All language subtitles for ja deze

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,412 --> 00:02:02,884 Počkej... 2 00:02:04,803 --> 00:02:07,269 Tvoji krajané jsou moc špatní hombres, gringo. 3 00:02:07,270 --> 00:02:09,175 Chtěli nás pověsit! 4 00:02:33,000 --> 00:02:37,300 AŤ ŽIJE CARRANCHO 5 00:04:10,291 --> 00:04:12,094 Pojďme. 6 00:04:14,237 --> 00:04:16,147 No tak, netahej tak silně! 7 00:04:16,148 --> 00:04:18,187 Kam chceš jít, kámo? 8 00:04:18,188 --> 00:04:20,890 Támhle je jih a moje země je tam. 9 00:04:20,891 --> 00:04:24,533 Díky za informaci, příteli, ale mne čekají v Coloradu. 10 00:04:24,613 --> 00:04:29,250 Ne tak rychle, kámo. Já chci jít do Mexika. 11 00:04:30,671 --> 00:04:34,073 Co máš v plánu, kámo? Chceš mě zabít? 12 00:04:34,074 --> 00:04:36,291 Jsi na omylu, jestli si to myslíš. 13 00:04:36,292 --> 00:04:40,087 Co ten řetěz. Bylo by to těžké zastřelit mě, když jsem přikovaný. 14 00:04:40,088 --> 00:04:43,241 Představ si, že bych byl mrtvý. 15 00:04:44,255 --> 00:04:47,447 Necháme to na osudu. Podívej se na tohle peso. 16 00:04:47,448 --> 00:04:51,293 Když padne líc, jdeme do Mexika. 17 00:04:51,352 --> 00:04:55,188 Rub, jdeme do Colorada. 18 00:04:56,944 --> 00:04:59,520 Líc, výborně! 19 00:04:59,521 --> 00:05:01,581 Nemrač se, kámo! 20 00:05:01,582 --> 00:05:05,368 Neexistuje žádná taková země jako Mexiko. Pojďme! 21 00:06:00,126 --> 00:06:01,398 Jak se máš, Same? 22 00:06:01,399 --> 00:06:03,427 Jde to. A vy, pane Hargitay? 23 00:06:03,428 --> 00:06:05,381 Pořád mám všechny své kosti. 24 00:06:05,382 --> 00:06:07,484 Musíme se rychle dostat do Canyon City. 25 00:06:07,485 --> 00:06:10,420 Někdo další by mohl podlehnout pokušení 70.000 dolarů. 26 00:06:10,421 --> 00:06:12,983 Je to horší než převážet dynamit. 27 00:06:12,984 --> 00:06:14,886 Souhlasím, Same. Pojeďme. 28 00:06:23,337 --> 00:06:25,044 Slyšel jsi, kámo? 29 00:06:25,045 --> 00:06:29,638 Carrancho nebyl nikdy tak blízko k 70.000 dolarům. 30 00:06:30,068 --> 00:06:32,090 Stydím se na to jen pomyslet! 31 00:06:43,211 --> 00:06:45,847 Proč váhat, hombre? Necháme rozhodnout osud. 32 00:06:45,848 --> 00:06:47,883 Když padne líc, skočíme dolů. 33 00:06:47,884 --> 00:06:50,687 Rub, lehneme si mezi koleje. 34 00:06:52,473 --> 00:06:55,511 Rub! Je mi líto, gringo. 35 00:06:55,512 --> 00:06:58,681 Lehneme si mezi kolejnice! 36 00:07:28,910 --> 00:07:31,397 Jsi v pořádku, kámo? 37 00:07:33,142 --> 00:07:36,477 Carrancha by to moc mrzelo, kdyby jsi utrpěl zranění, hombre! 38 00:07:37,368 --> 00:07:39,994 Tak jo, teď jsi volný. 39 00:07:40,528 --> 00:07:45,131 Předtím jsi mi říkal, že míříš do Colorada. 40 00:07:45,300 --> 00:07:47,955 Chceš jít do Colorada přes Canyon City? 41 00:07:47,956 --> 00:07:48,791 Jo. 42 00:07:48,792 --> 00:07:54,339 Promiň mi moji dotěrnost, ale Colorado je tímhle směrem. 43 00:07:54,371 --> 00:07:57,399 Když budeš držet dál tenhle směr, dovede tě naprosto opačně... 44 00:07:57,400 --> 00:07:59,770 ...nebo se domníváš, že jdeš správnou cestou? 45 00:07:59,904 --> 00:08:03,152 Vůbec se mi nelíbí, že zmizelo 70.000 dolarů. 46 00:08:03,403 --> 00:08:07,444 Tam, kde jsou, čekají na mne, amigo. 47 00:08:08,353 --> 00:08:09,770 Čekají? 48 00:08:09,771 --> 00:08:10,942 Počkej na mě! 49 00:08:10,943 --> 00:08:13,375 Počkej! Půjdu s tebou! 50 00:08:19,098 --> 00:08:23,339 Nerad jezdím na mezkovi, ale je to lepší než jít pěšky. 51 00:08:24,968 --> 00:08:28,167 Líc, pojedu na mezkovi. 52 00:08:28,407 --> 00:08:32,826 Rub, pojedeš ty a Carrancho půjde pěšky. Platí? 53 00:08:37,451 --> 00:08:39,803 Ty podvodníku! Ta mince má dvě přední strany. 54 00:08:39,967 --> 00:08:42,947 O čem to mluvíš? Mýlíš se, kámo. 55 00:08:42,948 --> 00:08:45,521 S Mexikem jsi mne podvedl a teď ti to spočítám! 56 00:08:53,179 --> 00:08:55,341 Proč mě biješ? 57 00:09:08,969 --> 00:09:12,228 Zabiju tě, kámo. Nerad, ale udělám to. 58 00:09:12,846 --> 00:09:16,557 Nech mě, ubohého Carranchu, který prchl s tebou... 59 00:09:16,558 --> 00:09:19,878 ...a vždycky se o tebe postaral! - Psst! Někdo se blíží. 60 00:09:26,311 --> 00:09:31,586 Máme mizerného mezka, zatímco oni mají koně a zbraně. 61 00:09:31,587 --> 00:09:33,733 Vydrž, gringo! 62 00:09:48,840 --> 00:09:50,756 Kdo je majitelem půdy? 63 00:09:51,838 --> 00:09:53,016 Já, seňore. 64 00:09:53,017 --> 00:09:54,170 A kdo jsi? 65 00:09:54,171 --> 00:09:56,470 Manuel Pereda, syn Manuela Peredy. 66 00:09:56,471 --> 00:09:58,917 Jsem si jistý, že tvoje matka byla děvka. 67 00:09:59,268 --> 00:10:01,805 Kolik jsi dostal za smlouvu? 68 00:10:01,806 --> 00:10:03,331 Deset pesos, seňore. 69 00:10:03,350 --> 00:10:07,069 Což znamená, že musíš pracovat v Mortonově dole, jak bylo dohodnuto. 70 00:10:07,070 --> 00:10:09,007 Půda nepočká, seňore. 71 00:10:09,008 --> 00:10:12,104 Musí být oseta i sklizena včas. 72 00:10:12,105 --> 00:10:15,354 Můžeš taky dostat padesát ran bičem. 73 00:10:18,447 --> 00:10:20,137 Kdo je ta holka? 74 00:10:20,138 --> 00:10:21,826 Moje sestra. 75 00:10:22,228 --> 00:10:24,630 Takovéhle plody se mi líbí. 76 00:10:49,580 --> 00:10:55,441 Vylez odtamtud, Ramone! Jinak si na fiestu vezmu tvoji sestru! 77 00:10:56,789 --> 00:10:58,747 Jedeme. - Ano. 78 00:10:58,833 --> 00:11:00,964 Zbytečně ztrácíme čas. 79 00:11:00,993 --> 00:11:04,081 Vrátíme se do dolu. Ty a Fred tady zůstaňte. 80 00:11:04,082 --> 00:11:05,977 Všechno vypalte. 81 00:11:07,827 --> 00:11:10,841 A až vyleze Ramon, pošlete ho ke všem čertům! Jedeme! 82 00:11:21,077 --> 00:11:23,827 Chceš začít se slámou? 83 00:11:23,828 --> 00:11:26,812 Jo, aspoň bude zábava. 84 00:11:27,619 --> 00:11:30,036 Frede, je tady petrolej. 85 00:11:31,341 --> 00:11:32,807 Kde? - Tady! 86 00:12:06,368 --> 00:12:08,500 Zastavíme tady. 87 00:12:10,604 --> 00:12:13,859 Za poslední tři roky se to tady změnilo. 88 00:12:15,271 --> 00:12:20,050 Ve vesnici zůstalo jen málo mužů. Morton potřebuje všechny ruce v dole. 89 00:12:20,051 --> 00:12:22,101 Jsou to jen otroci v jeho službách. 90 00:12:22,102 --> 00:12:25,148 Takhle to dělají běloši pořád. 91 00:12:25,408 --> 00:12:27,649 Pověz mi o dole. 92 00:12:28,675 --> 00:12:30,087 Jistě, seňore. 93 00:12:30,088 --> 00:12:31,192 Co tam těží? 94 00:12:31,193 --> 00:12:32,452 Stříbro, seňore. 95 00:12:32,453 --> 00:12:36,153 Říká se, že je to nejbohatší důl v tomhle kraji. 96 00:12:36,338 --> 00:12:37,945 Vlastníkem je Morton. 97 00:12:37,946 --> 00:12:41,894 Kde ho najdu? 98 00:12:41,895 --> 00:12:44,472 Radím vám, abyste to nezkoušel, seňore. 99 00:12:44,708 --> 00:12:47,745 A díky za všechno, co jste pro nás udělal. 100 00:12:48,543 --> 00:12:50,323 Adios. 101 00:12:56,097 --> 00:12:58,497 Ti dva na provaze jsou chlapi od Mortona. 102 00:12:58,498 --> 00:13:00,783 Nebudou žít dlouho. 103 00:13:17,876 --> 00:13:21,624 No, tak jsme tady. Co chceš dělat, amigo? 104 00:13:22,057 --> 00:13:25,183 Vždycky jsem byl zvědavý na stříbrné doly. 105 00:13:25,184 --> 00:13:27,965 A rád bych věděl, kdo je to Morton. 106 00:13:28,393 --> 00:13:31,698 Máš něco v úmyslu a nechceš se se mnou o to podělit. 107 00:13:33,039 --> 00:13:35,089 Sbohem, Mexičane. 108 00:13:37,250 --> 00:13:40,131 Adios! 109 00:13:59,066 --> 00:14:03,038 Tohle bude lekce pro ostatní. Myslí si, že můžou utéct z dolu. 110 00:14:25,694 --> 00:14:30,308 Zjisti, kdo má nějaké námitky, a pak mi ho nahlásíš. 111 00:14:30,328 --> 00:14:32,126 Ano, seňore Grievesi. 112 00:14:36,977 --> 00:14:38,225 Viděl jsi to? 113 00:14:38,226 --> 00:14:39,766 Je to banda bastardů. 114 00:14:43,578 --> 00:14:45,534 Jak to jde, Ramone? 115 00:14:45,535 --> 00:14:48,686 Nechal jsem Matta a Freda, aby se o to postarali. 116 00:14:49,391 --> 00:14:51,926 Očekáváš problémy? 117 00:14:52,349 --> 00:14:56,532 Pokud nechtějí umřít hlady, měli by pro nás pracovat. 118 00:14:56,533 --> 00:14:59,711 Máme víc Mexičanů než mají ostatní doly. 119 00:15:00,548 --> 00:15:05,544 Dokud jim udržíme zavřené huby, bude klid a vše při starém. 120 00:15:05,545 --> 00:15:07,687 V klidu, jo? 121 00:15:19,015 --> 00:15:24,129 Když nařídíte něco udělat, musíte jim vysvětlit, co jste přikázal. 122 00:15:24,130 --> 00:15:28,825 Cizinče, pokud něco zamýšlíte, rád bych věděl, co to je. 123 00:15:28,971 --> 00:15:31,095 Mé jméno je Morton, Jim Morton. 124 00:15:31,527 --> 00:15:34,598 Ti muži pro mě pracují... 125 00:15:35,789 --> 00:15:38,609 ...a já je nerad vidím v téhle situaci. 126 00:15:38,908 --> 00:15:42,494 Odpusťte jim, nemyslím si, že vám to budou chtít vysvětlovat. 127 00:15:42,495 --> 00:15:44,107 Povím vám to sám. 128 00:15:44,356 --> 00:15:48,094 Ti dva zapálili oheň na mexické farmě. 129 00:15:48,275 --> 00:15:50,609 Netýkalo se mě to..., 130 00:15:50,759 --> 00:15:53,195 ...ale chtěli mne upálit..., 131 00:15:53,196 --> 00:15:55,804 ...a tak jsem se trošku pobavil. 132 00:15:56,153 --> 00:16:01,075 Proto jsem se odvážil zabavit jim koně a zbraně za způsobené nepříjemnosti. 133 00:16:09,747 --> 00:16:12,660 Mám taky revolver. Tenhle. 134 00:16:14,833 --> 00:16:16,874 Myslím, že jsem vám to už říkal. 135 00:16:17,183 --> 00:16:20,133 Slyšel jsem. Nechte si zbraně i koně. 136 00:16:20,134 --> 00:16:27,023 Střílíte dobře. Jestli si chcete vydělat peníze, stavte se za mnou. 137 00:16:28,933 --> 00:16:31,105 Možná to udělám. 138 00:16:46,542 --> 00:16:49,484 Hej, Loupito! - Ano, seňore? 139 00:16:50,428 --> 00:16:53,958 Přines nám další lahve. A hoď s sebou! 140 00:16:53,959 --> 00:16:55,567 Jistě, seňore! Moment! 141 00:17:43,761 --> 00:17:46,594 Spletl sis místnost, amigo. 142 00:17:47,587 --> 00:17:49,883 Za svoji chybu zaplatíš. 143 00:17:49,884 --> 00:17:52,630 Ukaž mi svou tvář. 144 00:17:53,094 --> 00:17:55,730 Myslím, že by se ti nelíbila. 145 00:17:56,030 --> 00:17:57,639 Jinou nemám! 146 00:17:57,640 --> 00:18:00,046 Spíš s jedním okem otevřeným, amigo? 147 00:18:00,216 --> 00:18:05,692 Tady je to zapotřebí. Kromě toho, čekal jsem hosty... 148 00:18:06,699 --> 00:18:12,792 Měl pravdu. Nemůžeš chodit s obličejem jako je ten tvůj. 149 00:18:12,793 --> 00:18:16,333 Nelíbí se ti můj obličej? Napřed mi řekni, kde jsou peníze! 150 00:18:16,631 --> 00:18:19,726 Zavři hubu a pomoz mi je najít. Promluvíme si potom. 151 00:18:19,727 --> 00:18:23,112 Slyšel jsi? Hombre, který by podvedl Carrancha, se ještě nenarodil! 152 00:18:32,368 --> 00:18:34,541 Tady jsou! Jsou moje! Dej mi je! 153 00:18:34,542 --> 00:18:37,817 Říkám ti, abys mi je dal! Patří mi! 154 00:18:46,328 --> 00:18:48,736 Je to prázdné? 155 00:19:07,276 --> 00:19:08,910 Jak se máš, krásko? 156 00:19:08,911 --> 00:19:10,124 Kdo jsi a co chceš? 157 00:19:10,125 --> 00:19:11,932 Chci si jen promluvit. 158 00:19:11,933 --> 00:19:12,736 Odejdi! 159 00:19:12,737 --> 00:19:15,514 Dobře, půjdu, ale napřed se spolu pobavíme. 160 00:19:15,515 --> 00:19:16,767 Nech seňoritu být, hlupáku! 161 00:19:21,158 --> 00:19:23,687 To tě naučí, jak jednat s dámou! 162 00:19:23,742 --> 00:19:26,088 Jsem moc ráda, že jste se objevil. Děkuju. 163 00:19:26,089 --> 00:19:30,715 To nestojí za řeč. Hledám cizince, který přijel dostavníkem. 164 00:19:30,716 --> 00:19:34,542 Můžou s ním být problémy. Neviděla jste ho? 165 00:19:34,543 --> 00:19:37,671 Ne, pokud přijel dneska odpoledne. Poptám se. 166 00:19:37,672 --> 00:19:39,704 To nespěchá. 167 00:19:39,705 --> 00:19:42,825 Jste zdaleka? Vypadáte unaveně. Pojďte do kuchyně, dám vám najíst. 168 00:19:42,826 --> 00:19:46,036 Jen napít a nějakou práci, to je vše, co potřebuje starý Carrancho! 169 00:19:46,037 --> 00:19:49,744 Můžete přesvědčit pana Mortona, aby mi dal práci? 170 00:19:49,745 --> 00:19:51,281 Myslím, že bych mohla. 171 00:19:51,282 --> 00:19:55,326 Opravdu? Tak mi dejte něco k pití a později si promluvíme o práci. 172 00:19:55,327 --> 00:19:56,745 Jdeme! 173 00:20:00,862 --> 00:20:05,922 60.000 dolarů..., 65.000... a dalších 5.000 je 70.000 dolarů. 174 00:20:06,328 --> 00:20:08,015 Gratuluji, pane Mortone. 175 00:20:08,016 --> 00:20:12,582 Těžíte sám víc stříbra než všechny ostatní doly v Sonoře dohromady. 176 00:20:12,583 --> 00:20:14,713 Je mi potěšením pracovat pro vládu. 177 00:20:14,714 --> 00:20:19,596 Když už mluvíme o vládě, pane Mortone, poslední zásilka byla perfektní, ale... 178 00:20:19,597 --> 00:20:22,713 Máte snad nějaké námitky? 179 00:20:23,227 --> 00:20:27,024 Platíme šest dolarů za libru, protože texaské orgány... 180 00:20:27,025 --> 00:20:31,535 ...se snaží pomáhat Mexičanům na hranici. 181 00:20:32,548 --> 00:20:35,298 Ano, já vím. 182 00:20:35,395 --> 00:20:41,494 Válka skončila před mnoha lety a nám se nelíbí otroctví. 183 00:20:41,927 --> 00:20:44,422 Chápete, že? 184 00:20:47,418 --> 00:20:50,598 Kdo mluví o otroctví, pane Hargitay? 185 00:20:51,803 --> 00:20:56,318 Zaměstnáváme mexické dělníky, protože jsou mnohem levnější. 186 00:20:56,476 --> 00:21:00,695 Dvanáct pesos denně, ubytování a strava je pro ně dobrý obchod. 187 00:21:00,696 --> 00:21:02,333 O tom v Austinu nevíte? 188 00:21:02,334 --> 00:21:04,820 Ano, ale obdrželi jsme nějaké stížnosti. 189 00:21:04,821 --> 00:21:08,765 Chtěl bych navštívit důl dřív než opustím Canyon City. 190 00:21:08,769 --> 00:21:14,307 Je to možné a dokonce si můžete promluvit i s mexickými dělníky. 191 00:21:14,308 --> 00:21:17,177 Nemáme nic, co bychom museli skrývat. 192 00:21:17,901 --> 00:21:20,512 Brzy nashledanou, pane Hargitay. 193 00:21:20,523 --> 00:21:22,599 Nashledanou. 194 00:21:29,422 --> 00:21:31,567 Můžeš ven. 195 00:21:34,703 --> 00:21:38,865 Tady je záloha 1.000 dolarů. Za muže, který právě odešel. 196 00:21:38,888 --> 00:21:41,948 Nesmí se vrátit do Austinu živý. 197 00:21:41,949 --> 00:21:45,712 Dostaneš dalších 2.000 dolarů až bude po smrti. 198 00:21:52,768 --> 00:21:56,298 Vivian, miláčku, neměla jsi opouštět lůžko. 199 00:21:56,299 --> 00:21:58,843 Víš sama, že to není ještě vhodné. 200 00:21:59,169 --> 00:22:01,956 Vrať se do svého pokoje, Vivian! 201 00:22:06,474 --> 00:22:08,487 Okamžitě! 202 00:22:11,455 --> 00:22:15,357 To je Vivian, moje žena, Barrettova dcera. 203 00:22:16,436 --> 00:22:20,949 Barrett měl velké srdce. Nešťastně zemřel a dosud to nepřekonala. 204 00:22:21,445 --> 00:22:24,738 Máš práci, Rayo. Zapomeň na všechno ostatní. 205 00:22:25,035 --> 00:22:28,788 Kdybych na všechno zapomněl, jak bych se dozvěděl, co potřebuju? 206 00:22:28,789 --> 00:22:32,318 Soustřeď se jen na toho cizince z Austinu. Rozumíš? 207 00:22:40,680 --> 00:22:44,937 Podívejte, kdo je tady, chlapci. Pamatujete si na něj? 208 00:22:44,938 --> 00:22:49,229 Nic zvláštního na něm nevidím, kromě toho, že smrdí! 209 00:22:50,310 --> 00:22:52,449 Smrdí jako prase! 210 00:22:54,097 --> 00:22:56,891 Nějaká ta prasata zřejmě Morton potřebuje. 211 00:22:57,326 --> 00:23:00,212 Hej, ty! 212 00:23:00,213 --> 00:23:03,388 Nedělej, že jsi hluchý! 213 00:23:03,982 --> 00:23:07,602 Máš odvahu se nám postavit nebo radši střílíš do zad? 214 00:23:09,524 --> 00:23:13,326 Nezapomněli jsme, jak ses zachoval. 215 00:23:14,349 --> 00:23:17,231 Předvedeš se, jak jsi rychlý? 216 00:23:18,622 --> 00:23:26,032 Mrzí mě to, seňores. Jsem nešika. Škoda toho čistého oblečení! 217 00:23:26,673 --> 00:23:29,554 Zatracený Mexičane! Teď uvidíš, ty bastarde. 218 00:23:29,790 --> 00:23:33,125 Nechte ho být. Je to nový kuchař. 219 00:23:33,126 --> 00:23:37,291 Morton mě neplatí, abych zabíjel jeho muže. To si pamatujte. 220 00:23:37,292 --> 00:23:39,253 A teď... zmizte! 221 00:23:42,049 --> 00:23:46,240 Jdi zpátky do kuchyně. Zdržím se tady se svým přítelem. 222 00:23:46,241 --> 00:23:47,990 Vrať se brzy, Carrancho. 223 00:23:48,092 --> 00:23:50,273 Běž, holka! 224 00:23:50,274 --> 00:23:52,473 Neslyším tvé díky, amigo. 225 00:23:52,474 --> 00:23:55,494 Ti tři tě chtěli provrtat. 226 00:23:56,033 --> 00:23:57,491 Co tady děláš? 227 00:23:57,492 --> 00:24:00,654 Jsem kuchař. Chtěli mě u vchodu, ale já ne. 228 00:24:00,655 --> 00:24:04,650 Jsem rád, že jsem v kuchyni... s ní, samozřejmě. 229 00:24:04,914 --> 00:24:08,062 Když budeš chtít něco z kuchyně, tak mi řekni. 230 00:24:08,475 --> 00:24:12,778 Možná děláš dobře. Kuchyně je blízko trezoru. 231 00:24:13,160 --> 00:24:16,340 Mluvíš o sejfu, který má Morton ve své knihovně? 232 00:24:17,639 --> 00:24:20,836 Tady nepůjde nic dělat. Můžeš mě nechat pověsit, jestli lžu! 233 00:24:20,837 --> 00:24:21,782 Carrancho! 234 00:24:21,783 --> 00:24:26,092 Říkal jsem ti to, kámo. Je v tom chamtivost nebo peníze. 235 00:24:26,093 --> 00:24:27,693 Dám ti vědět, když se něco dozvím. 236 00:24:27,694 --> 00:24:31,806 Jídlo na talíři, doma pěkná ženská s veselou písní na rtech. 237 00:24:31,807 --> 00:24:34,360 To dělá Carrancha šťastným! 238 00:24:34,361 --> 00:24:36,251 Uvidíme se! 239 00:24:54,629 --> 00:24:56,800 Stůj! Jestli cekneš, zabiju tě. 240 00:24:56,801 --> 00:25:00,236 Opatrně, Carrancho. Moje zbraň má lehkou spoušť. Všichni by se vzbudili. 241 00:25:00,611 --> 00:25:02,722 A ty by jsi usnul navždy, kámo! 242 00:25:02,959 --> 00:25:04,763 Čím začneme? 243 00:25:04,769 --> 00:25:06,939 Podíváš se na ten trezor? 244 00:25:07,095 --> 00:25:09,406 Jistě, amigo. 245 00:25:10,735 --> 00:25:13,683 Nebudu to dělat prvně. Pohraju si s ním. 246 00:25:13,684 --> 00:25:16,530 Vypadá tak sladce, tak klidně..., 247 00:25:16,824 --> 00:25:19,014 ...tak něžně... - Dělej, trochu rychleji! 248 00:25:20,471 --> 00:25:22,455 Co se stalo? 249 00:25:22,967 --> 00:25:26,098 Teď, když o tom přemýšlím, je to práce. Že, kámo? 250 00:25:26,099 --> 00:25:29,108 A ty a já jsme partneři, je to tak? 251 00:25:29,402 --> 00:25:32,748 V trezoru je 70.000 dolarů. 252 00:25:33,989 --> 00:25:35,722 Co chceš? 253 00:25:36,052 --> 00:25:37,990 No, podívej se... 254 00:25:37,991 --> 00:25:40,583 Jestli otevřu trezor, vezmeš si 20.000 dolarů. 255 00:25:40,584 --> 00:25:43,347 Nejsem sice dobrý v počtech..., 256 00:25:43,348 --> 00:25:45,460 ...ale myslím, že zbývá 50.000. 257 00:25:45,461 --> 00:25:50,058 Já nejsem chamtivý, ale o zbytek se rozdělíme. 258 00:25:50,074 --> 00:25:54,322 V opačném případě necháme rozhodnout osud. 259 00:25:54,323 --> 00:25:56,830 Rub, uděláme, co jsem řekl... 260 00:25:57,544 --> 00:26:02,570 Uklidni se, kámo. Už si vzpomínám, že střílí sama. 261 00:26:02,708 --> 00:26:05,108 Dobře, tak rychle! 262 00:26:13,598 --> 00:26:16,086 Ti bastardi! Je prázdný! 263 00:26:45,826 --> 00:26:48,605 Je to zbytečné, Vivian. 264 00:26:54,806 --> 00:26:59,397 Nikdy nenajdeš, co hledáš. 265 00:27:04,032 --> 00:27:07,946 A mrtvému život nenavrátíš. 266 00:27:08,699 --> 00:27:11,983 Jak jsi uhodla kombinaci sejfu? 267 00:27:11,984 --> 00:27:16,079 Stáváš se chytrou a také... 268 00:27:16,471 --> 00:27:19,569 ...velmi nebezpečnou. 269 00:27:19,684 --> 00:27:21,443 Vrahu! 270 00:27:31,817 --> 00:27:35,623 Já bych to slovo nevyslovoval! Vrať se zpátky do svého pokoje! 271 00:27:35,749 --> 00:27:39,195 A promluvíme si, jak se ti podařilo otevřít trezor. 272 00:27:53,072 --> 00:27:55,522 Jaká zajímavá noc, amigo. 273 00:27:55,523 --> 00:27:57,616 Člověk se přiučí spoustě věcí jen tím, že poslouchá. 274 00:27:57,617 --> 00:27:58,851 Co si myslíš o Mortonovi? 275 00:27:58,852 --> 00:28:01,219 Není nic, jen syn děvky. 276 00:28:01,220 --> 00:28:01,777 Cože? 277 00:28:01,778 --> 00:28:04,998 A taky bratr vdovy z matčiny strany. 278 00:28:05,669 --> 00:28:07,780 Ale má 70.000 dolarů. 279 00:28:14,530 --> 00:28:16,496 Rayo..., 280 00:28:21,300 --> 00:28:23,813 ...rozhodl jste se zůstat... 281 00:28:24,713 --> 00:28:26,242 Jsem tady. 282 00:28:26,243 --> 00:28:28,823 Děláte pro mého muže pro... 283 00:28:28,824 --> 00:28:29,967 ...pro peníze! 284 00:28:30,724 --> 00:28:33,628 Můžete mi nabídnout něco lepšího než tohle? 285 00:28:33,629 --> 00:28:36,355 Byl jste tady minulou noc. 286 00:28:37,587 --> 00:28:40,306 Věděla jsem to, ale nic jsem neřekla. 287 00:28:40,307 --> 00:28:43,512 Myslí si, že trezor jsem otevřela já. 288 00:28:43,513 --> 00:28:46,145 Zabijete ho, že? Musíte ho zabít! 289 00:28:46,146 --> 00:28:48,168 Prosím, já ho nenávidím! 290 00:29:08,586 --> 00:29:11,467 Není to špatné. A dobře usmažené. 291 00:29:11,552 --> 00:29:14,326 Už dlouho jsem se tak dobře nenajedl. Pochutnal jsem si. 292 00:29:14,327 --> 00:29:17,997 Jsi dobrý kuchař, tvoji krajani můžou být rádi. 293 00:29:17,998 --> 00:29:20,522 Moji krajani si to zaslouží a nejen to! 294 00:29:20,523 --> 00:29:22,914 Nebuď sentimentální, to není tvůj styl. 295 00:29:22,915 --> 00:29:26,516 Můžeš být pistolník a já kuchař! Uvidíme, kdo vyhraje! 296 00:29:26,517 --> 00:29:28,132 Víš, kdo. 297 00:29:28,133 --> 00:29:30,984 Chceš se vsadit? Ne, žádná sázka. 298 00:29:30,985 --> 00:29:33,818 Ty, vrať se do kuchyně! 299 00:29:33,819 --> 00:29:38,811 Kámo, aby bylo jasno. Jestli něco víš, tak mi to prostě řekni. Nejsme partneři? 300 00:29:39,461 --> 00:29:43,667 A co včera v noci ten trezor? Teď mi dej pokoj. 301 00:29:44,847 --> 00:29:46,879 Moment. 302 00:29:46,880 --> 00:29:49,623 Nesahej na mě, nebo...! - Nebuď vzteklý, kámo. 303 00:29:49,624 --> 00:29:53,503 Udělám ti nabídku. Rozdělím si s tebou jakékoliv peníze. 304 00:29:53,504 --> 00:29:56,681 Máš Carranchovo slovo! Mluvím vážně, hombre! 305 00:29:58,455 --> 00:30:01,919 Večeře v osm, ty kuchaři! 306 00:30:02,854 --> 00:30:06,604 Já a kuchař... mám vařit pro pistolníka? 307 00:30:31,607 --> 00:30:33,787 Stařec je ochotný promluvit. 308 00:30:33,788 --> 00:30:36,857 Tvrdí, že vše inspektorovi poví. 309 00:30:38,838 --> 00:30:42,278 Rayo... Je s Mortonovými muži. 310 00:30:42,408 --> 00:30:44,100 Jak si to představuje? 311 00:30:53,190 --> 00:30:57,558 Pozor! Poslechněte si všichni pana Grievese! 312 00:30:58,895 --> 00:31:02,626 Není snadné pracovat v dole s peony jako jste vy! 313 00:31:03,070 --> 00:31:06,214 Někdy vás musím přesvědčit bičem. 314 00:31:06,639 --> 00:31:09,368 Ale dneska jsem v dobré náladě a na všechno zapomenu. 315 00:31:09,369 --> 00:31:12,940 Je možné, že ze severu přijde někdo, aby vám položil pár otázek. 316 00:31:12,941 --> 00:31:16,015 Kolik vyděláváte, jak se o vás staráme, a tak podobně. 317 00:31:16,016 --> 00:31:18,500 Ten muž může přijít nebo také nemusí. 318 00:31:18,728 --> 00:31:22,790 Jedinou jistotou je, že nás dříve či později opustí, ale já zůstávám dál. 319 00:31:23,312 --> 00:31:28,749 Pokud někdo bude vykládat nějaké hlouposti..., 320 00:31:29,050 --> 00:31:32,123 ...tak za to zaplatí. Může být pohřbený zaživa... 321 00:31:32,124 --> 00:31:35,394 ...v dole nebo uhořet v některém z domů. 322 00:31:35,895 --> 00:31:38,489 Doufám, že je to všem jasné. 323 00:31:38,763 --> 00:31:40,253 Rozumíte? 324 00:31:40,254 --> 00:31:42,978 Dneska dostanete k jídlu něco lepšího. 325 00:31:43,018 --> 00:31:47,052 Ale dřív, než si nacpete huby, tak se pořádně dívejte. 326 00:31:47,822 --> 00:31:52,170 Dojdi zapálit výbušniny u čtvrtého vchodu! 327 00:31:53,039 --> 00:31:54,943 Dělej! 328 00:32:19,775 --> 00:32:23,311 Viděli jste? Knot byl moc krátký! 329 00:32:24,741 --> 00:32:28,922 Byla to nešťastná náhoda, která se v dole může přihodit. 330 00:32:28,923 --> 00:32:33,116 A může se stát znova, když něco nevyjde. 331 00:32:35,465 --> 00:32:37,962 Ty, dej jim najíst! 332 00:32:44,410 --> 00:32:46,756 Neslyšel jsi mne? 333 00:32:47,189 --> 00:32:51,713 Mexičani tady můžou mít jen krumpáče nebo lopaty. Odhoď tu mačetu! 334 00:32:52,395 --> 00:32:55,878 Pane Grievesi, víte, co říkávala moje matka? 335 00:32:56,025 --> 00:33:01,074 V tomhle životě si zajistíš chleba jen s křížem v jedné ruce... 336 00:33:01,075 --> 00:33:02,903 ...a mačetou v druhé! 337 00:33:02,904 --> 00:33:05,950 Odhoď tu mačetu! Dělej! 338 00:33:08,082 --> 00:33:11,458 A teď jim dej najíst. No tak! 339 00:33:35,072 --> 00:33:38,680 Pojď, chlapče. Jez, budeš to potřebovat! 340 00:33:38,681 --> 00:33:40,189 Chutná ti? 341 00:33:40,190 --> 00:33:43,929 A může přijít i tvoje sestra, Rosary, ta krasavice! 342 00:33:43,930 --> 00:33:45,882 Carrancho, ty se nikdy nezměníš. 343 00:33:45,883 --> 00:33:48,650 Dokud to neuvidí některý z Mortonových mužů a nedostane tě do potíží. 344 00:33:48,651 --> 00:33:51,028 Víš, že Morton nechce Mexičany na svém ranči. 345 00:33:51,029 --> 00:33:53,213 Kdo jsem potom já? A jsem tady! 346 00:33:53,214 --> 00:33:56,294 Žádný gringo, jen s americkou whisky v břiše! 347 00:33:56,295 --> 00:33:59,146 Ty jsi jiný, Carrancho. Jsi vynikající kuchař! 348 00:33:59,147 --> 00:34:02,988 Znáš mě dobře, co? A chutná ti moje jídlo! 349 00:34:02,989 --> 00:34:04,674 Tak zpátky do práce! 350 00:34:04,675 --> 00:34:07,122 Proč nejíš, chlapče? Jez! 351 00:34:10,249 --> 00:34:11,911 Kdo ho pustil dovnitř? 352 00:34:11,912 --> 00:34:14,627 Přinesl prádlo. Byl hladový. 353 00:34:17,014 --> 00:34:19,689 No tak, vypadni odsud! 354 00:34:21,643 --> 00:34:24,068 To ne! Chlap nevyhání děti! 355 00:34:24,069 --> 00:34:25,515 Počkej chvíli! 356 00:34:25,516 --> 00:34:28,496 Kdo jsi, že si dovolíš mi to říkat, ty mexické prase? 357 00:34:31,888 --> 00:34:34,136 Na, nažer se jídlem chudých! 358 00:34:40,094 --> 00:34:43,475 Jsi odvážný, jen když biješ ubohé dítě! 359 00:34:43,921 --> 00:34:46,024 Tady máš dárek... a ještě jeden! 360 00:34:47,265 --> 00:34:50,107 A teď trochu cibule, aby ti bylo do breku... 361 00:34:50,108 --> 00:34:52,446 Drž se dál od toho kluka! 362 00:34:59,013 --> 00:35:00,005 Co to děláš, Carrancho? 363 00:35:00,006 --> 00:35:02,895 Poznal jsi, co dokáže pořádný chlap! 364 00:35:02,896 --> 00:35:07,833 A teď, pij, ty prase! Dělej! Škoda toho vína! Chlastej! 365 00:35:07,834 --> 00:35:09,771 A můžeš o tom povědět svým zbabělým přátelům! 366 00:35:09,772 --> 00:35:11,114 Co se tady děje? 367 00:35:20,112 --> 00:35:22,930 Omlouvám se... Dobrý večer, seňores. 368 00:35:22,931 --> 00:35:25,631 Omlouvám se, že nejsem vhodně oblečený pro tuhle příležitost. 369 00:35:27,682 --> 00:35:30,482 Ale nechci vás dlouho zdržovat. Bude to trvat jen chvilku. 370 00:35:30,483 --> 00:35:33,994 Nutit peony, aby pracovali 15 hodin denně..., 371 00:35:33,995 --> 00:35:35,870 ...a pak jim zaplatit bitím... 372 00:35:35,871 --> 00:35:37,257 ...je docela běžné. 373 00:35:37,258 --> 00:35:40,594 Střílet mé krajany, když chtějí opustit důl.... 374 00:35:40,595 --> 00:35:42,599 ...je také zcela normální. 375 00:35:43,172 --> 00:35:47,035 Ale přijít do kuchyně a chtít mluvit se mnou, s Carranchem..., 376 00:35:47,036 --> 00:35:50,684 ...to by si svým způsobem nedovolil ani americký prezident! 377 00:35:50,685 --> 00:35:54,056 Je mi líto, seňor Morton..., 378 00:35:54,057 --> 00:35:56,820 ...ale obávám se, že jste přišel o svého kuchaře! 379 00:35:59,158 --> 00:36:02,929 Jen klid! Ta zbraň je velmi citlivá a střílí sama! 380 00:36:05,242 --> 00:36:09,739 Sám jste viděl, čeho jsou ti Mexičani schopní? 381 00:36:10,484 --> 00:36:11,531 Nerozumím jim. 382 00:36:11,532 --> 00:36:13,016 Všiml jsem si... 383 00:36:13,017 --> 00:36:17,987 Chybí jen důvod, proč se tak chovají. 384 00:36:17,988 --> 00:36:20,561 Třeba se ho zítra dozvím. 385 00:36:36,276 --> 00:36:38,136 Podržte mi koně. 386 00:36:47,588 --> 00:36:50,773 V pořádku, šerife. Doufám, že mu uštědříte pořádnou lekci. 387 00:36:50,807 --> 00:36:53,441 Nemějte obavy, pane Hargitay. 388 00:36:58,159 --> 00:37:00,755 Dobré ráno. Potřebuji poslat telegram. 389 00:37:01,876 --> 00:37:04,127 Uvidíme... 390 00:37:06,385 --> 00:37:09,069 Ale příteli..., 391 00:37:09,375 --> 00:37:11,147 ...tohle je bomba! 392 00:37:11,435 --> 00:37:15,231 Chtěl bych vidět, jak se Morton zatváří, až dorazí Rangers! 393 00:37:16,092 --> 00:37:18,815 Snad se ho zbavíme jednou provždy. 394 00:37:18,816 --> 00:37:20,858 Doufám, že se o tom nikdo nedozví. 395 00:37:20,859 --> 00:37:23,896 Jsem profesionál, pane. 396 00:38:29,437 --> 00:38:33,630 Co na to říkáš? Není to pěkná vojenská uniforma? 397 00:38:34,117 --> 00:38:36,681 Viděl jsem horší strašáky než jsi ty. 398 00:38:36,727 --> 00:38:39,962 Carrancho a strašák? 399 00:38:40,082 --> 00:38:43,107 Nechal jsem popravit mnohé za daleko menší urážku, amigo! 400 00:38:43,108 --> 00:38:44,802 Věděl jsem, že jsi dezertér... 401 00:38:44,803 --> 00:38:48,170 ...a chceš do Veracruzu, ukrást erární pokladnu. 402 00:38:48,171 --> 00:38:49,696 Ale nevěděl jsem, že jsi generál. 403 00:38:49,697 --> 00:38:53,297 Moje práce je záslužná, ale moje skromnost ještě větší. 404 00:38:53,625 --> 00:38:56,131 Proto víš tak málo o mém životě, gringo. 405 00:38:56,132 --> 00:38:58,634 Můžeš pokračovat v hraní na vojáka, když se ti to líbí. 406 00:38:58,635 --> 00:39:03,050 Ale až tě najdou Mortonovi chlapi, měl bys utéci, Mexičane. 407 00:39:03,051 --> 00:39:05,124 Kámo, mohl by z tebe být dobrý voják. 408 00:39:05,125 --> 00:39:07,224 A protože se navzájem známe..., 409 00:39:07,225 --> 00:39:09,639 ...proč nejdeš se mnou, kámo? 410 00:39:09,640 --> 00:39:11,952 Díky. Ale mám důležitější věci na práci. 411 00:39:11,953 --> 00:39:15,513 Jistě, jde ti jen o ty peníze. 412 00:39:15,514 --> 00:39:17,567 Mě ale ne. Tím si buď jistý! 413 00:39:17,568 --> 00:39:21,741 Generál Carrancho se stará jen o blaho svých krajanů..., 414 00:39:21,819 --> 00:39:24,439 ...kteří jsou utlačováni americkými psy. 415 00:39:24,654 --> 00:39:29,390 Potěší to, vědět, že tě někdo potřebuje. Hřeje to u srdce. 416 00:39:29,742 --> 00:39:31,962 Pozvedne to svědomí jednotlivce. 417 00:39:32,090 --> 00:39:36,397 Co na to říkáš, hombre? I když ty nejsi Mexičan a nemůžeš tomu rozumět. 418 00:39:36,398 --> 00:39:39,068 Chápu, že chceš, aby tě konečně pověsili. Hodně štěstí. 419 00:39:39,069 --> 00:39:40,902 Počkej, kámo! 420 00:39:40,903 --> 00:39:42,929 Pro koho děláš? 421 00:39:43,185 --> 00:39:44,493 Pro sebe. 422 00:39:44,494 --> 00:39:47,224 To je hezké, hombre. Ale teď mi pověz..., 423 00:39:47,225 --> 00:39:51,421 ...co se stane, až se potkáš s druhou stranou? 424 00:39:53,219 --> 00:39:56,052 Jsi moc zvědavý, příteli. 425 00:39:56,533 --> 00:39:59,947 Já a zvědavý? To ty máš zvědavý mozek! 426 00:39:59,948 --> 00:40:01,300 Ty! 427 00:40:03,635 --> 00:40:05,219 Carrancho jde s námi. 428 00:40:05,220 --> 00:40:07,240 Chce se setkat v Evaristově domě. 429 00:40:07,526 --> 00:40:10,101 Držte huby! Zpátky do práce! 430 00:40:12,844 --> 00:40:14,559 V Evaristově domě. 431 00:40:17,364 --> 00:40:19,061 V Evaristově domě. 432 00:40:20,228 --> 00:40:23,701 Andresi, Lupo, Rosario! Půjdete nebo ne? 433 00:40:23,978 --> 00:40:27,468 Dám vědět ostatním. Také chtějí přijít. 434 00:40:27,493 --> 00:40:29,394 Díky, Rosario! 435 00:40:29,545 --> 00:40:33,473 Jak říkáte, bylo to víc jak 3.000 vojáků, samí schopní muži. 436 00:40:33,632 --> 00:40:35,937 A vezli... El Tsamakito. 437 00:40:35,938 --> 00:40:39,076 Nejlepší dělo vyrobené v USA. 438 00:40:39,301 --> 00:40:42,041 Ani jeden Američan nezůstal naživu! 439 00:40:42,269 --> 00:40:44,124 Ti zkurvysyni! 440 00:40:44,411 --> 00:40:45,941 Co se stalo s dělem, generále? 441 00:40:45,942 --> 00:40:48,251 Dělem? 442 00:40:48,252 --> 00:40:51,220 Jo, to dělo, Evaristo. Tyhle ruce ho obsluhovaly! 443 00:40:51,221 --> 00:40:52,886 Podívejte se! 444 00:40:52,887 --> 00:40:56,044 Všechny tyhle medaile jsem dostal za to dělo! 445 00:40:56,045 --> 00:40:59,632 Sám generál Santana, pokoj jeho duši, mi je dal! 446 00:40:59,633 --> 00:41:01,830 Ale nikdy jsi o něm nemluvil? 447 00:41:01,831 --> 00:41:04,031 Ptáš se mě, proč jsem se o něm nikdy nezmínil? 448 00:41:04,032 --> 00:41:06,126 Mám vám povědět víc? 449 00:41:06,127 --> 00:41:07,852 Zemřel mi v náručí! 450 00:41:07,853 --> 00:41:09,628 A řekl mi přesně tahle slova. 451 00:41:09,629 --> 00:41:12,548 Carrancho, mysli pořád na Mexiko. 452 00:41:13,015 --> 00:41:14,758 Sundejte si sombrera! 453 00:41:14,759 --> 00:41:17,139 Uctěte naše národní hrdiny! 454 00:41:17,140 --> 00:41:21,195 A já, generál Carrancho, přísahám, že to udělám! 455 00:41:21,480 --> 00:41:22,800 Slyšeli jste? 456 00:41:22,801 --> 00:41:23,852 Co potřebuješ, generále? 457 00:41:23,853 --> 00:41:28,704 Už jsem to říkal, hombre! Koně, zbraně, peníze... hodně peněz! 458 00:41:28,705 --> 00:41:32,068 Peníze podporují revoluci, chápeš? 459 00:41:32,223 --> 00:41:34,924 Mám jen tohle, generále. Jsou tvoje. 460 00:41:35,636 --> 00:41:38,957 Vezmu si tvé dolary na boj proti americkým psům. 461 00:41:38,958 --> 00:41:42,423 Můžete dát i pesos, aby revoluce zvítězila. 462 00:41:42,834 --> 00:41:44,537 I já mám něco, generále. 463 00:41:44,538 --> 00:41:46,165 To si nech, chlapče..., 464 00:41:46,166 --> 00:41:49,886 ...a nakup dost bochníků chleba, protože jste vojáci zítřka! 465 00:41:49,905 --> 00:41:52,376 Generále, vezmi si tyhle zlaté hodinky. 466 00:41:52,377 --> 00:41:54,674 Ukradl jsem je jednomu strážci v dole. 467 00:41:54,675 --> 00:41:56,036 To jsi udělal? 468 00:41:56,037 --> 00:41:58,535 Nevíš, že pravý Mexičan nekrade? 469 00:41:58,571 --> 00:42:00,118 Dej je sem, hombre! 470 00:42:00,119 --> 00:42:03,209 Revoluční boj je očistí! 471 00:42:07,331 --> 00:42:10,193 Jsou pořád krok za mnou, ale nikdy mne nechytí! 472 00:42:10,194 --> 00:42:11,264 Nikdy! 473 00:42:11,265 --> 00:42:13,897 A teď, ticho! 474 00:42:13,898 --> 00:42:15,957 Vrátím se! 475 00:42:17,528 --> 00:42:19,697 Všichni ven na ulici! 476 00:42:21,837 --> 00:42:24,861 Neslyšíte? Všichni ven! 477 00:42:28,416 --> 00:42:31,150 Dělejte, rychle! 478 00:42:36,871 --> 00:42:39,582 Všichni mne poslouchejte. Kde je Carrancho? 479 00:42:39,670 --> 00:42:42,325 Víme, že Carrancho se skrývá v téhle vesnici. 480 00:42:44,337 --> 00:42:48,809 Mluvte, jinak se vám nebude líbit, co s vámi uděláme. 481 00:42:49,636 --> 00:42:54,953 Začneme s tebou. Můžeš nám říci, kde je? Ano nebo ne? 482 00:42:54,954 --> 00:42:57,008 Já to nevím, seňore. 483 00:42:58,246 --> 00:42:59,765 A ty to taky nevíš? 484 00:42:59,766 --> 00:43:02,431 Vím jen jednu věc, seňore. Všechno to brzy skončí. 485 00:43:02,432 --> 00:43:05,464 A až si vezmeme zpátky naši půdu, pluhy potáhne... 486 00:43:05,465 --> 00:43:08,997 ...spodina jako jsi ty, namísto volů. 487 00:43:14,118 --> 00:43:16,485 Chytej! 488 00:43:17,313 --> 00:43:19,123 Schovejte zbraně. 489 00:43:19,124 --> 00:43:21,902 A zachovejte klid. 490 00:43:23,359 --> 00:43:24,927 Co se stalo? 491 00:43:24,928 --> 00:43:28,585 Nic. Jako obvykle, vaši muži byli trochu podráždění. 492 00:43:28,586 --> 00:43:32,080 Myslíš? Inspektor dneska opouští Canyon City. 493 00:43:32,081 --> 00:43:35,491 Bojí se toho bandity Carrancha a začal být podezřívavý. 494 00:43:35,492 --> 00:43:38,414 Morton tě bude brzy potřebovat. 495 00:43:41,591 --> 00:43:43,996 Neztrácej čas. 496 00:43:50,055 --> 00:43:52,561 A teď si promluvíme, amigos. 497 00:43:53,144 --> 00:43:56,056 Je jasné, že tohle je vzpoura. 498 00:43:56,667 --> 00:44:00,349 Dělejte, chlapi. Rozežeňte je! 499 00:44:46,478 --> 00:44:49,389 Na kolena, bastardi! Kleknout! 500 00:44:52,932 --> 00:44:57,686 Jestli mi neřeknete, kde je Carrancho, všechny vás pověsím! 501 00:45:00,694 --> 00:45:04,455 Vida, ty jsi tady taky. To je příjemné překvapení. 502 00:45:04,967 --> 00:45:07,621 Přiveďte tu holku! 503 00:45:08,708 --> 00:45:11,073 Mám pocit, že se spolu pobavíme. 504 00:45:11,074 --> 00:45:13,159 Tak pojď, nevzpouzej se! 505 00:45:16,280 --> 00:45:17,896 Nechte mou sestru! 506 00:45:19,061 --> 00:45:21,578 Pojď s námi, muchacha! 507 00:45:44,681 --> 00:45:47,200 Zastav vůz! Stůj nebo budu střílet! 508 00:45:51,454 --> 00:45:54,659 Ruce pryč od zbraní! 509 00:46:04,634 --> 00:46:06,960 Dejte mi svou portmonku, rychle. 510 00:46:14,232 --> 00:46:16,055 Máte něco jiného, co by prokázalo, kdo jste? 511 00:46:16,056 --> 00:46:17,038 Ne, ale... 512 00:46:17,039 --> 00:46:19,429 Nic neříkejte! Pokračujte do Sonory a za pár dnů... 513 00:46:19,430 --> 00:46:22,503 ...můžete napovídat guvernérovi v Austinu, co budete chtít. 514 00:46:22,877 --> 00:46:24,842 Do té doby dělejte, že jste mrtvý. 515 00:46:24,843 --> 00:46:26,384 Proč to děláte? 516 00:46:26,385 --> 00:46:28,309 Nemám šéfa. 517 00:46:28,424 --> 00:46:30,072 Nechápu, co chcete. 518 00:46:30,073 --> 00:46:32,345 Raději nic nevědět a být naživu... 519 00:46:32,346 --> 00:46:35,092 ...než vědět hodně a být v hrobě. 520 00:46:35,095 --> 00:46:36,811 A teď zmizte! 521 00:46:36,988 --> 00:46:38,793 Pokračujte! 522 00:46:54,335 --> 00:46:58,650 To není špatné, hombre. Byl to skvělý den. 523 00:46:58,797 --> 00:47:02,229 Carrancho není chamtivý. 524 00:47:15,559 --> 00:47:18,133 Hned mi povězte, co se stalo! 525 00:47:18,969 --> 00:47:21,818 Mortonovi muži přijeli do vesnice hned potom, co jsi odešel, generále. 526 00:47:21,819 --> 00:47:23,948 Rodrigo Pereira a Ramon se vzbouřili, generále. 527 00:47:23,949 --> 00:47:26,552 Blázni! Říkal jsem jim, aby nic nezačínali. 528 00:47:26,553 --> 00:47:29,409 Vyvíjelo se to dobře, generále. Ale pak se objevil Grieves. 529 00:47:29,410 --> 00:47:31,052 No tak! Řekni mi, co se stalo! 530 00:47:31,053 --> 00:47:33,911 Byl klidný. Mluvil tiše. 531 00:47:34,019 --> 00:47:37,669 Donutil nás, abychom před ním poklekli. Vyhrožoval nám zbraní. 532 00:47:39,761 --> 00:47:42,426 A odvedli si Rosáriu. 533 00:47:42,778 --> 00:47:45,239 Co uděláme, generále? - Co chcete od Carrancha? 534 00:47:45,240 --> 00:47:47,607 Aby zaútočil na Mortonovy muže? 535 00:47:47,608 --> 00:47:50,104 Nebo začal válku v Texasu proti všem gringos? 536 00:47:50,105 --> 00:47:52,353 Jdeme s tebou! Veď nás, Carrancho! 537 00:47:52,393 --> 00:47:55,518 Postarejte se o tu dívku. O Carranchovi uslyšíte velmi brzy. 538 00:47:55,519 --> 00:47:59,689 Protože Carrancho je dobrý chlap, zatraceně..., ale dokáže být i zlý! 539 00:48:01,045 --> 00:48:03,211 Odcházím. 540 00:48:37,315 --> 00:48:41,081 Dostal jsem tě díky tvým ostruhám! 541 00:49:16,637 --> 00:49:18,885 Jsi tak rychlý jako tvé jméno, Rayo! 542 00:49:20,366 --> 00:49:22,783 Všichni jsou mrtví. Nikdo další tu není. 543 00:49:23,324 --> 00:49:27,166 Tak jo, Mexičane. Můžeš pokračovat ve své hře na generála. 544 00:49:27,167 --> 00:49:30,219 Díky, kámo. Carrancho nezapomene, kdo mu pomohl. 545 00:49:30,220 --> 00:49:33,171 Už nikomu nevěřím. Hlavně ne tobě. 546 00:49:33,172 --> 00:49:38,700 Proč, seňore? Mexičan drží své slovo. Bůh to ví. 547 00:49:38,751 --> 00:49:39,995 Odkdy ty věříš v boha? 548 00:49:39,996 --> 00:49:43,256 Od narození! Kdo si myslíš, že byl shovívavý k mých hříchům? 549 00:49:43,257 --> 00:49:46,036 Kdo mě zachránil v El Pasu před šibenicí? 550 00:49:46,037 --> 00:49:49,220 Kdo pomohl naší bance v San Juanu? Nepamatuješ se? Bůh! 551 00:49:49,221 --> 00:49:52,085 Ale taky se přátelí s padouchy! 552 00:49:52,263 --> 00:49:55,179 Jo, vzpomínám si. Tři roky nucených prací. 553 00:49:55,255 --> 00:49:57,501 Gringo, jsi katolík? 554 00:49:57,856 --> 00:50:02,048 Neodpovídej, jestli nechceš. Co tady vlastně děláš? 555 00:50:02,243 --> 00:50:05,397 Zdá se, že Mortonovi muži už nepřijedou. 556 00:50:05,398 --> 00:50:08,823 Nelíbilo se mi, co jsi napovídal důlnímu inspektorovi. 557 00:50:09,026 --> 00:50:14,621 Carrancho, nevím, proč to děláš, ale dej si pozor na jednoho z mužů. 558 00:50:14,855 --> 00:50:16,396 Nějakého Estebana. 559 00:50:16,397 --> 00:50:18,268 Esteban? 560 00:50:42,765 --> 00:50:45,138 Taky jsem tak začínal. 561 00:50:46,236 --> 00:50:48,849 Ale proti Mortonovi to bude mnohem těžší. 562 00:50:49,641 --> 00:50:54,285 Musím to dokázat. Nikdo mi nepomůže, tak to zkusím sama. 563 00:50:57,096 --> 00:50:59,306 Proč mě tak nenávidíte? 564 00:51:01,000 --> 00:51:04,888 Nenávist a láska jsou... jen pocity. 565 00:51:04,889 --> 00:51:09,581 A emoce dělají ruce těžší a nepomáhají k rychlému vytažení revolveru. 566 00:51:12,383 --> 00:51:14,957 Takže byste ho ráda viděla mrtvého? 567 00:51:17,041 --> 00:51:20,295 Mortonův život nemá ve skutečnosti žádnou cenu..., 568 00:51:20,797 --> 00:51:25,503 ...ale 70.000 dolarů je suma, která už stojí za přemýšlení. 569 00:51:27,235 --> 00:51:32,178 Povězte mi, kde má peníze a třeba se dohodneme. 570 00:51:32,384 --> 00:51:35,421 Kdo jste, Rayo? 571 00:51:36,139 --> 00:51:40,852 Muž, kterého nešťastně zabila kulka. 572 00:51:55,425 --> 00:51:57,224 Emiliano... 573 00:51:58,012 --> 00:52:00,104 Ramon... 574 00:52:00,340 --> 00:52:02,257 Andres... 575 00:52:03,578 --> 00:52:04,380 Odvaž je. 576 00:52:07,603 --> 00:52:09,379 Jak pokračuje fiesta? 577 00:52:09,380 --> 00:52:13,255 Stařík visí už dvě hodiny a pořád odolává. 578 00:52:14,450 --> 00:52:18,061 Nečekal jsem, že bude tak tvrdohlavý. 579 00:52:18,062 --> 00:52:21,753 Je v lepším stavu než ti tři venku. 580 00:52:23,617 --> 00:52:27,576 Jak to jde, starouši? Chceš napít? 581 00:52:28,844 --> 00:52:31,469 Jsi peon jak má být. 582 00:52:31,470 --> 00:52:35,521 Aspoň neotravuješ svým křikem. 583 00:52:36,893 --> 00:52:39,742 Zasloužíš si to! 584 00:52:45,658 --> 00:52:49,355 Všichni víte, co vás čeká. 585 00:52:49,356 --> 00:52:54,947 Pokud přivedete do zítřka Carrancha... 586 00:52:55,052 --> 00:52:57,009 Kdo mne volal? 587 00:52:57,010 --> 00:52:58,651 Tak jo, tady mne máš! 588 00:52:58,652 --> 00:53:01,155 Ruce nahoru, parchanti! 589 00:53:05,240 --> 00:53:07,756 S Carranchem se nežertuje, gringo! 590 00:53:07,757 --> 00:53:11,109 Kromě toho Carrancho si nepřeje vidět staré lidi ponižované. 591 00:53:11,110 --> 00:53:12,609 Seberte jim zbraně! Dělejte! 592 00:53:18,783 --> 00:53:21,010 Jak jsi to dokázal, staříku? Podržte ho! 593 00:53:27,347 --> 00:53:29,448 Pomoz mi! 594 00:53:30,157 --> 00:53:34,141 Teď obviníme ty bastardy. 595 00:53:34,142 --> 00:53:36,025 Sednout! 596 00:53:36,821 --> 00:53:39,559 Nikdy jsi nikoho nesoudil? - Nikdy, generále! 597 00:53:39,560 --> 00:53:42,365 To nevadí! Pro všechny tady je to poprvé, hombre! 598 00:53:42,366 --> 00:53:43,785 Podle rozkazu, generále. 599 00:53:43,786 --> 00:53:46,998 Nám nenaženeš hrůzu svými metály. 600 00:53:46,999 --> 00:53:50,828 Drž hubu! Obžalovaní můžou mluvit, jen když jsou tázáni. 601 00:53:50,829 --> 00:53:56,199 A pamatuj si, když budeš mluvit se mnou, oslovuj mne seňore generále! 602 00:53:56,200 --> 00:53:58,298 Kdo jsi? - Barrot, ale... 603 00:53:58,311 --> 00:54:00,273 Stačí! A ty? 604 00:54:00,402 --> 00:54:02,208 Fred, Fred Bogart. 605 00:54:02,209 --> 00:54:04,408 Pamatuj si mé jméno! 606 00:54:04,409 --> 00:54:09,389 Mám dost důkazů k zahájení soudního líčení. 607 00:54:09,390 --> 00:54:11,826 Barrote! Fred Bogarte! 608 00:54:11,833 --> 00:54:19,159 Vinen vraždou, znásilněním a mnoha dalšími ohavnými zločiny..., 609 00:54:19,160 --> 00:54:20,673 ...které urážejí boha... 610 00:54:20,674 --> 00:54:23,997 ...za předpokladu, že bůh se stará o chátru, jako jste vy dva! 611 00:54:24,775 --> 00:54:27,645 A teď vyslechneme svědky. 612 00:54:27,646 --> 00:54:30,787 Souhlasíte, amigos? 613 00:54:33,011 --> 00:54:39,315 Poslechněme si porotu. Takové trestné činy se trestají smrtí. 614 00:54:39,553 --> 00:54:42,451 Souhlasíte s tím, porotci? 615 00:54:43,834 --> 00:54:48,615 Pokud někdo nesouhlasí, může svobodně promluvit. 616 00:54:49,998 --> 00:54:50,679 Shodují se! 617 00:54:50,680 --> 00:54:52,661 Ne! Nechci...! 618 00:54:52,719 --> 00:54:55,638 Nebuď nervózní, hombre! 619 00:54:55,639 --> 00:54:58,471 Jsi souzený legitimním soudem. 620 00:54:58,472 --> 00:55:01,586 Je tady spousta svědků a všichni souhlasí! 621 00:55:01,587 --> 00:55:04,440 Nikdo neprotestoval! Tak co ještě chceš? 622 00:55:04,834 --> 00:55:06,216 Ale oni jsou mrtví... 623 00:55:06,217 --> 00:55:09,972 Přesně tak! Jsou mrtví, protože je někdo zabil! 624 00:55:09,973 --> 00:55:13,268 Ty! Prokletý zkurvysyne! 625 00:55:13,269 --> 00:55:16,080 A proto teď zhebneš! 626 00:55:17,598 --> 00:55:20,843 A teď je řada na tobě, Barrote. - Ne, na mě ne! 627 00:55:20,844 --> 00:55:23,591 Neboj se, hombre! Nechám tě žít. 628 00:55:23,856 --> 00:55:28,610 Vrať se k Mortonovi a pověz mu o spravedlnosti generála Carrancha! 629 00:55:28,639 --> 00:55:30,306 Táhni! 630 00:55:34,981 --> 00:55:37,211 A teď, revoluce je v pohybu! 631 00:55:37,212 --> 00:55:40,534 Říkal jsem vám, muchachos. Potřebujeme koně a střelivo..., 632 00:55:40,535 --> 00:55:43,802 ...jestli chceme skoncovat s Mortonovými muži! 633 00:55:44,610 --> 00:55:46,432 Za mnou! 634 00:55:50,681 --> 00:55:53,820 Hej, chlapi! Je to skutečnost nebo sen? 635 00:55:54,089 --> 00:55:57,149 Jestli se nemýlím, jsou dvě pro každého z nás. 636 00:56:01,423 --> 00:56:04,383 Kam tak spěcháš? Jsi hluchá? 637 00:56:04,540 --> 00:56:06,658 Proč nás neposloucháte? 638 00:56:12,360 --> 00:56:14,666 Líbí se mi bílé šaty. 639 00:56:14,667 --> 00:56:16,843 Ale ty se mi líbíš víc. 640 00:56:18,281 --> 00:56:20,855 Mám tě moc ráda. 641 00:56:21,113 --> 00:56:22,894 Moc... 642 00:56:22,895 --> 00:56:24,042 Ano... 643 00:56:37,149 --> 00:56:40,583 Pojď sem, hrdličko. Nemůžu dál běžet! 644 00:56:40,584 --> 00:56:42,666 Neboj se, to stačí! 645 00:56:44,382 --> 00:56:47,463 Na koně! 646 00:57:31,858 --> 00:57:34,018 Kupředu, muchachos! 647 00:57:44,573 --> 00:57:48,368 Sombrera..., sombrera..., kdo si koupí sombrero? 648 00:57:48,369 --> 00:57:51,326 Pomozte chudákovi, který byl oslepen... 649 00:57:51,327 --> 00:57:54,688 ...během revoluce za císaře Maximiliana. 650 00:57:54,753 --> 00:57:57,278 Ochrání dobře před sluncem! 651 00:57:57,458 --> 00:58:00,396 18 dolarů za zbraň je přemrštěná cena. 652 00:58:00,397 --> 00:58:03,937 Almužnu pro ubohého slepce! - Tohle je kolt, ostatní jsou levnější. 653 00:58:04,837 --> 00:58:07,308 Hej, ty, Mexičane! - Mluvíte se mnou, seňore? 654 00:58:07,309 --> 00:58:10,723 Jo, koukej odsud zmizet! Nechci ve svém obchodě žádné Mexikány! 655 00:58:10,786 --> 00:58:13,526 Jsem ubohý slepec, který není ani vidět. 656 00:58:13,551 --> 00:58:15,641 Máš dost? 657 00:58:15,789 --> 00:58:18,483 Strkej svůj nos někam jinam! 658 00:58:20,029 --> 00:58:23,585 Mockrát díky, seňore! Víte, že se stal zázrak? 659 00:58:23,586 --> 00:58:26,701 Potřeboval jsem ránu, aby se mi vrátil zrak. 660 00:58:26,840 --> 00:58:30,911 Já vidím, seňore. To je zázrak! 661 00:58:30,912 --> 00:58:34,098 A vidím hnusného parchanta! 662 00:58:42,581 --> 00:58:44,348 Počkej, já ti pomůžu! 663 00:58:45,740 --> 00:58:47,926 Je mi líto, seňore! 664 00:58:48,566 --> 00:58:51,141 Zůstaň ležet, amigo! 665 00:58:51,142 --> 00:58:52,961 Znáš tohle? Uspí tě to. 666 00:59:31,510 --> 00:59:33,681 Čekal jsem na tebe, Rayo. 667 00:59:41,890 --> 00:59:44,912 Musíš vysvětlit spoustu věcí. 668 00:59:44,913 --> 00:59:46,965 Umírám touhou, co máš na srdci. 669 00:59:59,028 --> 01:00:01,416 Tady dole nás nikdo nebude rušit. 670 01:00:17,741 --> 01:00:20,670 Před panem Mortonem se smeká! 671 01:00:21,854 --> 01:00:23,424 Neslyšel jsi? 672 01:00:39,416 --> 01:00:41,751 Teď nám povíš, kde je Carrancho. 673 01:00:43,456 --> 01:00:44,878 Dej mi to. 674 01:00:44,879 --> 01:00:46,623 Probral se. 675 01:00:59,534 --> 01:01:01,797 Jsi až moc tvrdohlavý, Rayo. 676 01:01:05,032 --> 01:01:08,690 Rychle, postavte ho na nohy. - Přitáhněte ho sem. 677 01:01:21,404 --> 01:01:24,499 Od první chvíle ses mi zamlouval, Rayo. 678 01:01:24,533 --> 01:01:27,521 Myslel jsem, že jsi chlap, který ví, co chce. 679 01:01:29,829 --> 01:01:32,442 Zklamal jsi mne. 680 01:01:36,115 --> 01:01:38,678 Je to opravdu škoda. 681 01:01:38,679 --> 01:01:42,031 Zmýlil jsem se. Spletl jsem se v tobě. 682 01:01:43,356 --> 01:01:46,753 Ale kdo nedělá chyby, že? 683 01:01:47,346 --> 01:01:51,366 Udělal jsi chybu, když jsi nechal Hargitaye naživu a shrábl zálohu. 684 01:01:51,797 --> 01:01:56,866 Nemyslím si, že to bylo správné. Ale je tady něco jiného, Rayo. 685 01:01:57,880 --> 01:02:01,165 Tvá podpora Carrancha. 686 01:02:01,166 --> 01:02:04,735 I když je to jedno. 687 01:02:04,943 --> 01:02:10,288 Pověz nám, kde se schovává a na ostatní zapomeneme. 688 01:02:10,488 --> 01:02:13,787 Řekněme, že mexičtí banditi zabili vládního... 689 01:02:13,788 --> 01:02:17,786 ...inspektora, když je přistihl při krádeži v dole. 690 01:02:17,787 --> 01:02:21,829 Ale prvně se musíme zbavit Carrancha. 691 01:02:21,830 --> 01:02:26,521 A jen ty mi můžeš říct, kde se schovává. 692 01:02:26,522 --> 01:02:28,930 Jsi jeho nejlepší přítel, je to tak? 693 01:02:33,797 --> 01:02:35,878 Já ti ukážu! - Počkej! 694 01:02:49,788 --> 01:02:53,359 Takhle na něj. 695 01:02:55,215 --> 01:02:58,757 Vybavíme to později. Jeden z vás tady zůstane. 696 01:02:59,848 --> 01:03:03,007 A dneska večer ať je zdvojená stráž u dolu. 697 01:03:03,639 --> 01:03:06,510 Nechci žádná další překvapení. 698 01:03:06,666 --> 01:03:10,721 Slyšeli jste a nebudu to opakovat. 699 01:03:11,960 --> 01:03:15,390 Každý se bude zodpovídat za své činy. 700 01:03:27,563 --> 01:03:29,850 A teď uvidíte, co udělá generál Carrancho se psem..., 701 01:03:29,851 --> 01:03:32,311 ...který zaprodal své bratry. 702 01:03:32,516 --> 01:03:34,459 Nedělej to, Carrancho. 703 01:03:34,460 --> 01:03:36,834 Nelidskost nepřináší nic dobrého. 704 01:03:36,835 --> 01:03:40,638 Je špatné zabít někoho, kdo se nemůže bránit. 705 01:03:40,639 --> 01:03:43,438 Dal bych ti za pravdu, starče, kdyby to byl chlap jako každý druhý. 706 01:03:43,485 --> 01:03:45,239 Ale špión není chlap! 707 01:03:45,240 --> 01:03:47,881 Ne! Prosím, vyslechni mne! 708 01:03:47,882 --> 01:03:49,540 Všechno ti vysvětlím! 709 01:03:49,541 --> 01:03:53,138 Nemusíš se bát, hombre! Umřít můžeš jen jednou. 710 01:03:53,139 --> 01:03:56,561 A teď na tebe přišla řada, hombre. 711 01:03:56,562 --> 01:03:59,023 Dostaneš, co si zasloužíš. 712 01:03:59,024 --> 01:04:01,955 Donutili mne! Měj soucit, generále! 713 01:04:02,027 --> 01:04:04,996 Pomáhal jsi gringům a ti se mne pokoušeli zabít. 714 01:04:04,997 --> 01:04:07,906 Zradil jsi mého přítele, Raya. 715 01:04:07,907 --> 01:04:11,912 A hlavně jsi zaprodal svůj lid, svoji vlastní krev! 716 01:04:12,712 --> 01:04:15,228 Nemůžu tě zabít třikrát, Estebane. 717 01:04:15,229 --> 01:04:18,654 A je mi to líto. Opravdu mě to mrzí, hombre. 718 01:04:18,655 --> 01:04:20,154 Manueli! Je všechno připravené? 719 01:04:20,155 --> 01:04:21,201 Připravené, generále! 720 01:04:21,202 --> 01:04:26,105 Ne, Carrancho, počkej! Chci ti něco říct! 721 01:04:26,106 --> 01:04:32,963 Tak mluv! Když mi povíš něco veselého, umřeš s kulkou v čele. 722 01:04:32,964 --> 01:04:36,774 Ale umřít musíš. To chápeš, amigo? 723 01:04:36,775 --> 01:04:40,718 Si, generále. Ale rychle, jednou ranou. 724 01:04:40,719 --> 01:04:43,253 Rychle, amigo. Nejsem kněz, abych poslouchal... 725 01:04:43,254 --> 01:04:46,591 ...tvoji zpověď. Mluv nebo tě koně roztrhají! 726 01:04:46,592 --> 01:04:51,761 Mortonovi zaplatili 70.000 dolarů za náklad stříbra. 727 01:04:51,762 --> 01:04:53,798 To je všechno, co mi chceš říct? 728 01:04:53,799 --> 01:04:55,886 Je tu ještě jedna věc. 729 01:04:55,887 --> 01:04:59,114 Morton schovává peníze v knihovně, mezi knihami. 730 01:04:59,115 --> 01:05:01,064 Mezi knihami? 731 01:05:01,065 --> 01:05:02,717 A můj přítel, Rayo, kde ten je? 732 01:05:02,718 --> 01:05:05,247 Odvedli ho do dolu. Jako vězně. 733 01:05:05,248 --> 01:05:07,398 To je tvoje vina! 734 01:05:07,890 --> 01:05:12,317 Díky moc, compadre. Carrancho své sliby plní. 735 01:05:12,318 --> 01:05:14,320 Odvažte ho! 736 01:05:16,234 --> 01:05:18,188 Umřeš rychle! 737 01:05:27,643 --> 01:05:30,074 Kde je Rayo? - Dole. Je pořád v bezvědomí. 738 01:05:30,075 --> 01:05:32,135 Morton nařídil, abychom ho zabili. 739 01:05:33,120 --> 01:05:34,885 Pojďme. 740 01:06:44,455 --> 01:06:46,617 Jdu se podívat, co se děje. 741 01:07:35,576 --> 01:07:37,290 Pohyb, zbabělci! 742 01:07:37,291 --> 01:07:39,908 Nic jsem neudělal. - Pokračuj! 743 01:07:40,197 --> 01:07:42,265 Pohněte s sebou! No tak! 744 01:07:44,482 --> 01:07:48,896 Jak vidíte, chlapi, jsou moc laskaví, že přijali naše pozvání. 745 01:07:51,837 --> 01:07:55,092 Chytej, staříku! Ukaž nám, co dovedeš! 746 01:07:55,093 --> 01:07:57,117 A ty, tady máš kytaru! 747 01:07:57,118 --> 01:07:59,199 Začni hrát, staříku! 748 01:07:59,258 --> 01:08:02,380 Nastražte uši, vy psi. Pokud je nemáte ucpané špínou! 749 01:08:02,381 --> 01:08:05,942 Jestli nezačnete hned hrát, uslyšíte jinou melodii! 750 01:08:07,941 --> 01:08:11,058 Řekl jsem hrát. Tak začněte! 751 01:08:11,585 --> 01:08:14,049 Slyšel jsi... 752 01:08:20,184 --> 01:08:22,326 No tak, rychleji! 753 01:08:28,189 --> 01:08:30,929 Tak, ženská, zvedej pořádně nohy nebo ti přidělám knoflíkové dírky! 754 01:08:47,154 --> 01:08:49,045 Pojď sem, krásko! 755 01:08:49,720 --> 01:08:50,864 Vylezeme, generále. 756 01:08:50,865 --> 01:08:52,496 Nebuď netrpělivý, hombre. 757 01:08:52,497 --> 01:08:54,871 Lepší pozdě než nikdy. 758 01:09:05,654 --> 01:09:09,407 Pojď sem! No tak! 759 01:09:28,669 --> 01:09:31,286 Kdo vám přikázal, abyste přestali? 760 01:09:31,731 --> 01:09:35,783 Vadí vám, že Bud Patterson se vyspí s jednou z vašich žen? 761 01:09:35,832 --> 01:09:37,331 Co chcete? 762 01:09:37,332 --> 01:09:39,726 Peníze? Tady jsou! 763 01:09:42,221 --> 01:09:45,686 Hrajte, pokud nechcete mít další díru ve svých zadkách! 764 01:09:54,536 --> 01:09:56,123 Tancuj! 765 01:10:05,585 --> 01:10:07,985 Rychle, amigos! 766 01:10:12,827 --> 01:10:14,947 Nevážíte si našich žen! 767 01:10:15,943 --> 01:10:18,251 Teď zaplatíte! 768 01:10:18,358 --> 01:10:20,541 Zabijte všechny ty americké psy! 769 01:10:26,415 --> 01:10:28,888 Hej, amigo! 770 01:10:28,900 --> 01:10:31,374 Fiesta ještě není u konce! 771 01:10:41,916 --> 01:10:43,769 Pojďte ven, amigos! 772 01:10:47,486 --> 01:10:49,380 Dělejte! 773 01:10:54,813 --> 01:10:56,685 Kupředu! Na ně! 774 01:11:04,480 --> 01:11:06,186 Hej, chlapi! Mexičani! 775 01:12:13,333 --> 01:12:15,277 Za nimi, dovnitř, muchachos! 776 01:12:28,399 --> 01:12:29,930 Zabte je! 777 01:12:36,262 --> 01:12:38,081 Fulgencio, pojď sem! 778 01:12:38,093 --> 01:12:40,423 Fulgencio, poslechni! 779 01:13:14,242 --> 01:13:15,462 Obkličte je! 780 01:13:15,616 --> 01:13:17,977 Opatrně! Jděte! 781 01:13:17,978 --> 01:13:19,124 Jen dál! 782 01:13:24,451 --> 01:13:26,048 Rychle! 783 01:13:41,568 --> 01:13:43,505 Do boudy pro výbušniny! 784 01:14:13,070 --> 01:14:16,995 Rayo. Co ti to udělali s tváří, amigo? 785 01:14:16,996 --> 01:14:19,383 Podívejte se, jak ho zřídili. 786 01:14:28,209 --> 01:14:30,829 Viděl jsi, jak ten vousáč vyletěl do vzduchu, kámo? 787 01:14:43,118 --> 01:14:44,837 A teď ty knihy. 788 01:14:44,838 --> 01:14:48,101 Musíme s sebou hodit. Než zjistí, že je Hargitay mrtvý..., 789 01:14:48,102 --> 01:14:50,132 ...budeme mít pár hodin náskok. 790 01:14:50,133 --> 01:14:53,749 Grieves nařídil zabít Raya. Čeká na nás na cestě do Canyon City. 791 01:14:53,750 --> 01:14:55,427 Dobře... 792 01:15:01,603 --> 01:15:06,030 Odjedeš bez rozloučení? Ani mne nepolíbíš? 793 01:15:07,718 --> 01:15:12,257 Neudělej nic hloupého, Vivian. Nikdo tě nechce opustit. 794 01:15:12,258 --> 01:15:14,665 Jen připravuji věci. 795 01:15:14,666 --> 01:15:18,540 Nic si nechystej, Mortone. Nikam nepojedeš! 796 01:15:20,761 --> 01:15:25,802 Vážil sis mého otce, že? Jak jsi říkal, jako vlastní syn... 797 01:15:25,803 --> 01:15:28,910 A byl jsi u něj, když umíral. 798 01:15:29,554 --> 01:15:32,147 Řekl jsi mi, že to byla nehoda. 799 01:15:32,148 --> 01:15:34,556 Dobře, tak budeš mít hrob vedle něho v Canyon City. 800 01:15:34,557 --> 01:15:40,465 Na náhrobek ti nechám napsat: Zabit Vivian Barrettovou, věrnou manželkou. 801 01:15:42,332 --> 01:15:46,378 Vivian, ne! Nemusíš střílet. 802 01:15:47,835 --> 01:15:50,864 Mám víc peněz, než si umíš představit. 803 01:15:50,865 --> 01:15:54,049 Stačí podpis v Laredu a důl je tvůj. 804 01:15:54,388 --> 01:15:57,486 Chci tvůj život, Mortone. Byla jsem nucená sdílet... 805 01:15:57,487 --> 01:16:00,751 ...postel s vrahem svého otce! 806 01:16:03,774 --> 01:16:06,238 Tvoje plány jsou u konce! 807 01:16:15,124 --> 01:16:22,747 Vivian, moje věrná ženo. V posledních dvou letech jsem ti udělal ze života peklo. 808 01:16:22,748 --> 01:16:27,264 Získal jsem důl díky své zbrani a svým mužům. 809 01:16:28,773 --> 01:16:31,170 Musíš si uvědomit, moje drahá..., 810 01:16:31,171 --> 01:16:34,146 ...že netoužím po žádných dalších potížích. 811 01:16:40,906 --> 01:16:43,774 Nechci nic jiného než tě zabít. 812 01:16:43,775 --> 01:16:46,320 Rychle ji zab, Mortone a zmizíme! 813 01:16:46,856 --> 01:16:49,717 Ne tak rychle! 814 01:16:50,593 --> 01:16:53,313 Jsi překvapený, že mě vidíš, Mortone? 815 01:16:55,219 --> 01:16:58,325 O co jde? 816 01:16:59,400 --> 01:17:01,431 Rodinná rozepře? 817 01:17:24,307 --> 01:17:26,815 Došly ti náboje, Mortone! 818 01:18:00,374 --> 01:18:03,542 Omlouvám se, amigos. Neklepal jsem, protože vás nechci obtěžovat! 819 01:18:03,543 --> 01:18:06,642 Ale Carrancho je tady, připravený vždycky pomoci! 820 01:18:07,073 --> 01:18:09,536 Začnu s úklidem! 821 01:18:14,518 --> 01:18:18,868 Viděl jsi to, otče? Tvá Vivian to dokázala! 822 01:18:18,869 --> 01:18:22,998 Nemusíš mít obavy..., 823 01:18:22,999 --> 01:18:25,607 ...konečně je mrtvý. 824 01:18:25,608 --> 01:18:28,467 Trápení skončilo. 825 01:18:49,835 --> 01:18:52,089 Kdo má porozumět ženám, kámo? 826 01:18:52,090 --> 01:18:55,498 Zbavila se nemilovaného manžela, a místo toho, aby nás pozvala na drink..., 827 01:18:55,499 --> 01:18:58,306 ...jde a promlouvá k obrazu! 828 01:18:59,644 --> 01:19:03,022 Podívej se, jak tito negramotní gringos zacházeli s knihami! 829 01:19:03,023 --> 01:19:06,583 Zatracení negramoti! Takové krásné knihy! 830 01:19:07,471 --> 01:19:09,569 Nemáš rád knihy, kámo? 831 01:19:09,570 --> 01:19:13,921 Já ano! Nevím, jak to říct, ale vidím v nich něco tajemného. 832 01:19:13,922 --> 01:19:17,208 Něco jako zavřené dveře. 833 01:19:17,948 --> 01:19:20,985 Dovol, hombre! Ty už jsi vzdělaný! 834 01:19:30,704 --> 01:19:35,900 Nemám rád mezky, kámo. Ale někdy jsou i užiteční. 835 01:19:36,275 --> 01:19:38,436 Myslím, že by bylo lepší nechat je tady. 836 01:19:38,437 --> 01:19:44,726 Knihy? Ne! Je v nich bohatství světa, moudrost...! 837 01:19:45,192 --> 01:19:46,444 Umíš vůbec číst? 838 01:19:46,445 --> 01:19:49,710 Umím se podepsat křížkem. Proto chci začít nový život. 839 01:19:49,711 --> 01:19:54,475 Jsem starý a dobrodružství už vyčerpává moje srdce. 840 01:19:55,242 --> 01:19:58,618 Vidím jen smrt v noci. 841 01:20:04,200 --> 01:20:09,165 Carrancho, měl by ses rozloučit s vesničany v Aparachitu. 842 01:20:29,578 --> 01:20:32,087 Generále? - Co? 843 01:20:32,503 --> 01:20:35,109 Podívej, jak tě peoni vítají. 844 01:20:35,778 --> 01:20:38,381 Pozdrav je. 845 01:20:40,098 --> 01:20:43,854 Rayo, odjeďme. Z téhle vesnice je mi smutno. 846 01:20:43,855 --> 01:20:45,607 Chceš odejít? 847 01:20:45,608 --> 01:20:48,706 I když vesničané za tebe prolévali svoji vlastní krev? 848 01:20:48,707 --> 01:20:52,854 Odejdu! Nechci, aby mi říkali generále a ani žádné další medaile. 849 01:20:52,855 --> 01:20:54,836 Chci se naučit číst. 850 01:20:54,837 --> 01:20:56,908 Chci být vzdělaný člověk. 851 01:21:06,693 --> 01:21:11,480 Ty knihy patří tvé vesnici, Carrancho. 852 01:21:11,481 --> 01:21:15,679 Nebuď sobec. Tvoji krajané potřebují vzdělání. 853 01:21:15,680 --> 01:21:17,474 Nemyslíš? - Přestaň! 854 01:21:20,157 --> 01:21:22,557 Ticho! 855 01:21:22,968 --> 01:21:27,339 Carrancho, přítel generála Santany, váš osvoboditel..., 856 01:21:28,319 --> 01:21:33,207 ...by chtěl darovat peonům v Aparachitu všechny tyhle knihy. 857 01:21:33,208 --> 01:21:37,340 Zdá se, že je to málo, ale ve skutečnosti hodně. 858 01:21:37,536 --> 01:21:42,240 Protože v každé knize je ukrytý poklad. 859 01:21:55,718 --> 01:22:00,898 To jsou peníze. Děkuju, Carrancho. Bůh ti žehnej! 860 01:22:00,899 --> 01:22:03,203 Ať žije Carrancho! 861 01:22:03,204 --> 01:22:04,921 Ať žije Carrancho! 862 01:22:20,000 --> 01:22:30,000 Z řeckých titulků (thanks Pistolero) volně přeložil jahr, 6/2015. 63107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.