All language subtitles for legendas_tv_20200612222802716_Grand.Hotel.S03E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,280 Este tribunal militar o declara culpado de deserção 2 00:00:04,400 --> 00:00:07,720 e o sentencia à morte diante de um pelotão de fuzilamento. 3 00:00:07,840 --> 00:00:09,920 O único modo de obter perdão 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,560 é vender o título de Marquês de Vergara à pessoa certa. 5 00:00:14,600 --> 00:00:16,600 Preparar armas! 6 00:00:17,720 --> 00:00:18,720 Fogo! 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,240 Quer que conte todas as minhas aventuras? 8 00:00:21,360 --> 00:00:22,800 Isso vai ter que esperar. 9 00:00:22,920 --> 00:00:25,400 Estou apaixonada por outro. 10 00:00:25,840 --> 00:00:27,080 -Não! -Desgraçado! 11 00:00:28,720 --> 00:00:29,680 Alicia! 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,280 Procuramos por toda parte. 13 00:00:31,400 --> 00:00:33,600 -Então onde ela está? -Vamos achá-la. 14 00:00:33,720 --> 00:00:35,240 Quero denunciá-la. 15 00:00:35,360 --> 00:00:37,960 -Sob que acusação? -Abandono de lar conjugal. 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,160 Por isso ela desapareceu. 17 00:00:40,280 --> 00:00:42,800 -Sou amiga da Alicia. -Não melhora as coisas. 18 00:00:42,920 --> 00:00:44,800 Temos que remover os mortos. 19 00:00:47,040 --> 00:00:48,160 Não! 20 00:00:48,280 --> 00:00:49,600 -O que tenho? -Histeria. 21 00:00:49,720 --> 00:00:51,280 Já ouviu falar de hipnose? 22 00:01:57,360 --> 00:01:58,360 Onde você está? 23 00:01:58,840 --> 00:02:00,400 Conhece o lugar? 24 00:02:00,560 --> 00:02:02,080 No hotel. 25 00:02:02,200 --> 00:02:04,920 Está tarde. 26 00:02:05,920 --> 00:02:08,600 -Está sozinha? -Sim. 27 00:02:09,400 --> 00:02:10,400 Não. 28 00:02:11,280 --> 00:02:13,400 Não, espere. 29 00:02:13,520 --> 00:02:14,960 Vejo uma mulher. 30 00:02:15,080 --> 00:02:16,720 Vá até ela. 31 00:02:16,840 --> 00:02:17,920 Você a conhece? 32 00:02:20,400 --> 00:02:22,720 Você a conhece, Sofia? 33 00:02:24,200 --> 00:02:25,200 Sim. 34 00:02:28,840 --> 00:02:31,520 Qual é o problema, Sofia? 35 00:02:33,400 --> 00:02:35,280 Ela é uma ameaça para você? 36 00:02:38,680 --> 00:02:40,080 Você perdeu. 37 00:02:40,200 --> 00:02:42,960 Eu tirei tudo de você e não há nada que possa fazer. 38 00:02:44,840 --> 00:02:46,520 Ela veio me fazer mal. 39 00:02:50,000 --> 00:02:51,240 Está com medo dela? 40 00:02:54,720 --> 00:02:55,800 Eu a odeio. 41 00:02:59,200 --> 00:03:00,280 O que mais vê? 42 00:03:06,400 --> 00:03:07,560 Sangue. 43 00:03:09,840 --> 00:03:11,280 Quem está sangrando? 44 00:03:18,840 --> 00:03:20,040 Ela. 45 00:03:22,840 --> 00:03:24,760 E o que você está fazendo? 46 00:03:34,320 --> 00:03:36,640 Sofia! Sofia, não! Sofia! 47 00:03:36,760 --> 00:03:38,400 -O que está fazendo? -Acorde! 48 00:03:38,520 --> 00:03:40,760 Essa farsa acabou, doutor. Fora! 49 00:03:43,800 --> 00:03:45,160 -Mas... -Fora! 50 00:03:52,920 --> 00:03:55,280 -O que houve? -Você ia contar. 51 00:03:55,400 --> 00:03:58,400 Você ia contar o que fez com Cristina Olmedo. 52 00:04:05,280 --> 00:04:06,720 Obrigado. 53 00:04:16,160 --> 00:04:18,400 Sua bravura é notável. 54 00:04:18,560 --> 00:04:21,400 E também sua estupidez! O que faz aqui? 55 00:04:21,520 --> 00:04:23,280 Tem alguma novidade? 56 00:04:23,400 --> 00:04:25,200 Acabaram de ligar de Santander. 57 00:04:25,320 --> 00:04:28,280 Encontraram o "Alma", o barco que levou Dona Alicia. 58 00:04:28,400 --> 00:04:30,280 Eles olharam toda a tripulação, 59 00:04:30,400 --> 00:04:31,680 mas ela não estava lá. 60 00:04:31,800 --> 00:04:33,720 Estou indo para lá interrogá-los. 61 00:04:33,840 --> 00:04:35,480 -Vou com você. -Não vai a lugar algum! 62 00:04:35,600 --> 00:04:38,000 Não está em condições de sair. 63 00:04:42,280 --> 00:04:43,800 Eu irei. 64 00:04:43,920 --> 00:04:44,920 Detetive? 65 00:04:45,680 --> 00:04:46,680 De forma alguma. 66 00:04:47,320 --> 00:04:48,720 É um assunto de polícia, 67 00:04:48,840 --> 00:04:51,400 e não se ofenda, mas é trabalho de um homem. 68 00:04:52,560 --> 00:04:54,080 Advogada. 69 00:05:05,200 --> 00:05:06,760 Para onde o levo? 70 00:05:08,000 --> 00:05:11,080 Não se preocupe, fique com a Camila. 71 00:05:11,200 --> 00:05:13,040 E descanse. 72 00:05:43,680 --> 00:05:45,200 Julio. 73 00:05:49,360 --> 00:05:51,080 Gran Hotel. 74 00:05:52,400 --> 00:05:54,640 Vou chamá-lo. 75 00:05:58,160 --> 00:06:00,720 Dom Diego, uma ligação. 76 00:06:07,400 --> 00:06:08,600 Sim, quem é? 77 00:06:08,720 --> 00:06:10,280 Não diga nada, 78 00:06:10,400 --> 00:06:13,080 não faça nenhum movimento estranho. Só escute. 79 00:06:15,360 --> 00:06:16,680 Quanto vocês querem? 80 00:06:16,800 --> 00:06:19,480 Disse para só escutar, por favor. 81 00:06:19,600 --> 00:06:22,720 Não é dinheiro que queremos, é outra coisa que possui. 82 00:06:28,200 --> 00:06:30,520 Aonde devo levar? 83 00:06:34,560 --> 00:06:36,320 Estarei lá. 84 00:06:47,720 --> 00:06:51,200 -Mateo, preciso de um carro. -Chamarei o motorista. 85 00:06:51,320 --> 00:06:53,480 Não, me dê as chaves. Irei sozinho. 86 00:06:53,600 --> 00:06:55,280 E não diga a ninguém que saí. 87 00:06:55,400 --> 00:06:57,400 -Entendido? -Sim, Dom Diego. 88 00:06:57,520 --> 00:07:00,600 Se alguém perguntar por mim, diga que estou no hotel, 89 00:07:00,720 --> 00:07:02,760 verificando os estragos. 90 00:07:12,320 --> 00:07:14,720 Telefonista, estou ligando do Gran Hotel. 91 00:07:14,840 --> 00:07:18,400 Preciso saber de onde veio a última ligação. 92 00:07:20,280 --> 00:07:21,280 Claro que pode. 93 00:07:21,400 --> 00:07:24,640 Sou o Agente Ayala, do Departamento Regional de Vigilância, 94 00:07:24,760 --> 00:07:26,400 então, seja rápida. 95 00:08:02,520 --> 00:08:04,080 Detetive! 96 00:08:04,280 --> 00:08:06,720 -O que está fazendo? -Não vá até Santander. 97 00:08:06,840 --> 00:08:10,240 O barco atracou em Santalla, onde deixaram Alicia. 98 00:08:10,360 --> 00:08:14,800 Santalla fica entre Cantaloa e Santander, como outros 20 povoados costeiros. 99 00:08:14,920 --> 00:08:19,560 Diego recebeu uma ligação de Santalla, tenho certeza de que está indo para lá. 100 00:08:19,680 --> 00:08:22,200 Acha que os sequestradores pediram resgate? 101 00:08:22,320 --> 00:08:25,160 Sim, e se nos apressarmos chegaremos antes dele. 102 00:08:25,280 --> 00:08:27,600 -Nos apressarmos? Você não vai. -Eu irei. 103 00:08:27,720 --> 00:08:30,720 Está louco? Quer sangrar até a morte? 104 00:08:31,520 --> 00:08:33,640 Aonde está indo com esta roupa? 105 00:08:34,600 --> 00:08:38,800 São mais confortáveis que um vestido. Não quero atrasar a investigação. 106 00:08:42,280 --> 00:08:43,280 E então? 107 00:08:44,040 --> 00:08:46,840 O que a faz pensar que mudei de ideia, senhorita? 108 00:08:47,080 --> 00:08:51,160 É um carro do hotel, e como hóspede tenho mais direito a ele que você, 109 00:08:51,280 --> 00:08:54,080 mas pode me acompanhar para onde eu estiver indo. 110 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 Isso é loucura. 111 00:08:56,320 --> 00:08:57,800 Sou uma advogada, 112 00:08:57,920 --> 00:08:59,400 sei o que estou dizendo. 113 00:09:01,400 --> 00:09:02,680 Vamos? 114 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Vamos. 115 00:09:21,280 --> 00:09:23,280 -Javier. -Acredita nisso? 116 00:09:23,400 --> 00:09:25,280 Não tem água quente no banheiro. 117 00:09:25,400 --> 00:09:26,400 Aonde está indo? 118 00:09:26,520 --> 00:09:29,080 -Ao restaurante, encontrar uma pessoa. -Quem? 119 00:09:29,400 --> 00:09:31,720 Um ferido. Um hóspede. 120 00:09:31,840 --> 00:09:33,640 Um hóspede que foi ferido. 121 00:09:34,360 --> 00:09:35,640 Que hóspede? 122 00:09:36,200 --> 00:09:37,600 O que você quer? 123 00:09:38,000 --> 00:09:40,920 Vim me desculpar por ignorá-lo mais cedo... 124 00:09:41,040 --> 00:09:42,040 Não se preocupe. 125 00:09:42,160 --> 00:09:44,160 -Eu só ia dizer... -Eu sei. 126 00:09:45,920 --> 00:09:47,280 -Sabe? -Sim. 127 00:09:47,400 --> 00:09:51,080 Queria me agradecer por dar o meu título em troca de sua vida. 128 00:09:51,200 --> 00:09:53,200 Você desistiu de seu título 129 00:09:53,320 --> 00:09:55,160 para que eu não fosse fuzilado? 130 00:09:55,280 --> 00:09:56,240 E estou orgulhoso disso. 131 00:09:58,200 --> 00:09:59,400 Não deveria. 132 00:10:01,400 --> 00:10:02,760 Eu salvei sua vida. 133 00:10:03,280 --> 00:10:05,240 Isto que salvou minha vida, Alfredo. 134 00:10:22,200 --> 00:10:23,400 Eles atiraram em mim. 135 00:10:25,360 --> 00:10:27,240 Você desistiu de seu título por nada. 136 00:10:41,080 --> 00:10:44,520 Sua garrafa está melhor? Parecia machucada. 137 00:10:44,640 --> 00:10:46,040 Ela vai sobreviver. 138 00:10:47,720 --> 00:10:50,040 Eu as trouxe para você. Espero que 139 00:10:50,160 --> 00:10:52,800 não seja muito atrevimento. 140 00:10:53,400 --> 00:10:54,720 Eu sou alérgica. 141 00:10:54,840 --> 00:10:56,600 Sinto muito. 142 00:10:56,720 --> 00:10:58,600 -Eu não sabia. -Jogue isso fora! 143 00:10:58,720 --> 00:11:00,840 Sim, claro. 144 00:11:01,840 --> 00:11:03,400 Javier, 145 00:11:03,520 --> 00:11:07,560 posso ser alérgica a flores, mas não a gestos românticos. 146 00:11:09,760 --> 00:11:12,040 Com licença, tenho muito trabalho. 147 00:11:53,560 --> 00:11:55,720 Falei com o Ministro da Guerra, mãe. 148 00:11:55,840 --> 00:11:58,920 Eles acharam o indulto que havia conseguido para mim. 149 00:11:59,040 --> 00:12:00,400 Havia sido extraviado. 150 00:12:00,520 --> 00:12:01,920 Eles até se desculparam. 151 00:12:02,800 --> 00:12:05,280 Bem, o importante é que você está bem. 152 00:12:05,400 --> 00:12:07,280 É verdade. E quer saber? 153 00:12:07,400 --> 00:12:08,520 Eu conheci alguém. 154 00:12:08,640 --> 00:12:10,200 Javier... 155 00:12:11,200 --> 00:12:13,560 sua irmã desapareceu, 156 00:12:15,040 --> 00:12:19,400 estamos completamente arruinados, teremos que vender nossas joias. 157 00:12:21,920 --> 00:12:24,400 Acha que me importo com suas futilidades? 158 00:12:24,520 --> 00:12:26,840 Tem razão, mãe. Sinto muito. 159 00:12:29,360 --> 00:12:31,280 Em um momento como esse, 160 00:12:31,400 --> 00:12:34,280 gostaria de poder ajudá-la mais, 161 00:12:34,520 --> 00:12:38,200 mas está claro que só sou bom no amor. 162 00:12:45,520 --> 00:12:47,160 Talvez possa fazer algo. 163 00:12:47,280 --> 00:12:49,080 Com todo prazer. 164 00:12:49,200 --> 00:12:51,080 -O que precisar? -O que precisar. 165 00:12:53,400 --> 00:12:54,400 Case-se. 166 00:12:56,400 --> 00:12:57,400 Casar-me? 167 00:12:59,280 --> 00:13:00,400 Com uma mulher rica. 168 00:13:00,920 --> 00:13:03,200 -Ela precisa ser rica? -Muito rica. 169 00:13:03,320 --> 00:13:08,600 Com seu dote teríamos dinheiro suficiente para retomar o controle do hotel. 170 00:13:10,200 --> 00:13:13,240 Solteironas ricas normalmente não são muito bonitas. 171 00:13:13,360 --> 00:13:15,280 Ficando mais fácil de seduzi-las. 172 00:13:15,400 --> 00:13:17,400 -Mãe... -Javier! 173 00:13:25,000 --> 00:13:28,200 -O que ela disse? -Há uma hora nenhum carro passa aqui. 174 00:13:28,320 --> 00:13:31,720 E esse é o único caminho para a vila, vindo de Cantaloa. 175 00:13:31,840 --> 00:13:33,920 -Um carro está vindo. -Escondam-se! 176 00:15:04,920 --> 00:15:07,400 Estou muito velho para esse tipo de coisa. 177 00:15:07,560 --> 00:15:10,400 -Para que lado ele foi? -Eu não sei. 178 00:15:10,520 --> 00:15:12,520 Vou olhar por aqui. 179 00:15:13,400 --> 00:15:14,840 Vamos. 180 00:17:11,200 --> 00:17:13,040 Você veio sozinho? 181 00:17:13,840 --> 00:17:15,680 Foi o que sua amiga pediu. 182 00:17:17,080 --> 00:17:19,160 Ela também pediu outra coisa. 183 00:17:19,280 --> 00:17:20,280 Você trouxe? 184 00:17:21,760 --> 00:17:23,160 Sim. 185 00:17:23,720 --> 00:17:25,280 Onde está minha esposa? 186 00:17:26,280 --> 00:17:28,160 Saberá na hora certa. 187 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Espere aqui. 188 00:17:51,840 --> 00:17:53,640 -Ele está aqui? -Sim. 189 00:17:54,360 --> 00:17:56,320 É o mesmo homem? 190 00:17:57,560 --> 00:18:00,400 Sim, é o mesmo homem, não tenho dúvidas. 191 00:18:01,400 --> 00:18:02,920 É ele. 192 00:18:15,520 --> 00:18:16,920 Ele está aqui. 193 00:18:18,200 --> 00:18:19,560 Sim. 194 00:18:19,680 --> 00:18:21,280 Sim, senhor. 195 00:18:22,320 --> 00:18:24,400 Assim que ele nos entregar. 196 00:18:26,040 --> 00:18:27,080 O que você vê? 197 00:18:28,760 --> 00:18:29,760 Fique quieto. 198 00:18:32,920 --> 00:18:34,640 Ponha-me no chão. 199 00:18:43,200 --> 00:18:44,840 O que você viu? 200 00:18:45,680 --> 00:18:48,680 Acho que vi Diego esperando por alguém. 201 00:18:48,800 --> 00:18:50,560 -Vamos. -Não. 202 00:18:50,680 --> 00:18:52,600 De jeito nenhum. 203 00:18:52,920 --> 00:18:55,560 Primeiro vamos descobrir onde Alicia está. 204 00:18:55,680 --> 00:18:57,000 O quê? 205 00:18:57,800 --> 00:19:00,400 Se aparecermos cedo demais, eles não a deixarão ir. 206 00:20:16,200 --> 00:20:17,440 Entregue-me o que trouxe. 207 00:20:20,080 --> 00:20:22,040 Como saberei que soltará minha esposa? 208 00:20:24,280 --> 00:20:25,400 Não saberá. 209 00:20:25,520 --> 00:20:27,200 Onde ela está? 210 00:20:29,280 --> 00:20:32,280 Acha que sou tão burro de trazer comigo? 211 00:20:32,400 --> 00:20:34,080 Isso é uma troca. 212 00:20:34,200 --> 00:20:37,960 Você entrega minha esposa e eu dou o que você quer. 213 00:20:38,080 --> 00:20:39,320 Nessa ordem. 214 00:20:41,920 --> 00:20:43,400 Você não entende, não é? 215 00:20:43,840 --> 00:20:45,480 Nós escolhemos a ordem. 216 00:20:46,080 --> 00:20:48,560 Então, ou dá o primeiro passo ou matamos sua esposa. 217 00:20:49,520 --> 00:20:51,040 E então, 218 00:20:51,160 --> 00:20:52,840 vai nos entregar de qualquer forma. 219 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Acalme-se. 220 00:20:58,400 --> 00:20:59,840 Só vou dar uma olhada. 221 00:21:13,320 --> 00:21:14,320 Onde está? 222 00:21:17,920 --> 00:21:19,680 Eu perguntei, onde está? 223 00:21:20,840 --> 00:21:22,040 Aqui perto. 224 00:21:23,400 --> 00:21:24,400 Ande. 225 00:21:32,640 --> 00:21:34,240 Eu deixei aqui. 226 00:21:34,360 --> 00:21:36,280 Onde? 227 00:21:36,400 --> 00:21:38,760 Não sei onde exatamente. 228 00:21:41,400 --> 00:21:44,200 Agora vai me dizer onde está a minha esposa. 229 00:21:44,320 --> 00:21:45,640 Não se mexa! 230 00:21:45,760 --> 00:21:47,680 Eu digo o mesmo! 231 00:22:01,320 --> 00:22:02,720 Vamos! 232 00:22:08,560 --> 00:22:09,640 Para trás! 233 00:22:09,760 --> 00:22:11,080 Deixe-a ir! 234 00:22:43,920 --> 00:22:45,200 Eu contarei tudo. 235 00:22:47,680 --> 00:22:48,840 Você está bem? 236 00:23:24,200 --> 00:23:26,640 Não pude evitar, detetive. 237 00:23:26,760 --> 00:23:28,560 Nós lutamos e a arma disparou. 238 00:23:29,920 --> 00:23:32,280 Ele era a única testemunha que tínhamos. 239 00:23:35,520 --> 00:23:36,800 Julio! 240 00:23:38,160 --> 00:23:39,520 Como ele está? 241 00:23:40,160 --> 00:23:41,600 O ferimento abriu. 242 00:23:42,400 --> 00:23:44,160 O que eles estão fazendo aqui? 243 00:23:44,280 --> 00:23:46,720 Este homem salvou a sua vida e pode morrer 244 00:23:46,840 --> 00:23:49,200 se não nos apressarmos. Ajude-a. 245 00:23:51,360 --> 00:23:53,080 Vou checar se tem mais alguém. 246 00:23:53,200 --> 00:23:56,920 Não creio que esses dois capangas sejam os autores do sequestro. 247 00:23:57,040 --> 00:23:59,400 Detetive! Precisamos levá-lo a um médico. 248 00:23:59,560 --> 00:24:01,600 -Precisamos correr. -Vamos. 249 00:24:14,200 --> 00:24:17,200 Faz dois dias que sua esposa desapareceu. 250 00:24:17,320 --> 00:24:20,960 Você percebe que, a essa altura, ela provavelmente está morta? 251 00:24:21,080 --> 00:24:23,640 -Eu também acho. -Também acha? 252 00:24:23,760 --> 00:24:26,160 E por quê? 253 00:24:26,280 --> 00:24:31,320 Não consegui o dinheiro que pediram e, agora que o tenho, não me ligaram mais. 254 00:24:31,400 --> 00:24:33,960 Não tinha o dinheiro mas foi encontrá-los. 255 00:24:34,080 --> 00:24:36,080 Esperava amolecer o coração deles? 256 00:24:36,200 --> 00:24:38,680 Pechinchar até que liberassem sua esposa, 257 00:24:38,800 --> 00:24:40,680 por umas 100 pesetas? 258 00:24:40,800 --> 00:24:42,160 Eu queria ganhar tempo. 259 00:24:43,400 --> 00:24:44,840 Claro. 260 00:24:47,400 --> 00:24:51,040 Isso explica por que foi até lá com uma arma. 261 00:24:51,560 --> 00:24:53,280 A quem está querendo enganar? 262 00:24:53,400 --> 00:24:56,520 Não ganhou tempo, só desperdiçou o de outras pessoas. 263 00:24:56,640 --> 00:24:58,600 E está desperdiçando o meu agora. 264 00:24:58,720 --> 00:24:59,720 Não percebe? 265 00:24:59,840 --> 00:25:01,880 Arruinou tudo quando se intrometeu. 266 00:25:02,000 --> 00:25:05,040 Essa interferência salvou a sua vida. É um idiota. 267 00:25:05,400 --> 00:25:06,920 Sim, eu fui. 268 00:25:07,320 --> 00:25:09,720 Mas minha intenção era só uma. 269 00:25:09,840 --> 00:25:11,680 Eu queria salvar minha esposa. 270 00:25:11,800 --> 00:25:15,280 A mesma que o senhor denunciou por abandonar o lar conjugal. 271 00:25:15,400 --> 00:25:16,680 Também é um canalha. 272 00:25:16,800 --> 00:25:18,720 Está indo longe demais, Ayala. 273 00:25:18,840 --> 00:25:21,680 Ao contrário, Sr. Murquía. Estou me controlando. 274 00:25:21,800 --> 00:25:24,880 Não imagina o quanto gostaria de esbofeteá-lo. 275 00:25:25,000 --> 00:25:29,400 Somos muito diferentes. Eu faço as coisas, o senhor tem vontade de fazê-las. 276 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 Detetive, pelo amor de Deus. 277 00:25:32,320 --> 00:25:34,560 Seu empregado está certo em segurar-lhe. 278 00:25:34,680 --> 00:25:37,800 Se encostar em mim, terei que denunciá-lo. 279 00:25:37,920 --> 00:25:40,560 O pior denunciante é um culpado. 280 00:25:40,680 --> 00:25:43,640 A vida de sua esposa está em jogo. Fale o que sabe. 281 00:25:43,760 --> 00:25:46,800 Não perca mais tempo, não vou falar nada. 282 00:25:46,920 --> 00:25:50,280 Terá que usar seus dons dedutivos. 283 00:25:50,720 --> 00:25:52,080 Ou os de seu assistente. 284 00:25:55,400 --> 00:25:58,560 Dom Diego, sua esposa está no hotel. 285 00:26:09,080 --> 00:26:10,200 Julio. 286 00:26:10,320 --> 00:26:11,680 Alicia apareceu. 287 00:26:12,400 --> 00:26:14,720 -Ela está bem? -Só sei que ela está aqui. 288 00:26:14,840 --> 00:26:15,720 Preciso vê-la. 289 00:26:15,840 --> 00:26:18,920 Imagino que ela precise comer. Deve estar faminta. 290 00:26:42,400 --> 00:26:44,840 Como chegou aqui? Quem a trouxe? 291 00:26:47,080 --> 00:26:50,360 É muito estranho. 292 00:26:51,560 --> 00:26:52,880 Não lembro de nada. 293 00:26:53,000 --> 00:26:55,080 Alicia está de volta. 294 00:26:55,640 --> 00:26:58,720 E, aparentemente, sã e salva. Isso que importa. 295 00:26:58,840 --> 00:27:01,680 -Preciso fazer algumas perguntas. -Agora não. 296 00:27:01,800 --> 00:27:03,520 Ela precisa descansar. 297 00:27:06,200 --> 00:27:07,320 Com licença. 298 00:27:09,040 --> 00:27:10,640 Alicia! 299 00:27:10,760 --> 00:27:12,160 Maitê? 300 00:27:14,000 --> 00:27:16,080 Graças a Deus está bem. 301 00:27:16,200 --> 00:27:18,760 Garçom, eu cuido disso. 302 00:27:22,560 --> 00:27:26,080 É melhor que todos deixemos a Alicia descansar um pouco. 303 00:27:32,920 --> 00:27:34,360 Por favor. 304 00:27:44,200 --> 00:27:48,640 Tem certeza de que a Dona Alicia veio andando sozinha para o hotel? 305 00:27:48,760 --> 00:27:50,680 Eu a vi chegar, detetive. 306 00:27:50,800 --> 00:27:53,480 -Ouviu algum veículo? -Não, senhor. 307 00:27:53,600 --> 00:27:57,160 Ela parecia estar agindo normalmente? 308 00:27:57,680 --> 00:27:59,920 Ela parecia um pouco distante. 309 00:28:01,920 --> 00:28:03,400 Obrigado. 310 00:28:11,520 --> 00:28:13,080 Alguém deve tê-la trazido. 311 00:28:13,200 --> 00:28:15,880 Talvez não ao hotel, mas a um lugar próximo. 312 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Levaria dias para que viesse andando de Santalla. 313 00:28:19,760 --> 00:28:23,720 Então, eles não só a liberaram a troco de nada... 314 00:28:23,840 --> 00:28:26,760 Como também a trouxeram até aqui. 315 00:28:27,400 --> 00:28:29,280 A questão é... 316 00:28:29,400 --> 00:28:30,920 Por quê? 317 00:28:35,000 --> 00:28:37,080 Aonde está indo? 318 00:28:40,520 --> 00:28:41,760 Para o meu quarto. 319 00:28:42,280 --> 00:28:43,840 Este é o seu quarto. 320 00:28:44,360 --> 00:28:46,400 É o nosso quarto. 321 00:28:46,840 --> 00:28:48,160 Prefiro ficar sozinha. 322 00:28:52,720 --> 00:28:54,040 Isso parece rancor. 323 00:28:55,200 --> 00:28:57,040 O que esperava? 324 00:28:58,840 --> 00:29:01,120 Se está se referindo ao nosso 325 00:29:02,720 --> 00:29:04,840 encontro de fim de ano... 326 00:29:05,520 --> 00:29:06,600 Você me obrigou. 327 00:29:07,840 --> 00:29:10,000 Preciso lembrá-la que é a minha esposa. 328 00:29:10,600 --> 00:29:12,400 Isso não torna menos horrível. 329 00:29:13,160 --> 00:29:16,320 E você me disse que estava apaixonada por outro. 330 00:29:16,840 --> 00:29:19,680 Que esteve com outra pessoa. O que esperava que eu fizesse? 331 00:29:21,560 --> 00:29:23,000 Você pode me abandonar. 332 00:29:24,920 --> 00:29:29,160 Não seria difícil anular o casamento com uma adúltera. 333 00:29:33,160 --> 00:29:36,320 Se está realmente fantasiando com essa possibilidade, pode esquecer. 334 00:29:37,720 --> 00:29:41,920 Se acha que pode se livrar de mim desse jeito, 335 00:29:42,960 --> 00:29:44,560 você não me conhece. 336 00:30:01,080 --> 00:30:02,880 Como posso ajudá-lo? 337 00:30:03,000 --> 00:30:05,800 É para a Sra. Alicia Murquía. 338 00:30:05,920 --> 00:30:08,360 Certo. Vou garantir que ela receba isso. 339 00:30:09,400 --> 00:30:11,200 Quem enviou isso? 340 00:30:11,320 --> 00:30:14,200 Um admirador da Sra. Murquía. 341 00:30:14,320 --> 00:30:15,640 Quem? 342 00:30:17,040 --> 00:30:18,640 O duque de Artiles. 343 00:30:42,280 --> 00:30:43,400 Embrulhe outra vez. 344 00:31:04,040 --> 00:31:06,160 Isto chegou para a senhora. 345 00:31:06,280 --> 00:31:08,360 Obrigada, Francisco. 346 00:31:09,560 --> 00:31:11,720 Não tem cartão. Quem enviou isso? 347 00:31:11,840 --> 00:31:14,960 Não sei, senhora. Me pediram para trazer e eu... 348 00:31:15,080 --> 00:31:17,800 Fez certo em trazer até mim. Obrigada novamente. 349 00:31:17,920 --> 00:31:19,320 Com licença. 350 00:32:38,040 --> 00:32:40,080 O detetive pode estar errado. 351 00:32:40,200 --> 00:32:42,080 Não é o detetive. É... 352 00:32:42,200 --> 00:32:43,840 -Boa noite. -Boa noite. 353 00:32:45,600 --> 00:32:47,800 É o bom senso. 354 00:32:47,920 --> 00:32:50,080 Por que a liberaram em troca de nada? 355 00:32:50,200 --> 00:32:52,280 E por que ela não se lembra de nada? 356 00:33:01,360 --> 00:33:03,560 Tem algo errado com a Dona Alicia. 357 00:33:03,680 --> 00:33:07,000 Eu passei por ela no corredor e ela nem me cumprimentou. 358 00:33:07,400 --> 00:33:08,600 Ela não o viu. 359 00:33:09,360 --> 00:33:11,520 Era como se não estivesse vendo nada. 360 00:33:11,640 --> 00:33:14,840 Parecia estar distante, e estava de camisola. 361 00:33:17,080 --> 00:33:20,800 -Viu para onde ela foi? -Ela parou em frente ao seu quarto. 362 00:33:20,920 --> 00:33:22,680 E por que isso seria estranho? 363 00:33:22,800 --> 00:33:24,240 Não em seu quarto atual. 364 00:33:24,360 --> 00:33:26,840 Seu quarto antigo, onde o Dom Diego dorme. 365 00:34:01,600 --> 00:34:03,200 Alicia. 366 00:34:04,840 --> 00:34:06,920 Alicia, o que você vai fazer? 367 00:34:08,800 --> 00:34:10,000 Não. 368 00:34:14,560 --> 00:34:16,800 Não sei o que está havendo, 369 00:34:16,920 --> 00:34:18,920 mas não pode matá-lo. 370 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 Não importa quantos motivos ele tenha lhe dado. 371 00:34:23,920 --> 00:34:25,640 A caixa. 372 00:34:26,360 --> 00:34:27,840 Olhe para mim. 373 00:34:32,040 --> 00:34:34,000 Alicia, olhe para mim. 374 00:34:39,680 --> 00:34:42,400 Diego, precisa me dar a caixa. 375 00:34:58,320 --> 00:35:01,920 -O que houve? -Não foi nada, querida, não foi nada. 376 00:35:03,400 --> 00:35:05,480 Por que estou segurando isso? 377 00:35:05,600 --> 00:35:07,400 Julio... 378 00:35:09,400 --> 00:35:13,400 Você queria acordar seu marido e pegar algo em uma caixa. 379 00:35:14,280 --> 00:35:17,200 -Não se lembra? -Não. 380 00:35:19,560 --> 00:35:22,360 E não sabe onde conseguiu essa arma? 381 00:35:26,600 --> 00:35:28,200 O que eles fizeram com você? 382 00:35:32,560 --> 00:35:34,280 Eu não sei. 383 00:35:34,400 --> 00:35:35,920 Não lembro de nada. 384 00:35:37,360 --> 00:35:39,320 Deve lembrar de alguma coisa. 385 00:35:40,720 --> 00:35:44,400 Não lembro como cheguei aqui e por que estava com essa arma. 386 00:35:47,400 --> 00:35:49,840 Só lembro de duas coisas. 387 00:35:51,760 --> 00:35:54,040 Quando eles me trancaram lá, 388 00:35:54,800 --> 00:35:56,840 tive certeza de que iriam me matar. 389 00:35:58,080 --> 00:36:00,360 Não sei se foi por isso, 390 00:36:01,920 --> 00:36:04,040 mas só conseguia pensar em você. 391 00:36:16,040 --> 00:36:18,280 Sinto muito, achei que estava sozinha. 392 00:36:18,400 --> 00:36:20,000 Não, Maitê. 393 00:36:21,000 --> 00:36:22,840 Este é o Julio... 394 00:36:23,720 --> 00:36:26,360 a pessoa de quem lhe falei nas cartas. 395 00:36:29,400 --> 00:36:31,760 Você disse que lembra de duas coisas. 396 00:36:32,000 --> 00:36:33,920 Qual é a outra? 397 00:36:36,080 --> 00:36:38,320 Havia uma fotografia de Diego lá. 398 00:36:40,640 --> 00:36:42,280 Uma fotografia de casamento. 399 00:36:42,760 --> 00:36:44,920 Isso é muito estranho. 400 00:36:45,040 --> 00:36:48,320 Por que alguém teria uma fotografia do seu casamento lá? 401 00:36:49,080 --> 00:36:50,720 Não era o meu casamento. 402 00:36:53,080 --> 00:36:55,800 Diego foi casado com outra pessoa antes de mim. 403 00:36:57,680 --> 00:37:00,600 A julgar pela fotografia, há muitos anos. 404 00:37:01,040 --> 00:37:03,560 Não sei, dez anos, talvez mais. 405 00:37:03,920 --> 00:37:07,040 Mas o Diego nunca me disse que já foi casado. 406 00:37:08,200 --> 00:37:11,040 Acho que há muitas coisas que ele não disse. 407 00:37:16,400 --> 00:37:18,720 Precisa fugir desse imbecil. 408 00:37:21,400 --> 00:37:22,640 Arrume suas coisas. 409 00:37:23,920 --> 00:37:25,200 Nós vamos embora. 410 00:37:26,840 --> 00:37:29,080 Podemos ser felizes em qualquer lugar. 411 00:37:32,080 --> 00:37:33,760 Menos aqui. 412 00:38:17,360 --> 00:38:18,760 O pesadelo novamente? 413 00:38:20,360 --> 00:38:21,400 Os mortos? 414 00:38:22,720 --> 00:38:26,640 Não se preocupe, estou certo de que eles a perdoaram. 415 00:38:37,520 --> 00:38:39,720 O pesadelo novamente? 416 00:38:40,200 --> 00:38:41,600 Os mortos? 417 00:38:44,200 --> 00:38:47,000 Não deveria ter interrompido o psiquiatra. 418 00:38:49,160 --> 00:38:51,320 Você fez bem, Alfredo. 419 00:38:55,080 --> 00:38:57,800 Há coisas que ninguém pode saber. 420 00:38:58,400 --> 00:39:01,040 -Tomou o láudano? -Sim. 421 00:39:01,160 --> 00:39:04,160 Volte para a cama, querido. Não vou demorar. 422 00:39:04,280 --> 00:39:05,400 Tome um pouco mais. 423 00:39:05,920 --> 00:39:07,840 Precisa dormir. 424 00:39:08,680 --> 00:39:11,400 Acho que prefiro ficar acordada. 425 00:39:33,560 --> 00:39:35,160 Garçom. 426 00:39:45,280 --> 00:39:47,840 Acho que me deve uma explicação. 427 00:39:54,720 --> 00:39:56,920 Não me interprete mal. 428 00:39:58,200 --> 00:40:00,920 Realmente agradeço o que fez por mim. 429 00:40:02,080 --> 00:40:05,400 Posso dizer que salvou minha vida. 430 00:40:07,320 --> 00:40:08,920 Mas... 431 00:40:11,200 --> 00:40:16,000 O que um garçom estava fazendo lá, 432 00:40:16,760 --> 00:40:19,040 como um herói em resgate? 433 00:40:23,600 --> 00:40:24,800 O detetive... 434 00:40:25,840 --> 00:40:28,160 me pediu para acompanhá-lo. 435 00:40:30,600 --> 00:40:32,600 Ele deu um motivo? 436 00:40:33,840 --> 00:40:35,360 Sim. 437 00:40:38,200 --> 00:40:41,800 Como eu vi os enfermeiros levarem a Dona Alicia, 438 00:40:41,920 --> 00:40:45,560 ele achou que eu poderia reconhecê-los. 439 00:41:03,920 --> 00:41:05,480 Isso... 440 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 é bastante dinheiro. 441 00:41:15,360 --> 00:41:16,800 Por salvar a minha vida. 442 00:41:18,680 --> 00:41:20,640 Eu a estimo muito, acredite. 443 00:41:42,800 --> 00:41:45,080 -O que está fazendo? -Estamos indo. 444 00:41:45,200 --> 00:41:47,600 -Aonde estamos indo? -Alicia e eu, Andrés. 445 00:41:47,720 --> 00:41:50,080 E Dom Diego Murquía foi gentil o bastante 446 00:41:50,200 --> 00:41:51,560 para pagar por nossa viagem. 447 00:41:52,760 --> 00:41:55,040 O que quer dizer? Você não pode ir. 448 00:41:55,160 --> 00:41:56,600 Meu garoto, 449 00:41:56,720 --> 00:41:58,680 você verá com seus próprios olhos. 450 00:41:59,400 --> 00:42:02,960 Escute, Andrés, os homens que o Diego trouxe não perdem nada. 451 00:42:03,080 --> 00:42:04,920 Vai precisar nos cobrir para que possamos ir. 452 00:42:05,160 --> 00:42:06,560 Pode contar comigo. 453 00:42:13,840 --> 00:42:15,040 Julio! Julio! 454 00:42:19,400 --> 00:42:20,480 Vá. 455 00:42:28,320 --> 00:42:29,800 -Está indo? -Sim. 456 00:42:29,920 --> 00:42:32,040 Mas ninguém pode saber até que eu tenha ido. 457 00:42:39,920 --> 00:42:41,760 Está apaixonada por ele? 458 00:42:42,280 --> 00:42:44,880 Bem, não sei se "apaixonada" é a palavra. 459 00:42:46,520 --> 00:42:47,920 Perdidamente. 460 00:42:51,840 --> 00:42:53,480 Tenha cuidado com Diego. 461 00:42:54,080 --> 00:42:55,840 A primeira coisa que ele fez quando você desapareceu 462 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 foi acusá-la de abandono de lar. 463 00:43:00,040 --> 00:43:01,400 Não sabia? 464 00:43:01,560 --> 00:43:02,840 Não. 465 00:43:04,200 --> 00:43:08,560 Mas não estou surpresa e não me importa nem um pouco. 466 00:43:14,560 --> 00:43:15,720 Adeus, Maitê. 467 00:43:16,680 --> 00:43:18,240 Não fique triste. 468 00:43:18,360 --> 00:43:20,200 Terá notícias minhas em breve. 469 00:43:27,400 --> 00:43:28,360 Alicia. 470 00:43:35,680 --> 00:43:36,680 Boa sorte. 471 00:44:45,280 --> 00:44:47,720 Legendas: Fernanda Fava 32344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.