Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,280
Este tribunal militar
o declara culpado de deserção
2
00:00:04,400 --> 00:00:07,720
e o sentencia à morte
diante de um pelotão de fuzilamento.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,920
O único modo de obter perdão
4
00:00:10,040 --> 00:00:13,560
é vender o título de Marquês de Vergara
à pessoa certa.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,600
Preparar armas!
6
00:00:17,720 --> 00:00:18,720
Fogo!
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,240
Quer que conte todas as minhas aventuras?
8
00:00:21,360 --> 00:00:22,800
Isso vai ter que esperar.
9
00:00:22,920 --> 00:00:25,400
Estou apaixonada por outro.
10
00:00:25,840 --> 00:00:27,080
-Não!
-Desgraçado!
11
00:00:28,720 --> 00:00:29,680
Alicia!
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,280
Procuramos por toda parte.
13
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
-Então onde ela está?
-Vamos achá-la.
14
00:00:33,720 --> 00:00:35,240
Quero denunciá-la.
15
00:00:35,360 --> 00:00:37,960
-Sob que acusação?
-Abandono de lar conjugal.
16
00:00:38,080 --> 00:00:40,160
Por isso ela desapareceu.
17
00:00:40,280 --> 00:00:42,800
-Sou amiga da Alicia.
-Não melhora as coisas.
18
00:00:42,920 --> 00:00:44,800
Temos que remover os mortos.
19
00:00:47,040 --> 00:00:48,160
Não!
20
00:00:48,280 --> 00:00:49,600
-O que tenho?
-Histeria.
21
00:00:49,720 --> 00:00:51,280
Já ouviu falar de hipnose?
22
00:01:57,360 --> 00:01:58,360
Onde você está?
23
00:01:58,840 --> 00:02:00,400
Conhece o lugar?
24
00:02:00,560 --> 00:02:02,080
No hotel.
25
00:02:02,200 --> 00:02:04,920
Está tarde.
26
00:02:05,920 --> 00:02:08,600
-Está sozinha?
-Sim.
27
00:02:09,400 --> 00:02:10,400
Não.
28
00:02:11,280 --> 00:02:13,400
Não, espere.
29
00:02:13,520 --> 00:02:14,960
Vejo uma mulher.
30
00:02:15,080 --> 00:02:16,720
Vá até ela.
31
00:02:16,840 --> 00:02:17,920
Você a conhece?
32
00:02:20,400 --> 00:02:22,720
Você a conhece, Sofia?
33
00:02:24,200 --> 00:02:25,200
Sim.
34
00:02:28,840 --> 00:02:31,520
Qual é o problema, Sofia?
35
00:02:33,400 --> 00:02:35,280
Ela é uma ameaça para você?
36
00:02:38,680 --> 00:02:40,080
Você perdeu.
37
00:02:40,200 --> 00:02:42,960
Eu tirei tudo de você
e não há nada que possa fazer.
38
00:02:44,840 --> 00:02:46,520
Ela veio me fazer mal.
39
00:02:50,000 --> 00:02:51,240
Está com medo dela?
40
00:02:54,720 --> 00:02:55,800
Eu a odeio.
41
00:02:59,200 --> 00:03:00,280
O que mais vê?
42
00:03:06,400 --> 00:03:07,560
Sangue.
43
00:03:09,840 --> 00:03:11,280
Quem está sangrando?
44
00:03:18,840 --> 00:03:20,040
Ela.
45
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
E o que você está fazendo?
46
00:03:34,320 --> 00:03:36,640
Sofia! Sofia, não! Sofia!
47
00:03:36,760 --> 00:03:38,400
-O que está fazendo?
-Acorde!
48
00:03:38,520 --> 00:03:40,760
Essa farsa acabou, doutor. Fora!
49
00:03:43,800 --> 00:03:45,160
-Mas...
-Fora!
50
00:03:52,920 --> 00:03:55,280
-O que houve?
-Você ia contar.
51
00:03:55,400 --> 00:03:58,400
Você ia contar
o que fez com Cristina Olmedo.
52
00:04:05,280 --> 00:04:06,720
Obrigado.
53
00:04:16,160 --> 00:04:18,400
Sua bravura é notável.
54
00:04:18,560 --> 00:04:21,400
E também sua estupidez! O que faz aqui?
55
00:04:21,520 --> 00:04:23,280
Tem alguma novidade?
56
00:04:23,400 --> 00:04:25,200
Acabaram de ligar de Santander.
57
00:04:25,320 --> 00:04:28,280
Encontraram o "Alma",
o barco que levou Dona Alicia.
58
00:04:28,400 --> 00:04:30,280
Eles olharam toda a tripulação,
59
00:04:30,400 --> 00:04:31,680
mas ela não estava lá.
60
00:04:31,800 --> 00:04:33,720
Estou indo para lá interrogá-los.
61
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
-Vou com você.
-Não vai a lugar algum!
62
00:04:35,600 --> 00:04:38,000
Não está em condições de sair.
63
00:04:42,280 --> 00:04:43,800
Eu irei.
64
00:04:43,920 --> 00:04:44,920
Detetive?
65
00:04:45,680 --> 00:04:46,680
De forma alguma.
66
00:04:47,320 --> 00:04:48,720
É um assunto de polícia,
67
00:04:48,840 --> 00:04:51,400
e não se ofenda,
mas é trabalho de um homem.
68
00:04:52,560 --> 00:04:54,080
Advogada.
69
00:05:05,200 --> 00:05:06,760
Para onde o levo?
70
00:05:08,000 --> 00:05:11,080
Não se preocupe, fique com a Camila.
71
00:05:11,200 --> 00:05:13,040
E descanse.
72
00:05:43,680 --> 00:05:45,200
Julio.
73
00:05:49,360 --> 00:05:51,080
Gran Hotel.
74
00:05:52,400 --> 00:05:54,640
Vou chamá-lo.
75
00:05:58,160 --> 00:06:00,720
Dom Diego, uma ligação.
76
00:06:07,400 --> 00:06:08,600
Sim, quem é?
77
00:06:08,720 --> 00:06:10,280
Não diga nada,
78
00:06:10,400 --> 00:06:13,080
não faça nenhum movimento estranho.
Só escute.
79
00:06:15,360 --> 00:06:16,680
Quanto vocês querem?
80
00:06:16,800 --> 00:06:19,480
Disse para só escutar, por favor.
81
00:06:19,600 --> 00:06:22,720
Não é dinheiro que queremos,
é outra coisa que possui.
82
00:06:28,200 --> 00:06:30,520
Aonde devo levar?
83
00:06:34,560 --> 00:06:36,320
Estarei lá.
84
00:06:47,720 --> 00:06:51,200
-Mateo, preciso de um carro.
-Chamarei o motorista.
85
00:06:51,320 --> 00:06:53,480
Não, me dê as chaves. Irei sozinho.
86
00:06:53,600 --> 00:06:55,280
E não diga a ninguém que saí.
87
00:06:55,400 --> 00:06:57,400
-Entendido?
-Sim, Dom Diego.
88
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
Se alguém perguntar por mim,
diga que estou no hotel,
89
00:07:00,720 --> 00:07:02,760
verificando os estragos.
90
00:07:12,320 --> 00:07:14,720
Telefonista, estou ligando do Gran Hotel.
91
00:07:14,840 --> 00:07:18,400
Preciso saber
de onde veio a última ligação.
92
00:07:20,280 --> 00:07:21,280
Claro que pode.
93
00:07:21,400 --> 00:07:24,640
Sou o Agente Ayala,
do Departamento Regional de Vigilância,
94
00:07:24,760 --> 00:07:26,400
então, seja rápida.
95
00:08:02,520 --> 00:08:04,080
Detetive!
96
00:08:04,280 --> 00:08:06,720
-O que está fazendo?
-Não vá até Santander.
97
00:08:06,840 --> 00:08:10,240
O barco atracou em Santalla,
onde deixaram Alicia.
98
00:08:10,360 --> 00:08:14,800
Santalla fica entre Cantaloa e Santander,
como outros 20 povoados costeiros.
99
00:08:14,920 --> 00:08:19,560
Diego recebeu uma ligação de Santalla,
tenho certeza de que está indo para lá.
100
00:08:19,680 --> 00:08:22,200
Acha que os sequestradores
pediram resgate?
101
00:08:22,320 --> 00:08:25,160
Sim, e se nos apressarmos
chegaremos antes dele.
102
00:08:25,280 --> 00:08:27,600
-Nos apressarmos? Você não vai.
-Eu irei.
103
00:08:27,720 --> 00:08:30,720
Está louco? Quer sangrar até a morte?
104
00:08:31,520 --> 00:08:33,640
Aonde está indo com esta roupa?
105
00:08:34,600 --> 00:08:38,800
São mais confortáveis que um vestido.
Não quero atrasar a investigação.
106
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
E então?
107
00:08:44,040 --> 00:08:46,840
O que a faz pensar
que mudei de ideia, senhorita?
108
00:08:47,080 --> 00:08:51,160
É um carro do hotel, e como hóspede
tenho mais direito a ele que você,
109
00:08:51,280 --> 00:08:54,080
mas pode me acompanhar
para onde eu estiver indo.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,200
Isso é loucura.
111
00:08:56,320 --> 00:08:57,800
Sou uma advogada,
112
00:08:57,920 --> 00:08:59,400
sei o que estou dizendo.
113
00:09:01,400 --> 00:09:02,680
Vamos?
114
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Vamos.
115
00:09:21,280 --> 00:09:23,280
-Javier.
-Acredita nisso?
116
00:09:23,400 --> 00:09:25,280
Não tem água quente no banheiro.
117
00:09:25,400 --> 00:09:26,400
Aonde está indo?
118
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
-Ao restaurante, encontrar uma pessoa.
-Quem?
119
00:09:29,400 --> 00:09:31,720
Um ferido. Um hóspede.
120
00:09:31,840 --> 00:09:33,640
Um hóspede que foi ferido.
121
00:09:34,360 --> 00:09:35,640
Que hóspede?
122
00:09:36,200 --> 00:09:37,600
O que você quer?
123
00:09:38,000 --> 00:09:40,920
Vim me desculpar
por ignorá-lo mais cedo...
124
00:09:41,040 --> 00:09:42,040
Não se preocupe.
125
00:09:42,160 --> 00:09:44,160
-Eu só ia dizer...
-Eu sei.
126
00:09:45,920 --> 00:09:47,280
-Sabe?
-Sim.
127
00:09:47,400 --> 00:09:51,080
Queria me agradecer por dar o meu título
em troca de sua vida.
128
00:09:51,200 --> 00:09:53,200
Você desistiu de seu título
129
00:09:53,320 --> 00:09:55,160
para que eu não fosse fuzilado?
130
00:09:55,280 --> 00:09:56,240
E estou orgulhoso disso.
131
00:09:58,200 --> 00:09:59,400
Não deveria.
132
00:10:01,400 --> 00:10:02,760
Eu salvei sua vida.
133
00:10:03,280 --> 00:10:05,240
Isto que salvou minha vida, Alfredo.
134
00:10:22,200 --> 00:10:23,400
Eles atiraram em mim.
135
00:10:25,360 --> 00:10:27,240
Você desistiu de seu título por nada.
136
00:10:41,080 --> 00:10:44,520
Sua garrafa está melhor?
Parecia machucada.
137
00:10:44,640 --> 00:10:46,040
Ela vai sobreviver.
138
00:10:47,720 --> 00:10:50,040
Eu as trouxe para você. Espero que
139
00:10:50,160 --> 00:10:52,800
não seja muito atrevimento.
140
00:10:53,400 --> 00:10:54,720
Eu sou alérgica.
141
00:10:54,840 --> 00:10:56,600
Sinto muito.
142
00:10:56,720 --> 00:10:58,600
-Eu não sabia.
-Jogue isso fora!
143
00:10:58,720 --> 00:11:00,840
Sim, claro.
144
00:11:01,840 --> 00:11:03,400
Javier,
145
00:11:03,520 --> 00:11:07,560
posso ser alérgica a flores,
mas não a gestos românticos.
146
00:11:09,760 --> 00:11:12,040
Com licença, tenho muito trabalho.
147
00:11:53,560 --> 00:11:55,720
Falei com o Ministro da Guerra, mãe.
148
00:11:55,840 --> 00:11:58,920
Eles acharam o indulto
que havia conseguido para mim.
149
00:11:59,040 --> 00:12:00,400
Havia sido extraviado.
150
00:12:00,520 --> 00:12:01,920
Eles até se desculparam.
151
00:12:02,800 --> 00:12:05,280
Bem, o importante é que você está bem.
152
00:12:05,400 --> 00:12:07,280
É verdade. E quer saber?
153
00:12:07,400 --> 00:12:08,520
Eu conheci alguém.
154
00:12:08,640 --> 00:12:10,200
Javier...
155
00:12:11,200 --> 00:12:13,560
sua irmã desapareceu,
156
00:12:15,040 --> 00:12:19,400
estamos completamente arruinados,
teremos que vender nossas joias.
157
00:12:21,920 --> 00:12:24,400
Acha que me importo com suas futilidades?
158
00:12:24,520 --> 00:12:26,840
Tem razão, mãe. Sinto muito.
159
00:12:29,360 --> 00:12:31,280
Em um momento como esse,
160
00:12:31,400 --> 00:12:34,280
gostaria de poder ajudá-la mais,
161
00:12:34,520 --> 00:12:38,200
mas está claro que só sou bom no amor.
162
00:12:45,520 --> 00:12:47,160
Talvez possa fazer algo.
163
00:12:47,280 --> 00:12:49,080
Com todo prazer.
164
00:12:49,200 --> 00:12:51,080
-O que precisar?
-O que precisar.
165
00:12:53,400 --> 00:12:54,400
Case-se.
166
00:12:56,400 --> 00:12:57,400
Casar-me?
167
00:12:59,280 --> 00:13:00,400
Com uma mulher rica.
168
00:13:00,920 --> 00:13:03,200
-Ela precisa ser rica?
-Muito rica.
169
00:13:03,320 --> 00:13:08,600
Com seu dote teríamos dinheiro suficiente
para retomar o controle do hotel.
170
00:13:10,200 --> 00:13:13,240
Solteironas ricas
normalmente não são muito bonitas.
171
00:13:13,360 --> 00:13:15,280
Ficando mais fácil de seduzi-las.
172
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
-Mãe...
-Javier!
173
00:13:25,000 --> 00:13:28,200
-O que ela disse?
-Há uma hora nenhum carro passa aqui.
174
00:13:28,320 --> 00:13:31,720
E esse é o único caminho para a vila,
vindo de Cantaloa.
175
00:13:31,840 --> 00:13:33,920
-Um carro está vindo.
-Escondam-se!
176
00:15:04,920 --> 00:15:07,400
Estou muito velho para esse tipo de coisa.
177
00:15:07,560 --> 00:15:10,400
-Para que lado ele foi?
-Eu não sei.
178
00:15:10,520 --> 00:15:12,520
Vou olhar por aqui.
179
00:15:13,400 --> 00:15:14,840
Vamos.
180
00:17:11,200 --> 00:17:13,040
Você veio sozinho?
181
00:17:13,840 --> 00:17:15,680
Foi o que sua amiga pediu.
182
00:17:17,080 --> 00:17:19,160
Ela também pediu outra coisa.
183
00:17:19,280 --> 00:17:20,280
Você trouxe?
184
00:17:21,760 --> 00:17:23,160
Sim.
185
00:17:23,720 --> 00:17:25,280
Onde está minha esposa?
186
00:17:26,280 --> 00:17:28,160
Saberá na hora certa.
187
00:17:29,840 --> 00:17:30,840
Espere aqui.
188
00:17:51,840 --> 00:17:53,640
-Ele está aqui?
-Sim.
189
00:17:54,360 --> 00:17:56,320
É o mesmo homem?
190
00:17:57,560 --> 00:18:00,400
Sim, é o mesmo homem, não tenho dúvidas.
191
00:18:01,400 --> 00:18:02,920
É ele.
192
00:18:15,520 --> 00:18:16,920
Ele está aqui.
193
00:18:18,200 --> 00:18:19,560
Sim.
194
00:18:19,680 --> 00:18:21,280
Sim, senhor.
195
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
Assim que ele nos entregar.
196
00:18:26,040 --> 00:18:27,080
O que você vê?
197
00:18:28,760 --> 00:18:29,760
Fique quieto.
198
00:18:32,920 --> 00:18:34,640
Ponha-me no chão.
199
00:18:43,200 --> 00:18:44,840
O que você viu?
200
00:18:45,680 --> 00:18:48,680
Acho que vi Diego esperando por alguém.
201
00:18:48,800 --> 00:18:50,560
-Vamos.
-Não.
202
00:18:50,680 --> 00:18:52,600
De jeito nenhum.
203
00:18:52,920 --> 00:18:55,560
Primeiro vamos descobrir onde Alicia está.
204
00:18:55,680 --> 00:18:57,000
O quê?
205
00:18:57,800 --> 00:19:00,400
Se aparecermos cedo demais,
eles não a deixarão ir.
206
00:20:16,200 --> 00:20:17,440
Entregue-me o que trouxe.
207
00:20:20,080 --> 00:20:22,040
Como saberei que soltará minha esposa?
208
00:20:24,280 --> 00:20:25,400
Não saberá.
209
00:20:25,520 --> 00:20:27,200
Onde ela está?
210
00:20:29,280 --> 00:20:32,280
Acha que sou tão burro de trazer comigo?
211
00:20:32,400 --> 00:20:34,080
Isso é uma troca.
212
00:20:34,200 --> 00:20:37,960
Você entrega minha esposa
e eu dou o que você quer.
213
00:20:38,080 --> 00:20:39,320
Nessa ordem.
214
00:20:41,920 --> 00:20:43,400
Você não entende, não é?
215
00:20:43,840 --> 00:20:45,480
Nós escolhemos a ordem.
216
00:20:46,080 --> 00:20:48,560
Então, ou dá o primeiro passo
ou matamos sua esposa.
217
00:20:49,520 --> 00:20:51,040
E então,
218
00:20:51,160 --> 00:20:52,840
vai nos entregar de qualquer forma.
219
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
Acalme-se.
220
00:20:58,400 --> 00:20:59,840
Só vou dar uma olhada.
221
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Onde está?
222
00:21:17,920 --> 00:21:19,680
Eu perguntei, onde está?
223
00:21:20,840 --> 00:21:22,040
Aqui perto.
224
00:21:23,400 --> 00:21:24,400
Ande.
225
00:21:32,640 --> 00:21:34,240
Eu deixei aqui.
226
00:21:34,360 --> 00:21:36,280
Onde?
227
00:21:36,400 --> 00:21:38,760
Não sei onde exatamente.
228
00:21:41,400 --> 00:21:44,200
Agora vai me dizer
onde está a minha esposa.
229
00:21:44,320 --> 00:21:45,640
Não se mexa!
230
00:21:45,760 --> 00:21:47,680
Eu digo o mesmo!
231
00:22:01,320 --> 00:22:02,720
Vamos!
232
00:22:08,560 --> 00:22:09,640
Para trás!
233
00:22:09,760 --> 00:22:11,080
Deixe-a ir!
234
00:22:43,920 --> 00:22:45,200
Eu contarei tudo.
235
00:22:47,680 --> 00:22:48,840
Você está bem?
236
00:23:24,200 --> 00:23:26,640
Não pude evitar, detetive.
237
00:23:26,760 --> 00:23:28,560
Nós lutamos e a arma disparou.
238
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
Ele era a única testemunha que tínhamos.
239
00:23:35,520 --> 00:23:36,800
Julio!
240
00:23:38,160 --> 00:23:39,520
Como ele está?
241
00:23:40,160 --> 00:23:41,600
O ferimento abriu.
242
00:23:42,400 --> 00:23:44,160
O que eles estão fazendo aqui?
243
00:23:44,280 --> 00:23:46,720
Este homem salvou a sua vida e pode morrer
244
00:23:46,840 --> 00:23:49,200
se não nos apressarmos. Ajude-a.
245
00:23:51,360 --> 00:23:53,080
Vou checar se tem mais alguém.
246
00:23:53,200 --> 00:23:56,920
Não creio que esses dois capangas
sejam os autores do sequestro.
247
00:23:57,040 --> 00:23:59,400
Detetive! Precisamos levá-lo a um médico.
248
00:23:59,560 --> 00:24:01,600
-Precisamos correr.
-Vamos.
249
00:24:14,200 --> 00:24:17,200
Faz dois dias que sua esposa desapareceu.
250
00:24:17,320 --> 00:24:20,960
Você percebe que, a essa altura,
ela provavelmente está morta?
251
00:24:21,080 --> 00:24:23,640
-Eu também acho.
-Também acha?
252
00:24:23,760 --> 00:24:26,160
E por quê?
253
00:24:26,280 --> 00:24:31,320
Não consegui o dinheiro que pediram
e, agora que o tenho, não me ligaram mais.
254
00:24:31,400 --> 00:24:33,960
Não tinha o dinheiro mas foi encontrá-los.
255
00:24:34,080 --> 00:24:36,080
Esperava amolecer o coração deles?
256
00:24:36,200 --> 00:24:38,680
Pechinchar até que liberassem
sua esposa,
257
00:24:38,800 --> 00:24:40,680
por umas 100 pesetas?
258
00:24:40,800 --> 00:24:42,160
Eu queria ganhar tempo.
259
00:24:43,400 --> 00:24:44,840
Claro.
260
00:24:47,400 --> 00:24:51,040
Isso explica por que foi até lá
com uma arma.
261
00:24:51,560 --> 00:24:53,280
A quem está querendo enganar?
262
00:24:53,400 --> 00:24:56,520
Não ganhou tempo,
só desperdiçou o de outras pessoas.
263
00:24:56,640 --> 00:24:58,600
E está desperdiçando o meu agora.
264
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Não percebe?
265
00:24:59,840 --> 00:25:01,880
Arruinou tudo quando se intrometeu.
266
00:25:02,000 --> 00:25:05,040
Essa interferência salvou a sua vida.
É um idiota.
267
00:25:05,400 --> 00:25:06,920
Sim, eu fui.
268
00:25:07,320 --> 00:25:09,720
Mas minha intenção era só uma.
269
00:25:09,840 --> 00:25:11,680
Eu queria salvar minha esposa.
270
00:25:11,800 --> 00:25:15,280
A mesma que o senhor denunciou
por abandonar o lar conjugal.
271
00:25:15,400 --> 00:25:16,680
Também é um canalha.
272
00:25:16,800 --> 00:25:18,720
Está indo longe demais, Ayala.
273
00:25:18,840 --> 00:25:21,680
Ao contrário, Sr. Murquía.
Estou me controlando.
274
00:25:21,800 --> 00:25:24,880
Não imagina o quanto gostaria
de esbofeteá-lo.
275
00:25:25,000 --> 00:25:29,400
Somos muito diferentes. Eu faço as coisas,
o senhor tem vontade de fazê-las.
276
00:25:30,400 --> 00:25:32,200
Detetive, pelo amor de Deus.
277
00:25:32,320 --> 00:25:34,560
Seu empregado está certo em segurar-lhe.
278
00:25:34,680 --> 00:25:37,800
Se encostar em mim, terei que denunciá-lo.
279
00:25:37,920 --> 00:25:40,560
O pior denunciante é um culpado.
280
00:25:40,680 --> 00:25:43,640
A vida de sua esposa está em jogo.
Fale o que sabe.
281
00:25:43,760 --> 00:25:46,800
Não perca mais tempo, não vou falar nada.
282
00:25:46,920 --> 00:25:50,280
Terá que usar seus dons dedutivos.
283
00:25:50,720 --> 00:25:52,080
Ou os de seu assistente.
284
00:25:55,400 --> 00:25:58,560
Dom Diego, sua esposa está no hotel.
285
00:26:09,080 --> 00:26:10,200
Julio.
286
00:26:10,320 --> 00:26:11,680
Alicia apareceu.
287
00:26:12,400 --> 00:26:14,720
-Ela está bem?
-Só sei que ela está aqui.
288
00:26:14,840 --> 00:26:15,720
Preciso vê-la.
289
00:26:15,840 --> 00:26:18,920
Imagino que ela precise comer.
Deve estar faminta.
290
00:26:42,400 --> 00:26:44,840
Como chegou aqui? Quem a trouxe?
291
00:26:47,080 --> 00:26:50,360
É muito estranho.
292
00:26:51,560 --> 00:26:52,880
Não lembro de nada.
293
00:26:53,000 --> 00:26:55,080
Alicia está de volta.
294
00:26:55,640 --> 00:26:58,720
E, aparentemente, sã e salva.
Isso que importa.
295
00:26:58,840 --> 00:27:01,680
-Preciso fazer algumas perguntas.
-Agora não.
296
00:27:01,800 --> 00:27:03,520
Ela precisa descansar.
297
00:27:06,200 --> 00:27:07,320
Com licença.
298
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
Alicia!
299
00:27:10,760 --> 00:27:12,160
Maitê?
300
00:27:14,000 --> 00:27:16,080
Graças a Deus está bem.
301
00:27:16,200 --> 00:27:18,760
Garçom, eu cuido disso.
302
00:27:22,560 --> 00:27:26,080
É melhor que todos deixemos
a Alicia descansar um pouco.
303
00:27:32,920 --> 00:27:34,360
Por favor.
304
00:27:44,200 --> 00:27:48,640
Tem certeza de que a Dona Alicia
veio andando sozinha para o hotel?
305
00:27:48,760 --> 00:27:50,680
Eu a vi chegar, detetive.
306
00:27:50,800 --> 00:27:53,480
-Ouviu algum veículo?
-Não, senhor.
307
00:27:53,600 --> 00:27:57,160
Ela parecia estar agindo normalmente?
308
00:27:57,680 --> 00:27:59,920
Ela parecia um pouco distante.
309
00:28:01,920 --> 00:28:03,400
Obrigado.
310
00:28:11,520 --> 00:28:13,080
Alguém deve tê-la trazido.
311
00:28:13,200 --> 00:28:15,880
Talvez não ao hotel,
mas a um lugar próximo.
312
00:28:16,000 --> 00:28:19,000
Levaria dias
para que viesse andando de Santalla.
313
00:28:19,760 --> 00:28:23,720
Então, eles não só a liberaram
a troco de nada...
314
00:28:23,840 --> 00:28:26,760
Como também a trouxeram até aqui.
315
00:28:27,400 --> 00:28:29,280
A questão é...
316
00:28:29,400 --> 00:28:30,920
Por quê?
317
00:28:35,000 --> 00:28:37,080
Aonde está indo?
318
00:28:40,520 --> 00:28:41,760
Para o meu quarto.
319
00:28:42,280 --> 00:28:43,840
Este é o seu quarto.
320
00:28:44,360 --> 00:28:46,400
É o nosso quarto.
321
00:28:46,840 --> 00:28:48,160
Prefiro ficar sozinha.
322
00:28:52,720 --> 00:28:54,040
Isso parece rancor.
323
00:28:55,200 --> 00:28:57,040
O que esperava?
324
00:28:58,840 --> 00:29:01,120
Se está se referindo ao nosso
325
00:29:02,720 --> 00:29:04,840
encontro de fim de ano...
326
00:29:05,520 --> 00:29:06,600
Você me obrigou.
327
00:29:07,840 --> 00:29:10,000
Preciso lembrá-la que é a minha esposa.
328
00:29:10,600 --> 00:29:12,400
Isso não torna menos horrível.
329
00:29:13,160 --> 00:29:16,320
E você me disse
que estava apaixonada por outro.
330
00:29:16,840 --> 00:29:19,680
Que esteve com outra pessoa.
O que esperava que eu fizesse?
331
00:29:21,560 --> 00:29:23,000
Você pode me abandonar.
332
00:29:24,920 --> 00:29:29,160
Não seria difícil
anular o casamento com uma adúltera.
333
00:29:33,160 --> 00:29:36,320
Se está realmente fantasiando
com essa possibilidade, pode esquecer.
334
00:29:37,720 --> 00:29:41,920
Se acha que pode
se livrar de mim desse jeito,
335
00:29:42,960 --> 00:29:44,560
você não me conhece.
336
00:30:01,080 --> 00:30:02,880
Como posso ajudá-lo?
337
00:30:03,000 --> 00:30:05,800
É para a Sra. Alicia Murquía.
338
00:30:05,920 --> 00:30:08,360
Certo. Vou garantir que ela receba isso.
339
00:30:09,400 --> 00:30:11,200
Quem enviou isso?
340
00:30:11,320 --> 00:30:14,200
Um admirador da Sra. Murquía.
341
00:30:14,320 --> 00:30:15,640
Quem?
342
00:30:17,040 --> 00:30:18,640
O duque de Artiles.
343
00:30:42,280 --> 00:30:43,400
Embrulhe outra vez.
344
00:31:04,040 --> 00:31:06,160
Isto chegou para a senhora.
345
00:31:06,280 --> 00:31:08,360
Obrigada, Francisco.
346
00:31:09,560 --> 00:31:11,720
Não tem cartão. Quem enviou isso?
347
00:31:11,840 --> 00:31:14,960
Não sei, senhora.
Me pediram para trazer e eu...
348
00:31:15,080 --> 00:31:17,800
Fez certo em trazer até mim.
Obrigada novamente.
349
00:31:17,920 --> 00:31:19,320
Com licença.
350
00:32:38,040 --> 00:32:40,080
O detetive pode estar errado.
351
00:32:40,200 --> 00:32:42,080
Não é o detetive. É...
352
00:32:42,200 --> 00:32:43,840
-Boa noite.
-Boa noite.
353
00:32:45,600 --> 00:32:47,800
É o bom senso.
354
00:32:47,920 --> 00:32:50,080
Por que a liberaram em troca de nada?
355
00:32:50,200 --> 00:32:52,280
E por que ela não se lembra de nada?
356
00:33:01,360 --> 00:33:03,560
Tem algo errado com a Dona Alicia.
357
00:33:03,680 --> 00:33:07,000
Eu passei por ela no corredor
e ela nem me cumprimentou.
358
00:33:07,400 --> 00:33:08,600
Ela não o viu.
359
00:33:09,360 --> 00:33:11,520
Era como se não estivesse vendo nada.
360
00:33:11,640 --> 00:33:14,840
Parecia estar distante,
e estava de camisola.
361
00:33:17,080 --> 00:33:20,800
-Viu para onde ela foi?
-Ela parou em frente ao seu quarto.
362
00:33:20,920 --> 00:33:22,680
E por que isso seria estranho?
363
00:33:22,800 --> 00:33:24,240
Não em seu quarto atual.
364
00:33:24,360 --> 00:33:26,840
Seu quarto antigo, onde o Dom Diego dorme.
365
00:34:01,600 --> 00:34:03,200
Alicia.
366
00:34:04,840 --> 00:34:06,920
Alicia, o que você vai fazer?
367
00:34:08,800 --> 00:34:10,000
Não.
368
00:34:14,560 --> 00:34:16,800
Não sei o que está havendo,
369
00:34:16,920 --> 00:34:18,920
mas não pode matá-lo.
370
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
Não importa quantos motivos
ele tenha lhe dado.
371
00:34:23,920 --> 00:34:25,640
A caixa.
372
00:34:26,360 --> 00:34:27,840
Olhe para mim.
373
00:34:32,040 --> 00:34:34,000
Alicia, olhe para mim.
374
00:34:39,680 --> 00:34:42,400
Diego, precisa me dar a caixa.
375
00:34:58,320 --> 00:35:01,920
-O que houve?
-Não foi nada, querida, não foi nada.
376
00:35:03,400 --> 00:35:05,480
Por que estou segurando isso?
377
00:35:05,600 --> 00:35:07,400
Julio...
378
00:35:09,400 --> 00:35:13,400
Você queria acordar seu marido
e pegar algo em uma caixa.
379
00:35:14,280 --> 00:35:17,200
-Não se lembra?
-Não.
380
00:35:19,560 --> 00:35:22,360
E não sabe onde conseguiu essa arma?
381
00:35:26,600 --> 00:35:28,200
O que eles fizeram com você?
382
00:35:32,560 --> 00:35:34,280
Eu não sei.
383
00:35:34,400 --> 00:35:35,920
Não lembro de nada.
384
00:35:37,360 --> 00:35:39,320
Deve lembrar de alguma coisa.
385
00:35:40,720 --> 00:35:44,400
Não lembro como cheguei aqui
e por que estava com essa arma.
386
00:35:47,400 --> 00:35:49,840
Só lembro de duas coisas.
387
00:35:51,760 --> 00:35:54,040
Quando eles me trancaram lá,
388
00:35:54,800 --> 00:35:56,840
tive certeza de que iriam me matar.
389
00:35:58,080 --> 00:36:00,360
Não sei se foi por isso,
390
00:36:01,920 --> 00:36:04,040
mas só conseguia pensar em você.
391
00:36:16,040 --> 00:36:18,280
Sinto muito, achei que estava sozinha.
392
00:36:18,400 --> 00:36:20,000
Não, Maitê.
393
00:36:21,000 --> 00:36:22,840
Este é o Julio...
394
00:36:23,720 --> 00:36:26,360
a pessoa de quem lhe falei nas cartas.
395
00:36:29,400 --> 00:36:31,760
Você disse que lembra de duas coisas.
396
00:36:32,000 --> 00:36:33,920
Qual é a outra?
397
00:36:36,080 --> 00:36:38,320
Havia uma fotografia de Diego lá.
398
00:36:40,640 --> 00:36:42,280
Uma fotografia de casamento.
399
00:36:42,760 --> 00:36:44,920
Isso é muito estranho.
400
00:36:45,040 --> 00:36:48,320
Por que alguém teria
uma fotografia do seu casamento lá?
401
00:36:49,080 --> 00:36:50,720
Não era o meu casamento.
402
00:36:53,080 --> 00:36:55,800
Diego foi casado com outra pessoa
antes de mim.
403
00:36:57,680 --> 00:37:00,600
A julgar pela fotografia, há muitos anos.
404
00:37:01,040 --> 00:37:03,560
Não sei, dez anos, talvez mais.
405
00:37:03,920 --> 00:37:07,040
Mas o Diego nunca me disse
que já foi casado.
406
00:37:08,200 --> 00:37:11,040
Acho que há muitas coisas
que ele não disse.
407
00:37:16,400 --> 00:37:18,720
Precisa fugir desse imbecil.
408
00:37:21,400 --> 00:37:22,640
Arrume suas coisas.
409
00:37:23,920 --> 00:37:25,200
Nós vamos embora.
410
00:37:26,840 --> 00:37:29,080
Podemos ser felizes em qualquer lugar.
411
00:37:32,080 --> 00:37:33,760
Menos aqui.
412
00:38:17,360 --> 00:38:18,760
O pesadelo novamente?
413
00:38:20,360 --> 00:38:21,400
Os mortos?
414
00:38:22,720 --> 00:38:26,640
Não se preocupe,
estou certo de que eles a perdoaram.
415
00:38:37,520 --> 00:38:39,720
O pesadelo novamente?
416
00:38:40,200 --> 00:38:41,600
Os mortos?
417
00:38:44,200 --> 00:38:47,000
Não deveria ter interrompido o psiquiatra.
418
00:38:49,160 --> 00:38:51,320
Você fez bem, Alfredo.
419
00:38:55,080 --> 00:38:57,800
Há coisas que ninguém pode saber.
420
00:38:58,400 --> 00:39:01,040
-Tomou o láudano?
-Sim.
421
00:39:01,160 --> 00:39:04,160
Volte para a cama, querido.
Não vou demorar.
422
00:39:04,280 --> 00:39:05,400
Tome um pouco mais.
423
00:39:05,920 --> 00:39:07,840
Precisa dormir.
424
00:39:08,680 --> 00:39:11,400
Acho que prefiro ficar acordada.
425
00:39:33,560 --> 00:39:35,160
Garçom.
426
00:39:45,280 --> 00:39:47,840
Acho que me deve uma explicação.
427
00:39:54,720 --> 00:39:56,920
Não me interprete mal.
428
00:39:58,200 --> 00:40:00,920
Realmente agradeço o que fez por mim.
429
00:40:02,080 --> 00:40:05,400
Posso dizer que salvou minha vida.
430
00:40:07,320 --> 00:40:08,920
Mas...
431
00:40:11,200 --> 00:40:16,000
O que um garçom estava fazendo lá,
432
00:40:16,760 --> 00:40:19,040
como um herói em resgate?
433
00:40:23,600 --> 00:40:24,800
O detetive...
434
00:40:25,840 --> 00:40:28,160
me pediu para acompanhá-lo.
435
00:40:30,600 --> 00:40:32,600
Ele deu um motivo?
436
00:40:33,840 --> 00:40:35,360
Sim.
437
00:40:38,200 --> 00:40:41,800
Como eu vi os enfermeiros
levarem a Dona Alicia,
438
00:40:41,920 --> 00:40:45,560
ele achou que eu poderia reconhecê-los.
439
00:41:03,920 --> 00:41:05,480
Isso...
440
00:41:05,600 --> 00:41:07,200
é bastante dinheiro.
441
00:41:15,360 --> 00:41:16,800
Por salvar a minha vida.
442
00:41:18,680 --> 00:41:20,640
Eu a estimo muito, acredite.
443
00:41:42,800 --> 00:41:45,080
-O que está fazendo?
-Estamos indo.
444
00:41:45,200 --> 00:41:47,600
-Aonde estamos indo?
-Alicia e eu, Andrés.
445
00:41:47,720 --> 00:41:50,080
E Dom Diego Murquía foi gentil o bastante
446
00:41:50,200 --> 00:41:51,560
para pagar por nossa viagem.
447
00:41:52,760 --> 00:41:55,040
O que quer dizer? Você não pode ir.
448
00:41:55,160 --> 00:41:56,600
Meu garoto,
449
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
você verá com seus próprios olhos.
450
00:41:59,400 --> 00:42:02,960
Escute, Andrés, os homens
que o Diego trouxe não perdem nada.
451
00:42:03,080 --> 00:42:04,920
Vai precisar nos cobrir
para que possamos ir.
452
00:42:05,160 --> 00:42:06,560
Pode contar comigo.
453
00:42:13,840 --> 00:42:15,040
Julio! Julio!
454
00:42:19,400 --> 00:42:20,480
Vá.
455
00:42:28,320 --> 00:42:29,800
-Está indo?
-Sim.
456
00:42:29,920 --> 00:42:32,040
Mas ninguém pode saber
até que eu tenha ido.
457
00:42:39,920 --> 00:42:41,760
Está apaixonada por ele?
458
00:42:42,280 --> 00:42:44,880
Bem, não sei se "apaixonada" é a palavra.
459
00:42:46,520 --> 00:42:47,920
Perdidamente.
460
00:42:51,840 --> 00:42:53,480
Tenha cuidado com Diego.
461
00:42:54,080 --> 00:42:55,840
A primeira coisa que ele fez
quando você desapareceu
462
00:42:55,920 --> 00:42:57,840
foi acusá-la de abandono de lar.
463
00:43:00,040 --> 00:43:01,400
Não sabia?
464
00:43:01,560 --> 00:43:02,840
Não.
465
00:43:04,200 --> 00:43:08,560
Mas não estou surpresa
e não me importa nem um pouco.
466
00:43:14,560 --> 00:43:15,720
Adeus, Maitê.
467
00:43:16,680 --> 00:43:18,240
Não fique triste.
468
00:43:18,360 --> 00:43:20,200
Terá notícias minhas em breve.
469
00:43:27,400 --> 00:43:28,360
Alicia.
470
00:43:35,680 --> 00:43:36,680
Boa sorte.
471
00:44:45,280 --> 00:44:47,720
Legendas: Fernanda Fava
32344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.