
seu noivado com Ben...
461
00:37:26,920 --> 00:37:31,040
Com a senhorita Laura Montenegro Robinin.
462
00:37:31,120 --> 00:37:32,480
Sim!
463
00:37:36,360 --> 00:37:40,360
O que é isso?
Meu filho não vai se casar com sua filha.
464
00:37:40,440 --> 00:37:44,320
-Não permitirei sua desconfiança.
-Minha desconfiança?
465
00:37:44,920 --> 00:37:46,720
Ela terá seu dote.
466
00:37:47,680 --> 00:37:50,760
Vi como Javier e Laura se olham.
467
00:37:51,320 --> 00:37:54,680
Sei que ele não a ama
pelas razões erradas.
468
00:38:02,040 --> 00:38:04,960
Estou absolutamente encantada
469
00:38:05,080 --> 00:38:08,000
em anunciar o noivado do
meu filho Javier Alarcón
470
00:38:08,520 --> 00:38:10,400
com Laura Montenegro...
471
00:38:10,480 --> 00:38:12,560
-Robinin.
-Robinin.
472
00:38:18,600 --> 00:38:21,840
Vamos fazer um brinde
à saúde do casal.
473
00:38:21,960 --> 00:38:23,960
À felicidade de vocês.
474
00:38:24,480 --> 00:38:26,640
À mulher dos meus sonhos.
475
00:38:26,720 --> 00:38:29,480
Isso é algo que pensei que nunca diria.
476
00:38:35,200 --> 00:38:36,320
O que é isto?
477
00:38:36,400 --> 00:38:39,760
Também estávamos nos perguntando.
Por isso que a trouxemos aqui.
478
00:38:39,920 --> 00:38:43,280
De onde? Espero que você não tenha
feito isso sozinha novamente.
479
00:38:45,960 --> 00:38:47,520
Entendo.
480
00:38:47,640 --> 00:38:50,160
-Estava na propriedade De Soto.
-Havia alguém lá?
481
00:38:50,240 --> 00:38:52,800
Sim, uma mulher loira e dois homens.
Um deles...
482
00:38:52,880 --> 00:38:54,720
Um não era importante.
483
00:38:54,800 --> 00:38:58,560
Sim. Mas o outro, escutei.
Mas não consegui vê-lo.
484
00:38:58,680 --> 00:39:00,320
Foi o homem que eu ouvi no navio.
485
00:39:00,440 --> 00:39:01,280
Ezequiel.
486
00:39:01,360 --> 00:39:05,880
Sim, ele tinha a mesma voz característica,
o mesmo tipo de rouquidão.
487
00:39:06,000 --> 00:39:07,840
Mas ele desapareceu sem deixar rastro.
488
00:39:08,280 --> 00:39:11,920
Como ele poderia deixar se Ezequiel
nunca esteve lá?
489
00:39:12,000 --> 00:39:15,960
Talvez ele não estivesse no navio,
mas ele estava naquela casa.
490
00:39:16,040 --> 00:39:19,280
-Estava em ambos os lugares e em nenhum.
-O que você quer dizer?
491
00:39:19,800 --> 00:39:24,000
Que acabaram de resolver um enigma
e nem sequer se deram conta.
492
00:39:45,200 --> 00:39:46,960
Dona Sofia.
493
00:39:53,160 --> 00:39:54,880
Padre Grau.
494
00:39:56,720 --> 00:39:59,040
Eu vim me desculpar
pelo meu comportamento esta manhã.
495
00:39:59,160 --> 00:40:02,440
-Mas você estava encantadora.
-Não. Não estava.
496
00:40:02,520 --> 00:40:05,640
A verdade é que presumi
que não te veria novamente.
497
00:40:05,760 --> 00:40:08,680
Quero dizer, para mim, foi um alívio
498
00:40:08,760 --> 00:40:10,880
saber que meu confessor
estava de passagem.
499
00:40:11,000 --> 00:40:14,840
Entendo. Lamento que o bispo tenha
frustrado suas expectativas.
500
00:40:14,920 --> 00:40:17,360
Não tenha medo, seu segredo
está nas melhores mãos.
501
00:40:17,520 --> 00:40:18,800
Eu sei.
502
00:40:18,920 --> 00:40:22,160
-É por isso que vim me desculpar.
-Não há necessidade.
503
00:40:25,320 --> 00:40:26,560
Reze muito.
504
00:40:31,640 --> 00:40:33,600
Quando segurar este escapulário,
505
00:40:33,680 --> 00:40:35,560
se sentirá perto de mim.
506
00:40:35,640 --> 00:40:37,400
Perto do Senhor.
507
00:40:41,880 --> 00:40:43,800
Farei isso, padre.
508
00:41:00,000 --> 00:41:01,960
Muito obrigada, mãe.
509
00:41:02,480 --> 00:41:05,080
Estou muito feliz por você,
minha querida.
510
00:41:05,720 --> 00:41:08,040
Nós duas sabemos que, com seu problema,
511
00:41:08,120 --> 00:41:10,720
estaria fadada à solteirice.
512
00:41:58,040 --> 00:42:00,240
O que você está fazendo aqui, padre Grau?
513
00:42:01,120 --> 00:42:02,920
Assim você estará mais perto de mim.
514
00:42:09,360 --> 00:42:11,200
Você não percebeu?
515
00:42:11,320 --> 00:42:13,360
É isso que você precisa.
516
00:42:16,400 --> 00:42:17,960
Me ter ao seu lado.
517
00:42:28,000 --> 00:42:29,240
Dentro de você.
518
00:43:12,080 --> 00:43:14,120
Não te ensinaram a bater na porta?
519
00:43:14,240 --> 00:43:16,080
Tive que aprender tudo sozinha.
520
00:44:09,680 --> 00:44:11,800
Este é Ezequiel. Você me escuta?
521
00:44:13,520 --> 00:44:15,320
Este é Ezequiel. Você me escuta?
522
00:44:15,400 --> 00:44:16,960
Essa é a voz que ouvi.
523
00:44:17,040 --> 00:44:18,440
Estou ouvindo, Ezequiel.
524
00:44:47,760 --> 00:44:50,200
Legendas: Leonardo Schwider
39947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.