All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Mooi1990

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:03,200 Quero comprar o Gran Hotel. 2 00:00:03,280 --> 00:00:05,200 É ela quem terei de beijar. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,480 É imprescindível que recupere esse documento. 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,400 Quero anular nosso casamento. 5 00:00:09,480 --> 00:00:11,880 Andrés já não é um ninguém como você. 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,760 Ele não terá problema em conseguir a anulação, 7 00:00:13,840 --> 00:00:16,320 e você não poderá fazer nada para evitar. 8 00:00:16,400 --> 00:00:18,520 Estamos totalmente arruinados. 9 00:00:18,960 --> 00:00:21,840 Talvez possa fazer algo. Possa se casar. 10 00:00:21,920 --> 00:00:24,000 -Casar? -Com uma mulher rica, claro. 11 00:00:24,080 --> 00:00:26,240 -Quanto querem? -Não é dinheiro que queremos. 12 00:00:26,320 --> 00:00:27,640 Mas outra coisa que possui. 13 00:00:27,720 --> 00:00:29,160 -Do que se lembra? -De um nome. 14 00:00:29,240 --> 00:00:30,200 Ezequiel. 15 00:00:30,280 --> 00:00:33,200 Havia uma foto do Diego, uma foto de casamento. 16 00:00:33,280 --> 00:00:35,360 O Diego já foi casado. 17 00:00:35,440 --> 00:00:37,960 Achamos a primeira esposa dele, está morta. 18 00:00:38,040 --> 00:00:40,400 Não é ilegal, não há mais o que procurar. 19 00:00:40,480 --> 00:00:42,000 Por que o Diego veio aqui? 20 00:00:42,480 --> 00:00:44,000 Eu vi o que você queimou. 21 00:00:44,080 --> 00:00:46,360 Já ouviu falar de hipnose? 22 00:00:46,440 --> 00:00:48,480 -Onde você está? -No hotel. 23 00:00:49,000 --> 00:00:50,200 Vejo a uma mulher. 24 00:00:50,280 --> 00:00:51,320 Tem sangue. 25 00:00:51,400 --> 00:00:53,120 -Sofia! -O que está fazendo? 26 00:00:53,200 --> 00:00:56,280 Estava contando a ele o que fez com Cristina Olmedo. 27 00:00:56,360 --> 00:00:57,960 Outro pesadelo? 28 00:00:58,040 --> 00:01:00,400 Fiz coisas que me dão insônia, padre. 29 00:01:00,480 --> 00:01:02,240 Quando consigo dormir, é pior. 30 00:02:05,840 --> 00:02:07,200 Quando sonho... 31 00:02:07,960 --> 00:02:10,080 Se seus pecados não permitem que durma, 32 00:02:10,160 --> 00:02:12,280 é sinal de que é uma boa cristã. 33 00:02:14,360 --> 00:02:15,520 Não sou, padre. 34 00:02:16,920 --> 00:02:18,880 Deixe que seja eu a julgar isso. 35 00:02:18,960 --> 00:02:22,880 Quais são os pecados que atrapalham o seu sono? 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,960 Ela não satisfaz os requisitos, querido. 37 00:03:26,760 --> 00:03:29,440 Quem se casar com ela, terá muita sorte. 38 00:03:29,520 --> 00:03:30,840 Quanta sorte? 39 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Em pesetas, quero dizer. 40 00:03:33,880 --> 00:03:35,400 Nesse sentido, eu não sei. 41 00:03:36,400 --> 00:03:37,720 Uma enfermeira. 42 00:03:37,800 --> 00:03:38,840 Mãe, 43 00:03:40,080 --> 00:03:42,520 ela é a alma mais pura que já conheci. 44 00:03:42,720 --> 00:03:43,880 Não duvido disso, 45 00:03:44,520 --> 00:03:47,240 mas acha mesmo que, se casar com uma enfermeira, 46 00:03:47,320 --> 00:03:49,240 tirará sua família da ruína? 47 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 Salvamos você de apuros desde que nasceu. 48 00:03:52,840 --> 00:03:55,640 Desta vez, sua família precisa de sua ajuda. 49 00:03:58,760 --> 00:04:01,840 Convidarei a filha do Basilio Felgueroso para jantar. 50 00:04:12,680 --> 00:04:13,880 Precisa de ajuda? 51 00:04:15,520 --> 00:04:16,800 Não. Obrigada. 52 00:04:22,760 --> 00:04:25,680 Vejo que já se recuperou do fuzilamento. 53 00:04:26,760 --> 00:04:28,680 Ia convidá-la para bebermos algo, 54 00:04:29,000 --> 00:04:30,440 mas viu o estado da minha garrafa de bolso. 55 00:04:32,120 --> 00:04:34,080 Agora, não posso. Estou ocupada, 56 00:04:34,320 --> 00:04:35,920 mas terei tempo mais tarde. 57 00:04:36,240 --> 00:04:38,160 Adoraria dar um passeio com você. 58 00:04:38,240 --> 00:04:39,840 E depois poderíamos jantar. 59 00:04:40,520 --> 00:04:41,600 Jantar? 60 00:04:42,760 --> 00:04:44,440 Desculpe, acho que fui muito audaciosa. 61 00:04:44,520 --> 00:04:45,880 Não... 62 00:04:45,960 --> 00:04:48,160 Jantar seria ótimo. Eu adoro jantar. 63 00:04:48,240 --> 00:04:49,920 Então vamos jantar. 64 00:04:57,400 --> 00:05:00,920 Sua companhia é agradável, mas não posso ficar para sempre. 65 00:05:01,000 --> 00:05:04,160 -Tenho pacientes para atender. -Meu coração está destruído. 66 00:05:04,520 --> 00:05:08,480 -Deveria me atender primeiro. -Como pode ser tão impertinente? 67 00:05:09,680 --> 00:05:11,080 É o pouco que me resta. 68 00:05:11,960 --> 00:05:13,520 Viu como o hotel está. 69 00:05:13,600 --> 00:05:16,800 Após o fuzilamento, imagine o que restou da minha dignidade. 70 00:05:17,360 --> 00:05:19,320 Só a falta de vergonha me salva. 71 00:05:19,760 --> 00:05:22,160 E que é muito útil em várias situações. 72 00:05:22,240 --> 00:05:24,160 Mas não para conquistar uma dama. 73 00:05:24,640 --> 00:05:27,680 Para isso, é melhor um gesto tímido e umas flores. 74 00:05:32,440 --> 00:05:34,840 O gesto tímido será mais difícil. 75 00:05:38,440 --> 00:05:39,520 Obrigada. 76 00:05:43,320 --> 00:05:47,000 Não quero interromper seus galanteios, mas estou com fome. 77 00:05:49,360 --> 00:05:52,600 Eu não avisei, mas a cozinha não está funcionando. 78 00:05:52,680 --> 00:05:54,680 Eu me contento com qualquer coisa. 79 00:05:55,560 --> 00:05:57,360 Vou jantar com outra pessoa. 80 00:05:58,240 --> 00:06:00,320 -Então tem outro encontro? -Não... 81 00:06:01,680 --> 00:06:02,760 Venha comigo! 82 00:06:04,200 --> 00:06:05,440 O que está fazendo? 83 00:06:05,920 --> 00:06:07,200 Javier! 84 00:06:09,960 --> 00:06:12,840 Verá que meu filho está ansioso para conhecê-la. 85 00:06:12,920 --> 00:06:16,720 Ele ouviu falar muito de você. Tenho certeza de que se darão bem. 86 00:06:17,400 --> 00:06:20,480 No mínimo, ele é conhecido por ser muito divertido. 87 00:06:20,560 --> 00:06:24,000 -É, e muito responsável também. -Eu devia dar-lhe um tapa. 88 00:06:24,080 --> 00:06:26,360 Pode dar, mas tente não fazer barulho. 89 00:06:26,920 --> 00:06:27,800 Ele mudou. 90 00:06:31,400 --> 00:06:32,440 Javier? 91 00:06:32,520 --> 00:06:34,080 Filho, pelo amor de Deus... 92 00:06:34,160 --> 00:06:35,320 Mãe, eu... 93 00:06:36,320 --> 00:06:37,320 Dona Laura? 94 00:06:39,280 --> 00:06:40,280 Dom Alfonso... 95 00:06:42,160 --> 00:06:45,000 Não me surpreende que a conheça, tendo esse comportamento. 96 00:06:45,080 --> 00:06:48,920 Claro. Os Montenegros são amigos da nossa família. 97 00:06:50,600 --> 00:06:53,200 Lau... Laura Montenegro? 98 00:06:53,800 --> 00:06:55,320 Da Siderúrgica Montenegro? 99 00:06:55,880 --> 00:06:56,880 Sim. 100 00:06:56,960 --> 00:07:00,120 Também temos navios mercantes e algumas minas 101 00:07:01,040 --> 00:07:02,600 de algo na Argentina. 102 00:07:03,680 --> 00:07:04,720 Mas... 103 00:07:05,640 --> 00:07:08,000 Mas por que não me disse nada, Javier? 104 00:07:09,680 --> 00:07:10,800 Uma enfermeira. 105 00:07:11,320 --> 00:07:13,400 Gosto de ajudar os necessitados. 106 00:07:13,480 --> 00:07:17,600 Não sabe como admiro seu trabalho humanitário 107 00:07:17,680 --> 00:07:20,840 e como fico feliz por se dar tão bem com o Javier. 108 00:07:20,920 --> 00:07:23,840 Agora... preciso dar atenção aos convidados, 109 00:07:23,920 --> 00:07:27,320 mas depois teremos tempo para tomar um chá ou um café. 110 00:07:27,400 --> 00:07:29,520 -E nos conhecermos melhor. -Será um prazer. 111 00:07:30,320 --> 00:07:32,360 Ela é maravilhosa. 112 00:07:33,520 --> 00:07:35,240 Vamos, por aqui. 113 00:08:00,160 --> 00:08:01,960 Gostaria de ficar sozinha, detetive. 114 00:08:02,040 --> 00:08:04,800 Encontramos alguém chamado Ezequiel. 115 00:08:06,280 --> 00:08:07,640 Pode ser outra pessoa. 116 00:08:08,040 --> 00:08:11,680 Ele é dono de uma casa perto do labirinto onde foi mantida. 117 00:08:12,960 --> 00:08:14,240 E como sabe que é ele? 118 00:08:14,320 --> 00:08:15,360 Eu não sei. 119 00:08:16,160 --> 00:08:19,640 Por isso vim encontrá-la. Estou com ele na delegacia. 120 00:08:19,720 --> 00:08:23,760 Se o ouvir falar, poderá dizer se é a mesma voz que ouviu no barco. 121 00:08:27,520 --> 00:08:31,840 Confirma que é o dono da propriedade onde a Sra. Murquía foi mantida? 122 00:08:31,920 --> 00:08:35,520 Se é o lugar que diz, sim. Mas não vou lá há anos. 123 00:08:36,040 --> 00:08:37,040 Não? 124 00:08:37,640 --> 00:08:39,520 -Por que não? -Eu aluguei. 125 00:08:41,520 --> 00:08:44,160 Deve ter uma cópia do contrato de aluguel. 126 00:08:44,240 --> 00:08:45,360 Não. 127 00:08:45,560 --> 00:08:48,000 Pelo menos, deve saber o nome do inquilino. 128 00:08:48,480 --> 00:08:51,720 Recebi o dobro para não fazer perguntas nem contrato. 129 00:08:52,360 --> 00:08:54,120 E não pareceu suspeito? 130 00:08:54,200 --> 00:08:55,280 -Sim, mas... -É ele. 131 00:08:55,360 --> 00:08:57,280 É o homem que ouvi no barco. 132 00:08:57,760 --> 00:08:58,920 Tem certeza? 133 00:08:59,680 --> 00:09:00,680 Tenho. 134 00:09:02,560 --> 00:09:04,400 Ela o identificou, detetive. 135 00:09:09,720 --> 00:09:11,160 Do que está falando? 136 00:09:11,920 --> 00:09:13,080 Sr. Rodríguez, 137 00:09:13,160 --> 00:09:16,880 a Sra. Murquía ouviu sua voz enquanto falava com os sequestradores 138 00:09:16,960 --> 00:09:20,000 na noite de Ano Novo, então deve contar a verdade. 139 00:09:20,080 --> 00:09:22,720 Lamento, mas sua testemunha deve estar confusa. 140 00:09:22,800 --> 00:09:24,720 Passei o Ano Novo em Santander. 141 00:09:26,440 --> 00:09:29,160 -E claro, com certeza pode provar. -Posso. 142 00:09:29,880 --> 00:09:33,000 Estive na festa do cassino, qualquer um pode confirmar. 143 00:09:33,080 --> 00:09:37,080 Tirei foto com o prefeito. Posso informar o endereço dele. 144 00:09:37,600 --> 00:09:40,560 E, se não me engano, as fotos saíram nos jornais. 145 00:09:42,680 --> 00:09:46,600 Se não tiver mais perguntas, gostaria de voltar para Santalla. 146 00:10:07,600 --> 00:10:10,800 -Como foi? -Muito bem. Não têm nada de concreto. 147 00:10:11,440 --> 00:10:12,520 Perfeito. 148 00:10:19,560 --> 00:10:22,160 É uma pena não poder ficar mais um dia. 149 00:10:22,240 --> 00:10:23,520 Não se preocupe. 150 00:10:23,600 --> 00:10:25,680 -Eu voltarei em breve. -Assim espero. 151 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 Seu casaco, Dona Celia. 152 00:10:39,920 --> 00:10:40,920 Obrigada. 153 00:10:54,120 --> 00:10:55,920 É do quarto do senhor Andrés. 154 00:10:56,000 --> 00:10:59,200 -Avisarei à enfermeira. Foi dormir. -Não se preocupe. Eu vou. 155 00:10:59,280 --> 00:11:01,560 -Tem certeza? -Claro que sim. 156 00:11:29,760 --> 00:11:32,960 -Onde está a enfermeira? -Ela não está bem. O que foi? 157 00:11:33,560 --> 00:11:35,120 O ferimento dói muito. 158 00:11:35,680 --> 00:11:39,400 -Tem febre, acho que está infeccionado. -As gazes devem ser trocadas. 159 00:11:39,480 --> 00:11:41,400 Eu vi como ela fez. Se quiser... 160 00:11:41,600 --> 00:11:42,600 Posso? 161 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 Vamos voltar. 162 00:12:45,280 --> 00:12:47,720 Não sei quem é ou o que quer, 163 00:12:47,800 --> 00:12:49,720 mas não me mate. Entregarei tudo. 164 00:12:49,920 --> 00:12:50,960 A pasta. 165 00:12:52,440 --> 00:12:53,520 Tome. 166 00:13:36,280 --> 00:13:37,320 Senhora... 167 00:14:18,400 --> 00:14:19,480 Você demorou. 168 00:14:21,240 --> 00:14:23,880 Não contou para ela que me deixou sozinha. 169 00:14:27,200 --> 00:14:29,840 Este é o livro dos mortos da família Murquía. 170 00:14:36,440 --> 00:14:37,640 Esta é a Remedios, 171 00:14:37,920 --> 00:14:39,720 a primeira esposa do seu marido. 172 00:14:39,800 --> 00:14:41,200 Mortinha da Silva. 173 00:14:49,080 --> 00:14:50,080 Não. 174 00:14:50,760 --> 00:14:52,880 Não era esta mulher na foto de casamento. 175 00:14:57,680 --> 00:14:59,840 Não é a mulher com quem Diego se casou. 176 00:15:10,920 --> 00:15:12,240 Ave Maria puríssima. 177 00:15:12,800 --> 00:15:13,800 Sem pecado... 178 00:15:14,640 --> 00:15:16,000 concebida. 179 00:15:16,640 --> 00:15:18,680 Conte como pecou. 180 00:15:24,600 --> 00:15:26,800 Tenho duas mortes na consciência. 181 00:15:30,440 --> 00:15:32,080 Sou uma assassina, padre. 182 00:15:36,760 --> 00:15:38,120 Bom dia a todos. 183 00:15:38,200 --> 00:15:41,840 Devem estar surpresos por tê-los chamado, mas quero esclarecer algo. 184 00:15:41,920 --> 00:15:45,680 Há um boato de que a Srta. Velledur veio comprar o hotel 185 00:15:45,760 --> 00:15:48,080 para transformá-lo na residência dela, 186 00:15:48,160 --> 00:15:52,200 e sei que isso os deixou nervosos, o que seria esperado. 187 00:15:52,280 --> 00:15:54,760 Estão vendo seus trabalhos e sustentos ameaçados. 188 00:15:54,840 --> 00:15:57,480 Vim aqui para pôr fim às suas dúvidas. 189 00:15:57,560 --> 00:15:59,760 O boato é completamente verdadeiro. 190 00:15:59,840 --> 00:16:03,160 O Gran Hotel fechará e não precisará mais de seus serviços. 191 00:16:03,240 --> 00:16:05,920 Receberão a rescisão na próxima segunda-feira. 192 00:16:06,000 --> 00:16:09,640 Aproveitem a semana livre para encontrarem um novo emprego. 193 00:16:09,720 --> 00:16:11,640 Preparem o encerramento do hotel. 194 00:16:11,960 --> 00:16:14,360 Lamento ter interrompido suas tarefas. 195 00:16:14,840 --> 00:16:16,160 Podem voltar a elas. 196 00:16:18,960 --> 00:16:20,080 Não ouviram? 197 00:16:21,200 --> 00:16:23,000 Vamos! Ao trabalho! 198 00:16:30,160 --> 00:16:32,000 Julio! Espera! 199 00:16:32,080 --> 00:16:34,720 -O Diego vendeu o hotel. A Alicia... -Ela sabe. 200 00:16:37,480 --> 00:16:39,640 Ela e a família acabaram de saber. 201 00:16:48,320 --> 00:16:51,120 Talvez possamos fazer algo, convencer o Diego... 202 00:16:51,200 --> 00:16:54,720 O Diego não se importa com o hotel ou com ninguém além dele mesmo. 203 00:16:54,800 --> 00:16:58,160 -Isto requer uma explicação. -Alfredo, por favor. 204 00:16:58,680 --> 00:17:01,240 -Ele pagará por isto um dia. -E enquanto isso? 205 00:17:01,320 --> 00:17:04,520 -O que será de nós? -Enquanto isso, você está aqui. 206 00:17:05,600 --> 00:17:07,480 Você é nossa única esperança. 207 00:17:07,560 --> 00:17:09,720 Você deve se casar com a Laura logo. 208 00:17:11,200 --> 00:17:12,320 Mas, mãe, eu... 209 00:17:12,400 --> 00:17:15,920 Por que não pode se casar, Javier? Não entende a situação? 210 00:17:16,240 --> 00:17:18,320 Não temos nada, nenhum de nós. 211 00:17:18,400 --> 00:17:20,400 Só uma coisa é mais importante. 212 00:17:21,120 --> 00:17:22,800 Permanecermos juntos. 213 00:17:24,160 --> 00:17:25,480 Como sempre fizemos. 214 00:17:30,720 --> 00:17:31,760 Como pôde? 215 00:17:32,480 --> 00:17:34,680 Vá, fale! Quero uma explicação, Diego. 216 00:17:36,120 --> 00:17:38,240 Quero que escolha nossa próxima casa. 217 00:17:38,320 --> 00:17:41,560 Acho que gostará de Villa Arosa, fica perto de Santander. 218 00:17:42,920 --> 00:17:44,120 Vamos sair. 219 00:17:46,720 --> 00:17:48,000 Obrigada, Sofia. 220 00:17:51,520 --> 00:17:54,600 À VENDA: MANSÃO 221 00:17:55,600 --> 00:17:56,560 O que é isto? 222 00:17:57,680 --> 00:17:59,960 Aqui é minha casa e da minha família. 223 00:18:00,400 --> 00:18:02,240 A bomba destruiu mais que as paredes. 224 00:18:02,320 --> 00:18:06,520 O hotel não se recuperará, e as dívidas nos destruirão com o tempo. 225 00:18:07,080 --> 00:18:08,720 Eu cuidei do nosso futuro. 226 00:18:09,840 --> 00:18:12,880 Diego, por favor, estou implorando. Não faça isso. 227 00:18:12,960 --> 00:18:14,200 Eu já fiz. 228 00:18:14,760 --> 00:18:15,800 Meu amor, 229 00:18:16,320 --> 00:18:19,720 o hotel é seu passado, e seu futuro é comigo, onde eu estiver. 230 00:18:20,600 --> 00:18:22,040 Escolha uma dessas casas, 231 00:18:23,040 --> 00:18:25,920 -mas não demore mais... -Que uma semana, eu sei. 232 00:18:26,480 --> 00:18:28,520 É o mesmo tempo que dá a todos. 233 00:18:30,480 --> 00:18:31,480 Se não quiser 234 00:18:31,560 --> 00:18:35,000 escolher onde passar o resto de sua vida comigo, não se preocupe. 235 00:18:35,640 --> 00:18:37,040 Eu mesmo escolherei. 236 00:18:48,840 --> 00:18:51,240 -Sr. Murquía... -Sim, o que deseja? 237 00:18:56,560 --> 00:18:57,800 É só que... 238 00:19:00,800 --> 00:19:03,920 Não posso perder meu emprego. Se pudesse me interceder... 239 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Já tenho problemas suficientes. Por que eu faria isso? 240 00:19:09,080 --> 00:19:12,000 Se eu perder meu emprego, o que vi no outro dia... 241 00:19:12,360 --> 00:19:14,280 Sua esposa não gostaria de saber. 242 00:19:18,800 --> 00:19:20,680 Eu vi o que queimou na cozinha. 243 00:19:26,160 --> 00:19:28,960 Já tentaram me chantagear antes, 244 00:19:29,880 --> 00:19:31,760 sempre em vão. 245 00:19:31,840 --> 00:19:33,600 Acha mesmo que fará melhor? 246 00:19:39,120 --> 00:19:41,880 Estou disposta a tentar e não estou mentindo. 247 00:19:41,960 --> 00:19:43,560 Eu vi o que vi. 248 00:19:43,640 --> 00:19:46,360 Sei que para você é importante que ninguém saiba. 249 00:19:52,280 --> 00:19:53,640 Fale com minha esposa, 250 00:19:54,440 --> 00:19:55,680 informe a todos, 251 00:19:56,520 --> 00:19:59,440 e garanto que seu trabalho não será a única coisa que perderá. 252 00:20:48,320 --> 00:20:49,560 Como ela está? 253 00:20:50,240 --> 00:20:52,040 Estão tentando parar a febre. 254 00:20:52,120 --> 00:20:55,240 Um médico veio aqui, mas a ferida está infeccionada. 255 00:20:55,320 --> 00:20:58,600 Ele deixou mais nitrato, como se isso resolvesse algo. 256 00:20:58,680 --> 00:21:02,840 Talvez o que esteja aplicando não esteja deixando a ferida cicatrizar. 257 00:21:02,920 --> 00:21:04,720 Se não aplicarmos nada, ela morrerá. 258 00:21:04,800 --> 00:21:06,960 Quem disse para não aplicar nada? 259 00:21:08,800 --> 00:21:12,680 Lembra-se do cataplasma que usei em você quando caiu da árvore? 260 00:21:14,080 --> 00:21:16,680 Como poderia esquecer? O cheiro era horrível. 261 00:21:17,840 --> 00:21:19,800 Vou preparar isso e trazer. 262 00:21:20,880 --> 00:21:22,120 Obrigado. 263 00:21:23,840 --> 00:21:24,880 Mãe... 264 00:21:27,360 --> 00:21:28,640 Está sabendo do hotel? 265 00:21:30,720 --> 00:21:34,520 O Dom Diego me ofereceu para ser governanta na nova casa dele. 266 00:21:34,920 --> 00:21:37,240 Não precisa ir. Posso cuidar da senhora. 267 00:21:37,840 --> 00:21:39,280 Não se preocupe, filho. 268 00:21:40,040 --> 00:21:41,720 Eu trabalhei toda minha vida. 269 00:21:42,120 --> 00:21:44,920 Cuide agora do que realmente importa. 270 00:21:59,960 --> 00:22:01,400 Como está a Camila? 271 00:22:01,480 --> 00:22:03,320 -Está melhor? -Não está. 272 00:22:03,400 --> 00:22:05,520 -Ficará feliz, imagino. -Claro que não. 273 00:22:05,600 --> 00:22:07,120 Ela se recuperará, você vai ver. 274 00:22:07,200 --> 00:22:10,640 No fim, nosso Senhor sempre põe cada um em seu devido lugar. 275 00:22:11,120 --> 00:22:12,840 E qual é meu lugar, senhora? 276 00:22:14,080 --> 00:22:16,920 Quer saber a primeira coisa que me vem à cabeça? 277 00:22:17,000 --> 00:22:18,200 No Inferno. 278 00:22:18,520 --> 00:22:22,560 -Esse é seu lugar. -Veremos qual das duas chega primeiro. 279 00:22:22,640 --> 00:22:25,520 Meu coração é falho, mas a consciência está tranquila. 280 00:22:25,600 --> 00:22:27,880 -Pode dizer o mesmo? -Não sou como eu era. 281 00:22:28,400 --> 00:22:31,360 Reze por aquela infeliz e pelo meu filho, 282 00:22:32,040 --> 00:22:34,200 que a ama como nunca amou você. 283 00:23:08,360 --> 00:23:10,920 Não sabe a vontade que tenho de te beijar. 284 00:23:22,560 --> 00:23:23,800 Não quero. Obrigada. 285 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 Não posso te beijar, 286 00:23:27,640 --> 00:23:31,080 mas, quando te ofereço um cigarro, é como se estivesse te beijando. 287 00:23:32,000 --> 00:23:33,560 E sempre que aceitar, 288 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 estará retribuindo meu beijo. 289 00:23:39,560 --> 00:23:40,920 Nós nos beijaremos, 290 00:23:43,160 --> 00:23:44,480 nos abraçaremos 291 00:23:47,080 --> 00:23:48,880 e ninguém mais saberá. 292 00:23:50,040 --> 00:23:51,320 Somente você e eu. 293 00:24:30,040 --> 00:24:31,280 Sou eu. 294 00:24:31,360 --> 00:24:33,320 Desculpem, não queria interromper. 295 00:24:33,680 --> 00:24:35,040 Não se preocupe. 296 00:24:35,520 --> 00:24:37,160 E eu queria falar com você. 297 00:24:37,720 --> 00:24:39,440 Ainda tem o livro dos mortos? 298 00:24:39,760 --> 00:24:40,840 Sim, claro. 299 00:24:40,920 --> 00:24:44,720 Eu queria ver a foto da falecida de novo. Pode me ajudar a lembrar. 300 00:24:44,800 --> 00:24:47,280 Não é essa foto que precisa ver de novo. 301 00:24:47,360 --> 00:24:48,960 É a do casamento do Diego, 302 00:24:49,040 --> 00:24:50,720 a mesma que viu no sequestro, 303 00:24:51,400 --> 00:24:53,240 mas acho que será impossível. 304 00:24:55,280 --> 00:24:57,000 Talvez não tão impossível. 305 00:24:58,760 --> 00:25:01,040 Talvez haja uma forma de poder vê-la novamente. 306 00:25:02,040 --> 00:25:04,480 Não com seus olhos, mas com sua memória. 307 00:25:07,440 --> 00:25:09,360 Vai se sentir sonolenta. 308 00:25:11,920 --> 00:25:13,640 Ceda ao sono. 309 00:25:23,080 --> 00:25:24,000 Bom. 310 00:25:24,080 --> 00:25:25,440 Abra os olhos. 311 00:25:28,600 --> 00:25:30,200 Preste atenção no que digo. 312 00:25:31,600 --> 00:25:34,760 Há uns dias, houve uma explosão no Gran Hotel. 313 00:25:35,520 --> 00:25:36,720 Volte a esse momento. 314 00:25:38,360 --> 00:25:40,360 Onde está durante a explosão? 315 00:25:41,960 --> 00:25:43,040 Estou no salão. 316 00:25:44,120 --> 00:25:45,800 Está muito confusa. 317 00:25:48,040 --> 00:25:49,680 O que aconteceu depois? 318 00:25:50,680 --> 00:25:52,600 Uns homens me levantaram. 319 00:25:53,240 --> 00:25:55,120 Quem são? Por que a levaram? 320 00:25:56,280 --> 00:25:57,280 Não sei. 321 00:25:58,480 --> 00:25:59,480 Não os conheço. 322 00:26:00,360 --> 00:26:01,920 O carro parou. 323 00:26:02,000 --> 00:26:03,320 Sinto o cheiro do mar. 324 00:26:04,520 --> 00:26:05,520 Quem é você? 325 00:26:08,960 --> 00:26:10,840 Eles me tiram da camionete... 326 00:26:11,960 --> 00:26:14,520 e vejo uma imagem. 327 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 É um leão. 328 00:26:17,480 --> 00:26:18,480 Um leão? 329 00:26:18,960 --> 00:26:20,000 Sim, mas... 330 00:26:20,320 --> 00:26:22,560 eu não vejo nada mais. 331 00:26:23,720 --> 00:26:26,760 Estou na água e tudo está se mexendo. 332 00:26:26,840 --> 00:26:28,600 Está sendo levada num barco. 333 00:26:29,200 --> 00:26:30,200 Para onde? 334 00:26:30,760 --> 00:26:31,880 Eu não sei. 335 00:26:33,440 --> 00:26:34,520 Vejo um labirinto. 336 00:26:34,600 --> 00:26:37,680 Agora estou num quarto branco. 337 00:26:38,080 --> 00:26:40,080 -Tem uma mulher. -Pode descrevê-la? 338 00:26:40,160 --> 00:26:41,360 Ela é loura, 339 00:26:41,440 --> 00:26:43,480 tem uma máscara no rosto. 340 00:26:46,600 --> 00:26:48,480 Falou para não me preocupar, 341 00:26:48,920 --> 00:26:50,200 mas não acredito nela. 342 00:26:51,080 --> 00:26:52,840 Mas não posso... Quero sair! 343 00:26:52,920 --> 00:26:55,040 -O que mais vê? -Estou amarrada! 344 00:26:57,720 --> 00:26:58,960 Tem uma fotografia. 345 00:27:00,640 --> 00:27:01,800 Que fotografia? 346 00:27:03,280 --> 00:27:04,480 De um casamento. 347 00:27:05,840 --> 00:27:08,240 Meu marido se casando com outra mulher. 348 00:27:10,360 --> 00:27:11,600 O que mais vê? 349 00:27:15,760 --> 00:27:16,960 Estão me amarrando. 350 00:27:17,720 --> 00:27:20,960 Alguém me amarra de novo. Me solta! 351 00:27:22,120 --> 00:27:24,280 -Não, pare, quero sair... -Acorde-a! 352 00:27:24,360 --> 00:27:25,800 Fique calma. 353 00:27:25,880 --> 00:27:27,080 Fique calma. 354 00:27:27,920 --> 00:27:29,160 Pare de se lembrar. 355 00:27:34,160 --> 00:27:35,240 E acorde! 356 00:27:37,800 --> 00:27:38,800 Está mais calma? 357 00:27:38,880 --> 00:27:40,080 O que aconteceu? 358 00:27:40,880 --> 00:27:42,800 Reviveu o que fizeram com você. 359 00:27:43,800 --> 00:27:44,920 Descobrimos algo? 360 00:27:45,000 --> 00:27:48,240 Não muito, mas tem algo que pode ser útil. 361 00:27:49,120 --> 00:27:52,360 Disse ter visto uma camionete com o símbolo de um leão. 362 00:27:52,680 --> 00:27:55,200 Há uma empresa estrangeira com esse símbolo. 363 00:27:55,280 --> 00:27:58,160 Achando o dono da camionete, acharemos os sequestradores. 364 00:27:58,240 --> 00:28:01,280 Com sorte, em uma semana isto terminará. 365 00:28:01,360 --> 00:28:03,760 Agora só temos de achar o dono. 366 00:28:03,840 --> 00:28:04,880 Preciso ir. 367 00:28:05,440 --> 00:28:07,360 Esta semana, ainda tenho emprego. 368 00:28:54,040 --> 00:28:56,280 Por que ela solicitou seus serviços? 369 00:28:57,040 --> 00:28:59,240 Queria reviver o sequestro. 370 00:28:59,760 --> 00:29:02,640 Mas não descobriram nada que ela já não soubesse. 371 00:29:03,080 --> 00:29:04,480 E o que ela já sabia? 372 00:29:04,560 --> 00:29:07,320 No cativeiro, viu uma foto sua com outra mulher, 373 00:29:07,400 --> 00:29:08,680 uma foto de casamento. 374 00:29:09,280 --> 00:29:13,360 E parecia muito importante para ela saber mais sobre essa mulher. 375 00:29:15,520 --> 00:29:16,520 Entendo. 376 00:29:31,080 --> 00:29:32,440 Detetive Ayala... 377 00:29:32,520 --> 00:29:34,680 Sra. Murquía, que surpresa! 378 00:29:34,760 --> 00:29:37,800 Se veio perguntar sobre a investigação do sequestro, 379 00:29:37,880 --> 00:29:40,520 lamento informar que não tive nenhum avanço. 380 00:29:40,600 --> 00:29:41,720 Mas nós temos. 381 00:29:41,800 --> 00:29:45,040 Vindo de alguém tão destemida, não estou surpreso. 382 00:29:45,120 --> 00:29:46,120 A que se refere? 383 00:29:46,680 --> 00:29:50,640 Eu me lembrei de algo do sequestro. Reconheci a camionete que usaram. 384 00:29:50,720 --> 00:29:52,160 Como fez isso? 385 00:29:52,240 --> 00:29:54,520 Digamos que lembrei de detalhes. 386 00:29:54,600 --> 00:29:57,240 Havia uma imagem na camionete, um leão. 387 00:29:58,000 --> 00:30:00,400 -Há uma marca estrangeira... -Eu sei disso. 388 00:30:00,880 --> 00:30:03,000 Precisamos da sua ajuda. 389 00:30:03,080 --> 00:30:05,440 -Isso não é do seu feitio. -O que não é? 390 00:30:05,520 --> 00:30:06,920 Pedir ajudar. 391 00:30:07,000 --> 00:30:08,080 Detetive, 392 00:30:08,760 --> 00:30:12,360 localizar a camionete nos ajudaria a achar os sequestradores. 393 00:30:16,880 --> 00:30:18,040 Farei o que puder. 394 00:30:18,120 --> 00:30:21,400 Se eu descobrir algo, comunicarei a senhora. 395 00:30:22,160 --> 00:30:23,240 Obrigada. 396 00:30:26,160 --> 00:30:27,320 Nada mais justo. 397 00:30:28,200 --> 00:30:29,680 Farei algo pelo senhor. 398 00:30:31,280 --> 00:30:32,280 Posso? 399 00:30:40,360 --> 00:30:41,360 Aqui está. 400 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 Onde esteve? 401 00:31:01,360 --> 00:31:03,600 Na delegacia, com o detetive Ayala. 402 00:31:04,400 --> 00:31:06,880 Não descobriram nada sobre meu sequestro. 403 00:31:10,160 --> 00:31:11,800 E o psiquiatra? 404 00:31:15,360 --> 00:31:16,560 Você parece surpresa. 405 00:31:18,280 --> 00:31:19,400 Era segredo? 406 00:31:19,960 --> 00:31:22,720 Não, só preferia não falar disso. 407 00:31:33,680 --> 00:31:35,880 Sabe há quanto tempo estamos casados? 408 00:31:37,720 --> 00:31:40,800 Um ano, dois meses e 15 dias. 409 00:31:42,240 --> 00:31:43,880 E você ainda não me conhece. 410 00:31:45,160 --> 00:31:47,200 Está tentando me enganar de novo. 411 00:31:53,200 --> 00:31:55,040 Sei que Maitê foi a Valtejar... 412 00:31:56,080 --> 00:31:59,040 e que usou hipnose para tentar se lembrar de uma foto. 413 00:32:01,640 --> 00:32:03,120 Uma foto de casamento. 414 00:32:04,760 --> 00:32:08,400 Só está comigo para investigar meu passado e descobrir um jeito 415 00:32:08,480 --> 00:32:10,360 de se livrar de mim para sempre. 416 00:32:12,560 --> 00:32:13,680 Não é verdade? 417 00:32:15,760 --> 00:32:16,880 Não é verdade? 418 00:32:18,760 --> 00:32:20,320 Apesar de eu ter avisado. 419 00:32:22,400 --> 00:32:23,400 Você se lembra? 420 00:32:24,360 --> 00:32:25,480 Se me deixar, 421 00:32:27,120 --> 00:32:30,200 farei outras pessoas pagarem pelo dano que me causar. 422 00:32:36,480 --> 00:32:37,760 Encontrei essa mulher, 423 00:32:39,200 --> 00:32:40,520 sua primeira esposa. 424 00:32:43,680 --> 00:32:45,040 Vi uma foto dela. 425 00:32:46,200 --> 00:32:48,400 Não era a foto de um casamento, mas... 426 00:32:48,920 --> 00:32:50,400 uma foto de cadáver. 427 00:32:55,000 --> 00:32:57,120 Então você se livrou de novo. 428 00:32:57,520 --> 00:33:01,040 Escondeu de mim que foi casado e que sua esposa morrera, 429 00:33:01,760 --> 00:33:04,920 mas, infelizmente, nada o obriga a avisar que é viúvo. 430 00:33:05,000 --> 00:33:07,520 Segundo Maitê, você não cometeu nenhum crime, 431 00:33:07,800 --> 00:33:09,480 mas não te faz ser menos canalha. 432 00:33:10,400 --> 00:33:13,160 Não há nada no seu passado que possa me libertar. 433 00:33:13,680 --> 00:33:15,240 Mas tem razão em uma coisa. 434 00:33:16,000 --> 00:33:17,040 Eu não te conheço, 435 00:33:17,640 --> 00:33:19,800 mas, acredite, não quero conhecer. 436 00:33:38,960 --> 00:33:41,840 Minha vida começou quando a encontrei neste hotel. 437 00:33:44,840 --> 00:33:46,400 Nada do passado importa. 438 00:33:52,360 --> 00:33:55,520 É para levantar fundos para os órfãos da região. 439 00:33:55,600 --> 00:33:58,320 Se puder entregar uns para os clientes do hotel... 440 00:33:58,400 --> 00:34:00,840 Preciso perguntar ao Sr. Murquía, padre. 441 00:34:04,640 --> 00:34:07,200 Dom Alfredo quer que guarde isto no cofre. 442 00:34:07,280 --> 00:34:08,360 Sim, senhora. 443 00:34:14,120 --> 00:34:15,200 Nós nos conhecemos? 444 00:34:16,960 --> 00:34:20,040 Poderíamos dizer que sim. Sou o padre Grau. 445 00:34:22,000 --> 00:34:24,480 Desculpe, sua voz é inconfundível. 446 00:34:27,720 --> 00:34:31,280 Pensei que já tivesse voltado à sua paróquia, padre. 447 00:34:32,240 --> 00:34:35,120 Pensei que só estivesse substituindo o padre Amaro. 448 00:34:35,880 --> 00:34:39,040 A saúde do padre Amaro não está tão boa como gostaríamos. 449 00:34:39,120 --> 00:34:40,120 Coisas da idade. 450 00:34:40,480 --> 00:34:44,440 O bispo me pediu para cuidar da paróquia por enquanto. 451 00:34:44,800 --> 00:34:45,920 Bem... 452 00:34:46,920 --> 00:34:49,120 Estou feliz por saber. 453 00:34:49,800 --> 00:34:51,360 Por você, quero dizer. 454 00:34:54,360 --> 00:34:56,640 Desculpe a minha indiscrição, mas... 455 00:34:57,120 --> 00:34:58,520 posso pedir um favor? 456 00:34:59,680 --> 00:35:00,920 O que desejar. 457 00:35:02,040 --> 00:35:05,320 Estamos tentando levantar fundos para os órfãos da região. 458 00:35:05,720 --> 00:35:08,160 Sei que os clientes do hotel são pessoas... 459 00:35:08,440 --> 00:35:10,880 com possibilidades e queria saber se... 460 00:35:10,960 --> 00:35:13,520 Pode distribuir os panfletos que quiser. 461 00:35:14,080 --> 00:35:17,120 Uma causa tão nobre despertará muita solidariedade, 462 00:35:17,520 --> 00:35:18,640 mas, ao meu ver, 463 00:35:19,160 --> 00:35:21,600 não temos muitos clientes neste momento. 464 00:35:21,880 --> 00:35:23,560 Não sei se será o suficiente. 465 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Se quiser conversar ou ouvir conselhos, 466 00:35:30,600 --> 00:35:32,040 pode me procurar sem medo. 467 00:35:32,120 --> 00:35:33,560 Sabe onde me encontrar. 468 00:35:45,760 --> 00:35:47,840 -E a minha esposa? -Está rezando. 469 00:35:56,360 --> 00:35:57,760 Ele ainda está dormindo? 470 00:35:58,640 --> 00:35:59,640 Sim. 471 00:36:08,040 --> 00:36:10,040 Como conhece o novo padre? 472 00:36:10,120 --> 00:36:11,400 O quê? 473 00:36:11,480 --> 00:36:13,200 O novo padre da paróquia. 474 00:36:13,680 --> 00:36:17,960 -Vi vocês conversando no saguão. -Sim, mas não o conheço de verdade. 475 00:36:18,040 --> 00:36:20,280 Nós nos esbarramos, e ele se apresentou. 476 00:36:24,320 --> 00:36:26,360 Sofia, preciso saber de algo? 477 00:36:28,040 --> 00:36:30,120 -Eu me confessei com ele. -O quê? 478 00:36:30,600 --> 00:36:32,840 Sim, Alfredo, eu me confessei com ele. 479 00:36:33,840 --> 00:36:36,400 Pensei que ele só ficaria aqui por uns dias. 480 00:36:36,960 --> 00:36:38,320 Eu contei tudo a ele. 481 00:36:39,280 --> 00:36:40,560 E o que ele disse? 482 00:36:41,760 --> 00:36:43,240 Apenas que me perdoava. 483 00:36:46,200 --> 00:36:49,600 Muito bem, teremos de confiar na discrição dele. 484 00:36:49,680 --> 00:36:52,880 Ele é padre. O segredo da confissão é um voto inviolável. 485 00:36:52,960 --> 00:36:56,080 Tem razão. Não devemos duvidar de sua honestidade. 486 00:36:57,120 --> 00:36:58,360 Deus o abençoe. 487 00:36:59,440 --> 00:37:01,640 Graças a ele, recuperei minha esposa. 488 00:37:02,880 --> 00:37:03,960 Sim. 489 00:37:05,760 --> 00:37:08,160 Apesar de não termos nada mais. 490 00:37:17,160 --> 00:37:18,360 Uísque. 491 00:37:28,400 --> 00:37:31,160 -Não bebe? -Só em ocasiões especiais. 492 00:37:31,240 --> 00:37:33,720 Esta é, creio eu. Pelo menos, para você. 493 00:37:34,400 --> 00:37:36,440 De quanto dinheiro estamos falando? 494 00:37:36,520 --> 00:37:39,360 Bem, depende do posto e título, claro. 495 00:37:39,440 --> 00:37:40,520 Um ducado. 496 00:37:43,480 --> 00:37:44,760 Se quer ser duque, 497 00:37:45,240 --> 00:37:48,360 nem pense em gastar menos que 250 mil pesetas. 498 00:37:49,680 --> 00:37:54,240 Pode ser marquês por 150 mil, conde por 100 mil, barão por 80 mil. 499 00:37:56,480 --> 00:37:59,080 Por que não me diz quanto tem? 500 00:37:59,160 --> 00:38:00,920 Assim terminaríamos logo. 501 00:38:04,160 --> 00:38:05,960 Consigo juntar... 502 00:38:07,480 --> 00:38:08,520 uns 15 mil. 503 00:38:08,600 --> 00:38:12,760 Se eu soubesse disso, nem teria vindo. 504 00:38:14,560 --> 00:38:16,280 Peço desculpas. 505 00:38:16,800 --> 00:38:18,240 E eu as aceito. 506 00:38:39,280 --> 00:38:40,880 Por favor, nos deixem a sós. 507 00:38:54,880 --> 00:38:57,120 Estou um pouco nervosa também. 508 00:38:57,200 --> 00:38:59,360 "Também?" Não estou nervoso. 509 00:39:00,600 --> 00:39:03,640 Javier, não está quente aqui, mas você está suando. 510 00:39:05,360 --> 00:39:06,640 Sou sensível ao calor. 511 00:39:13,280 --> 00:39:14,480 Não sei. 512 00:39:14,560 --> 00:39:19,760 Este momento pareceu tão romântico, pensei que... 513 00:39:21,880 --> 00:39:24,400 -Não importa. -Não. 514 00:39:25,160 --> 00:39:26,840 Importa, sim. Tem razão. 515 00:39:27,600 --> 00:39:29,760 Era para pedir sua mão em casamento. 516 00:39:39,200 --> 00:39:40,600 E por que não pede? 517 00:39:43,600 --> 00:39:44,880 Porque... 518 00:39:46,560 --> 00:39:47,560 eu não quero. 519 00:39:49,680 --> 00:39:51,000 -Bem... -Não... 520 00:39:51,080 --> 00:39:53,240 Eu quero me casar com você. 521 00:39:53,320 --> 00:39:55,520 Eu te amo, como não iria querer? 522 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Mas então... 523 00:39:57,280 --> 00:39:58,400 Laura, 524 00:39:58,960 --> 00:40:00,680 isto não é o que parece. 525 00:40:00,760 --> 00:40:02,920 Minha mãe insistiu que te pedisse em casamento agora. 526 00:40:06,640 --> 00:40:08,160 Ela até me deu o anel. 527 00:40:09,520 --> 00:40:10,720 Não entendo a pressa. 528 00:40:12,080 --> 00:40:14,920 Para você não saber que não somos mais donos do hotel, 529 00:40:16,320 --> 00:40:18,160 que se casaria com um miserável. 530 00:40:30,200 --> 00:40:31,440 Por que não me pede? 531 00:40:34,360 --> 00:40:35,360 Agora? 532 00:40:38,520 --> 00:40:40,960 Com este anel? Depois do que eu contei? 533 00:40:42,360 --> 00:40:44,200 Exatamente porque contou. 534 00:40:45,280 --> 00:40:48,400 Você se apaixonou por mim quando achou que fosse enfermeira, 535 00:40:48,480 --> 00:40:50,480 alguém humilde, sem dinheiro. 536 00:40:53,480 --> 00:40:54,480 Peça. 537 00:41:00,000 --> 00:41:01,000 Laura, 538 00:41:04,520 --> 00:41:05,960 aceita se casar comigo? 539 00:41:08,000 --> 00:41:09,240 Mais que tudo. 540 00:41:44,080 --> 00:41:45,440 Você parece feliz. 541 00:41:47,480 --> 00:41:48,920 Mas, mãe... 542 00:41:50,720 --> 00:41:51,800 O que faz aqui? 543 00:41:53,040 --> 00:41:55,120 -Quando chegou? -O que acha? 544 00:41:56,000 --> 00:41:58,760 Você veio a este hotel como voluntária 545 00:41:58,840 --> 00:42:01,840 e, pelo que soube, os últimos feridos já se foram. 546 00:42:02,320 --> 00:42:04,680 E minha filha ainda não voltou para casa. 547 00:42:05,200 --> 00:42:07,560 Tem algo para me contar, Laura Elvira? 548 00:42:07,640 --> 00:42:09,560 Mamãe, eu vou me casar. 549 00:42:09,640 --> 00:42:11,680 Como? Com quem? Por quê? 550 00:42:16,800 --> 00:42:20,240 Mãe, gostaria de apresentar meu noivo, Javier Alarcón. 551 00:42:21,520 --> 00:42:26,160 Sua beleza é impressionante, senhora. É difícil dizer quem é mãe e quem é filha. 552 00:42:27,960 --> 00:42:30,520 Talvez eu tenha escolhido a noiva errada. 553 00:42:32,120 --> 00:42:35,800 Não me entenda mal, senhora. A Laura é a única mulher que desejo, 554 00:42:37,440 --> 00:42:39,360 a única que desejo agradar 555 00:42:39,880 --> 00:42:41,240 e a única que amo. 556 00:42:41,320 --> 00:42:43,200 Vamos descer para o restaurante? 557 00:42:44,320 --> 00:42:45,440 Está bem, 558 00:42:47,800 --> 00:42:49,560 mas já te aviso, Laura Elvira, 559 00:42:50,640 --> 00:42:52,160 que perdi meu apetite. 560 00:42:56,600 --> 00:42:57,680 Mamãe... 561 00:43:04,240 --> 00:43:06,280 Ali está nosso aliado, o alfaiate. 562 00:43:08,480 --> 00:43:10,200 -Bom dia, detetive. -Bom dia. 563 00:43:10,280 --> 00:43:11,200 Senhoras... 564 00:43:13,080 --> 00:43:14,240 Posso? 565 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 Sr. Olmedo... 566 00:43:17,280 --> 00:43:20,840 Fui informado de uma camionete como a que descreveram. 567 00:43:21,760 --> 00:43:24,440 Bem... Isso facilita as coisas. 568 00:43:24,520 --> 00:43:27,320 Está registrada na propriedade De Soto, em Santalla. 569 00:43:27,400 --> 00:43:29,840 Mas só posso investigar mais tarde. 570 00:43:29,920 --> 00:43:31,360 Posso saber por quê? 571 00:43:31,440 --> 00:43:33,240 Não é por quê, é por quem. 572 00:43:34,240 --> 00:43:37,000 Detetive-chefe Bazán, 26 anos, defensor de regras, 573 00:43:37,080 --> 00:43:40,440 pronto para conquistar o mundo e, infelizmente, meu novo chefe. 574 00:43:40,800 --> 00:43:42,520 Ele quer discutir um caso novo. 575 00:43:42,840 --> 00:43:46,280 Não se preocupe, detetive. Logo estará de volta. 576 00:43:46,360 --> 00:43:52,680 Ouça, Sr. Olmedo, conheço esse seu tom, que nos leva a situações desagradáveis. 577 00:43:52,760 --> 00:43:55,160 Nem você, nem ninguém se atreva... 578 00:43:57,120 --> 00:43:59,200 a dar um só passo por conta própria. 579 00:44:01,880 --> 00:44:04,240 -Não se preocupe. -Prometem? 580 00:44:04,720 --> 00:44:06,120 Claro, detetive. 581 00:44:06,400 --> 00:44:07,320 Bom. 582 00:44:07,800 --> 00:44:09,400 Avisarei quando eu voltar. 583 00:44:09,880 --> 00:44:10,880 Bom dia. 584 00:44:14,280 --> 00:44:16,560 Temos de ir à propriedade De Soto logo. 585 00:44:20,600 --> 00:44:22,880 Mas não será fácil ir sem ele saber. 586 00:44:22,960 --> 00:44:24,840 E ele me vigia constantemente. 587 00:44:27,200 --> 00:44:28,920 Tentarei mantê-lo ocupado. 588 00:44:51,080 --> 00:44:53,520 Legendas: Maria Isabel Rodrigues 42367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.