Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:03,200
Quero comprar o Gran Hotel.
2
00:00:03,280 --> 00:00:05,200
É ela quem terei de beijar.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,480
É imprescindível
que recupere esse documento.
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,400
Quero anular nosso casamento.
5
00:00:09,480 --> 00:00:11,880
Andrés já não é um ninguém
como você.
6
00:00:11,960 --> 00:00:13,760
Ele não terá problema
em conseguir a anulação,
7
00:00:13,840 --> 00:00:16,320
e você não poderá fazer nada
para evitar.
8
00:00:16,400 --> 00:00:18,520
Estamos totalmente arruinados.
9
00:00:18,960 --> 00:00:21,840
Talvez possa fazer algo.
Possa se casar.
10
00:00:21,920 --> 00:00:24,000
-Casar?
-Com uma mulher rica, claro.
11
00:00:24,080 --> 00:00:26,240
-Quanto querem?
-Não é dinheiro que queremos.
12
00:00:26,320 --> 00:00:27,640
Mas outra coisa que possui.
13
00:00:27,720 --> 00:00:29,160
-Do que se lembra?
-De um nome.
14
00:00:29,240 --> 00:00:30,200
Ezequiel.
15
00:00:30,280 --> 00:00:33,200
Havia uma foto do Diego,
uma foto de casamento.
16
00:00:33,280 --> 00:00:35,360
O Diego já foi casado.
17
00:00:35,440 --> 00:00:37,960
Achamos a primeira esposa dele,
está morta.
18
00:00:38,040 --> 00:00:40,400
Não é ilegal,
não há mais o que procurar.
19
00:00:40,480 --> 00:00:42,000
Por que o Diego veio aqui?
20
00:00:42,480 --> 00:00:44,000
Eu vi o que você queimou.
21
00:00:44,080 --> 00:00:46,360
Já ouviu falar de hipnose?
22
00:00:46,440 --> 00:00:48,480
-Onde você está?
-No hotel.
23
00:00:49,000 --> 00:00:50,200
Vejo a uma mulher.
24
00:00:50,280 --> 00:00:51,320
Tem sangue.
25
00:00:51,400 --> 00:00:53,120
-Sofia!
-O que está fazendo?
26
00:00:53,200 --> 00:00:56,280
Estava contando a ele o que fez
com Cristina Olmedo.
27
00:00:56,360 --> 00:00:57,960
Outro pesadelo?
28
00:00:58,040 --> 00:01:00,400
Fiz coisas que me dão insônia, padre.
29
00:01:00,480 --> 00:01:02,240
Quando consigo dormir, é pior.
30
00:02:05,840 --> 00:02:07,200
Quando sonho...
31
00:02:07,960 --> 00:02:10,080
Se seus pecados não permitem que durma,
32
00:02:10,160 --> 00:02:12,280
é sinal de que é uma boa cristã.
33
00:02:14,360 --> 00:02:15,520
Não sou, padre.
34
00:02:16,920 --> 00:02:18,880
Deixe que seja eu a julgar isso.
35
00:02:18,960 --> 00:02:22,880
Quais são os pecados
que atrapalham o seu sono?
36
00:03:23,640 --> 00:03:25,960
Ela não satisfaz os requisitos, querido.
37
00:03:26,760 --> 00:03:29,440
Quem se casar com ela,
terá muita sorte.
38
00:03:29,520 --> 00:03:30,840
Quanta sorte?
39
00:03:31,520 --> 00:03:33,000
Em pesetas, quero dizer.
40
00:03:33,880 --> 00:03:35,400
Nesse sentido, eu não sei.
41
00:03:36,400 --> 00:03:37,720
Uma enfermeira.
42
00:03:37,800 --> 00:03:38,840
Mãe,
43
00:03:40,080 --> 00:03:42,520
ela é a alma mais pura que já conheci.
44
00:03:42,720 --> 00:03:43,880
Não duvido disso,
45
00:03:44,520 --> 00:03:47,240
mas acha mesmo que,
se casar com uma enfermeira,
46
00:03:47,320 --> 00:03:49,240
tirará sua família da ruína?
47
00:03:50,440 --> 00:03:52,760
Salvamos você de apuros
desde que nasceu.
48
00:03:52,840 --> 00:03:55,640
Desta vez,
sua família precisa de sua ajuda.
49
00:03:58,760 --> 00:04:01,840
Convidarei a filha do Basilio Felgueroso
para jantar.
50
00:04:12,680 --> 00:04:13,880
Precisa de ajuda?
51
00:04:15,520 --> 00:04:16,800
Não. Obrigada.
52
00:04:22,760 --> 00:04:25,680
Vejo que já se recuperou do fuzilamento.
53
00:04:26,760 --> 00:04:28,680
Ia convidá-la para bebermos algo,
54
00:04:29,000 --> 00:04:30,440
mas viu o estado
da minha garrafa de bolso.
55
00:04:32,120 --> 00:04:34,080
Agora, não posso.
Estou ocupada,
56
00:04:34,320 --> 00:04:35,920
mas terei tempo mais tarde.
57
00:04:36,240 --> 00:04:38,160
Adoraria dar um passeio com você.
58
00:04:38,240 --> 00:04:39,840
E depois poderíamos jantar.
59
00:04:40,520 --> 00:04:41,600
Jantar?
60
00:04:42,760 --> 00:04:44,440
Desculpe, acho que fui muito audaciosa.
61
00:04:44,520 --> 00:04:45,880
Não...
62
00:04:45,960 --> 00:04:48,160
Jantar seria ótimo.
Eu adoro jantar.
63
00:04:48,240 --> 00:04:49,920
Então vamos jantar.
64
00:04:57,400 --> 00:05:00,920
Sua companhia é agradável,
mas não posso ficar para sempre.
65
00:05:01,000 --> 00:05:04,160
-Tenho pacientes para atender.
-Meu coração está destruído.
66
00:05:04,520 --> 00:05:08,480
-Deveria me atender primeiro.
-Como pode ser tão impertinente?
67
00:05:09,680 --> 00:05:11,080
É o pouco que me resta.
68
00:05:11,960 --> 00:05:13,520
Viu como o hotel está.
69
00:05:13,600 --> 00:05:16,800
Após o fuzilamento,
imagine o que restou da minha dignidade.
70
00:05:17,360 --> 00:05:19,320
Só a falta de vergonha me salva.
71
00:05:19,760 --> 00:05:22,160
E que é muito útil em várias situações.
72
00:05:22,240 --> 00:05:24,160
Mas não para conquistar uma dama.
73
00:05:24,640 --> 00:05:27,680
Para isso, é melhor um gesto tímido
e umas flores.
74
00:05:32,440 --> 00:05:34,840
O gesto tímido será mais difícil.
75
00:05:38,440 --> 00:05:39,520
Obrigada.
76
00:05:43,320 --> 00:05:47,000
Não quero interromper seus galanteios,
mas estou com fome.
77
00:05:49,360 --> 00:05:52,600
Eu não avisei,
mas a cozinha não está funcionando.
78
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
Eu me contento com qualquer coisa.
79
00:05:55,560 --> 00:05:57,360
Vou jantar com outra pessoa.
80
00:05:58,240 --> 00:06:00,320
-Então tem outro encontro?
-Não...
81
00:06:01,680 --> 00:06:02,760
Venha comigo!
82
00:06:04,200 --> 00:06:05,440
O que está fazendo?
83
00:06:05,920 --> 00:06:07,200
Javier!
84
00:06:09,960 --> 00:06:12,840
Verá que meu filho está ansioso
para conhecê-la.
85
00:06:12,920 --> 00:06:16,720
Ele ouviu falar muito de você.
Tenho certeza de que se darão bem.
86
00:06:17,400 --> 00:06:20,480
No mínimo, ele é conhecido
por ser muito divertido.
87
00:06:20,560 --> 00:06:24,000
-É, e muito responsável também.
-Eu devia dar-lhe um tapa.
88
00:06:24,080 --> 00:06:26,360
Pode dar,
mas tente não fazer barulho.
89
00:06:26,920 --> 00:06:27,800
Ele mudou.
90
00:06:31,400 --> 00:06:32,440
Javier?
91
00:06:32,520 --> 00:06:34,080
Filho, pelo amor de Deus...
92
00:06:34,160 --> 00:06:35,320
Mãe, eu...
93
00:06:36,320 --> 00:06:37,320
Dona Laura?
94
00:06:39,280 --> 00:06:40,280
Dom Alfonso...
95
00:06:42,160 --> 00:06:45,000
Não me surpreende que a conheça,
tendo esse comportamento.
96
00:06:45,080 --> 00:06:48,920
Claro. Os Montenegros são amigos
da nossa família.
97
00:06:50,600 --> 00:06:53,200
Lau... Laura Montenegro?
98
00:06:53,800 --> 00:06:55,320
Da Siderúrgica Montenegro?
99
00:06:55,880 --> 00:06:56,880
Sim.
100
00:06:56,960 --> 00:07:00,120
Também temos navios mercantes
e algumas minas
101
00:07:01,040 --> 00:07:02,600
de algo na Argentina.
102
00:07:03,680 --> 00:07:04,720
Mas...
103
00:07:05,640 --> 00:07:08,000
Mas por que não me disse nada, Javier?
104
00:07:09,680 --> 00:07:10,800
Uma enfermeira.
105
00:07:11,320 --> 00:07:13,400
Gosto de ajudar os necessitados.
106
00:07:13,480 --> 00:07:17,600
Não sabe como admiro
seu trabalho humanitário
107
00:07:17,680 --> 00:07:20,840
e como fico feliz
por se dar tão bem com o Javier.
108
00:07:20,920 --> 00:07:23,840
Agora... preciso dar atenção
aos convidados,
109
00:07:23,920 --> 00:07:27,320
mas depois teremos tempo
para tomar um chá ou um café.
110
00:07:27,400 --> 00:07:29,520
-E nos conhecermos melhor.
-Será um prazer.
111
00:07:30,320 --> 00:07:32,360
Ela é maravilhosa.
112
00:07:33,520 --> 00:07:35,240
Vamos, por aqui.
113
00:08:00,160 --> 00:08:01,960
Gostaria de ficar sozinha, detetive.
114
00:08:02,040 --> 00:08:04,800
Encontramos alguém chamado Ezequiel.
115
00:08:06,280 --> 00:08:07,640
Pode ser outra pessoa.
116
00:08:08,040 --> 00:08:11,680
Ele é dono de uma casa perto
do labirinto onde foi mantida.
117
00:08:12,960 --> 00:08:14,240
E como sabe que é ele?
118
00:08:14,320 --> 00:08:15,360
Eu não sei.
119
00:08:16,160 --> 00:08:19,640
Por isso vim encontrá-la.
Estou com ele na delegacia.
120
00:08:19,720 --> 00:08:23,760
Se o ouvir falar, poderá dizer
se é a mesma voz que ouviu no barco.
121
00:08:27,520 --> 00:08:31,840
Confirma que é o dono da propriedade
onde a Sra. Murquía foi mantida?
122
00:08:31,920 --> 00:08:35,520
Se é o lugar que diz, sim.
Mas não vou lá há anos.
123
00:08:36,040 --> 00:08:37,040
Não?
124
00:08:37,640 --> 00:08:39,520
-Por que não?
-Eu aluguei.
125
00:08:41,520 --> 00:08:44,160
Deve ter uma cópia
do contrato de aluguel.
126
00:08:44,240 --> 00:08:45,360
Não.
127
00:08:45,560 --> 00:08:48,000
Pelo menos,
deve saber o nome do inquilino.
128
00:08:48,480 --> 00:08:51,720
Recebi o dobro
para não fazer perguntas nem contrato.
129
00:08:52,360 --> 00:08:54,120
E não pareceu suspeito?
130
00:08:54,200 --> 00:08:55,280
-Sim, mas...
-É ele.
131
00:08:55,360 --> 00:08:57,280
É o homem que ouvi no barco.
132
00:08:57,760 --> 00:08:58,920
Tem certeza?
133
00:08:59,680 --> 00:09:00,680
Tenho.
134
00:09:02,560 --> 00:09:04,400
Ela o identificou, detetive.
135
00:09:09,720 --> 00:09:11,160
Do que está falando?
136
00:09:11,920 --> 00:09:13,080
Sr. Rodríguez,
137
00:09:13,160 --> 00:09:16,880
a Sra. Murquía ouviu sua voz
enquanto falava com os sequestradores
138
00:09:16,960 --> 00:09:20,000
na noite de Ano Novo,
então deve contar a verdade.
139
00:09:20,080 --> 00:09:22,720
Lamento,
mas sua testemunha deve estar confusa.
140
00:09:22,800 --> 00:09:24,720
Passei o Ano Novo em Santander.
141
00:09:26,440 --> 00:09:29,160
-E claro, com certeza pode provar.
-Posso.
142
00:09:29,880 --> 00:09:33,000
Estive na festa do cassino,
qualquer um pode confirmar.
143
00:09:33,080 --> 00:09:37,080
Tirei foto com o prefeito.
Posso informar o endereço dele.
144
00:09:37,600 --> 00:09:40,560
E, se não me engano,
as fotos saíram nos jornais.
145
00:09:42,680 --> 00:09:46,600
Se não tiver mais perguntas,
gostaria de voltar para Santalla.
146
00:10:07,600 --> 00:10:10,800
-Como foi?
-Muito bem. Não têm nada de concreto.
147
00:10:11,440 --> 00:10:12,520
Perfeito.
148
00:10:19,560 --> 00:10:22,160
É uma pena não poder ficar mais um dia.
149
00:10:22,240 --> 00:10:23,520
Não se preocupe.
150
00:10:23,600 --> 00:10:25,680
-Eu voltarei em breve.
-Assim espero.
151
00:10:37,440 --> 00:10:39,440
Seu casaco, Dona Celia.
152
00:10:39,920 --> 00:10:40,920
Obrigada.
153
00:10:54,120 --> 00:10:55,920
É do quarto do senhor Andrés.
154
00:10:56,000 --> 00:10:59,200
-Avisarei à enfermeira. Foi dormir.
-Não se preocupe. Eu vou.
155
00:10:59,280 --> 00:11:01,560
-Tem certeza?
-Claro que sim.
156
00:11:29,760 --> 00:11:32,960
-Onde está a enfermeira?
-Ela não está bem. O que foi?
157
00:11:33,560 --> 00:11:35,120
O ferimento dói muito.
158
00:11:35,680 --> 00:11:39,400
-Tem febre, acho que está infeccionado.
-As gazes devem ser trocadas.
159
00:11:39,480 --> 00:11:41,400
Eu vi como ela fez. Se quiser...
160
00:11:41,600 --> 00:11:42,600
Posso?
161
00:12:30,600 --> 00:12:31,600
Vamos voltar.
162
00:12:45,280 --> 00:12:47,720
Não sei quem é ou o que quer,
163
00:12:47,800 --> 00:12:49,720
mas não me mate. Entregarei tudo.
164
00:12:49,920 --> 00:12:50,960
A pasta.
165
00:12:52,440 --> 00:12:53,520
Tome.
166
00:13:36,280 --> 00:13:37,320
Senhora...
167
00:14:18,400 --> 00:14:19,480
Você demorou.
168
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
Não contou para ela
que me deixou sozinha.
169
00:14:27,200 --> 00:14:29,840
Este é o livro dos mortos
da família Murquía.
170
00:14:36,440 --> 00:14:37,640
Esta é a Remedios,
171
00:14:37,920 --> 00:14:39,720
a primeira esposa do seu marido.
172
00:14:39,800 --> 00:14:41,200
Mortinha da Silva.
173
00:14:49,080 --> 00:14:50,080
Não.
174
00:14:50,760 --> 00:14:52,880
Não era esta mulher
na foto de casamento.
175
00:14:57,680 --> 00:14:59,840
Não é a mulher
com quem Diego se casou.
176
00:15:10,920 --> 00:15:12,240
Ave Maria puríssima.
177
00:15:12,800 --> 00:15:13,800
Sem pecado...
178
00:15:14,640 --> 00:15:16,000
concebida.
179
00:15:16,640 --> 00:15:18,680
Conte como pecou.
180
00:15:24,600 --> 00:15:26,800
Tenho duas mortes na consciência.
181
00:15:30,440 --> 00:15:32,080
Sou uma assassina, padre.
182
00:15:36,760 --> 00:15:38,120
Bom dia a todos.
183
00:15:38,200 --> 00:15:41,840
Devem estar surpresos por tê-los chamado,
mas quero esclarecer algo.
184
00:15:41,920 --> 00:15:45,680
Há um boato de que a Srta. Velledur
veio comprar o hotel
185
00:15:45,760 --> 00:15:48,080
para transformá-lo na residência dela,
186
00:15:48,160 --> 00:15:52,200
e sei que isso os deixou nervosos,
o que seria esperado.
187
00:15:52,280 --> 00:15:54,760
Estão vendo seus trabalhos
e sustentos ameaçados.
188
00:15:54,840 --> 00:15:57,480
Vim aqui para pôr fim
às suas dúvidas.
189
00:15:57,560 --> 00:15:59,760
O boato é completamente verdadeiro.
190
00:15:59,840 --> 00:16:03,160
O Gran Hotel fechará
e não precisará mais de seus serviços.
191
00:16:03,240 --> 00:16:05,920
Receberão a rescisão
na próxima segunda-feira.
192
00:16:06,000 --> 00:16:09,640
Aproveitem a semana livre
para encontrarem um novo emprego.
193
00:16:09,720 --> 00:16:11,640
Preparem o encerramento do hotel.
194
00:16:11,960 --> 00:16:14,360
Lamento ter interrompido suas tarefas.
195
00:16:14,840 --> 00:16:16,160
Podem voltar a elas.
196
00:16:18,960 --> 00:16:20,080
Não ouviram?
197
00:16:21,200 --> 00:16:23,000
Vamos! Ao trabalho!
198
00:16:30,160 --> 00:16:32,000
Julio! Espera!
199
00:16:32,080 --> 00:16:34,720
-O Diego vendeu o hotel. A Alicia...
-Ela sabe.
200
00:16:37,480 --> 00:16:39,640
Ela e a família acabaram de saber.
201
00:16:48,320 --> 00:16:51,120
Talvez possamos fazer algo,
convencer o Diego...
202
00:16:51,200 --> 00:16:54,720
O Diego não se importa com o hotel
ou com ninguém além dele mesmo.
203
00:16:54,800 --> 00:16:58,160
-Isto requer uma explicação.
-Alfredo, por favor.
204
00:16:58,680 --> 00:17:01,240
-Ele pagará por isto um dia.
-E enquanto isso?
205
00:17:01,320 --> 00:17:04,520
-O que será de nós?
-Enquanto isso, você está aqui.
206
00:17:05,600 --> 00:17:07,480
Você é nossa única esperança.
207
00:17:07,560 --> 00:17:09,720
Você deve se casar com a Laura logo.
208
00:17:11,200 --> 00:17:12,320
Mas, mãe, eu...
209
00:17:12,400 --> 00:17:15,920
Por que não pode se casar, Javier?
Não entende a situação?
210
00:17:16,240 --> 00:17:18,320
Não temos nada,
nenhum de nós.
211
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
Só uma coisa é mais importante.
212
00:17:21,120 --> 00:17:22,800
Permanecermos juntos.
213
00:17:24,160 --> 00:17:25,480
Como sempre fizemos.
214
00:17:30,720 --> 00:17:31,760
Como pôde?
215
00:17:32,480 --> 00:17:34,680
Vá, fale!
Quero uma explicação, Diego.
216
00:17:36,120 --> 00:17:38,240
Quero que escolha nossa próxima casa.
217
00:17:38,320 --> 00:17:41,560
Acho que gostará de Villa Arosa,
fica perto de Santander.
218
00:17:42,920 --> 00:17:44,120
Vamos sair.
219
00:17:46,720 --> 00:17:48,000
Obrigada, Sofia.
220
00:17:51,520 --> 00:17:54,600
À VENDA: MANSÃO
221
00:17:55,600 --> 00:17:56,560
O que é isto?
222
00:17:57,680 --> 00:17:59,960
Aqui é minha casa e da minha família.
223
00:18:00,400 --> 00:18:02,240
A bomba destruiu mais
que as paredes.
224
00:18:02,320 --> 00:18:06,520
O hotel não se recuperará,
e as dívidas nos destruirão com o tempo.
225
00:18:07,080 --> 00:18:08,720
Eu cuidei do nosso futuro.
226
00:18:09,840 --> 00:18:12,880
Diego, por favor, estou implorando.
Não faça isso.
227
00:18:12,960 --> 00:18:14,200
Eu já fiz.
228
00:18:14,760 --> 00:18:15,800
Meu amor,
229
00:18:16,320 --> 00:18:19,720
o hotel é seu passado,
e seu futuro é comigo, onde eu estiver.
230
00:18:20,600 --> 00:18:22,040
Escolha uma dessas casas,
231
00:18:23,040 --> 00:18:25,920
-mas não demore mais...
-Que uma semana, eu sei.
232
00:18:26,480 --> 00:18:28,520
É o mesmo tempo que dá a todos.
233
00:18:30,480 --> 00:18:31,480
Se não quiser
234
00:18:31,560 --> 00:18:35,000
escolher onde passar o resto
de sua vida comigo, não se preocupe.
235
00:18:35,640 --> 00:18:37,040
Eu mesmo escolherei.
236
00:18:48,840 --> 00:18:51,240
-Sr. Murquía...
-Sim, o que deseja?
237
00:18:56,560 --> 00:18:57,800
É só que...
238
00:19:00,800 --> 00:19:03,920
Não posso perder meu emprego.
Se pudesse me interceder...
239
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Já tenho problemas suficientes.
Por que eu faria isso?
240
00:19:09,080 --> 00:19:12,000
Se eu perder meu emprego,
o que vi no outro dia...
241
00:19:12,360 --> 00:19:14,280
Sua esposa não gostaria de saber.
242
00:19:18,800 --> 00:19:20,680
Eu vi o que queimou na cozinha.
243
00:19:26,160 --> 00:19:28,960
Já tentaram me chantagear antes,
244
00:19:29,880 --> 00:19:31,760
sempre em vão.
245
00:19:31,840 --> 00:19:33,600
Acha mesmo que fará melhor?
246
00:19:39,120 --> 00:19:41,880
Estou disposta a tentar
e não estou mentindo.
247
00:19:41,960 --> 00:19:43,560
Eu vi o que vi.
248
00:19:43,640 --> 00:19:46,360
Sei que para você é importante
que ninguém saiba.
249
00:19:52,280 --> 00:19:53,640
Fale com minha esposa,
250
00:19:54,440 --> 00:19:55,680
informe a todos,
251
00:19:56,520 --> 00:19:59,440
e garanto que seu trabalho não será
a única coisa que perderá.
252
00:20:48,320 --> 00:20:49,560
Como ela está?
253
00:20:50,240 --> 00:20:52,040
Estão tentando parar a febre.
254
00:20:52,120 --> 00:20:55,240
Um médico veio aqui,
mas a ferida está infeccionada.
255
00:20:55,320 --> 00:20:58,600
Ele deixou mais nitrato,
como se isso resolvesse algo.
256
00:20:58,680 --> 00:21:02,840
Talvez o que esteja aplicando
não esteja deixando a ferida cicatrizar.
257
00:21:02,920 --> 00:21:04,720
Se não aplicarmos nada,
ela morrerá.
258
00:21:04,800 --> 00:21:06,960
Quem disse para não aplicar nada?
259
00:21:08,800 --> 00:21:12,680
Lembra-se do cataplasma que usei em você
quando caiu da árvore?
260
00:21:14,080 --> 00:21:16,680
Como poderia esquecer?
O cheiro era horrível.
261
00:21:17,840 --> 00:21:19,800
Vou preparar isso e trazer.
262
00:21:20,880 --> 00:21:22,120
Obrigado.
263
00:21:23,840 --> 00:21:24,880
Mãe...
264
00:21:27,360 --> 00:21:28,640
Está sabendo do hotel?
265
00:21:30,720 --> 00:21:34,520
O Dom Diego me ofereceu
para ser governanta na nova casa dele.
266
00:21:34,920 --> 00:21:37,240
Não precisa ir.
Posso cuidar da senhora.
267
00:21:37,840 --> 00:21:39,280
Não se preocupe, filho.
268
00:21:40,040 --> 00:21:41,720
Eu trabalhei toda minha vida.
269
00:21:42,120 --> 00:21:44,920
Cuide agora
do que realmente importa.
270
00:21:59,960 --> 00:22:01,400
Como está a Camila?
271
00:22:01,480 --> 00:22:03,320
-Está melhor?
-Não está.
272
00:22:03,400 --> 00:22:05,520
-Ficará feliz, imagino.
-Claro que não.
273
00:22:05,600 --> 00:22:07,120
Ela se recuperará,
você vai ver.
274
00:22:07,200 --> 00:22:10,640
No fim, nosso Senhor
sempre põe cada um em seu devido lugar.
275
00:22:11,120 --> 00:22:12,840
E qual é meu lugar, senhora?
276
00:22:14,080 --> 00:22:16,920
Quer saber a primeira coisa
que me vem à cabeça?
277
00:22:17,000 --> 00:22:18,200
No Inferno.
278
00:22:18,520 --> 00:22:22,560
-Esse é seu lugar.
-Veremos qual das duas chega primeiro.
279
00:22:22,640 --> 00:22:25,520
Meu coração é falho,
mas a consciência está tranquila.
280
00:22:25,600 --> 00:22:27,880
-Pode dizer o mesmo?
-Não sou como eu era.
281
00:22:28,400 --> 00:22:31,360
Reze por aquela infeliz e pelo meu filho,
282
00:22:32,040 --> 00:22:34,200
que a ama como nunca amou você.
283
00:23:08,360 --> 00:23:10,920
Não sabe a vontade
que tenho de te beijar.
284
00:23:22,560 --> 00:23:23,800
Não quero. Obrigada.
285
00:23:25,400 --> 00:23:26,640
Não posso te beijar,
286
00:23:27,640 --> 00:23:31,080
mas, quando te ofereço um cigarro,
é como se estivesse te beijando.
287
00:23:32,000 --> 00:23:33,560
E sempre que aceitar,
288
00:23:34,040 --> 00:23:36,040
estará retribuindo meu beijo.
289
00:23:39,560 --> 00:23:40,920
Nós nos beijaremos,
290
00:23:43,160 --> 00:23:44,480
nos abraçaremos
291
00:23:47,080 --> 00:23:48,880
e ninguém mais saberá.
292
00:23:50,040 --> 00:23:51,320
Somente você e eu.
293
00:24:30,040 --> 00:24:31,280
Sou eu.
294
00:24:31,360 --> 00:24:33,320
Desculpem, não queria interromper.
295
00:24:33,680 --> 00:24:35,040
Não se preocupe.
296
00:24:35,520 --> 00:24:37,160
E eu queria falar com você.
297
00:24:37,720 --> 00:24:39,440
Ainda tem o livro dos mortos?
298
00:24:39,760 --> 00:24:40,840
Sim, claro.
299
00:24:40,920 --> 00:24:44,720
Eu queria ver a foto da falecida de novo.
Pode me ajudar a lembrar.
300
00:24:44,800 --> 00:24:47,280
Não é essa foto
que precisa ver de novo.
301
00:24:47,360 --> 00:24:48,960
É a do casamento do Diego,
302
00:24:49,040 --> 00:24:50,720
a mesma que viu no sequestro,
303
00:24:51,400 --> 00:24:53,240
mas acho que será impossível.
304
00:24:55,280 --> 00:24:57,000
Talvez não tão impossível.
305
00:24:58,760 --> 00:25:01,040
Talvez haja uma forma
de poder vê-la novamente.
306
00:25:02,040 --> 00:25:04,480
Não com seus olhos,
mas com sua memória.
307
00:25:07,440 --> 00:25:09,360
Vai se sentir sonolenta.
308
00:25:11,920 --> 00:25:13,640
Ceda ao sono.
309
00:25:23,080 --> 00:25:24,000
Bom.
310
00:25:24,080 --> 00:25:25,440
Abra os olhos.
311
00:25:28,600 --> 00:25:30,200
Preste atenção no que digo.
312
00:25:31,600 --> 00:25:34,760
Há uns dias,
houve uma explosão no Gran Hotel.
313
00:25:35,520 --> 00:25:36,720
Volte a esse momento.
314
00:25:38,360 --> 00:25:40,360
Onde está durante a explosão?
315
00:25:41,960 --> 00:25:43,040
Estou no salão.
316
00:25:44,120 --> 00:25:45,800
Está muito confusa.
317
00:25:48,040 --> 00:25:49,680
O que aconteceu depois?
318
00:25:50,680 --> 00:25:52,600
Uns homens me levantaram.
319
00:25:53,240 --> 00:25:55,120
Quem são?
Por que a levaram?
320
00:25:56,280 --> 00:25:57,280
Não sei.
321
00:25:58,480 --> 00:25:59,480
Não os conheço.
322
00:26:00,360 --> 00:26:01,920
O carro parou.
323
00:26:02,000 --> 00:26:03,320
Sinto o cheiro do mar.
324
00:26:04,520 --> 00:26:05,520
Quem é você?
325
00:26:08,960 --> 00:26:10,840
Eles me tiram da camionete...
326
00:26:11,960 --> 00:26:14,520
e vejo uma imagem.
327
00:26:15,760 --> 00:26:16,800
É um leão.
328
00:26:17,480 --> 00:26:18,480
Um leão?
329
00:26:18,960 --> 00:26:20,000
Sim, mas...
330
00:26:20,320 --> 00:26:22,560
eu não vejo nada mais.
331
00:26:23,720 --> 00:26:26,760
Estou na água e tudo está se mexendo.
332
00:26:26,840 --> 00:26:28,600
Está sendo levada num barco.
333
00:26:29,200 --> 00:26:30,200
Para onde?
334
00:26:30,760 --> 00:26:31,880
Eu não sei.
335
00:26:33,440 --> 00:26:34,520
Vejo um labirinto.
336
00:26:34,600 --> 00:26:37,680
Agora estou num quarto branco.
337
00:26:38,080 --> 00:26:40,080
-Tem uma mulher.
-Pode descrevê-la?
338
00:26:40,160 --> 00:26:41,360
Ela é loura,
339
00:26:41,440 --> 00:26:43,480
tem uma máscara no rosto.
340
00:26:46,600 --> 00:26:48,480
Falou para não me preocupar,
341
00:26:48,920 --> 00:26:50,200
mas não acredito nela.
342
00:26:51,080 --> 00:26:52,840
Mas não posso...
Quero sair!
343
00:26:52,920 --> 00:26:55,040
-O que mais vê?
-Estou amarrada!
344
00:26:57,720 --> 00:26:58,960
Tem uma fotografia.
345
00:27:00,640 --> 00:27:01,800
Que fotografia?
346
00:27:03,280 --> 00:27:04,480
De um casamento.
347
00:27:05,840 --> 00:27:08,240
Meu marido se casando
com outra mulher.
348
00:27:10,360 --> 00:27:11,600
O que mais vê?
349
00:27:15,760 --> 00:27:16,960
Estão me amarrando.
350
00:27:17,720 --> 00:27:20,960
Alguém me amarra de novo.
Me solta!
351
00:27:22,120 --> 00:27:24,280
-Não, pare, quero sair...
-Acorde-a!
352
00:27:24,360 --> 00:27:25,800
Fique calma.
353
00:27:25,880 --> 00:27:27,080
Fique calma.
354
00:27:27,920 --> 00:27:29,160
Pare de se lembrar.
355
00:27:34,160 --> 00:27:35,240
E acorde!
356
00:27:37,800 --> 00:27:38,800
Está mais calma?
357
00:27:38,880 --> 00:27:40,080
O que aconteceu?
358
00:27:40,880 --> 00:27:42,800
Reviveu o que fizeram com você.
359
00:27:43,800 --> 00:27:44,920
Descobrimos algo?
360
00:27:45,000 --> 00:27:48,240
Não muito,
mas tem algo que pode ser útil.
361
00:27:49,120 --> 00:27:52,360
Disse ter visto uma camionete
com o símbolo de um leão.
362
00:27:52,680 --> 00:27:55,200
Há uma empresa estrangeira
com esse símbolo.
363
00:27:55,280 --> 00:27:58,160
Achando o dono da camionete,
acharemos os sequestradores.
364
00:27:58,240 --> 00:28:01,280
Com sorte,
em uma semana isto terminará.
365
00:28:01,360 --> 00:28:03,760
Agora só temos de achar o dono.
366
00:28:03,840 --> 00:28:04,880
Preciso ir.
367
00:28:05,440 --> 00:28:07,360
Esta semana, ainda tenho emprego.
368
00:28:54,040 --> 00:28:56,280
Por que ela solicitou seus serviços?
369
00:28:57,040 --> 00:28:59,240
Queria reviver o sequestro.
370
00:28:59,760 --> 00:29:02,640
Mas não descobriram nada
que ela já não soubesse.
371
00:29:03,080 --> 00:29:04,480
E o que ela já sabia?
372
00:29:04,560 --> 00:29:07,320
No cativeiro,
viu uma foto sua com outra mulher,
373
00:29:07,400 --> 00:29:08,680
uma foto de casamento.
374
00:29:09,280 --> 00:29:13,360
E parecia muito importante
para ela saber mais sobre essa mulher.
375
00:29:15,520 --> 00:29:16,520
Entendo.
376
00:29:31,080 --> 00:29:32,440
Detetive Ayala...
377
00:29:32,520 --> 00:29:34,680
Sra. Murquía, que surpresa!
378
00:29:34,760 --> 00:29:37,800
Se veio perguntar
sobre a investigação do sequestro,
379
00:29:37,880 --> 00:29:40,520
lamento informar
que não tive nenhum avanço.
380
00:29:40,600 --> 00:29:41,720
Mas nós temos.
381
00:29:41,800 --> 00:29:45,040
Vindo de alguém tão destemida,
não estou surpreso.
382
00:29:45,120 --> 00:29:46,120
A que se refere?
383
00:29:46,680 --> 00:29:50,640
Eu me lembrei de algo do sequestro.
Reconheci a camionete que usaram.
384
00:29:50,720 --> 00:29:52,160
Como fez isso?
385
00:29:52,240 --> 00:29:54,520
Digamos que lembrei de detalhes.
386
00:29:54,600 --> 00:29:57,240
Havia uma imagem na camionete,
um leão.
387
00:29:58,000 --> 00:30:00,400
-Há uma marca estrangeira...
-Eu sei disso.
388
00:30:00,880 --> 00:30:03,000
Precisamos da sua ajuda.
389
00:30:03,080 --> 00:30:05,440
-Isso não é do seu feitio.
-O que não é?
390
00:30:05,520 --> 00:30:06,920
Pedir ajudar.
391
00:30:07,000 --> 00:30:08,080
Detetive,
392
00:30:08,760 --> 00:30:12,360
localizar a camionete
nos ajudaria a achar os sequestradores.
393
00:30:16,880 --> 00:30:18,040
Farei o que puder.
394
00:30:18,120 --> 00:30:21,400
Se eu descobrir algo,
comunicarei a senhora.
395
00:30:22,160 --> 00:30:23,240
Obrigada.
396
00:30:26,160 --> 00:30:27,320
Nada mais justo.
397
00:30:28,200 --> 00:30:29,680
Farei algo pelo senhor.
398
00:30:31,280 --> 00:30:32,280
Posso?
399
00:30:40,360 --> 00:30:41,360
Aqui está.
400
00:30:57,640 --> 00:30:59,000
Onde esteve?
401
00:31:01,360 --> 00:31:03,600
Na delegacia, com o detetive Ayala.
402
00:31:04,400 --> 00:31:06,880
Não descobriram nada
sobre meu sequestro.
403
00:31:10,160 --> 00:31:11,800
E o psiquiatra?
404
00:31:15,360 --> 00:31:16,560
Você parece surpresa.
405
00:31:18,280 --> 00:31:19,400
Era segredo?
406
00:31:19,960 --> 00:31:22,720
Não, só preferia não falar disso.
407
00:31:33,680 --> 00:31:35,880
Sabe há quanto tempo estamos casados?
408
00:31:37,720 --> 00:31:40,800
Um ano, dois meses e 15 dias.
409
00:31:42,240 --> 00:31:43,880
E você ainda não me conhece.
410
00:31:45,160 --> 00:31:47,200
Está tentando me enganar de novo.
411
00:31:53,200 --> 00:31:55,040
Sei que Maitê foi a Valtejar...
412
00:31:56,080 --> 00:31:59,040
e que usou hipnose
para tentar se lembrar de uma foto.
413
00:32:01,640 --> 00:32:03,120
Uma foto de casamento.
414
00:32:04,760 --> 00:32:08,400
Só está comigo para investigar meu passado
e descobrir um jeito
415
00:32:08,480 --> 00:32:10,360
de se livrar de mim para sempre.
416
00:32:12,560 --> 00:32:13,680
Não é verdade?
417
00:32:15,760 --> 00:32:16,880
Não é verdade?
418
00:32:18,760 --> 00:32:20,320
Apesar de eu ter avisado.
419
00:32:22,400 --> 00:32:23,400
Você se lembra?
420
00:32:24,360 --> 00:32:25,480
Se me deixar,
421
00:32:27,120 --> 00:32:30,200
farei outras pessoas pagarem
pelo dano que me causar.
422
00:32:36,480 --> 00:32:37,760
Encontrei essa mulher,
423
00:32:39,200 --> 00:32:40,520
sua primeira esposa.
424
00:32:43,680 --> 00:32:45,040
Vi uma foto dela.
425
00:32:46,200 --> 00:32:48,400
Não era a foto de um casamento, mas...
426
00:32:48,920 --> 00:32:50,400
uma foto de cadáver.
427
00:32:55,000 --> 00:32:57,120
Então você se livrou de novo.
428
00:32:57,520 --> 00:33:01,040
Escondeu de mim que foi casado
e que sua esposa morrera,
429
00:33:01,760 --> 00:33:04,920
mas, infelizmente,
nada o obriga a avisar que é viúvo.
430
00:33:05,000 --> 00:33:07,520
Segundo Maitê,
você não cometeu nenhum crime,
431
00:33:07,800 --> 00:33:09,480
mas não te faz ser menos canalha.
432
00:33:10,400 --> 00:33:13,160
Não há nada no seu passado
que possa me libertar.
433
00:33:13,680 --> 00:33:15,240
Mas tem razão em uma coisa.
434
00:33:16,000 --> 00:33:17,040
Eu não te conheço,
435
00:33:17,640 --> 00:33:19,800
mas, acredite, não quero conhecer.
436
00:33:38,960 --> 00:33:41,840
Minha vida começou
quando a encontrei neste hotel.
437
00:33:44,840 --> 00:33:46,400
Nada do passado importa.
438
00:33:52,360 --> 00:33:55,520
É para levantar fundos
para os órfãos da região.
439
00:33:55,600 --> 00:33:58,320
Se puder entregar uns
para os clientes do hotel...
440
00:33:58,400 --> 00:34:00,840
Preciso perguntar ao Sr. Murquía, padre.
441
00:34:04,640 --> 00:34:07,200
Dom Alfredo quer
que guarde isto no cofre.
442
00:34:07,280 --> 00:34:08,360
Sim, senhora.
443
00:34:14,120 --> 00:34:15,200
Nós nos conhecemos?
444
00:34:16,960 --> 00:34:20,040
Poderíamos dizer que sim.
Sou o padre Grau.
445
00:34:22,000 --> 00:34:24,480
Desculpe, sua voz é inconfundível.
446
00:34:27,720 --> 00:34:31,280
Pensei que já tivesse voltado
à sua paróquia, padre.
447
00:34:32,240 --> 00:34:35,120
Pensei que só estivesse substituindo
o padre Amaro.
448
00:34:35,880 --> 00:34:39,040
A saúde do padre Amaro não está
tão boa como gostaríamos.
449
00:34:39,120 --> 00:34:40,120
Coisas da idade.
450
00:34:40,480 --> 00:34:44,440
O bispo me pediu para cuidar
da paróquia por enquanto.
451
00:34:44,800 --> 00:34:45,920
Bem...
452
00:34:46,920 --> 00:34:49,120
Estou feliz por saber.
453
00:34:49,800 --> 00:34:51,360
Por você, quero dizer.
454
00:34:54,360 --> 00:34:56,640
Desculpe a minha indiscrição, mas...
455
00:34:57,120 --> 00:34:58,520
posso pedir um favor?
456
00:34:59,680 --> 00:35:00,920
O que desejar.
457
00:35:02,040 --> 00:35:05,320
Estamos tentando levantar fundos
para os órfãos da região.
458
00:35:05,720 --> 00:35:08,160
Sei que os clientes do hotel
são pessoas...
459
00:35:08,440 --> 00:35:10,880
com possibilidades e queria saber se...
460
00:35:10,960 --> 00:35:13,520
Pode distribuir os panfletos que quiser.
461
00:35:14,080 --> 00:35:17,120
Uma causa tão nobre despertará
muita solidariedade,
462
00:35:17,520 --> 00:35:18,640
mas, ao meu ver,
463
00:35:19,160 --> 00:35:21,600
não temos muitos clientes neste momento.
464
00:35:21,880 --> 00:35:23,560
Não sei se será o suficiente.
465
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
Se quiser conversar ou ouvir conselhos,
466
00:35:30,600 --> 00:35:32,040
pode me procurar sem medo.
467
00:35:32,120 --> 00:35:33,560
Sabe onde me encontrar.
468
00:35:45,760 --> 00:35:47,840
-E a minha esposa?
-Está rezando.
469
00:35:56,360 --> 00:35:57,760
Ele ainda está dormindo?
470
00:35:58,640 --> 00:35:59,640
Sim.
471
00:36:08,040 --> 00:36:10,040
Como conhece o novo padre?
472
00:36:10,120 --> 00:36:11,400
O quê?
473
00:36:11,480 --> 00:36:13,200
O novo padre da paróquia.
474
00:36:13,680 --> 00:36:17,960
-Vi vocês conversando no saguão.
-Sim, mas não o conheço de verdade.
475
00:36:18,040 --> 00:36:20,280
Nós nos esbarramos,
e ele se apresentou.
476
00:36:24,320 --> 00:36:26,360
Sofia, preciso saber de algo?
477
00:36:28,040 --> 00:36:30,120
-Eu me confessei com ele.
-O quê?
478
00:36:30,600 --> 00:36:32,840
Sim, Alfredo,
eu me confessei com ele.
479
00:36:33,840 --> 00:36:36,400
Pensei que ele só ficaria aqui
por uns dias.
480
00:36:36,960 --> 00:36:38,320
Eu contei tudo a ele.
481
00:36:39,280 --> 00:36:40,560
E o que ele disse?
482
00:36:41,760 --> 00:36:43,240
Apenas que me perdoava.
483
00:36:46,200 --> 00:36:49,600
Muito bem, teremos de confiar
na discrição dele.
484
00:36:49,680 --> 00:36:52,880
Ele é padre. O segredo da confissão
é um voto inviolável.
485
00:36:52,960 --> 00:36:56,080
Tem razão. Não devemos duvidar
de sua honestidade.
486
00:36:57,120 --> 00:36:58,360
Deus o abençoe.
487
00:36:59,440 --> 00:37:01,640
Graças a ele, recuperei minha esposa.
488
00:37:02,880 --> 00:37:03,960
Sim.
489
00:37:05,760 --> 00:37:08,160
Apesar de não termos nada mais.
490
00:37:17,160 --> 00:37:18,360
Uísque.
491
00:37:28,400 --> 00:37:31,160
-Não bebe?
-Só em ocasiões especiais.
492
00:37:31,240 --> 00:37:33,720
Esta é, creio eu.
Pelo menos, para você.
493
00:37:34,400 --> 00:37:36,440
De quanto dinheiro estamos falando?
494
00:37:36,520 --> 00:37:39,360
Bem, depende
do posto e título, claro.
495
00:37:39,440 --> 00:37:40,520
Um ducado.
496
00:37:43,480 --> 00:37:44,760
Se quer ser duque,
497
00:37:45,240 --> 00:37:48,360
nem pense em gastar
menos que 250 mil pesetas.
498
00:37:49,680 --> 00:37:54,240
Pode ser marquês por 150 mil,
conde por 100 mil, barão por 80 mil.
499
00:37:56,480 --> 00:37:59,080
Por que não me diz quanto tem?
500
00:37:59,160 --> 00:38:00,920
Assim terminaríamos logo.
501
00:38:04,160 --> 00:38:05,960
Consigo juntar...
502
00:38:07,480 --> 00:38:08,520
uns 15 mil.
503
00:38:08,600 --> 00:38:12,760
Se eu soubesse disso,
nem teria vindo.
504
00:38:14,560 --> 00:38:16,280
Peço desculpas.
505
00:38:16,800 --> 00:38:18,240
E eu as aceito.
506
00:38:39,280 --> 00:38:40,880
Por favor, nos deixem a sós.
507
00:38:54,880 --> 00:38:57,120
Estou um pouco nervosa também.
508
00:38:57,200 --> 00:38:59,360
"Também?"
Não estou nervoso.
509
00:39:00,600 --> 00:39:03,640
Javier, não está quente aqui,
mas você está suando.
510
00:39:05,360 --> 00:39:06,640
Sou sensível ao calor.
511
00:39:13,280 --> 00:39:14,480
Não sei.
512
00:39:14,560 --> 00:39:19,760
Este momento pareceu tão romântico,
pensei que...
513
00:39:21,880 --> 00:39:24,400
-Não importa.
-Não.
514
00:39:25,160 --> 00:39:26,840
Importa, sim. Tem razão.
515
00:39:27,600 --> 00:39:29,760
Era para pedir sua mão em casamento.
516
00:39:39,200 --> 00:39:40,600
E por que não pede?
517
00:39:43,600 --> 00:39:44,880
Porque...
518
00:39:46,560 --> 00:39:47,560
eu não quero.
519
00:39:49,680 --> 00:39:51,000
-Bem...
-Não...
520
00:39:51,080 --> 00:39:53,240
Eu quero me casar com você.
521
00:39:53,320 --> 00:39:55,520
Eu te amo,
como não iria querer?
522
00:39:56,080 --> 00:39:57,200
Mas então...
523
00:39:57,280 --> 00:39:58,400
Laura,
524
00:39:58,960 --> 00:40:00,680
isto não é o que parece.
525
00:40:00,760 --> 00:40:02,920
Minha mãe insistiu
que te pedisse em casamento agora.
526
00:40:06,640 --> 00:40:08,160
Ela até me deu o anel.
527
00:40:09,520 --> 00:40:10,720
Não entendo a pressa.
528
00:40:12,080 --> 00:40:14,920
Para você não saber
que não somos mais donos do hotel,
529
00:40:16,320 --> 00:40:18,160
que se casaria com um miserável.
530
00:40:30,200 --> 00:40:31,440
Por que não me pede?
531
00:40:34,360 --> 00:40:35,360
Agora?
532
00:40:38,520 --> 00:40:40,960
Com este anel?
Depois do que eu contei?
533
00:40:42,360 --> 00:40:44,200
Exatamente porque contou.
534
00:40:45,280 --> 00:40:48,400
Você se apaixonou por mim
quando achou que fosse enfermeira,
535
00:40:48,480 --> 00:40:50,480
alguém humilde, sem dinheiro.
536
00:40:53,480 --> 00:40:54,480
Peça.
537
00:41:00,000 --> 00:41:01,000
Laura,
538
00:41:04,520 --> 00:41:05,960
aceita se casar comigo?
539
00:41:08,000 --> 00:41:09,240
Mais que tudo.
540
00:41:44,080 --> 00:41:45,440
Você parece feliz.
541
00:41:47,480 --> 00:41:48,920
Mas, mãe...
542
00:41:50,720 --> 00:41:51,800
O que faz aqui?
543
00:41:53,040 --> 00:41:55,120
-Quando chegou?
-O que acha?
544
00:41:56,000 --> 00:41:58,760
Você veio a este hotel como voluntária
545
00:41:58,840 --> 00:42:01,840
e, pelo que soube,
os últimos feridos já se foram.
546
00:42:02,320 --> 00:42:04,680
E minha filha ainda não voltou para casa.
547
00:42:05,200 --> 00:42:07,560
Tem algo para me contar, Laura Elvira?
548
00:42:07,640 --> 00:42:09,560
Mamãe, eu vou me casar.
549
00:42:09,640 --> 00:42:11,680
Como? Com quem? Por quê?
550
00:42:16,800 --> 00:42:20,240
Mãe, gostaria de apresentar meu noivo,
Javier Alarcón.
551
00:42:21,520 --> 00:42:26,160
Sua beleza é impressionante, senhora.
É difícil dizer quem é mãe e quem é filha.
552
00:42:27,960 --> 00:42:30,520
Talvez eu tenha escolhido a noiva errada.
553
00:42:32,120 --> 00:42:35,800
Não me entenda mal, senhora.
A Laura é a única mulher que desejo,
554
00:42:37,440 --> 00:42:39,360
a única que desejo agradar
555
00:42:39,880 --> 00:42:41,240
e a única que amo.
556
00:42:41,320 --> 00:42:43,200
Vamos descer para o restaurante?
557
00:42:44,320 --> 00:42:45,440
Está bem,
558
00:42:47,800 --> 00:42:49,560
mas já te aviso, Laura Elvira,
559
00:42:50,640 --> 00:42:52,160
que perdi meu apetite.
560
00:42:56,600 --> 00:42:57,680
Mamãe...
561
00:43:04,240 --> 00:43:06,280
Ali está nosso aliado, o alfaiate.
562
00:43:08,480 --> 00:43:10,200
-Bom dia, detetive.
-Bom dia.
563
00:43:10,280 --> 00:43:11,200
Senhoras...
564
00:43:13,080 --> 00:43:14,240
Posso?
565
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
Sr. Olmedo...
566
00:43:17,280 --> 00:43:20,840
Fui informado de uma camionete
como a que descreveram.
567
00:43:21,760 --> 00:43:24,440
Bem... Isso facilita as coisas.
568
00:43:24,520 --> 00:43:27,320
Está registrada na propriedade De Soto,
em Santalla.
569
00:43:27,400 --> 00:43:29,840
Mas só posso investigar mais tarde.
570
00:43:29,920 --> 00:43:31,360
Posso saber por quê?
571
00:43:31,440 --> 00:43:33,240
Não é por quê, é por quem.
572
00:43:34,240 --> 00:43:37,000
Detetive-chefe Bazán, 26 anos,
defensor de regras,
573
00:43:37,080 --> 00:43:40,440
pronto para conquistar o mundo
e, infelizmente, meu novo chefe.
574
00:43:40,800 --> 00:43:42,520
Ele quer discutir um caso novo.
575
00:43:42,840 --> 00:43:46,280
Não se preocupe, detetive.
Logo estará de volta.
576
00:43:46,360 --> 00:43:52,680
Ouça, Sr. Olmedo, conheço esse seu tom,
que nos leva a situações desagradáveis.
577
00:43:52,760 --> 00:43:55,160
Nem você,
nem ninguém se atreva...
578
00:43:57,120 --> 00:43:59,200
a dar um só passo por conta própria.
579
00:44:01,880 --> 00:44:04,240
-Não se preocupe.
-Prometem?
580
00:44:04,720 --> 00:44:06,120
Claro, detetive.
581
00:44:06,400 --> 00:44:07,320
Bom.
582
00:44:07,800 --> 00:44:09,400
Avisarei quando eu voltar.
583
00:44:09,880 --> 00:44:10,880
Bom dia.
584
00:44:14,280 --> 00:44:16,560
Temos de ir à propriedade De Soto logo.
585
00:44:20,600 --> 00:44:22,880
Mas não será fácil ir sem ele saber.
586
00:44:22,960 --> 00:44:24,840
E ele me vigia constantemente.
587
00:44:27,200 --> 00:44:28,920
Tentarei mantê-lo ocupado.
588
00:44:51,080 --> 00:44:53,520
Legendas: Maria Isabel Rodrigues
42367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.