Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,640
O juiz a convoca a declarar
sobre o assassinato de Dom Carlos Alarcón.
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,800
É da forma que falou comigo,
e como disse,
3
00:00:06,880 --> 00:00:08,640
parecia que ela admitia tudo.
4
00:00:08,720 --> 00:00:10,960
Não matei o seu pai. Ele se suicidou.
5
00:00:11,040 --> 00:00:13,640
Pode provar isso, Sra. Alarcón?
6
00:00:13,800 --> 00:00:14,920
Posso sim.
7
00:00:15,120 --> 00:00:16,840
Trouxe a chave da sua liberdade.
8
00:00:16,920 --> 00:00:19,920
Você acha que seu marido
me deu aquela carta de graça?
9
00:00:20,080 --> 00:00:22,000
Agora ele é o dono do hotel
10
00:00:22,160 --> 00:00:23,400
e de todos os nosso bens.
11
00:00:23,560 --> 00:00:25,400
Estou apaixonada por outra pessoa.
12
00:00:26,720 --> 00:00:28,040
-Não!
-Aquele desgraçado.
13
00:00:28,120 --> 00:00:30,560
Eu vou vê-la
e lhe darei um beijo de Ano Novo
14
00:00:31,240 --> 00:00:33,120
que se lembrará pelo resto da vida.
15
00:00:33,320 --> 00:00:37,160
O Tribunal Militar o declara culpado
de deserção
16
00:00:37,280 --> 00:00:39,800
e o condena à morte
por pelotão de fuzilamento
17
00:00:39,920 --> 00:00:41,520
daqui a sete dias, a partir de hoje.
18
00:00:41,640 --> 00:00:44,000
O advogado diz que só temos um recurso.
19
00:00:44,760 --> 00:00:46,000
O indulto.
20
00:00:46,200 --> 00:00:48,440
E só conseguiremos esse indulto
21
00:00:48,520 --> 00:00:51,760
vendendo o título
de Marquês de Vergara à pessoa certa.
22
00:00:53,240 --> 00:00:54,680
Prepararem as armas.
23
00:00:56,240 --> 00:00:57,240
Fogo!
24
00:00:57,400 --> 00:01:00,600
Venho em nome dos fundadores
do Círculo Meridiano.
25
00:01:00,720 --> 00:01:04,640
Eles propõem que seja a presidente
do Círculo Meridiano
26
00:01:04,720 --> 00:01:06,600
a partir da sua primeira reunião oficial,
27
00:01:06,720 --> 00:01:08,320
à meia-noite da véspera do Ano Novo.
28
00:01:08,400 --> 00:01:09,400
O HOMEM DAS MIL CARAS
29
00:01:09,480 --> 00:01:11,320
Um ator. O que está acontecendo?
30
00:02:17,840 --> 00:02:19,720
Diga a eles para fazerem o contrário:
31
00:02:20,000 --> 00:02:21,800
as camas contra as paredes,
32
00:02:23,600 --> 00:02:25,080
tudo que incomodar no meio.
33
00:02:28,720 --> 00:02:29,840
Como está se sentindo?
34
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
Não sei.
35
00:02:33,640 --> 00:02:34,800
Onde estou?
36
00:02:34,960 --> 00:02:37,400
O que importa é como está,
e não onde está.
37
00:02:38,200 --> 00:02:39,280
Respire fundo.
38
00:02:52,840 --> 00:02:53,960
O que há de errado?
39
00:02:55,200 --> 00:02:56,600
Felizmente, nada,
40
00:02:57,000 --> 00:02:59,600
mas deve permanecer imóvel
para que o estilhaço não se mova.
41
00:03:01,080 --> 00:03:03,000
Removerei assim que puder.
42
00:03:37,640 --> 00:03:38,640
Cuidado!
43
00:03:40,480 --> 00:03:43,000
Por que está de pé?
Você não pode se mexer.
44
00:03:44,080 --> 00:03:45,840
O estômago está cheio de estilhaços.
45
00:03:46,200 --> 00:03:47,720
Leve-a para a sala de jantar agora.
46
00:03:47,800 --> 00:03:49,800
-O que vão fazer?
-O que pudermos.
47
00:03:49,880 --> 00:03:51,360
Traga água fervida e panos.
48
00:03:51,440 --> 00:03:54,000
E ácido fênico
ou algo para esterilizar o bisturi.
49
00:03:54,120 --> 00:03:55,680
-Vão logo!
-Não se preocupe, amor.
50
00:03:55,800 --> 00:03:57,840
-Irei com você.
-Rápido!
51
00:04:01,120 --> 00:04:02,320
Você viu a Alicia?
52
00:04:04,640 --> 00:04:05,800
Vá com a Camila.
53
00:04:27,200 --> 00:04:28,200
Não, não.
54
00:04:28,480 --> 00:04:30,640
-Não, esses não.
-O médico pediu esses.
55
00:04:30,760 --> 00:04:33,120
-Pegue os velhos.
-Tudo bem.
56
00:04:33,320 --> 00:04:35,880
Se ele pedir mais, pegue os velhos.
57
00:04:38,680 --> 00:04:39,840
Filho, o que houve?
58
00:04:40,240 --> 00:04:41,560
Quer se sentar?
59
00:04:42,320 --> 00:04:43,320
Viu a Alicia?
60
00:04:43,480 --> 00:04:44,480
Não.
61
00:04:44,840 --> 00:04:48,000
-A senhora está bem?
-Sim, já vai passar.
62
00:04:48,120 --> 00:04:50,560
Como pôde acontecer
uma desgraça tão horrível assim.
63
00:04:51,080 --> 00:04:52,400
Ave Maria, cheia de graça...
64
00:05:31,440 --> 00:05:33,640
-Doutor!
-Pegue.
65
00:05:36,960 --> 00:05:37,960
Éter.
66
00:05:38,640 --> 00:05:40,640
-Não resta muito.
-Dê tudo a ela.
67
00:05:44,960 --> 00:05:46,000
Alicia!
68
00:06:34,240 --> 00:06:35,400
Alicia!
69
00:06:42,080 --> 00:06:45,440
Procuramos por todo o hotel
e também não está entre os falecidos.
70
00:06:45,760 --> 00:06:47,040
Então, onde ela está?
71
00:06:49,920 --> 00:06:53,120
-Alguém deve ter visto.
-Nenhum dos que interroguei.
72
00:07:04,400 --> 00:07:06,640
Isso é muito estranho, Sr. Olmedo.
73
00:07:08,160 --> 00:07:10,600
Seria, mesmo sem o desaparecimento
da Sra. Alicia,
74
00:07:10,840 --> 00:07:11,880
mas esse fato
75
00:07:12,640 --> 00:07:15,160
é particularmente perturbador.
76
00:07:20,120 --> 00:07:21,880
Quem está contra nós?
77
00:07:24,000 --> 00:07:27,400
O que fizemos
para alguém provocar uma tragédia dessas?
78
00:07:30,760 --> 00:07:32,520
Quem levou minha filha?
79
00:07:32,760 --> 00:07:34,320
Ninguém levou sua filha.
80
00:07:34,800 --> 00:07:37,840
Alicia viu a oportunidade de ir embora
e foi o que fez.
81
00:07:38,720 --> 00:07:41,000
Ela nunca iria embora
em um momento como esse.
82
00:07:41,200 --> 00:07:42,880
Pensei que a conhecesse.
83
00:07:47,880 --> 00:07:49,800
É a senhora quem não a conhece.
84
00:07:51,720 --> 00:07:53,880
Sabia que sua filha delicada tem
um amante?
85
00:07:58,440 --> 00:07:59,880
Sabia que há meses
86
00:08:00,000 --> 00:08:03,600
que ela me rejeita como marido
e se entrega a outro?
87
00:08:04,440 --> 00:08:06,800
Ontem ela me contou
sobre o adultério
88
00:08:06,960 --> 00:08:08,240
só para me machucar!
89
00:08:12,240 --> 00:08:15,000
Saia daqui, não acredito em você.
90
00:08:15,880 --> 00:08:18,040
Você nunca permitiria isso.
91
00:08:19,200 --> 00:08:20,600
Eu não permiti.
92
00:08:30,040 --> 00:08:32,960
Fui forçado a esclarecer umas coisas
93
00:08:34,400 --> 00:08:36,000
e é por isso que ela fugiu.
94
00:08:38,480 --> 00:08:39,800
O que você fez?
95
00:08:41,720 --> 00:08:43,160
O que fez com minha filha?
96
00:08:43,920 --> 00:08:46,480
Apenas exerci o meu direito legítimo.
97
00:08:49,920 --> 00:08:52,200
Um dia pagará por todo o mal
que nos causou.
98
00:08:55,320 --> 00:08:58,440
Se a vida cobrasse por todos os males
que as pessoas fazem,
99
00:08:59,800 --> 00:09:02,040
estaria morta há muitos anos.
100
00:09:08,760 --> 00:09:11,240
Raquel e Natalia vão juntar a louça...
101
00:09:11,480 --> 00:09:12,600
Rachel não está.
102
00:09:14,080 --> 00:09:16,280
Típico. Ela nunca está aqui
quando precisamos dela.
103
00:09:16,400 --> 00:09:17,640
Está com o Nosso Senhor.
104
00:09:18,360 --> 00:09:20,640
E só obedece às ordens dele.
105
00:09:21,600 --> 00:09:23,280
Então, encarregue-se disso, Ángela.
106
00:09:24,040 --> 00:09:25,400
Sei que não é uma criada,
107
00:09:25,480 --> 00:09:28,400
mas terá que fazer algo
até acharmos sua nova função.
108
00:09:28,480 --> 00:09:31,920
Será a governanta deste hotel,
como sempre foi.
109
00:09:32,120 --> 00:09:34,840
Em um momento como esse,
precisamos de alguém com experiência.
110
00:09:35,240 --> 00:09:36,240
Obrigada, Don Diego.
111
00:09:36,960 --> 00:09:39,160
-Dona Teresa disse...
-Dona Teresa não é ninguém agora.
112
00:09:40,000 --> 00:09:41,280
Você deveria agradecer.
113
00:09:41,880 --> 00:09:44,840
Se não estivéssemos com poucos empregados,
nem criada seria.
114
00:09:45,000 --> 00:09:48,880
Ángela, tenho certeza que sabe melhor
do que eu o que deve fazer.
115
00:09:49,040 --> 00:09:50,520
Não se preocupe, senhor.
116
00:09:53,640 --> 00:09:54,640
Inês,
117
00:09:55,000 --> 00:09:56,280
faça o que o médico pedir.
118
00:09:56,480 --> 00:09:59,360
Depois, faça comida,
o mesmo para todos,
119
00:09:59,720 --> 00:10:02,760
clientes e funcionários.
Não podemos perder tempo.
120
00:10:03,240 --> 00:10:05,480
Vocês meninas,
venham comigo até a lavanderia.
121
00:10:15,640 --> 00:10:17,000
Fiz algumas chamadas
122
00:10:17,120 --> 00:10:20,120
e garanto que isso não tem a ver
com o Círculo Meridiano.
123
00:10:20,240 --> 00:10:22,760
Alguém traiu a senhora e os hoteleiros.
124
00:10:22,920 --> 00:10:24,800
Eu sei. O enviado era um ator.
125
00:10:24,920 --> 00:10:28,120
Deveria procurar por ele,
não desperdiçar seu tempo ligando.
126
00:10:28,200 --> 00:10:30,560
Não precisa se preocupar com o ator,
já o encontramos.
127
00:10:30,880 --> 00:10:32,880
-E o que ele disse?
-Não muito.
128
00:10:33,200 --> 00:10:34,880
A senhora mesma poderá ver.
129
00:10:35,120 --> 00:10:36,120
Hernando.
130
00:10:46,840 --> 00:10:50,800
Usei este quarto para fazer a necropsia,
espero que não se importe.
131
00:10:51,720 --> 00:10:52,720
O panfleto.
132
00:10:53,120 --> 00:10:54,320
Eu conheço esse papel.
133
00:10:55,040 --> 00:10:57,680
-"O homem das mil caras".
-Isso mesmo, Hernando.
134
00:10:58,520 --> 00:11:01,920
Não acha coincidência
que ele tenha morrido na explosão?
135
00:11:02,360 --> 00:11:04,440
Duvido que tenha sido por isso.
136
00:11:04,600 --> 00:11:06,080
Mas é a única coisa óbvia.
137
00:11:06,160 --> 00:11:08,240
A bomba o destruiu.
Olhe as feridas.
138
00:11:08,520 --> 00:11:10,880
Foi uma morte horrível. Você está certo,
139
00:11:11,000 --> 00:11:13,240
mas a balística é uma ciência.
140
00:11:14,480 --> 00:11:15,600
Esse homem foi baleado
141
00:11:17,080 --> 00:11:18,400
com uma escopeta 12.
142
00:11:19,560 --> 00:11:20,560
Então,
143
00:11:21,160 --> 00:11:22,840
ele não morreu na explosão?
144
00:11:25,120 --> 00:11:26,160
Restos de chumbo.
145
00:11:27,600 --> 00:11:28,600
Escopeta.
146
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Ou estilhaços.
147
00:11:30,400 --> 00:11:34,320
Nenhum dos outros feridos tinha restos
de chumbo entre os estilhaços.
148
00:11:34,720 --> 00:11:37,640
Além disso, o corpo estava longe da bomba
149
00:11:37,840 --> 00:11:39,320
para ter esse tipo de ferimento.
150
00:11:40,400 --> 00:11:42,520
Mas por que mataram esse homem?
151
00:11:43,120 --> 00:11:45,600
É óbvio que não deixariam pontas soltas.
152
00:11:51,800 --> 00:11:53,160
Com licença.
153
00:11:53,840 --> 00:11:55,800
Somos do Hospital de Santander.
154
00:11:56,120 --> 00:11:59,040
-O Dr. Sánchez está nos esperando.
-Venha comigo.
155
00:12:06,120 --> 00:12:07,120
Mateo...
156
00:12:08,080 --> 00:12:11,040
-Você não parece bem.
-Dona Alicia desapareceu.
157
00:12:11,160 --> 00:12:13,240
É a única coisa que deveria se preocupar.
158
00:12:14,080 --> 00:12:16,000
-Está no Hospital das Cruzes.
-Não.
159
00:12:16,480 --> 00:12:17,560
Claro que sim.
160
00:12:17,720 --> 00:12:19,960
Eu vi que foi levada
em uma ambulância,
161
00:12:20,480 --> 00:12:22,400
logo após a explosão.
162
00:12:23,680 --> 00:12:24,800
Você a viu?
163
00:12:25,920 --> 00:12:26,920
Sim.
164
00:12:27,640 --> 00:12:31,360
E acho que a levaram para Las Cruzes
porque são bem equipados.
165
00:12:32,280 --> 00:12:33,600
Julio, ela teve sorte.
166
00:12:34,880 --> 00:12:38,000
-Por quê?
-Ela foi a única que levaram.
167
00:12:39,080 --> 00:12:40,960
Também queria falar contigo, Sr. Murquía.
168
00:12:41,040 --> 00:12:42,400
Quero fazer uma denúncia.
169
00:12:42,480 --> 00:12:45,880
Se não for nada grave,
sugiro cuidarmos do assunto principal:
170
00:12:46,000 --> 00:12:49,680
o desaparecimento de sua esposa.
Não temos nenhuma pista promissora.
171
00:12:50,360 --> 00:12:52,120
Ela é a pessoa que quero denunciar.
172
00:12:52,680 --> 00:12:55,480
-Qual seria a acusação?
-Abandonar o lar conjugal.
173
00:12:55,800 --> 00:12:57,240
É por isso que desapareceu.
174
00:12:57,840 --> 00:12:58,840
Sr. Murquía,
175
00:12:59,480 --> 00:13:01,720
permita-me duvidar que,
em uma situação como essa,
176
00:13:01,800 --> 00:13:03,520
sua esposa tenha aproveitado para fugir.
177
00:13:03,640 --> 00:13:05,800
Espere aqui, eu posso provar isso.
178
00:13:16,880 --> 00:13:17,880
Ela foi sequestrada.
179
00:13:18,200 --> 00:13:20,560
E deve ter uma boa razão
para afirmar isso.
180
00:13:20,840 --> 00:13:22,360
Uma ambulância esteve aqui.
181
00:13:22,920 --> 00:13:24,280
E só levaram Alicia.
182
00:13:26,160 --> 00:13:28,240
Além disso,
ela não iria embora sem me dizer.
183
00:13:28,640 --> 00:13:33,120
Então o objetivo
do ataque era sequestrar a Sra. Murquía.
184
00:13:45,920 --> 00:13:46,920
Detetive...
185
00:13:49,160 --> 00:13:52,880
Desculpe minha pressa, mas temos uma pista
que indica que sua esposa foi sequestrada.
186
00:13:53,160 --> 00:13:55,240
Tenho provas que ela me abandonou.
187
00:14:03,400 --> 00:14:04,800
É de uma amiga dela.
188
00:14:06,000 --> 00:14:08,720
Pelo que diz,
é óbvio que pretendia me deixar.
189
00:14:11,720 --> 00:14:12,720
Querida Alicia,
190
00:14:13,120 --> 00:14:16,640
Claro, você pode vir à minha casa
e ficar o tempo que desejar.
191
00:14:16,760 --> 00:14:18,240
Você e quem vier contigo,
192
00:14:22,120 --> 00:14:24,120
apesar da sua discrição...
193
00:14:24,280 --> 00:14:27,880
...sobre essa pessoa misteriosa
que parece gostar tanto.
194
00:14:29,200 --> 00:14:31,800
Mesmo sabendo da sua decisão
de deixar Diego,
195
00:14:32,400 --> 00:14:34,360
faz sentido você fugir dele?
196
00:14:35,200 --> 00:14:38,400
Não é melhor que te mostre
o que conheço sobre leis,
197
00:14:38,640 --> 00:14:41,080
eu a visite em Cantaloa
e te ajude a resolver esse problema?
198
00:14:42,480 --> 00:14:44,080
Quando você receber esta carta,
199
00:14:44,360 --> 00:14:46,200
e para evitar me dissuadir,
200
00:14:46,480 --> 00:14:47,800
já estarei a caminho.
201
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Com carinho,
202
00:14:49,880 --> 00:14:51,000
de sua amiga, Maitê.
203
00:14:58,960 --> 00:14:59,960
O que aconteceu?
204
00:15:00,120 --> 00:15:01,480
Uma tragédia, senhorita.
205
00:15:01,720 --> 00:15:04,680
Se pensou em se hospedar aqui,
agora não é uma boa hora.
206
00:15:05,240 --> 00:15:06,920
Sou amiga de Alicia Alarcón.
207
00:15:07,560 --> 00:15:09,560
E acredite, isso não melhora as coisas.
208
00:15:11,240 --> 00:15:13,720
-Onde a Alicia está?
-Não sabemos, senhorita.
209
00:15:18,000 --> 00:15:19,400
Maitê Rivelles?
210
00:15:21,280 --> 00:15:22,320
Sim, sou eu.
211
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
Tinha muita vontade de conhecê-la.
212
00:15:25,440 --> 00:15:26,440
Como está?
213
00:15:28,200 --> 00:15:30,760
Sou Diego Murquía, o marido de Alicia.
214
00:15:34,640 --> 00:15:37,800
Não se preocupe, não precisa fingir.
215
00:15:38,240 --> 00:15:40,320
Sabemos que ela foi embora
por conta própria.
216
00:15:42,280 --> 00:15:43,680
Não me olhe assim.
217
00:15:44,960 --> 00:15:45,960
Eu li sua carta.
218
00:15:52,640 --> 00:15:55,280
Uma carta roubada não tem valor
como prova.
219
00:15:55,960 --> 00:15:58,120
Estou dizendo isso
como especialista em direito.
220
00:15:58,360 --> 00:16:02,080
E como melhor amiga de Alicia,
já disse o que penso.
221
00:16:05,040 --> 00:16:06,320
Devolva a carta.
222
00:16:07,680 --> 00:16:08,680
O que quer?
223
00:16:09,160 --> 00:16:10,160
Que eu grite?
224
00:16:21,240 --> 00:16:23,200
Quero um quarto perto do quarto de Alicia.
225
00:16:24,000 --> 00:16:25,640
Mas, senhorita, já viu...
226
00:16:25,840 --> 00:16:28,280
Não me importo se não tiver aquecedor,
água ou luz.
227
00:16:29,080 --> 00:16:30,920
Me conformo com um teto e quatro paredes.
228
00:16:39,720 --> 00:16:42,880
-Está perto do quarto de Alicia?
-É o quarto contíguo, senhorita.
229
00:16:45,520 --> 00:16:46,520
Obrigada.
230
00:17:18,960 --> 00:17:21,480
Não. Acredite, senhor,
está tudo sob controle.
231
00:17:21,680 --> 00:17:23,200
Não precisa se preocupar.
232
00:17:23,640 --> 00:17:26,240
Estive em situações mais difíceis
e sabe perfeitamente...
233
00:17:28,400 --> 00:17:29,400
Sim, senhor.
234
00:17:33,880 --> 00:17:34,920
Sim, senhor.
235
00:17:39,680 --> 00:17:41,280
Claro, senhor.
236
00:17:59,400 --> 00:18:01,080
Vão enviar um superior.
237
00:18:01,400 --> 00:18:03,880
Acho melhor resolvermos
este assunto antes que chegue.
238
00:18:04,080 --> 00:18:05,080
Por quê?
239
00:18:05,920 --> 00:18:08,600
Porque é possível
que em vez de nos ajudar,
240
00:18:08,720 --> 00:18:10,400
nos atrapalhe, Hernando.
241
00:18:11,280 --> 00:18:13,760
Você não gosta muito
dos superiores, estou certo?
242
00:18:13,880 --> 00:18:15,040
E você?
243
00:18:17,400 --> 00:18:18,440
É uma pergunta capciosa.
244
00:18:20,480 --> 00:18:21,480
Percebi.
245
00:18:22,480 --> 00:18:25,320
-Percebeu que percebi?
-Sim, percebi que percebeu.
246
00:18:25,800 --> 00:18:27,480
-E os cães?
-Estão lá fora, senhor.
247
00:18:27,560 --> 00:18:28,760
Vamos.
248
00:18:36,440 --> 00:18:40,320
Pelo amor de Deus, Hernando,
não há como calar esses cachorros?
249
00:18:40,800 --> 00:18:41,880
O que há com eles?
250
00:18:41,960 --> 00:18:44,200
Não gostam que me trate dessa maneira.
251
00:18:44,280 --> 00:18:45,280
Tiros!
252
00:18:50,560 --> 00:18:51,600
Tiros?
253
00:18:52,240 --> 00:18:54,120
É a ordem para que se calem
254
00:18:54,280 --> 00:18:56,360
Eu e os cães nos entendemos.
255
00:18:57,160 --> 00:18:58,640
Ainda tem o perfume dela.
256
00:18:58,880 --> 00:18:59,920
Vai servir?
257
00:19:00,400 --> 00:19:01,480
É da Sra. Murquía?
258
00:19:01,880 --> 00:19:03,520
Claro! De quem mais?
259
00:19:06,400 --> 00:19:07,400
Tiros!
260
00:19:09,720 --> 00:19:10,840
Hernando, faça alguma coisa.
261
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Tiros!
262
00:19:18,080 --> 00:19:19,960
Não deveria deixar os cachorros cheirarem?
263
00:19:23,200 --> 00:19:24,200
Claro.
264
00:19:29,280 --> 00:19:32,520
Hernando, tem certeza
que são cães farejadores?
265
00:19:33,400 --> 00:19:35,600
Eles podem sentir o cheiro
de um cervo há quilômetros.
266
00:19:35,800 --> 00:19:38,720
É, mas não estamos
procurando um cervo, agente!
267
00:19:39,400 --> 00:19:41,280
Era um jeito de falar, detetive.
268
00:19:41,360 --> 00:19:43,760
Detetive, sabe alguma coisa
sobre Alicia Alarcón?
269
00:19:43,840 --> 00:19:45,000
Quem é você?
270
00:19:45,680 --> 00:19:46,680
Maitê Rivelles.
271
00:19:48,400 --> 00:19:49,400
Sim.
272
00:19:49,800 --> 00:19:52,960
Sua amiga foi sequestrada.
Lamento ter que lhe dizer isso.
273
00:19:55,520 --> 00:19:57,240
Penca. Penca, penca.
274
00:19:57,320 --> 00:19:59,800
Penca? Como assim, Penca?
275
00:19:59,880 --> 00:20:01,320
Os cachorros latem, senhor.
276
00:20:01,400 --> 00:20:04,960
Então, faça-os calar.
Diga "tiros" ou o que for necessário.
277
00:20:05,040 --> 00:20:08,160
Estão latindo
porque acharam o rastro, detetive.
278
00:20:09,880 --> 00:20:11,400
-Vou com vocês.
-Sinto muito,
279
00:20:11,480 --> 00:20:13,200
mas uma mulher só nos atrasaria.
280
00:20:13,360 --> 00:20:15,720
Talvez seja o senhor quem me atrase.
281
00:20:16,000 --> 00:20:18,800
Senhorita, não conhece essas florestas.
Poderia se perder.
282
00:20:19,320 --> 00:20:21,600
E já temos o bastante
com uma mulher desaparecida.
283
00:20:22,040 --> 00:20:23,160
Bom dia.
284
00:20:28,800 --> 00:20:31,040
Eles estão ficando muito nervosos.
Estamos próximos.
285
00:21:01,320 --> 00:21:02,440
Não tem ninguém.
286
00:21:19,960 --> 00:21:21,080
Um navio!
287
00:21:27,520 --> 00:21:29,400
Sr. Olmedo! Aonde vai?
288
00:21:32,880 --> 00:21:33,960
Alicia!
289
00:21:38,440 --> 00:21:39,680
Alicia!
290
00:21:59,280 --> 00:22:01,120
Alicia!
291
00:22:26,080 --> 00:22:27,440
Vamos encontrá-la.
292
00:22:28,960 --> 00:22:30,200
Confie em mim.
293
00:24:06,040 --> 00:24:07,320
Sr. Murquía...
294
00:24:13,920 --> 00:24:15,360
Quantos homens você tem?
295
00:24:15,960 --> 00:24:17,280
Eu trouxe três homens,
296
00:24:17,920 --> 00:24:19,840
posso conseguir mais se precisar.
297
00:24:20,280 --> 00:24:22,000
Depende do que espera de mim.
298
00:24:23,800 --> 00:24:25,520
Não sei quem é o inimigo,
299
00:24:27,440 --> 00:24:30,080
mas é evidente
que ele nos declarou guerra.
300
00:24:34,200 --> 00:24:36,680
Vou fazer do Gran Hotel um lugar seguro.
301
00:24:37,600 --> 00:24:40,600
Quando alguém se registrar,
quero saber quem realmente é.
302
00:24:41,360 --> 00:24:42,360
Eu quero...
303
00:24:43,200 --> 00:24:47,320
que chequem cada quarto imediatamente
e toda entrada deve ser vigiada.
304
00:24:49,920 --> 00:24:51,720
Preciso de pelo menos cinco homens.
305
00:24:53,560 --> 00:24:54,560
Traga-os aqui.
306
00:24:56,520 --> 00:25:00,000
Devo entender que,
se houver um incidente "irregular",
307
00:25:00,920 --> 00:25:03,280
trabalharemos independentes
da polícia de Cantaloa?
308
00:25:03,640 --> 00:25:06,680
Quem acha que irá pagar você?
O Detetive Ayala?
309
00:25:09,680 --> 00:25:10,720
Entendo.
310
00:25:11,600 --> 00:25:14,840
Você e seus homens
não aceitarão ordens além das minhas.
311
00:25:15,160 --> 00:25:16,560
Fui claro?
312
00:25:19,880 --> 00:25:22,520
Terá um quarto aqui à sua disposição.
313
00:25:23,080 --> 00:25:24,560
Para o que precisar.
314
00:25:25,200 --> 00:25:26,200
Mantenha-me informado.
315
00:25:44,040 --> 00:25:45,640
Bem, tudo está organizado.
316
00:25:45,760 --> 00:25:49,560
Agora, tudo o que podemos fazer,
é acalmar os feridos. Vamos.
317
00:25:53,440 --> 00:25:54,480
Está suando.
318
00:25:55,400 --> 00:25:56,520
Quer alguma coisa?
319
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
Vou buscar um copo de água.
320
00:26:15,040 --> 00:26:15,840
Amor...
321
00:26:16,120 --> 00:26:17,120
Sofia...
322
00:26:17,440 --> 00:26:18,440
Sofia!
323
00:26:20,120 --> 00:26:21,360
Sofia! Sofia!
324
00:26:21,520 --> 00:26:23,520
Doutor! Doutor!
325
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Doutor!
326
00:26:25,520 --> 00:26:27,520
-Onde está o médico?
-Na sala de jantar.
327
00:26:40,960 --> 00:26:42,360
Doutor! Doutor!
328
00:26:42,800 --> 00:26:45,680
-Minha esposa está inconsciente.
-E esse homem está sangrando.
329
00:26:45,800 --> 00:26:46,880
Por favor, saia daqui.
330
00:26:47,800 --> 00:26:49,000
Mais gaze, rápido!
331
00:26:57,720 --> 00:26:59,800
Temos que tirar os mortos daqui.
332
00:27:00,040 --> 00:27:01,840
Os feridos não devem vê-los.
333
00:28:43,040 --> 00:28:45,000
Sofia! Onde estava?
334
00:28:45,200 --> 00:28:46,560
Eu quase morro de susto.
335
00:28:47,840 --> 00:28:48,880
O que houve?
336
00:28:49,520 --> 00:28:50,520
O que foi?
337
00:28:54,480 --> 00:28:55,840
Calma, calma.
338
00:29:16,600 --> 00:29:19,720
Alfredo, me leve até nosso quarto.
Quero ficar com o meu filho.
339
00:29:20,040 --> 00:29:21,360
Deveria ver o médico.
340
00:29:21,600 --> 00:29:24,120
Não, me tire daqui. Quero sair daqui...
341
00:29:26,000 --> 00:29:27,040
Javier!
342
00:29:27,920 --> 00:29:29,200
Javier, até que enfim!
343
00:29:29,840 --> 00:29:31,080
Como você está?
344
00:29:31,880 --> 00:29:33,600
Realmente quer saber como estou?
345
00:29:34,400 --> 00:29:37,040
Estou vivo por um milagre.
Fui levado ao paredão.
346
00:29:37,160 --> 00:29:38,880
Sua irmã precisa descansar.
347
00:29:39,320 --> 00:29:42,000
Toda a minha vida passou
na minha frente em um instante.
348
00:29:43,800 --> 00:29:44,880
Fui baleado!
349
00:29:46,800 --> 00:29:47,800
Foi baleado?
350
00:29:48,800 --> 00:29:50,680
Por favor, deite. Deve ser grave.
351
00:29:50,800 --> 00:29:53,400
Não, não é tão grave quanto parece.
352
00:29:53,800 --> 00:29:54,800
Olhe.
353
00:29:59,800 --> 00:30:02,840
-Você me deu um susto!
-Não foi minha intenção.
354
00:30:07,440 --> 00:30:09,120
Quer ouvir sobre a minha aventura?
355
00:30:10,400 --> 00:30:11,440
Vai ter que esperar.
356
00:30:11,880 --> 00:30:13,800
Há feridos mais graves do que seu cantil.
357
00:30:16,160 --> 00:30:17,160
Qual o seu nome?
358
00:30:18,480 --> 00:30:19,480
Javier.
359
00:30:20,560 --> 00:30:21,640
Eu sou Laura.
360
00:30:27,800 --> 00:30:29,680
É um pequeno cargueiro,
se chama Alma
361
00:30:30,000 --> 00:30:32,320
Saiu daqui há uma hora, indo para o oeste,
362
00:30:32,560 --> 00:30:35,880
e com a tempestade no mar,
terá que ancorar em algum porto.
363
00:30:36,360 --> 00:30:38,680
Informe as autoridades portuárias
do Golfo de Biscaia.
364
00:30:38,800 --> 00:30:42,280
Assim que o Alma atracar,
detenha a tripulação e me informe.
365
00:30:44,280 --> 00:30:48,360
Acha que o chamaria a essa hora,
no Dia de Ano Novo, se não fosse urgente?
366
00:30:58,080 --> 00:31:00,080
Bem, agora precisamos esperar.
367
00:31:02,240 --> 00:31:03,240
Julio...
368
00:31:03,640 --> 00:31:04,960
Julio, você está bem?
369
00:31:06,720 --> 00:31:07,720
Julio!
370
00:31:08,480 --> 00:31:09,640
Julio, o que houve?
371
00:31:10,520 --> 00:31:12,080
Julio!
Julio, acorde.
372
00:31:13,440 --> 00:31:14,440
Meu Deus!
373
00:31:14,640 --> 00:31:16,640
Precisaremos de algo para aliviar a dor.
374
00:31:16,800 --> 00:31:19,480
Não consigo encontrar a morfina,
mas não se preocupe, isso ajudará.
375
00:31:23,640 --> 00:31:25,680
Sempre quis experimentar um Calvados.
376
00:31:26,080 --> 00:31:27,440
E este é o melhor.
377
00:31:28,680 --> 00:31:29,800
Que desperdício.
378
00:31:35,840 --> 00:31:37,120
É para o paciente.
379
00:31:37,200 --> 00:31:38,600
O que vai fazer agora?
380
00:31:40,360 --> 00:31:42,600
O mais difícil é controlar o sangramento.
381
00:31:43,040 --> 00:31:45,960
-E como irá fazer isso?
-Não tenho ideia. Os mortos não sangram.
382
00:31:46,680 --> 00:31:50,160
É a primeira vez que farei algo
em uma pessoa viva.
383
00:31:55,320 --> 00:31:56,360
Vamos começar.
384
00:32:03,000 --> 00:32:05,320
Segure-o firme, Hernando,
pelo amor de Deus!
385
00:32:29,040 --> 00:32:30,120
Pinças.
386
00:33:02,520 --> 00:33:03,520
Gaze.
387
00:33:07,480 --> 00:33:08,480
Delicioso.
388
00:33:08,760 --> 00:33:11,120
Acho que é a primeira vez
que como bem neste hotel.
389
00:33:24,680 --> 00:33:26,120
-É marido dela?
-Não.
390
00:33:27,200 --> 00:33:28,280
Noivo.
391
00:33:29,520 --> 00:33:31,640
Desculpe, o médico fez o melhor que pôde.
392
00:33:32,840 --> 00:33:34,520
O quê? Ela vai morrer?
393
00:33:34,800 --> 00:33:35,800
Não é isso.
394
00:33:38,800 --> 00:33:40,280
Vai se recuperar, mas...
395
00:33:41,360 --> 00:33:42,560
Perdeu o bebê.
396
00:33:44,320 --> 00:33:45,480
O bebê?
397
00:33:46,360 --> 00:33:47,360
Sim.
398
00:33:47,560 --> 00:33:49,320
Estava grávida de cinco meses.
399
00:33:51,240 --> 00:33:52,480
Não sabia?
400
00:33:58,200 --> 00:33:59,200
Sinto muito.
401
00:34:07,560 --> 00:34:09,120
Já pode me colocar no chão, sério.
402
00:34:09,760 --> 00:34:10,760
Não.
403
00:34:11,360 --> 00:34:14,080
Não quero que fique cansada.
Ainda está muito fraca.
404
00:34:20,640 --> 00:34:21,720
Você é tão bom comigo.
405
00:34:27,240 --> 00:34:28,240
Espere aí.
406
00:34:28,920 --> 00:34:30,480
-Espere.
-O que foi?
407
00:34:30,560 --> 00:34:32,148
-Você precisa de outro travesseiro.
-Não.
408
00:34:32,209 --> 00:34:34,080
Estou bem assim, Andrés,
é verdade.
409
00:34:34,520 --> 00:34:35,960
Onde encontro um travesseiro?
410
00:34:36,760 --> 00:34:38,880
No armário, à direita, em cima.
411
00:34:39,920 --> 00:34:41,840
Isso mesmo. Como sabia?
412
00:34:43,120 --> 00:34:45,200
Limpo este quarto todos os dias.
413
00:34:45,640 --> 00:34:47,520
Eu o conheço mais do que você.
414
00:35:00,200 --> 00:35:03,120
Hoje você não é uma criada.
É uma madame.
415
00:35:04,440 --> 00:35:06,480
Falava as mesmas coisas para ela?
416
00:35:07,720 --> 00:35:08,720
Para quem?
417
00:35:10,000 --> 00:35:12,200
Não se finja de bobo. Você sabe para quem.
418
00:35:15,600 --> 00:35:16,960
Buscarei um pouco de água.
419
00:35:28,640 --> 00:35:29,640
Bom dia.
420
00:35:30,960 --> 00:35:34,120
Já pensou nas consequências
do que está fazendo?
421
00:35:34,840 --> 00:35:36,160
Não sei do que está falando.
422
00:35:37,920 --> 00:35:39,560
Colocou uma criada em seu quarto.
423
00:35:40,080 --> 00:35:41,160
Camila não é uma criada.
424
00:35:41,400 --> 00:35:42,400
Andrés,
425
00:35:42,960 --> 00:35:44,440
é um Alarcón agora.
426
00:35:44,880 --> 00:35:48,120
E ela não é uma Alarcón,
nem é sua esposa. Estou enganada?
427
00:35:48,560 --> 00:35:49,760
Ela é a mulher que amo.
428
00:35:51,240 --> 00:35:53,400
Mas ainda é casado, não é mesmo?
429
00:35:54,600 --> 00:35:55,600
Sim.
430
00:35:56,440 --> 00:35:58,160
Um filho digno do seu pai.
431
00:35:59,600 --> 00:36:02,920
Terá de fazer algo a respeito.
De um jeito ou de outro.
432
00:36:04,200 --> 00:36:06,560
Agora suas sujeiras não são só suas.
433
00:36:07,200 --> 00:36:08,920
São também da família.
434
00:36:14,320 --> 00:36:15,720
Quem você acha que é para me dizer isso.
435
00:36:19,360 --> 00:36:21,040
Até você me diz isso?
436
00:36:23,600 --> 00:36:24,640
É verdade.
437
00:36:26,000 --> 00:36:28,080
Estou completamente arruinada.
438
00:36:29,120 --> 00:36:31,600
Ninguém precisa me obedecer, nem você,
439
00:36:33,400 --> 00:36:34,560
nem ninguém.
440
00:36:42,080 --> 00:36:43,360
Como a Camila está?
441
00:36:46,560 --> 00:36:47,600
Bem.
442
00:36:48,200 --> 00:36:49,200
Que bom.
443
00:36:49,640 --> 00:36:51,840
E que bom que nada aconteceu com você.
444
00:36:52,800 --> 00:36:53,800
Não suportaria isso.
445
00:36:55,600 --> 00:36:56,600
Belém, o que está fazendo?
446
00:36:57,960 --> 00:37:00,400
Achei que um pouco
de companhia te faria bem
447
00:37:00,880 --> 00:37:03,440
Com a Camila tão fraca
e tudo o que acontece no hotel,
448
00:37:03,520 --> 00:37:05,640
-não ia querer ficar sozinho.
-Camila está aqui,
449
00:37:05,720 --> 00:37:06,720
no meu quarto.
450
00:37:08,760 --> 00:37:09,760
Ela precisa descansar.
451
00:37:12,880 --> 00:37:13,880
Belém...
452
00:37:15,200 --> 00:37:17,080
Quero anular o nosso casamento.
453
00:37:18,360 --> 00:37:20,360
Espero que entenda o que isso significa.
454
00:38:07,480 --> 00:38:09,000
Já tiramos o estilhaço.
455
00:38:09,920 --> 00:38:10,920
Quem é você?
456
00:38:14,160 --> 00:38:15,160
Sou a Maitê,
457
00:38:15,920 --> 00:38:16,960
amiga de Alicia.
458
00:38:17,760 --> 00:38:18,920
Onde a Alicia está?
459
00:38:21,720 --> 00:38:23,280
Ainda não sabemos nada.
460
00:38:27,800 --> 00:38:30,800
Vou pedir algo para você comer.
Perdeu muito sangue.
461
00:38:37,160 --> 00:38:38,160
Como você está?
462
00:38:40,200 --> 00:38:41,200
Vivo.
463
00:38:42,520 --> 00:38:43,520
E Camila?
464
00:38:44,280 --> 00:38:45,400
Melhor.
465
00:38:51,440 --> 00:38:52,560
Não deveria se mexer.
466
00:38:52,920 --> 00:38:54,920
-Descansarei mais tarde.
-Como assim?
467
00:38:55,640 --> 00:38:57,040
Quando encontrar Alicia.
468
00:39:00,800 --> 00:39:02,200
Ela foi sequestrada, Andrés.
469
00:39:03,600 --> 00:39:05,080
E nem sabemos quem foi.
470
00:39:05,440 --> 00:39:07,520
O detetive Ayala a encontrará,
você verá.
471
00:39:07,600 --> 00:39:09,600
Eles a levaram porque ela estava no salão.
472
00:39:09,680 --> 00:39:10,960
Todos estavam lá.
473
00:39:12,080 --> 00:39:13,160
Ela não.
474
00:39:15,080 --> 00:39:16,560
Estávamos no quarto dela,
475
00:39:17,640 --> 00:39:18,640
nós dois.
476
00:39:21,200 --> 00:39:23,640
E poderíamos ter ido embora desse hotel
para sempre, mas...
477
00:39:24,840 --> 00:39:26,400
Estava com raiva e desci
478
00:39:28,240 --> 00:39:29,640
para me vingar de Diego.
479
00:39:30,200 --> 00:39:31,240
Por quê?
480
00:39:36,320 --> 00:39:37,560
E ela me seguiu.
481
00:39:43,720 --> 00:39:45,400
Então a bomba explodiu.
482
00:39:50,960 --> 00:39:53,320
Senti Alicia ao meu lado,
por um momento.
483
00:39:56,480 --> 00:39:57,920
Agora ela já não está.
484
00:39:59,880 --> 00:40:01,600
Julio, não é culpa sua.
485
00:40:02,040 --> 00:40:04,440
Os sequestradores a teriam procurado
por toda parte.
486
00:40:04,520 --> 00:40:06,920
Ninguém poderia ter evitado isso.
Muitos ficaram feridos.
487
00:40:07,040 --> 00:40:08,240
Eu teria evitado.
488
00:40:08,440 --> 00:40:09,880
Eles teriam te matado.
489
00:40:13,760 --> 00:40:15,360
Sinto como se tivessem.
490
00:41:02,440 --> 00:41:04,480
-O que foi?
-Um pesadelo.
491
00:41:08,680 --> 00:41:09,840
Calma, já passou.
492
00:41:10,560 --> 00:41:14,200
-Conseguiu dormir?
-Não, fiquei acordada a noite toda.
493
00:41:14,920 --> 00:41:16,160
Se eu durmo,
494
00:41:16,280 --> 00:41:18,880
volto a estar naquele lugar,
cercada de cadáveres!
495
00:41:21,040 --> 00:41:23,000
-Avise ao médico, por favor.
-Sofia...
496
00:41:23,200 --> 00:41:26,480
Por favor, avise!
Essa dor de cabeça está me matando.
497
00:41:27,400 --> 00:41:29,640
O médico lhe dará mais láudano,
498
00:41:30,160 --> 00:41:32,000
e pelo que posso ver é inútil.
499
00:41:37,920 --> 00:41:40,200
Talvez você deva ver outro tipo de médico.
500
00:41:41,160 --> 00:41:42,480
Um médico da cabeça.
501
00:41:44,560 --> 00:41:45,880
Um psiquiatra.
502
00:41:58,480 --> 00:42:01,640
Não há nada de estranho
no seu sistema nervoso, Sofia.
503
00:42:02,280 --> 00:42:05,000
Na verdade,
seus reflexos são de uma pessoa mais nova.
504
00:42:08,120 --> 00:42:09,800
Então, o que há de errado comigo?
505
00:42:10,120 --> 00:42:11,800
Com certeza não é nada fisiológico.
506
00:42:12,680 --> 00:42:14,280
Doutor, não respondeu a minha pergunta.
507
00:42:16,840 --> 00:42:19,720
O cérebro é um órgão complexo,
também na mulher,
508
00:42:19,840 --> 00:42:21,360
embora, em menor grau.
509
00:42:21,960 --> 00:42:24,120
Creio que tenha a doença da alma.
510
00:42:25,320 --> 00:42:27,120
Que tipo de doença?
511
00:42:27,440 --> 00:42:29,520
O que na minha profissão chamamos
de histeria.
512
00:42:30,560 --> 00:42:32,000
E qual é a causa?
513
00:42:33,160 --> 00:42:35,240
A experiência da sua esposa
entre os cadáveres
514
00:42:35,360 --> 00:42:37,160
deve ter despertado um trauma antigo
515
00:42:37,280 --> 00:42:41,040
e agora se manifesta em pesadelos,
enxaquecas, insônia.
516
00:42:42,160 --> 00:42:43,240
Como é curado?
517
00:42:43,480 --> 00:42:46,120
Identificando o trauma e o liberando.
518
00:42:47,120 --> 00:42:48,960
Já ouviram falar sobre hipnose?
519
00:42:50,800 --> 00:42:51,840
Não.
520
00:42:52,240 --> 00:42:55,080
É um procedimento útil para esses casos.
521
00:42:55,560 --> 00:42:58,280
O paciente entra
no que é conhecido como um transe,
522
00:42:59,400 --> 00:43:01,360
semelhante a uma perda de consciência.
523
00:43:01,560 --> 00:43:05,600
Durante esse período, o paciente pode
responder as perguntas do psiquiatra.
524
00:43:10,280 --> 00:43:11,600
Feche as cortinas, por favor.
525
00:43:11,800 --> 00:43:13,960
A escuridão ajuda o transe.
526
00:43:26,120 --> 00:43:29,120
Sofia, focalize neste ponto de luz.
527
00:43:31,840 --> 00:43:33,720
Sinta o peso de seus braços,
528
00:43:34,280 --> 00:43:35,680
das pernas.
529
00:43:36,920 --> 00:43:38,480
Relaxe os ombros.
530
00:43:39,680 --> 00:43:40,720
Relaxe.
531
00:43:41,280 --> 00:43:43,000
Suas pálpebras estão ficando pesadas.
532
00:43:43,920 --> 00:43:46,040
Você está sentindo os olhos fecharem.
533
00:43:46,680 --> 00:43:48,040
Agora pode abri-los.
534
00:43:50,480 --> 00:43:52,080
Está entre os cadáveres.
535
00:44:01,280 --> 00:44:02,800
Não precisa sentir medo.
536
00:44:03,720 --> 00:44:05,040
Nada vai te acontecer.
537
00:44:09,400 --> 00:44:12,760
Essas pessoas não são uma ameaça.
538
00:44:17,720 --> 00:44:19,200
Há uma porta ali. Pode vê-la?
539
00:44:21,400 --> 00:44:22,400
Sim.
540
00:44:48,000 --> 00:44:50,440
Legendas: Simone Campbell
38317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.