Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,412 --> 00:02:02,884
Počkej...
2
00:02:04,803 --> 00:02:07,269
Tvoji krajané jsou moc
špatní hombres, gringo.
3
00:02:07,270 --> 00:02:09,175
Chtěli nás pověsit!
4
00:02:33,000 --> 00:02:37,300
AŤ ŽIJE CARRANCHO
5
00:04:10,291 --> 00:04:12,094
Pojďme.
6
00:04:14,237 --> 00:04:16,147
No tak, netahej tak silně!
7
00:04:16,148 --> 00:04:18,187
Kam chceš jít, kámo?
8
00:04:18,188 --> 00:04:20,890
Támhle je jih a moje země je tam.
9
00:04:20,891 --> 00:04:24,533
Díky za informaci, příteli,
ale mne čekají v Coloradu.
10
00:04:24,613 --> 00:04:29,250
Ne tak rychle, kámo.
Já chci jít do Mexika.
11
00:04:30,671 --> 00:04:34,073
Co máš v plánu, kámo?
Chceš mě zabít?
12
00:04:34,074 --> 00:04:36,291
Jsi na omylu, jestli si to myslíš.
13
00:04:36,292 --> 00:04:40,087
Co ten řetěz. Bylo by to těžké
zastřelit mě, když jsem přikovaný.
14
00:04:40,088 --> 00:04:43,241
Představ si, že bych byl mrtvý.
15
00:04:44,255 --> 00:04:47,447
Necháme to na osudu.
Podívej se na tohle peso.
16
00:04:47,448 --> 00:04:51,293
Když padne líc, jdeme do Mexika.
17
00:04:51,352 --> 00:04:55,188
Rub, jdeme do Colorada.
18
00:04:56,944 --> 00:04:59,520
Líc, výborně!
19
00:04:59,521 --> 00:05:01,581
Nemrač se, kámo!
20
00:05:01,582 --> 00:05:05,368
Neexistuje žádná taková země
jako Mexiko. Pojďme!
21
00:06:00,126 --> 00:06:01,398
Jak se máš, Same?
22
00:06:01,399 --> 00:06:03,427
Jde to.
A vy, pane Hargitay?
23
00:06:03,428 --> 00:06:05,381
Pořád mám všechny své kosti.
24
00:06:05,382 --> 00:06:07,484
Musíme se rychle dostat
do Canyon City.
25
00:06:07,485 --> 00:06:10,420
Někdo další by mohl podlehnout
pokušení 70.000 dolarů.
26
00:06:10,421 --> 00:06:12,983
Je to horší než převážet dynamit.
27
00:06:12,984 --> 00:06:14,886
Souhlasím, Same.
Pojeďme.
28
00:06:23,337 --> 00:06:25,044
Slyšel jsi, kámo?
29
00:06:25,045 --> 00:06:29,638
Carrancho nebyl nikdy tak blízko
k 70.000 dolarům.
30
00:06:30,068 --> 00:06:32,090
Stydím se na to jen pomyslet!
31
00:06:43,211 --> 00:06:45,847
Proč váhat, hombre?
Necháme rozhodnout osud.
32
00:06:45,848 --> 00:06:47,883
Když padne líc, skočíme dolů.
33
00:06:47,884 --> 00:06:50,687
Rub, lehneme si mezi koleje.
34
00:06:52,473 --> 00:06:55,511
Rub!
Je mi líto, gringo.
35
00:06:55,512 --> 00:06:58,681
Lehneme si mezi kolejnice!
36
00:07:28,910 --> 00:07:31,397
Jsi v pořádku, kámo?
37
00:07:33,142 --> 00:07:36,477
Carrancha by to moc mrzelo,
kdyby jsi utrpěl zranění, hombre!
38
00:07:37,368 --> 00:07:39,994
Tak jo, teď jsi volný.
39
00:07:40,528 --> 00:07:45,131
Předtím jsi mi říkal, že míříš
do Colorada.
40
00:07:45,300 --> 00:07:47,955
Chceš jít do Colorada
přes Canyon City?
41
00:07:47,956 --> 00:07:48,791
Jo.
42
00:07:48,792 --> 00:07:54,339
Promiň mi moji dotěrnost,
ale Colorado je tímhle směrem.
43
00:07:54,371 --> 00:07:57,399
Když budeš držet dál tenhle směr,
dovede tě naprosto opačně...
44
00:07:57,400 --> 00:07:59,770
...nebo se domníváš,
že jdeš správnou cestou?
45
00:07:59,904 --> 00:08:03,152
Vůbec se mi nelíbí, že zmizelo
70.000 dolarů.
46
00:08:03,403 --> 00:08:07,444
Tam, kde jsou, čekají na mne, amigo.
47
00:08:08,353 --> 00:08:09,770
Čekají?
48
00:08:09,771 --> 00:08:10,942
Počkej na mě!
49
00:08:10,943 --> 00:08:13,375
Počkej!
Půjdu s tebou!
50
00:08:19,098 --> 00:08:23,339
Nerad jezdím na mezkovi,
ale je to lepší než jít pěšky.
51
00:08:24,968 --> 00:08:28,167
Líc, pojedu na mezkovi.
52
00:08:28,407 --> 00:08:32,826
Rub, pojedeš ty a Carrancho
půjde pěšky. Platí?
53
00:08:37,451 --> 00:08:39,803
Ty podvodníku!
Ta mince má dvě přední strany.
54
00:08:39,967 --> 00:08:42,947
O čem to mluvíš?
Mýlíš se, kámo.
55
00:08:42,948 --> 00:08:45,521
S Mexikem jsi mne podvedl
a teď ti to spočítám!
56
00:08:53,179 --> 00:08:55,341
Proč mě biješ?
57
00:09:08,969 --> 00:09:12,228
Zabiju tě, kámo.
Nerad, ale udělám to.
58
00:09:12,846 --> 00:09:16,557
Nech mě, ubohého Carranchu,
který prchl s tebou...
59
00:09:16,558 --> 00:09:19,878
...a vždycky se o tebe postaral!
- Psst! Někdo se blíží.
60
00:09:26,311 --> 00:09:31,586
Máme mizerného mezka,
zatímco oni mají koně a zbraně.
61
00:09:31,587 --> 00:09:33,733
Vydrž, gringo!
62
00:09:48,840 --> 00:09:50,756
Kdo je majitelem půdy?
63
00:09:51,838 --> 00:09:53,016
Já, seňore.
64
00:09:53,017 --> 00:09:54,170
A kdo jsi?
65
00:09:54,171 --> 00:09:56,470
Manuel Pereda,
syn Manuela Peredy.
66
00:09:56,471 --> 00:09:58,917
Jsem si jistý, že tvoje matka
byla děvka.
67
00:09:59,268 --> 00:10:01,805
Kolik jsi dostal za smlouvu?
68
00:10:01,806 --> 00:10:03,331
Deset pesos, seňore.
69
00:10:03,350 --> 00:10:07,069
Což znamená, že musíš pracovat
v Mortonově dole, jak bylo dohodnuto.
70
00:10:07,070 --> 00:10:09,007
Půda nepočká, seňore.
71
00:10:09,008 --> 00:10:12,104
Musí být oseta i sklizena včas.
72
00:10:12,105 --> 00:10:15,354
Můžeš taky dostat padesát
ran bičem.
73
00:10:18,447 --> 00:10:20,137
Kdo je ta holka?
74
00:10:20,138 --> 00:10:21,826
Moje sestra.
75
00:10:22,228 --> 00:10:24,630
Takovéhle plody se mi líbí.
76
00:10:49,580 --> 00:10:55,441
Vylez odtamtud, Ramone!
Jinak si na fiestu vezmu tvoji sestru!
77
00:10:56,789 --> 00:10:58,747
Jedeme.
- Ano.
78
00:10:58,833 --> 00:11:00,964
Zbytečně ztrácíme čas.
79
00:11:00,993 --> 00:11:04,081
Vrátíme se do dolu.
Ty a Fred tady zůstaňte.
80
00:11:04,082 --> 00:11:05,977
Všechno vypalte.
81
00:11:07,827 --> 00:11:10,841
A až vyleze Ramon, pošlete ho
ke všem čertům! Jedeme!
82
00:11:21,077 --> 00:11:23,827
Chceš začít se slámou?
83
00:11:23,828 --> 00:11:26,812
Jo, aspoň bude zábava.
84
00:11:27,619 --> 00:11:30,036
Frede, je tady petrolej.
85
00:11:31,341 --> 00:11:32,807
Kde?
- Tady!
86
00:12:06,368 --> 00:12:08,500
Zastavíme tady.
87
00:12:10,604 --> 00:12:13,859
Za poslední tři roky se to
tady změnilo.
88
00:12:15,271 --> 00:12:20,050
Ve vesnici zůstalo jen málo mužů.
Morton potřebuje všechny ruce v dole.
89
00:12:20,051 --> 00:12:22,101
Jsou to jen otroci v jeho službách.
90
00:12:22,102 --> 00:12:25,148
Takhle to dělají běloši pořád.
91
00:12:25,408 --> 00:12:27,649
Pověz mi o dole.
92
00:12:28,675 --> 00:12:30,087
Jistě, seňore.
93
00:12:30,088 --> 00:12:31,192
Co tam těží?
94
00:12:31,193 --> 00:12:32,452
Stříbro, seňore.
95
00:12:32,453 --> 00:12:36,153
Říká se, že je to nejbohatší důl
v tomhle kraji.
96
00:12:36,338 --> 00:12:37,945
Vlastníkem je Morton.
97
00:12:37,946 --> 00:12:41,894
Kde ho najdu?
98
00:12:41,895 --> 00:12:44,472
Radím vám, abyste to nezkoušel,
seňore.
99
00:12:44,708 --> 00:12:47,745
A díky za všechno,
co jste pro nás udělal.
100
00:12:48,543 --> 00:12:50,323
Adios.
101
00:12:56,097 --> 00:12:58,497
Ti dva na provaze jsou chlapi
od Mortona.
102
00:12:58,498 --> 00:13:00,783
Nebudou žít dlouho.
103
00:13:17,876 --> 00:13:21,624
No, tak jsme tady.
Co chceš dělat, amigo?
104
00:13:22,057 --> 00:13:25,183
Vždycky jsem byl zvědavý
na stříbrné doly.
105
00:13:25,184 --> 00:13:27,965
A rád bych věděl, kdo je to Morton.
106
00:13:28,393 --> 00:13:31,698
Máš něco v úmyslu a nechceš se
se mnou o to podělit.
107
00:13:33,039 --> 00:13:35,089
Sbohem, Mexičane.
108
00:13:37,250 --> 00:13:40,131
Adios!
109
00:13:59,066 --> 00:14:03,038
Tohle bude lekce pro ostatní.
Myslí si, že můžou utéct z dolu.
110
00:14:25,694 --> 00:14:30,308
Zjisti, kdo má nějaké námitky,
a pak mi ho nahlásíš.
111
00:14:30,328 --> 00:14:32,126
Ano, seňore Grievesi.
112
00:14:36,977 --> 00:14:38,225
Viděl jsi to?
113
00:14:38,226 --> 00:14:39,766
Je to banda bastardů.
114
00:14:43,578 --> 00:14:45,534
Jak to jde, Ramone?
115
00:14:45,535 --> 00:14:48,686
Nechal jsem Matta a Freda,
aby se o to postarali.
116
00:14:49,391 --> 00:14:51,926
Očekáváš problémy?
117
00:14:52,349 --> 00:14:56,532
Pokud nechtějí umřít hlady,
měli by pro nás pracovat.
118
00:14:56,533 --> 00:14:59,711
Máme víc Mexičanů
než mají ostatní doly.
119
00:15:00,548 --> 00:15:05,544
Dokud jim udržíme zavřené huby,
bude klid a vše při starém.
120
00:15:05,545 --> 00:15:07,687
V klidu, jo?
121
00:15:19,015 --> 00:15:24,129
Když nařídíte něco udělat, musíte
jim vysvětlit, co jste přikázal.
122
00:15:24,130 --> 00:15:28,825
Cizinče, pokud něco zamýšlíte,
rád bych věděl, co to je.
123
00:15:28,971 --> 00:15:31,095
Mé jméno je Morton, Jim Morton.
124
00:15:31,527 --> 00:15:34,598
Ti muži pro mě pracují...
125
00:15:35,789 --> 00:15:38,609
...a já je nerad vidím v téhle situaci.
126
00:15:38,908 --> 00:15:42,494
Odpusťte jim, nemyslím si,
že vám to budou chtít vysvětlovat.
127
00:15:42,495 --> 00:15:44,107
Povím vám to sám.
128
00:15:44,356 --> 00:15:48,094
Ti dva zapálili oheň na mexické farmě.
129
00:15:48,275 --> 00:15:50,609
Netýkalo se mě to...,
130
00:15:50,759 --> 00:15:53,195
...ale chtěli mne upálit...,
131
00:15:53,196 --> 00:15:55,804
...a tak jsem se trošku pobavil.
132
00:15:56,153 --> 00:16:01,075
Proto jsem se odvážil zabavit jim koně
a zbraně za způsobené nepříjemnosti.
133
00:16:09,747 --> 00:16:12,660
Mám taky revolver.
Tenhle.
134
00:16:14,833 --> 00:16:16,874
Myslím, že jsem vám to už říkal.
135
00:16:17,183 --> 00:16:20,133
Slyšel jsem.
Nechte si zbraně i koně.
136
00:16:20,134 --> 00:16:27,023
Střílíte dobře. Jestli si chcete vydělat
peníze, stavte se za mnou.
137
00:16:28,933 --> 00:16:31,105
Možná to udělám.
138
00:16:46,542 --> 00:16:49,484
Hej, Loupito!
- Ano, seňore?
139
00:16:50,428 --> 00:16:53,958
Přines nám další lahve.
A hoď s sebou!
140
00:16:53,959 --> 00:16:55,567
Jistě, seňore!
Moment!
141
00:17:43,761 --> 00:17:46,594
Spletl sis místnost, amigo.
142
00:17:47,587 --> 00:17:49,883
Za svoji chybu zaplatíš.
143
00:17:49,884 --> 00:17:52,630
Ukaž mi svou tvář.
144
00:17:53,094 --> 00:17:55,730
Myslím, že by se ti nelíbila.
145
00:17:56,030 --> 00:17:57,639
Jinou nemám!
146
00:17:57,640 --> 00:18:00,046
Spíš s jedním okem otevřeným,
amigo?
147
00:18:00,216 --> 00:18:05,692
Tady je to zapotřebí.
Kromě toho, čekal jsem hosty...
148
00:18:06,699 --> 00:18:12,792
Měl pravdu. Nemůžeš chodit
s obličejem jako je ten tvůj.
149
00:18:12,793 --> 00:18:16,333
Nelíbí se ti můj obličej?
Napřed mi řekni, kde jsou peníze!
150
00:18:16,631 --> 00:18:19,726
Zavři hubu a pomoz mi je najít.
Promluvíme si potom.
151
00:18:19,727 --> 00:18:23,112
Slyšel jsi? Hombre, který by podvedl
Carrancha, se ještě nenarodil!
152
00:18:32,368 --> 00:18:34,541
Tady jsou! Jsou moje!
Dej mi je!
153
00:18:34,542 --> 00:18:37,817
Říkám ti, abys mi je dal!
Patří mi!
154
00:18:46,328 --> 00:18:48,736
Je to prázdné?
155
00:19:07,276 --> 00:19:08,910
Jak se máš, krásko?
156
00:19:08,911 --> 00:19:10,124
Kdo jsi a co chceš?
157
00:19:10,125 --> 00:19:11,932
Chci si jen promluvit.
158
00:19:11,933 --> 00:19:12,736
Odejdi!
159
00:19:12,737 --> 00:19:15,514
Dobře, půjdu, ale napřed
se spolu pobavíme.
160
00:19:15,515 --> 00:19:16,767
Nech seňoritu být, hlupáku!
161
00:19:21,158 --> 00:19:23,687
To tě naučí, jak jednat s dámou!
162
00:19:23,742 --> 00:19:26,088
Jsem moc ráda, že jste se objevil.
Děkuju.
163
00:19:26,089 --> 00:19:30,715
To nestojí za řeč. Hledám cizince,
který přijel dostavníkem.
164
00:19:30,716 --> 00:19:34,542
Můžou s ním být problémy.
Neviděla jste ho?
165
00:19:34,543 --> 00:19:37,671
Ne, pokud přijel dneska odpoledne.
Poptám se.
166
00:19:37,672 --> 00:19:39,704
To nespěchá.
167
00:19:39,705 --> 00:19:42,825
Jste zdaleka? Vypadáte unaveně.
Pojďte do kuchyně, dám vám najíst.
168
00:19:42,826 --> 00:19:46,036
Jen napít a nějakou práci, to je vše,
co potřebuje starý Carrancho!
169
00:19:46,037 --> 00:19:49,744
Můžete přesvědčit pana Mortona,
aby mi dal práci?
170
00:19:49,745 --> 00:19:51,281
Myslím, že bych mohla.
171
00:19:51,282 --> 00:19:55,326
Opravdu? Tak mi dejte něco k pití
a později si promluvíme o práci.
172
00:19:55,327 --> 00:19:56,745
Jdeme!
173
00:20:00,862 --> 00:20:05,922
60.000 dolarů..., 65.000...
a dalších 5.000 je 70.000 dolarů.
174
00:20:06,328 --> 00:20:08,015
Gratuluji, pane Mortone.
175
00:20:08,016 --> 00:20:12,582
Těžíte sám víc stříbra než všechny
ostatní doly v Sonoře dohromady.
176
00:20:12,583 --> 00:20:14,713
Je mi potěšením pracovat pro vládu.
177
00:20:14,714 --> 00:20:19,596
Když už mluvíme o vládě, pane Mortone,
poslední zásilka byla perfektní, ale...
178
00:20:19,597 --> 00:20:22,713
Máte snad nějaké námitky?
179
00:20:23,227 --> 00:20:27,024
Platíme šest dolarů za libru,
protože texaské orgány...
180
00:20:27,025 --> 00:20:31,535
...se snaží pomáhat Mexičanům
na hranici.
181
00:20:32,548 --> 00:20:35,298
Ano, já vím.
182
00:20:35,395 --> 00:20:41,494
Válka skončila před mnoha lety
a nám se nelíbí otroctví.
183
00:20:41,927 --> 00:20:44,422
Chápete, že?
184
00:20:47,418 --> 00:20:50,598
Kdo mluví o otroctví, pane Hargitay?
185
00:20:51,803 --> 00:20:56,318
Zaměstnáváme mexické dělníky,
protože jsou mnohem levnější.
186
00:20:56,476 --> 00:21:00,695
Dvanáct pesos denně, ubytování
a strava je pro ně dobrý obchod.
187
00:21:00,696 --> 00:21:02,333
O tom v Austinu nevíte?
188
00:21:02,334 --> 00:21:04,820
Ano, ale obdrželi jsme
nějaké stížnosti.
189
00:21:04,821 --> 00:21:08,765
Chtěl bych navštívit důl
dřív než opustím Canyon City.
190
00:21:08,769 --> 00:21:14,307
Je to možné a dokonce si můžete
promluvit i s mexickými dělníky.
191
00:21:14,308 --> 00:21:17,177
Nemáme nic, co bychom museli
skrývat.
192
00:21:17,901 --> 00:21:20,512
Brzy nashledanou, pane Hargitay.
193
00:21:20,523 --> 00:21:22,599
Nashledanou.
194
00:21:29,422 --> 00:21:31,567
Můžeš ven.
195
00:21:34,703 --> 00:21:38,865
Tady je záloha 1.000 dolarů.
Za muže, který právě odešel.
196
00:21:38,888 --> 00:21:41,948
Nesmí se vrátit do Austinu živý.
197
00:21:41,949 --> 00:21:45,712
Dostaneš dalších 2.000 dolarů
až bude po smrti.
198
00:21:52,768 --> 00:21:56,298
Vivian, miláčku, neměla jsi
opouštět lůžko.
199
00:21:56,299 --> 00:21:58,843
Víš sama, že to není ještě vhodné.
200
00:21:59,169 --> 00:22:01,956
Vrať se do svého pokoje, Vivian!
201
00:22:06,474 --> 00:22:08,487
Okamžitě!
202
00:22:11,455 --> 00:22:15,357
To je Vivian, moje žena,
Barrettova dcera.
203
00:22:16,436 --> 00:22:20,949
Barrett měl velké srdce. Nešťastně
zemřel a dosud to nepřekonala.
204
00:22:21,445 --> 00:22:24,738
Máš práci, Rayo.
Zapomeň na všechno ostatní.
205
00:22:25,035 --> 00:22:28,788
Kdybych na všechno zapomněl,
jak bych se dozvěděl, co potřebuju?
206
00:22:28,789 --> 00:22:32,318
Soustřeď se jen na toho cizince
z Austinu. Rozumíš?
207
00:22:40,680 --> 00:22:44,937
Podívejte, kdo je tady, chlapci.
Pamatujete si na něj?
208
00:22:44,938 --> 00:22:49,229
Nic zvláštního na něm nevidím,
kromě toho, že smrdí!
209
00:22:50,310 --> 00:22:52,449
Smrdí jako prase!
210
00:22:54,097 --> 00:22:56,891
Nějaká ta prasata zřejmě Morton
potřebuje.
211
00:22:57,326 --> 00:23:00,212
Hej, ty!
212
00:23:00,213 --> 00:23:03,388
Nedělej, že jsi hluchý!
213
00:23:03,982 --> 00:23:07,602
Máš odvahu se nám postavit
nebo radši střílíš do zad?
214
00:23:09,524 --> 00:23:13,326
Nezapomněli jsme,
jak ses zachoval.
215
00:23:14,349 --> 00:23:17,231
Předvedeš se, jak jsi rychlý?
216
00:23:18,622 --> 00:23:26,032
Mrzí mě to, seňores. Jsem nešika.
Škoda toho čistého oblečení!
217
00:23:26,673 --> 00:23:29,554
Zatracený Mexičane!
Teď uvidíš, ty bastarde.
218
00:23:29,790 --> 00:23:33,125
Nechte ho být.
Je to nový kuchař.
219
00:23:33,126 --> 00:23:37,291
Morton mě neplatí, abych zabíjel
jeho muže. To si pamatujte.
220
00:23:37,292 --> 00:23:39,253
A teď... zmizte!
221
00:23:42,049 --> 00:23:46,240
Jdi zpátky do kuchyně.
Zdržím se tady se svým přítelem.
222
00:23:46,241 --> 00:23:47,990
Vrať se brzy, Carrancho.
223
00:23:48,092 --> 00:23:50,273
Běž, holka!
224
00:23:50,274 --> 00:23:52,473
Neslyším tvé díky, amigo.
225
00:23:52,474 --> 00:23:55,494
Ti tři tě chtěli provrtat.
226
00:23:56,033 --> 00:23:57,491
Co tady děláš?
227
00:23:57,492 --> 00:24:00,654
Jsem kuchař.
Chtěli mě u vchodu, ale já ne.
228
00:24:00,655 --> 00:24:04,650
Jsem rád, že jsem v kuchyni... s ní,
samozřejmě.
229
00:24:04,914 --> 00:24:08,062
Když budeš chtít něco z kuchyně,
tak mi řekni.
230
00:24:08,475 --> 00:24:12,778
Možná děláš dobře.
Kuchyně je blízko trezoru.
231
00:24:13,160 --> 00:24:16,340
Mluvíš o sejfu, který má Morton
ve své knihovně?
232
00:24:17,639 --> 00:24:20,836
Tady nepůjde nic dělat.
Můžeš mě nechat pověsit, jestli lžu!
233
00:24:20,837 --> 00:24:21,782
Carrancho!
234
00:24:21,783 --> 00:24:26,092
Říkal jsem ti to, kámo.
Je v tom chamtivost nebo peníze.
235
00:24:26,093 --> 00:24:27,693
Dám ti vědět, když se něco dozvím.
236
00:24:27,694 --> 00:24:31,806
Jídlo na talíři, doma pěkná ženská
s veselou písní na rtech.
237
00:24:31,807 --> 00:24:34,360
To dělá Carrancha šťastným!
238
00:24:34,361 --> 00:24:36,251
Uvidíme se!
239
00:24:54,629 --> 00:24:56,800
Stůj!
Jestli cekneš, zabiju tě.
240
00:24:56,801 --> 00:25:00,236
Opatrně, Carrancho. Moje zbraň má
lehkou spoušť. Všichni by se vzbudili.
241
00:25:00,611 --> 00:25:02,722
A ty by jsi usnul navždy, kámo!
242
00:25:02,959 --> 00:25:04,763
Čím začneme?
243
00:25:04,769 --> 00:25:06,939
Podíváš se na ten trezor?
244
00:25:07,095 --> 00:25:09,406
Jistě, amigo.
245
00:25:10,735 --> 00:25:13,683
Nebudu to dělat prvně.
Pohraju si s ním.
246
00:25:13,684 --> 00:25:16,530
Vypadá tak sladce, tak klidně...,
247
00:25:16,824 --> 00:25:19,014
...tak něžně...
- Dělej, trochu rychleji!
248
00:25:20,471 --> 00:25:22,455
Co se stalo?
249
00:25:22,967 --> 00:25:26,098
Teď, když o tom přemýšlím,
je to práce. Že, kámo?
250
00:25:26,099 --> 00:25:29,108
A ty a já jsme partneři, je to tak?
251
00:25:29,402 --> 00:25:32,748
V trezoru je 70.000 dolarů.
252
00:25:33,989 --> 00:25:35,722
Co chceš?
253
00:25:36,052 --> 00:25:37,990
No, podívej se...
254
00:25:37,991 --> 00:25:40,583
Jestli otevřu trezor,
vezmeš si 20.000 dolarů.
255
00:25:40,584 --> 00:25:43,347
Nejsem sice dobrý v počtech...,
256
00:25:43,348 --> 00:25:45,460
...ale myslím, že zbývá 50.000.
257
00:25:45,461 --> 00:25:50,058
Já nejsem chamtivý,
ale o zbytek se rozdělíme.
258
00:25:50,074 --> 00:25:54,322
V opačném případě necháme
rozhodnout osud.
259
00:25:54,323 --> 00:25:56,830
Rub, uděláme, co jsem řekl...
260
00:25:57,544 --> 00:26:02,570
Uklidni se, kámo.
Už si vzpomínám, že střílí sama.
261
00:26:02,708 --> 00:26:05,108
Dobře, tak rychle!
262
00:26:13,598 --> 00:26:16,086
Ti bastardi!
Je prázdný!
263
00:26:45,826 --> 00:26:48,605
Je to zbytečné, Vivian.
264
00:26:54,806 --> 00:26:59,397
Nikdy nenajdeš, co hledáš.
265
00:27:04,032 --> 00:27:07,946
A mrtvému život nenavrátíš.
266
00:27:08,699 --> 00:27:11,983
Jak jsi uhodla kombinaci sejfu?
267
00:27:11,984 --> 00:27:16,079
Stáváš se chytrou a také...
268
00:27:16,471 --> 00:27:19,569
...velmi nebezpečnou.
269
00:27:19,684 --> 00:27:21,443
Vrahu!
270
00:27:31,817 --> 00:27:35,623
Já bych to slovo nevyslovoval!
Vrať se zpátky do svého pokoje!
271
00:27:35,749 --> 00:27:39,195
A promluvíme si, jak se ti podařilo
otevřít trezor.
272
00:27:53,072 --> 00:27:55,522
Jaká zajímavá noc, amigo.
273
00:27:55,523 --> 00:27:57,616
Člověk se přiučí spoustě věcí
jen tím, že poslouchá.
274
00:27:57,617 --> 00:27:58,851
Co si myslíš o Mortonovi?
275
00:27:58,852 --> 00:28:01,219
Není nic, jen syn děvky.
276
00:28:01,220 --> 00:28:01,777
Cože?
277
00:28:01,778 --> 00:28:04,998
A taky bratr vdovy z matčiny strany.
278
00:28:05,669 --> 00:28:07,780
Ale má 70.000 dolarů.
279
00:28:14,530 --> 00:28:16,496
Rayo...,
280
00:28:21,300 --> 00:28:23,813
...rozhodl jste se zůstat...
281
00:28:24,713 --> 00:28:26,242
Jsem tady.
282
00:28:26,243 --> 00:28:28,823
Děláte pro mého muže pro...
283
00:28:28,824 --> 00:28:29,967
...pro peníze!
284
00:28:30,724 --> 00:28:33,628
Můžete mi nabídnout něco lepšího
než tohle?
285
00:28:33,629 --> 00:28:36,355
Byl jste tady minulou noc.
286
00:28:37,587 --> 00:28:40,306
Věděla jsem to, ale nic jsem neřekla.
287
00:28:40,307 --> 00:28:43,512
Myslí si, že trezor jsem otevřela já.
288
00:28:43,513 --> 00:28:46,145
Zabijete ho, že?
Musíte ho zabít!
289
00:28:46,146 --> 00:28:48,168
Prosím, já ho nenávidím!
290
00:29:08,586 --> 00:29:11,467
Není to špatné.
A dobře usmažené.
291
00:29:11,552 --> 00:29:14,326
Už dlouho jsem se tak dobře nenajedl.
Pochutnal jsem si.
292
00:29:14,327 --> 00:29:17,997
Jsi dobrý kuchař,
tvoji krajani můžou být rádi.
293
00:29:17,998 --> 00:29:20,522
Moji krajani si to zaslouží
a nejen to!
294
00:29:20,523 --> 00:29:22,914
Nebuď sentimentální,
to není tvůj styl.
295
00:29:22,915 --> 00:29:26,516
Můžeš být pistolník a já kuchař!
Uvidíme, kdo vyhraje!
296
00:29:26,517 --> 00:29:28,132
Víš, kdo.
297
00:29:28,133 --> 00:29:30,984
Chceš se vsadit?
Ne, žádná sázka.
298
00:29:30,985 --> 00:29:33,818
Ty, vrať se do kuchyně!
299
00:29:33,819 --> 00:29:38,811
Kámo, aby bylo jasno. Jestli něco víš,
tak mi to prostě řekni. Nejsme partneři?
300
00:29:39,461 --> 00:29:43,667
A co včera v noci ten trezor?
Teď mi dej pokoj.
301
00:29:44,847 --> 00:29:46,879
Moment.
302
00:29:46,880 --> 00:29:49,623
Nesahej na mě, nebo...!
- Nebuď vzteklý, kámo.
303
00:29:49,624 --> 00:29:53,503
Udělám ti nabídku.
Rozdělím si s tebou jakékoliv peníze.
304
00:29:53,504 --> 00:29:56,681
Máš Carranchovo slovo!
Mluvím vážně, hombre!
305
00:29:58,455 --> 00:30:01,919
Večeře v osm, ty kuchaři!
306
00:30:02,854 --> 00:30:06,604
Já a kuchař...
mám vařit pro pistolníka?
307
00:30:31,607 --> 00:30:33,787
Stařec je ochotný promluvit.
308
00:30:33,788 --> 00:30:36,857
Tvrdí, že vše inspektorovi poví.
309
00:30:38,838 --> 00:30:42,278
Rayo...
Je s Mortonovými muži.
310
00:30:42,408 --> 00:30:44,100
Jak si to představuje?
311
00:30:53,190 --> 00:30:57,558
Pozor!
Poslechněte si všichni pana Grievese!
312
00:30:58,895 --> 00:31:02,626
Není snadné pracovat v dole
s peony jako jste vy!
313
00:31:03,070 --> 00:31:06,214
Někdy vás musím přesvědčit bičem.
314
00:31:06,639 --> 00:31:09,368
Ale dneska jsem v dobré náladě
a na všechno zapomenu.
315
00:31:09,369 --> 00:31:12,940
Je možné, že ze severu přijde někdo,
aby vám položil pár otázek.
316
00:31:12,941 --> 00:31:16,015
Kolik vyděláváte, jak se o vás staráme,
a tak podobně.
317
00:31:16,016 --> 00:31:18,500
Ten muž může přijít nebo také
nemusí.
318
00:31:18,728 --> 00:31:22,790
Jedinou jistotou je, že nás dříve či
později opustí, ale já zůstávám dál.
319
00:31:23,312 --> 00:31:28,749
Pokud někdo bude vykládat
nějaké hlouposti...,
320
00:31:29,050 --> 00:31:32,123
...tak za to zaplatí.
Může být pohřbený zaživa...
321
00:31:32,124 --> 00:31:35,394
...v dole nebo uhořet v některém
z domů.
322
00:31:35,895 --> 00:31:38,489
Doufám, že je to všem jasné.
323
00:31:38,763 --> 00:31:40,253
Rozumíte?
324
00:31:40,254 --> 00:31:42,978
Dneska dostanete k jídlu
něco lepšího.
325
00:31:43,018 --> 00:31:47,052
Ale dřív, než si nacpete huby,
tak se pořádně dívejte.
326
00:31:47,822 --> 00:31:52,170
Dojdi zapálit výbušniny
u čtvrtého vchodu!
327
00:31:53,039 --> 00:31:54,943
Dělej!
328
00:32:19,775 --> 00:32:23,311
Viděli jste?
Knot byl moc krátký!
329
00:32:24,741 --> 00:32:28,922
Byla to nešťastná náhoda,
která se v dole může přihodit.
330
00:32:28,923 --> 00:32:33,116
A může se stát znova,
když něco nevyjde.
331
00:32:35,465 --> 00:32:37,962
Ty, dej jim najíst!
332
00:32:44,410 --> 00:32:46,756
Neslyšel jsi mne?
333
00:32:47,189 --> 00:32:51,713
Mexičani tady můžou mít jen krumpáče
nebo lopaty. Odhoď tu mačetu!
334
00:32:52,395 --> 00:32:55,878
Pane Grievesi, víte, co říkávala
moje matka?
335
00:32:56,025 --> 00:33:01,074
V tomhle životě si zajistíš chleba
jen s křížem v jedné ruce...
336
00:33:01,075 --> 00:33:02,903
...a mačetou v druhé!
337
00:33:02,904 --> 00:33:05,950
Odhoď tu mačetu!
Dělej!
338
00:33:08,082 --> 00:33:11,458
A teď jim dej najíst.
No tak!
339
00:33:35,072 --> 00:33:38,680
Pojď, chlapče.
Jez, budeš to potřebovat!
340
00:33:38,681 --> 00:33:40,189
Chutná ti?
341
00:33:40,190 --> 00:33:43,929
A může přijít i tvoje sestra, Rosary,
ta krasavice!
342
00:33:43,930 --> 00:33:45,882
Carrancho, ty se nikdy nezměníš.
343
00:33:45,883 --> 00:33:48,650
Dokud to neuvidí některý z Mortonových
mužů a nedostane tě do potíží.
344
00:33:48,651 --> 00:33:51,028
Víš, že Morton nechce Mexičany
na svém ranči.
345
00:33:51,029 --> 00:33:53,213
Kdo jsem potom já?
A jsem tady!
346
00:33:53,214 --> 00:33:56,294
Žádný gringo, jen s americkou
whisky v břiše!
347
00:33:56,295 --> 00:33:59,146
Ty jsi jiný, Carrancho.
Jsi vynikající kuchař!
348
00:33:59,147 --> 00:34:02,988
Znáš mě dobře, co?
A chutná ti moje jídlo!
349
00:34:02,989 --> 00:34:04,674
Tak zpátky do práce!
350
00:34:04,675 --> 00:34:07,122
Proč nejíš, chlapče?
Jez!
351
00:34:10,249 --> 00:34:11,911
Kdo ho pustil dovnitř?
352
00:34:11,912 --> 00:34:14,627
Přinesl prádlo.
Byl hladový.
353
00:34:17,014 --> 00:34:19,689
No tak, vypadni odsud!
354
00:34:21,643 --> 00:34:24,068
To ne!
Chlap nevyhání děti!
355
00:34:24,069 --> 00:34:25,515
Počkej chvíli!
356
00:34:25,516 --> 00:34:28,496
Kdo jsi, že si dovolíš mi to říkat,
ty mexické prase?
357
00:34:31,888 --> 00:34:34,136
Na, nažer se jídlem chudých!
358
00:34:40,094 --> 00:34:43,475
Jsi odvážný, jen když biješ
ubohé dítě!
359
00:34:43,921 --> 00:34:46,024
Tady máš dárek... a ještě jeden!
360
00:34:47,265 --> 00:34:50,107
A teď trochu cibule,
aby ti bylo do breku...
361
00:34:50,108 --> 00:34:52,446
Drž se dál od toho kluka!
362
00:34:59,013 --> 00:35:00,005
Co to děláš, Carrancho?
363
00:35:00,006 --> 00:35:02,895
Poznal jsi, co dokáže pořádný chlap!
364
00:35:02,896 --> 00:35:07,833
A teď, pij, ty prase! Dělej!
Škoda toho vína! Chlastej!
365
00:35:07,834 --> 00:35:09,771
A můžeš o tom povědět svým
zbabělým přátelům!
366
00:35:09,772 --> 00:35:11,114
Co se tady děje?
367
00:35:20,112 --> 00:35:22,930
Omlouvám se...
Dobrý večer, seňores.
368
00:35:22,931 --> 00:35:25,631
Omlouvám se, že nejsem vhodně
oblečený pro tuhle příležitost.
369
00:35:27,682 --> 00:35:30,482
Ale nechci vás dlouho zdržovat.
Bude to trvat jen chvilku.
370
00:35:30,483 --> 00:35:33,994
Nutit peony, aby pracovali
15 hodin denně...,
371
00:35:33,995 --> 00:35:35,870
...a pak jim zaplatit bitím...
372
00:35:35,871 --> 00:35:37,257
...je docela běžné.
373
00:35:37,258 --> 00:35:40,594
Střílet mé krajany, když chtějí
opustit důl....
374
00:35:40,595 --> 00:35:42,599
...je také zcela normální.
375
00:35:43,172 --> 00:35:47,035
Ale přijít do kuchyně a chtít
mluvit se mnou, s Carranchem...,
376
00:35:47,036 --> 00:35:50,684
...to by si svým způsobem nedovolil
ani americký prezident!
377
00:35:50,685 --> 00:35:54,056
Je mi líto, seňor Morton...,
378
00:35:54,057 --> 00:35:56,820
...ale obávám se, že jste přišel
o svého kuchaře!
379
00:35:59,158 --> 00:36:02,929
Jen klid! Ta zbraň je velmi citlivá
a střílí sama!
380
00:36:05,242 --> 00:36:09,739
Sám jste viděl, čeho jsou ti Mexičani
schopní?
381
00:36:10,484 --> 00:36:11,531
Nerozumím jim.
382
00:36:11,532 --> 00:36:13,016
Všiml jsem si...
383
00:36:13,017 --> 00:36:17,987
Chybí jen důvod, proč se tak chovají.
384
00:36:17,988 --> 00:36:20,561
Třeba se ho zítra dozvím.
385
00:36:36,276 --> 00:36:38,136
Podržte mi koně.
386
00:36:47,588 --> 00:36:50,773
V pořádku, šerife.
Doufám, že mu uštědříte pořádnou lekci.
387
00:36:50,807 --> 00:36:53,441
Nemějte obavy, pane Hargitay.
388
00:36:58,159 --> 00:37:00,755
Dobré ráno.
Potřebuji poslat telegram.
389
00:37:01,876 --> 00:37:04,127
Uvidíme...
390
00:37:06,385 --> 00:37:09,069
Ale příteli...,
391
00:37:09,375 --> 00:37:11,147
...tohle je bomba!
392
00:37:11,435 --> 00:37:15,231
Chtěl bych vidět, jak se Morton
zatváří, až dorazí Rangers!
393
00:37:16,092 --> 00:37:18,815
Snad se ho zbavíme jednou provždy.
394
00:37:18,816 --> 00:37:20,858
Doufám, že se o tom nikdo nedozví.
395
00:37:20,859 --> 00:37:23,896
Jsem profesionál, pane.
396
00:38:29,437 --> 00:38:33,630
Co na to říkáš?
Není to pěkná vojenská uniforma?
397
00:38:34,117 --> 00:38:36,681
Viděl jsem horší strašáky než jsi ty.
398
00:38:36,727 --> 00:38:39,962
Carrancho a strašák?
399
00:38:40,082 --> 00:38:43,107
Nechal jsem popravit mnohé
za daleko menší urážku, amigo!
400
00:38:43,108 --> 00:38:44,802
Věděl jsem, že jsi dezertér...
401
00:38:44,803 --> 00:38:48,170
...a chceš do Veracruzu,
ukrást erární pokladnu.
402
00:38:48,171 --> 00:38:49,696
Ale nevěděl jsem, že jsi generál.
403
00:38:49,697 --> 00:38:53,297
Moje práce je záslužná,
ale moje skromnost ještě větší.
404
00:38:53,625 --> 00:38:56,131
Proto víš tak málo o mém životě,
gringo.
405
00:38:56,132 --> 00:38:58,634
Můžeš pokračovat v hraní na vojáka,
když se ti to líbí.
406
00:38:58,635 --> 00:39:03,050
Ale až tě najdou Mortonovi chlapi,
měl bys utéci, Mexičane.
407
00:39:03,051 --> 00:39:05,124
Kámo, mohl by z tebe být dobrý voják.
408
00:39:05,125 --> 00:39:07,224
A protože se navzájem známe...,
409
00:39:07,225 --> 00:39:09,639
...proč nejdeš se mnou, kámo?
410
00:39:09,640 --> 00:39:11,952
Díky.
Ale mám důležitější věci na práci.
411
00:39:11,953 --> 00:39:15,513
Jistě, jde ti jen o ty peníze.
412
00:39:15,514 --> 00:39:17,567
Mě ale ne.
Tím si buď jistý!
413
00:39:17,568 --> 00:39:21,741
Generál Carrancho se stará jen
o blaho svých krajanů...,
414
00:39:21,819 --> 00:39:24,439
...kteří jsou utlačováni americkými psy.
415
00:39:24,654 --> 00:39:29,390
Potěší to, vědět, že tě někdo potřebuje.
Hřeje to u srdce.
416
00:39:29,742 --> 00:39:31,962
Pozvedne to svědomí jednotlivce.
417
00:39:32,090 --> 00:39:36,397
Co na to říkáš, hombre? I když ty
nejsi Mexičan a nemůžeš tomu rozumět.
418
00:39:36,398 --> 00:39:39,068
Chápu, že chceš, aby tě konečně
pověsili. Hodně štěstí.
419
00:39:39,069 --> 00:39:40,902
Počkej, kámo!
420
00:39:40,903 --> 00:39:42,929
Pro koho děláš?
421
00:39:43,185 --> 00:39:44,493
Pro sebe.
422
00:39:44,494 --> 00:39:47,224
To je hezké, hombre.
Ale teď mi pověz...,
423
00:39:47,225 --> 00:39:51,421
...co se stane, až se potkáš
s druhou stranou?
424
00:39:53,219 --> 00:39:56,052
Jsi moc zvědavý, příteli.
425
00:39:56,533 --> 00:39:59,947
Já a zvědavý?
To ty máš zvědavý mozek!
426
00:39:59,948 --> 00:40:01,300
Ty!
427
00:40:03,635 --> 00:40:05,219
Carrancho jde s námi.
428
00:40:05,220 --> 00:40:07,240
Chce se setkat v Evaristově domě.
429
00:40:07,526 --> 00:40:10,101
Držte huby!
Zpátky do práce!
430
00:40:12,844 --> 00:40:14,559
V Evaristově domě.
431
00:40:17,364 --> 00:40:19,061
V Evaristově domě.
432
00:40:20,228 --> 00:40:23,701
Andresi, Lupo, Rosario!
Půjdete nebo ne?
433
00:40:23,978 --> 00:40:27,468
Dám vědět ostatním.
Také chtějí přijít.
434
00:40:27,493 --> 00:40:29,394
Díky, Rosario!
435
00:40:29,545 --> 00:40:33,473
Jak říkáte, bylo to víc jak 3.000 vojáků,
samí schopní muži.
436
00:40:33,632 --> 00:40:35,937
A vezli... El Tsamakito.
437
00:40:35,938 --> 00:40:39,076
Nejlepší dělo vyrobené v USA.
438
00:40:39,301 --> 00:40:42,041
Ani jeden Američan nezůstal naživu!
439
00:40:42,269 --> 00:40:44,124
Ti zkurvysyni!
440
00:40:44,411 --> 00:40:45,941
Co se stalo s dělem, generále?
441
00:40:45,942 --> 00:40:48,251
Dělem?
442
00:40:48,252 --> 00:40:51,220
Jo, to dělo, Evaristo.
Tyhle ruce ho obsluhovaly!
443
00:40:51,221 --> 00:40:52,886
Podívejte se!
444
00:40:52,887 --> 00:40:56,044
Všechny tyhle medaile jsem dostal
za to dělo!
445
00:40:56,045 --> 00:40:59,632
Sám generál Santana, pokoj jeho duši,
mi je dal!
446
00:40:59,633 --> 00:41:01,830
Ale nikdy jsi o něm nemluvil?
447
00:41:01,831 --> 00:41:04,031
Ptáš se mě, proč jsem se o něm
nikdy nezmínil?
448
00:41:04,032 --> 00:41:06,126
Mám vám povědět víc?
449
00:41:06,127 --> 00:41:07,852
Zemřel mi v náručí!
450
00:41:07,853 --> 00:41:09,628
A řekl mi přesně tahle slova.
451
00:41:09,629 --> 00:41:12,548
Carrancho, mysli pořád na Mexiko.
452
00:41:13,015 --> 00:41:14,758
Sundejte si sombrera!
453
00:41:14,759 --> 00:41:17,139
Uctěte naše národní hrdiny!
454
00:41:17,140 --> 00:41:21,195
A já, generál Carrancho,
přísahám, že to udělám!
455
00:41:21,480 --> 00:41:22,800
Slyšeli jste?
456
00:41:22,801 --> 00:41:23,852
Co potřebuješ, generále?
457
00:41:23,853 --> 00:41:28,704
Už jsem to říkal, hombre!
Koně, zbraně, peníze... hodně peněz!
458
00:41:28,705 --> 00:41:32,068
Peníze podporují revoluci, chápeš?
459
00:41:32,223 --> 00:41:34,924
Mám jen tohle, generále.
Jsou tvoje.
460
00:41:35,636 --> 00:41:38,957
Vezmu si tvé dolary na boj
proti americkým psům.
461
00:41:38,958 --> 00:41:42,423
Můžete dát i pesos,
aby revoluce zvítězila.
462
00:41:42,834 --> 00:41:44,537
I já mám něco, generále.
463
00:41:44,538 --> 00:41:46,165
To si nech, chlapče...,
464
00:41:46,166 --> 00:41:49,886
...a nakup dost bochníků chleba,
protože jste vojáci zítřka!
465
00:41:49,905 --> 00:41:52,376
Generále, vezmi si tyhle zlaté hodinky.
466
00:41:52,377 --> 00:41:54,674
Ukradl jsem je jednomu strážci v dole.
467
00:41:54,675 --> 00:41:56,036
To jsi udělal?
468
00:41:56,037 --> 00:41:58,535
Nevíš, že pravý Mexičan nekrade?
469
00:41:58,571 --> 00:42:00,118
Dej je sem, hombre!
470
00:42:00,119 --> 00:42:03,209
Revoluční boj je očistí!
471
00:42:07,331 --> 00:42:10,193
Jsou pořád krok za mnou,
ale nikdy mne nechytí!
472
00:42:10,194 --> 00:42:11,264
Nikdy!
473
00:42:11,265 --> 00:42:13,897
A teď, ticho!
474
00:42:13,898 --> 00:42:15,957
Vrátím se!
475
00:42:17,528 --> 00:42:19,697
Všichni ven na ulici!
476
00:42:21,837 --> 00:42:24,861
Neslyšíte?
Všichni ven!
477
00:42:28,416 --> 00:42:31,150
Dělejte, rychle!
478
00:42:36,871 --> 00:42:39,582
Všichni mne poslouchejte.
Kde je Carrancho?
479
00:42:39,670 --> 00:42:42,325
Víme, že Carrancho se skrývá
v téhle vesnici.
480
00:42:44,337 --> 00:42:48,809
Mluvte, jinak se vám nebude líbit,
co s vámi uděláme.
481
00:42:49,636 --> 00:42:54,953
Začneme s tebou. Můžeš nám říci,
kde je? Ano nebo ne?
482
00:42:54,954 --> 00:42:57,008
Já to nevím, seňore.
483
00:42:58,246 --> 00:42:59,765
A ty to taky nevíš?
484
00:42:59,766 --> 00:43:02,431
Vím jen jednu věc, seňore.
Všechno to brzy skončí.
485
00:43:02,432 --> 00:43:05,464
A až si vezmeme zpátky naši půdu,
pluhy potáhne...
486
00:43:05,465 --> 00:43:08,997
...spodina jako jsi ty, namísto volů.
487
00:43:14,118 --> 00:43:16,485
Chytej!
488
00:43:17,313 --> 00:43:19,123
Schovejte zbraně.
489
00:43:19,124 --> 00:43:21,902
A zachovejte klid.
490
00:43:23,359 --> 00:43:24,927
Co se stalo?
491
00:43:24,928 --> 00:43:28,585
Nic. Jako obvykle, vaši muži byli
trochu podráždění.
492
00:43:28,586 --> 00:43:32,080
Myslíš? Inspektor dneska opouští
Canyon City.
493
00:43:32,081 --> 00:43:35,491
Bojí se toho bandity Carrancha
a začal být podezřívavý.
494
00:43:35,492 --> 00:43:38,414
Morton tě bude brzy potřebovat.
495
00:43:41,591 --> 00:43:43,996
Neztrácej čas.
496
00:43:50,055 --> 00:43:52,561
A teď si promluvíme, amigos.
497
00:43:53,144 --> 00:43:56,056
Je jasné, že tohle je vzpoura.
498
00:43:56,667 --> 00:44:00,349
Dělejte, chlapi.
Rozežeňte je!
499
00:44:46,478 --> 00:44:49,389
Na kolena, bastardi!
Kleknout!
500
00:44:52,932 --> 00:44:57,686
Jestli mi neřeknete, kde je Carrancho,
všechny vás pověsím!
501
00:45:00,694 --> 00:45:04,455
Vida, ty jsi tady taky.
To je příjemné překvapení.
502
00:45:04,967 --> 00:45:07,621
Přiveďte tu holku!
503
00:45:08,708 --> 00:45:11,073
Mám pocit, že se spolu pobavíme.
504
00:45:11,074 --> 00:45:13,159
Tak pojď, nevzpouzej se!
505
00:45:16,280 --> 00:45:17,896
Nechte mou sestru!
506
00:45:19,061 --> 00:45:21,578
Pojď s námi, muchacha!
507
00:45:44,681 --> 00:45:47,200
Zastav vůz!
Stůj nebo budu střílet!
508
00:45:51,454 --> 00:45:54,659
Ruce pryč od zbraní!
509
00:46:04,634 --> 00:46:06,960
Dejte mi svou portmonku, rychle.
510
00:46:14,232 --> 00:46:16,055
Máte něco jiného, co by prokázalo,
kdo jste?
511
00:46:16,056 --> 00:46:17,038
Ne, ale...
512
00:46:17,039 --> 00:46:19,429
Nic neříkejte!
Pokračujte do Sonory a za pár dnů...
513
00:46:19,430 --> 00:46:22,503
...můžete napovídat guvernérovi
v Austinu, co budete chtít.
514
00:46:22,877 --> 00:46:24,842
Do té doby dělejte, že jste mrtvý.
515
00:46:24,843 --> 00:46:26,384
Proč to děláte?
516
00:46:26,385 --> 00:46:28,309
Nemám šéfa.
517
00:46:28,424 --> 00:46:30,072
Nechápu, co chcete.
518
00:46:30,073 --> 00:46:32,345
Raději nic nevědět a být naživu...
519
00:46:32,346 --> 00:46:35,092
...než vědět hodně a být v hrobě.
520
00:46:35,095 --> 00:46:36,811
A teď zmizte!
521
00:46:36,988 --> 00:46:38,793
Pokračujte!
522
00:46:54,335 --> 00:46:58,650
To není špatné, hombre.
Byl to skvělý den.
523
00:46:58,797 --> 00:47:02,229
Carrancho není chamtivý.
524
00:47:15,559 --> 00:47:18,133
Hned mi povězte, co se stalo!
525
00:47:18,969 --> 00:47:21,818
Mortonovi muži přijeli do vesnice
hned potom, co jsi odešel, generále.
526
00:47:21,819 --> 00:47:23,948
Rodrigo Pereira a Ramon
se vzbouřili, generále.
527
00:47:23,949 --> 00:47:26,552
Blázni!
Říkal jsem jim, aby nic nezačínali.
528
00:47:26,553 --> 00:47:29,409
Vyvíjelo se to dobře, generále.
Ale pak se objevil Grieves.
529
00:47:29,410 --> 00:47:31,052
No tak!
Řekni mi, co se stalo!
530
00:47:31,053 --> 00:47:33,911
Byl klidný.
Mluvil tiše.
531
00:47:34,019 --> 00:47:37,669
Donutil nás, abychom před ním poklekli.
Vyhrožoval nám zbraní.
532
00:47:39,761 --> 00:47:42,426
A odvedli si Rosáriu.
533
00:47:42,778 --> 00:47:45,239
Co uděláme, generále?
- Co chcete od Carrancha?
534
00:47:45,240 --> 00:47:47,607
Aby zaútočil na Mortonovy muže?
535
00:47:47,608 --> 00:47:50,104
Nebo začal válku v Texasu
proti všem gringos?
536
00:47:50,105 --> 00:47:52,353
Jdeme s tebou!
Veď nás, Carrancho!
537
00:47:52,393 --> 00:47:55,518
Postarejte se o tu dívku.
O Carranchovi uslyšíte velmi brzy.
538
00:47:55,519 --> 00:47:59,689
Protože Carrancho je dobrý chlap,
zatraceně..., ale dokáže být i zlý!
539
00:48:01,045 --> 00:48:03,211
Odcházím.
540
00:48:37,315 --> 00:48:41,081
Dostal jsem tě díky tvým ostruhám!
541
00:49:16,637 --> 00:49:18,885
Jsi tak rychlý jako tvé jméno, Rayo!
542
00:49:20,366 --> 00:49:22,783
Všichni jsou mrtví.
Nikdo další tu není.
543
00:49:23,324 --> 00:49:27,166
Tak jo, Mexičane. Můžeš pokračovat
ve své hře na generála.
544
00:49:27,167 --> 00:49:30,219
Díky, kámo. Carrancho nezapomene,
kdo mu pomohl.
545
00:49:30,220 --> 00:49:33,171
Už nikomu nevěřím.
Hlavně ne tobě.
546
00:49:33,172 --> 00:49:38,700
Proč, seňore? Mexičan drží své slovo.
Bůh to ví.
547
00:49:38,751 --> 00:49:39,995
Odkdy ty věříš v boha?
548
00:49:39,996 --> 00:49:43,256
Od narození! Kdo si myslíš,
že byl shovívavý k mých hříchům?
549
00:49:43,257 --> 00:49:46,036
Kdo mě zachránil v El Pasu
před šibenicí?
550
00:49:46,037 --> 00:49:49,220
Kdo pomohl naší bance v San Juanu?
Nepamatuješ se? Bůh!
551
00:49:49,221 --> 00:49:52,085
Ale taky se přátelí s padouchy!
552
00:49:52,263 --> 00:49:55,179
Jo, vzpomínám si.
Tři roky nucených prací.
553
00:49:55,255 --> 00:49:57,501
Gringo, jsi katolík?
554
00:49:57,856 --> 00:50:02,048
Neodpovídej, jestli nechceš.
Co tady vlastně děláš?
555
00:50:02,243 --> 00:50:05,397
Zdá se, že Mortonovi muži
už nepřijedou.
556
00:50:05,398 --> 00:50:08,823
Nelíbilo se mi, co jsi napovídal
důlnímu inspektorovi.
557
00:50:09,026 --> 00:50:14,621
Carrancho, nevím, proč to děláš,
ale dej si pozor na jednoho z mužů.
558
00:50:14,855 --> 00:50:16,396
Nějakého Estebana.
559
00:50:16,397 --> 00:50:18,268
Esteban?
560
00:50:42,765 --> 00:50:45,138
Taky jsem tak začínal.
561
00:50:46,236 --> 00:50:48,849
Ale proti Mortonovi to bude
mnohem těžší.
562
00:50:49,641 --> 00:50:54,285
Musím to dokázat. Nikdo mi
nepomůže, tak to zkusím sama.
563
00:50:57,096 --> 00:50:59,306
Proč mě tak nenávidíte?
564
00:51:01,000 --> 00:51:04,888
Nenávist a láska jsou... jen pocity.
565
00:51:04,889 --> 00:51:09,581
A emoce dělají ruce těžší a nepomáhají
k rychlému vytažení revolveru.
566
00:51:12,383 --> 00:51:14,957
Takže byste ho ráda viděla mrtvého?
567
00:51:17,041 --> 00:51:20,295
Mortonův život nemá ve skutečnosti
žádnou cenu...,
568
00:51:20,797 --> 00:51:25,503
...ale 70.000 dolarů je suma,
která už stojí za přemýšlení.
569
00:51:27,235 --> 00:51:32,178
Povězte mi, kde má peníze
a třeba se dohodneme.
570
00:51:32,384 --> 00:51:35,421
Kdo jste, Rayo?
571
00:51:36,139 --> 00:51:40,852
Muž, kterého nešťastně zabila kulka.
572
00:51:55,425 --> 00:51:57,224
Emiliano...
573
00:51:58,012 --> 00:52:00,104
Ramon...
574
00:52:00,340 --> 00:52:02,257
Andres...
575
00:52:03,578 --> 00:52:04,380
Odvaž je.
576
00:52:07,603 --> 00:52:09,379
Jak pokračuje fiesta?
577
00:52:09,380 --> 00:52:13,255
Stařík visí už dvě hodiny
a pořád odolává.
578
00:52:14,450 --> 00:52:18,061
Nečekal jsem, že bude tak tvrdohlavý.
579
00:52:18,062 --> 00:52:21,753
Je v lepším stavu než ti tři venku.
580
00:52:23,617 --> 00:52:27,576
Jak to jde, starouši?
Chceš napít?
581
00:52:28,844 --> 00:52:31,469
Jsi peon jak má být.
582
00:52:31,470 --> 00:52:35,521
Aspoň neotravuješ svým křikem.
583
00:52:36,893 --> 00:52:39,742
Zasloužíš si to!
584
00:52:45,658 --> 00:52:49,355
Všichni víte, co vás čeká.
585
00:52:49,356 --> 00:52:54,947
Pokud přivedete do zítřka Carrancha...
586
00:52:55,052 --> 00:52:57,009
Kdo mne volal?
587
00:52:57,010 --> 00:52:58,651
Tak jo, tady mne máš!
588
00:52:58,652 --> 00:53:01,155
Ruce nahoru, parchanti!
589
00:53:05,240 --> 00:53:07,756
S Carranchem se nežertuje, gringo!
590
00:53:07,757 --> 00:53:11,109
Kromě toho Carrancho si nepřeje
vidět staré lidi ponižované.
591
00:53:11,110 --> 00:53:12,609
Seberte jim zbraně!
Dělejte!
592
00:53:18,783 --> 00:53:21,010
Jak jsi to dokázal, staříku?
Podržte ho!
593
00:53:27,347 --> 00:53:29,448
Pomoz mi!
594
00:53:30,157 --> 00:53:34,141
Teď obviníme ty bastardy.
595
00:53:34,142 --> 00:53:36,025
Sednout!
596
00:53:36,821 --> 00:53:39,559
Nikdy jsi nikoho nesoudil?
- Nikdy, generále!
597
00:53:39,560 --> 00:53:42,365
To nevadí!
Pro všechny tady je to poprvé, hombre!
598
00:53:42,366 --> 00:53:43,785
Podle rozkazu, generále.
599
00:53:43,786 --> 00:53:46,998
Nám nenaženeš hrůzu svými metály.
600
00:53:46,999 --> 00:53:50,828
Drž hubu! Obžalovaní můžou mluvit,
jen když jsou tázáni.
601
00:53:50,829 --> 00:53:56,199
A pamatuj si, když budeš mluvit
se mnou, oslovuj mne seňore generále!
602
00:53:56,200 --> 00:53:58,298
Kdo jsi?
- Barrot, ale...
603
00:53:58,311 --> 00:54:00,273
Stačí!
A ty?
604
00:54:00,402 --> 00:54:02,208
Fred, Fred Bogart.
605
00:54:02,209 --> 00:54:04,408
Pamatuj si mé jméno!
606
00:54:04,409 --> 00:54:09,389
Mám dost důkazů k zahájení
soudního líčení.
607
00:54:09,390 --> 00:54:11,826
Barrote!
Fred Bogarte!
608
00:54:11,833 --> 00:54:19,159
Vinen vraždou, znásilněním
a mnoha dalšími ohavnými zločiny...,
609
00:54:19,160 --> 00:54:20,673
...které urážejí boha...
610
00:54:20,674 --> 00:54:23,997
...za předpokladu, že bůh se stará
o chátru, jako jste vy dva!
611
00:54:24,775 --> 00:54:27,645
A teď vyslechneme svědky.
612
00:54:27,646 --> 00:54:30,787
Souhlasíte, amigos?
613
00:54:33,011 --> 00:54:39,315
Poslechněme si porotu.
Takové trestné činy se trestají smrtí.
614
00:54:39,553 --> 00:54:42,451
Souhlasíte s tím, porotci?
615
00:54:43,834 --> 00:54:48,615
Pokud někdo nesouhlasí,
může svobodně promluvit.
616
00:54:49,998 --> 00:54:50,679
Shodují se!
617
00:54:50,680 --> 00:54:52,661
Ne!
Nechci...!
618
00:54:52,719 --> 00:54:55,638
Nebuď nervózní, hombre!
619
00:54:55,639 --> 00:54:58,471
Jsi souzený legitimním soudem.
620
00:54:58,472 --> 00:55:01,586
Je tady spousta svědků
a všichni souhlasí!
621
00:55:01,587 --> 00:55:04,440
Nikdo neprotestoval!
Tak co ještě chceš?
622
00:55:04,834 --> 00:55:06,216
Ale oni jsou mrtví...
623
00:55:06,217 --> 00:55:09,972
Přesně tak! Jsou mrtví,
protože je někdo zabil!
624
00:55:09,973 --> 00:55:13,268
Ty!
Prokletý zkurvysyne!
625
00:55:13,269 --> 00:55:16,080
A proto teď zhebneš!
626
00:55:17,598 --> 00:55:20,843
A teď je řada na tobě, Barrote.
- Ne, na mě ne!
627
00:55:20,844 --> 00:55:23,591
Neboj se, hombre!
Nechám tě žít.
628
00:55:23,856 --> 00:55:28,610
Vrať se k Mortonovi a pověz mu
o spravedlnosti generála Carrancha!
629
00:55:28,639 --> 00:55:30,306
Táhni!
630
00:55:34,981 --> 00:55:37,211
A teď, revoluce je v pohybu!
631
00:55:37,212 --> 00:55:40,534
Říkal jsem vám, muchachos.
Potřebujeme koně a střelivo...,
632
00:55:40,535 --> 00:55:43,802
...jestli chceme skoncovat
s Mortonovými muži!
633
00:55:44,610 --> 00:55:46,432
Za mnou!
634
00:55:50,681 --> 00:55:53,820
Hej, chlapi!
Je to skutečnost nebo sen?
635
00:55:54,089 --> 00:55:57,149
Jestli se nemýlím, jsou dvě
pro každého z nás.
636
00:56:01,423 --> 00:56:04,383
Kam tak spěcháš?
Jsi hluchá?
637
00:56:04,540 --> 00:56:06,658
Proč nás neposloucháte?
638
00:56:12,360 --> 00:56:14,666
Líbí se mi bílé šaty.
639
00:56:14,667 --> 00:56:16,843
Ale ty se mi líbíš víc.
640
00:56:18,281 --> 00:56:20,855
Mám tě moc ráda.
641
00:56:21,113 --> 00:56:22,894
Moc...
642
00:56:22,895 --> 00:56:24,042
Ano...
643
00:56:37,149 --> 00:56:40,583
Pojď sem, hrdličko.
Nemůžu dál běžet!
644
00:56:40,584 --> 00:56:42,666
Neboj se, to stačí!
645
00:56:44,382 --> 00:56:47,463
Na koně!
646
00:57:31,858 --> 00:57:34,018
Kupředu, muchachos!
647
00:57:44,573 --> 00:57:48,368
Sombrera..., sombrera...,
kdo si koupí sombrero?
648
00:57:48,369 --> 00:57:51,326
Pomozte chudákovi,
který byl oslepen...
649
00:57:51,327 --> 00:57:54,688
...během revoluce za císaře
Maximiliana.
650
00:57:54,753 --> 00:57:57,278
Ochrání dobře před sluncem!
651
00:57:57,458 --> 00:58:00,396
18 dolarů za zbraň je přemrštěná cena.
652
00:58:00,397 --> 00:58:03,937
Almužnu pro ubohého slepce!
- Tohle je kolt, ostatní jsou levnější.
653
00:58:04,837 --> 00:58:07,308
Hej, ty, Mexičane!
- Mluvíte se mnou, seňore?
654
00:58:07,309 --> 00:58:10,723
Jo, koukej odsud zmizet!
Nechci ve svém obchodě žádné Mexikány!
655
00:58:10,786 --> 00:58:13,526
Jsem ubohý slepec, který není ani vidět.
656
00:58:13,551 --> 00:58:15,641
Máš dost?
657
00:58:15,789 --> 00:58:18,483
Strkej svůj nos někam jinam!
658
00:58:20,029 --> 00:58:23,585
Mockrát díky, seňore!
Víte, že se stal zázrak?
659
00:58:23,586 --> 00:58:26,701
Potřeboval jsem ránu,
aby se mi vrátil zrak.
660
00:58:26,840 --> 00:58:30,911
Já vidím, seňore.
To je zázrak!
661
00:58:30,912 --> 00:58:34,098
A vidím hnusného parchanta!
662
00:58:42,581 --> 00:58:44,348
Počkej, já ti pomůžu!
663
00:58:45,740 --> 00:58:47,926
Je mi líto, seňore!
664
00:58:48,566 --> 00:58:51,141
Zůstaň ležet, amigo!
665
00:58:51,142 --> 00:58:52,961
Znáš tohle?
Uspí tě to.
666
00:59:31,510 --> 00:59:33,681
Čekal jsem na tebe, Rayo.
667
00:59:41,890 --> 00:59:44,912
Musíš vysvětlit spoustu věcí.
668
00:59:44,913 --> 00:59:46,965
Umírám touhou, co máš na srdci.
669
00:59:59,028 --> 01:00:01,416
Tady dole nás nikdo nebude rušit.
670
01:00:17,741 --> 01:00:20,670
Před panem Mortonem se smeká!
671
01:00:21,854 --> 01:00:23,424
Neslyšel jsi?
672
01:00:39,416 --> 01:00:41,751
Teď nám povíš, kde je Carrancho.
673
01:00:43,456 --> 01:00:44,878
Dej mi to.
674
01:00:44,879 --> 01:00:46,623
Probral se.
675
01:00:59,534 --> 01:01:01,797
Jsi až moc tvrdohlavý, Rayo.
676
01:01:05,032 --> 01:01:08,690
Rychle, postavte ho na nohy.
- Přitáhněte ho sem.
677
01:01:21,404 --> 01:01:24,499
Od první chvíle ses mi
zamlouval, Rayo.
678
01:01:24,533 --> 01:01:27,521
Myslel jsem, že jsi chlap,
který ví, co chce.
679
01:01:29,829 --> 01:01:32,442
Zklamal jsi mne.
680
01:01:36,115 --> 01:01:38,678
Je to opravdu škoda.
681
01:01:38,679 --> 01:01:42,031
Zmýlil jsem se.
Spletl jsem se v tobě.
682
01:01:43,356 --> 01:01:46,753
Ale kdo nedělá chyby, že?
683
01:01:47,346 --> 01:01:51,366
Udělal jsi chybu, když jsi nechal
Hargitaye naživu a shrábl zálohu.
684
01:01:51,797 --> 01:01:56,866
Nemyslím si, že to bylo správné.
Ale je tady něco jiného, Rayo.
685
01:01:57,880 --> 01:02:01,165
Tvá podpora Carrancha.
686
01:02:01,166 --> 01:02:04,735
I když je to jedno.
687
01:02:04,943 --> 01:02:10,288
Pověz nám, kde se schovává
a na ostatní zapomeneme.
688
01:02:10,488 --> 01:02:13,787
Řekněme, že mexičtí banditi
zabili vládního...
689
01:02:13,788 --> 01:02:17,786
...inspektora, když je přistihl
při krádeži v dole.
690
01:02:17,787 --> 01:02:21,829
Ale prvně se musíme zbavit
Carrancha.
691
01:02:21,830 --> 01:02:26,521
A jen ty mi můžeš říct,
kde se schovává.
692
01:02:26,522 --> 01:02:28,930
Jsi jeho nejlepší přítel, je to tak?
693
01:02:33,797 --> 01:02:35,878
Já ti ukážu!
- Počkej!
694
01:02:49,788 --> 01:02:53,359
Takhle na něj.
695
01:02:55,215 --> 01:02:58,757
Vybavíme to později.
Jeden z vás tady zůstane.
696
01:02:59,848 --> 01:03:03,007
A dneska večer ať je zdvojená
stráž u dolu.
697
01:03:03,639 --> 01:03:06,510
Nechci žádná další překvapení.
698
01:03:06,666 --> 01:03:10,721
Slyšeli jste a nebudu to opakovat.
699
01:03:11,960 --> 01:03:15,390
Každý se bude zodpovídat
za své činy.
700
01:03:27,563 --> 01:03:29,850
A teď uvidíte, co udělá
generál Carrancho se psem...,
701
01:03:29,851 --> 01:03:32,311
...který zaprodal své bratry.
702
01:03:32,516 --> 01:03:34,459
Nedělej to, Carrancho.
703
01:03:34,460 --> 01:03:36,834
Nelidskost nepřináší nic dobrého.
704
01:03:36,835 --> 01:03:40,638
Je špatné zabít někoho,
kdo se nemůže bránit.
705
01:03:40,639 --> 01:03:43,438
Dal bych ti za pravdu, starče,
kdyby to byl chlap jako každý druhý.
706
01:03:43,485 --> 01:03:45,239
Ale špión není chlap!
707
01:03:45,240 --> 01:03:47,881
Ne!
Prosím, vyslechni mne!
708
01:03:47,882 --> 01:03:49,540
Všechno ti vysvětlím!
709
01:03:49,541 --> 01:03:53,138
Nemusíš se bát, hombre!
Umřít můžeš jen jednou.
710
01:03:53,139 --> 01:03:56,561
A teď na tebe přišla řada, hombre.
711
01:03:56,562 --> 01:03:59,023
Dostaneš, co si zasloužíš.
712
01:03:59,024 --> 01:04:01,955
Donutili mne!
Měj soucit, generále!
713
01:04:02,027 --> 01:04:04,996
Pomáhal jsi gringům
a ti se mne pokoušeli zabít.
714
01:04:04,997 --> 01:04:07,906
Zradil jsi mého přítele, Raya.
715
01:04:07,907 --> 01:04:11,912
A hlavně jsi zaprodal svůj lid,
svoji vlastní krev!
716
01:04:12,712 --> 01:04:15,228
Nemůžu tě zabít třikrát, Estebane.
717
01:04:15,229 --> 01:04:18,654
A je mi to líto.
Opravdu mě to mrzí, hombre.
718
01:04:18,655 --> 01:04:20,154
Manueli!
Je všechno připravené?
719
01:04:20,155 --> 01:04:21,201
Připravené, generále!
720
01:04:21,202 --> 01:04:26,105
Ne, Carrancho, počkej!
Chci ti něco říct!
721
01:04:26,106 --> 01:04:32,963
Tak mluv! Když mi povíš něco
veselého, umřeš s kulkou v čele.
722
01:04:32,964 --> 01:04:36,774
Ale umřít musíš.
To chápeš, amigo?
723
01:04:36,775 --> 01:04:40,718
Si, generále.
Ale rychle, jednou ranou.
724
01:04:40,719 --> 01:04:43,253
Rychle, amigo.
Nejsem kněz, abych poslouchal...
725
01:04:43,254 --> 01:04:46,591
...tvoji zpověď.
Mluv nebo tě koně roztrhají!
726
01:04:46,592 --> 01:04:51,761
Mortonovi zaplatili 70.000 dolarů
za náklad stříbra.
727
01:04:51,762 --> 01:04:53,798
To je všechno, co mi chceš říct?
728
01:04:53,799 --> 01:04:55,886
Je tu ještě jedna věc.
729
01:04:55,887 --> 01:04:59,114
Morton schovává peníze v knihovně,
mezi knihami.
730
01:04:59,115 --> 01:05:01,064
Mezi knihami?
731
01:05:01,065 --> 01:05:02,717
A můj přítel, Rayo, kde ten je?
732
01:05:02,718 --> 01:05:05,247
Odvedli ho do dolu.
Jako vězně.
733
01:05:05,248 --> 01:05:07,398
To je tvoje vina!
734
01:05:07,890 --> 01:05:12,317
Díky moc, compadre.
Carrancho své sliby plní.
735
01:05:12,318 --> 01:05:14,320
Odvažte ho!
736
01:05:16,234 --> 01:05:18,188
Umřeš rychle!
737
01:05:27,643 --> 01:05:30,074
Kde je Rayo?
- Dole. Je pořád v bezvědomí.
738
01:05:30,075 --> 01:05:32,135
Morton nařídil, abychom ho zabili.
739
01:05:33,120 --> 01:05:34,885
Pojďme.
740
01:06:44,455 --> 01:06:46,617
Jdu se podívat, co se děje.
741
01:07:35,576 --> 01:07:37,290
Pohyb, zbabělci!
742
01:07:37,291 --> 01:07:39,908
Nic jsem neudělal.
- Pokračuj!
743
01:07:40,197 --> 01:07:42,265
Pohněte s sebou!
No tak!
744
01:07:44,482 --> 01:07:48,896
Jak vidíte, chlapi, jsou moc laskaví,
že přijali naše pozvání.
745
01:07:51,837 --> 01:07:55,092
Chytej, staříku!
Ukaž nám, co dovedeš!
746
01:07:55,093 --> 01:07:57,117
A ty, tady máš kytaru!
747
01:07:57,118 --> 01:07:59,199
Začni hrát, staříku!
748
01:07:59,258 --> 01:08:02,380
Nastražte uši, vy psi.
Pokud je nemáte ucpané špínou!
749
01:08:02,381 --> 01:08:05,942
Jestli nezačnete hned hrát,
uslyšíte jinou melodii!
750
01:08:07,941 --> 01:08:11,058
Řekl jsem hrát.
Tak začněte!
751
01:08:11,585 --> 01:08:14,049
Slyšel jsi...
752
01:08:20,184 --> 01:08:22,326
No tak, rychleji!
753
01:08:28,189 --> 01:08:30,929
Tak, ženská, zvedej pořádně nohy
nebo ti přidělám knoflíkové dírky!
754
01:08:47,154 --> 01:08:49,045
Pojď sem, krásko!
755
01:08:49,720 --> 01:08:50,864
Vylezeme, generále.
756
01:08:50,865 --> 01:08:52,496
Nebuď netrpělivý, hombre.
757
01:08:52,497 --> 01:08:54,871
Lepší pozdě než nikdy.
758
01:09:05,654 --> 01:09:09,407
Pojď sem!
No tak!
759
01:09:28,669 --> 01:09:31,286
Kdo vám přikázal, abyste přestali?
760
01:09:31,731 --> 01:09:35,783
Vadí vám, že Bud Patterson
se vyspí s jednou z vašich žen?
761
01:09:35,832 --> 01:09:37,331
Co chcete?
762
01:09:37,332 --> 01:09:39,726
Peníze?
Tady jsou!
763
01:09:42,221 --> 01:09:45,686
Hrajte, pokud nechcete mít
další díru ve svých zadkách!
764
01:09:54,536 --> 01:09:56,123
Tancuj!
765
01:10:05,585 --> 01:10:07,985
Rychle, amigos!
766
01:10:12,827 --> 01:10:14,947
Nevážíte si našich žen!
767
01:10:15,943 --> 01:10:18,251
Teď zaplatíte!
768
01:10:18,358 --> 01:10:20,541
Zabijte všechny ty americké psy!
769
01:10:26,415 --> 01:10:28,888
Hej, amigo!
770
01:10:28,900 --> 01:10:31,374
Fiesta ještě není u konce!
771
01:10:41,916 --> 01:10:43,769
Pojďte ven, amigos!
772
01:10:47,486 --> 01:10:49,380
Dělejte!
773
01:10:54,813 --> 01:10:56,685
Kupředu!
Na ně!
774
01:11:04,480 --> 01:11:06,186
Hej, chlapi!
Mexičani!
775
01:12:13,333 --> 01:12:15,277
Za nimi, dovnitř, muchachos!
776
01:12:28,399 --> 01:12:29,930
Zabte je!
777
01:12:36,262 --> 01:12:38,081
Fulgencio, pojď sem!
778
01:12:38,093 --> 01:12:40,423
Fulgencio, poslechni!
779
01:13:14,242 --> 01:13:15,462
Obkličte je!
780
01:13:15,616 --> 01:13:17,977
Opatrně!
Jděte!
781
01:13:17,978 --> 01:13:19,124
Jen dál!
782
01:13:24,451 --> 01:13:26,048
Rychle!
783
01:13:41,568 --> 01:13:43,505
Do boudy pro výbušniny!
784
01:14:13,070 --> 01:14:16,995
Rayo.
Co ti to udělali s tváří, amigo?
785
01:14:16,996 --> 01:14:19,383
Podívejte se, jak ho zřídili.
786
01:14:28,209 --> 01:14:30,829
Viděl jsi, jak ten vousáč vyletěl
do vzduchu, kámo?
787
01:14:43,118 --> 01:14:44,837
A teď ty knihy.
788
01:14:44,838 --> 01:14:48,101
Musíme s sebou hodit.
Než zjistí, že je Hargitay mrtvý...,
789
01:14:48,102 --> 01:14:50,132
...budeme mít pár hodin náskok.
790
01:14:50,133 --> 01:14:53,749
Grieves nařídil zabít Raya.
Čeká na nás na cestě do Canyon City.
791
01:14:53,750 --> 01:14:55,427
Dobře...
792
01:15:01,603 --> 01:15:06,030
Odjedeš bez rozloučení?
Ani mne nepolíbíš?
793
01:15:07,718 --> 01:15:12,257
Neudělej nic hloupého, Vivian.
Nikdo tě nechce opustit.
794
01:15:12,258 --> 01:15:14,665
Jen připravuji věci.
795
01:15:14,666 --> 01:15:18,540
Nic si nechystej, Mortone.
Nikam nepojedeš!
796
01:15:20,761 --> 01:15:25,802
Vážil sis mého otce, že?
Jak jsi říkal, jako vlastní syn...
797
01:15:25,803 --> 01:15:28,910
A byl jsi u něj, když umíral.
798
01:15:29,554 --> 01:15:32,147
Řekl jsi mi, že to byla nehoda.
799
01:15:32,148 --> 01:15:34,556
Dobře, tak budeš mít hrob vedle
něho v Canyon City.
800
01:15:34,557 --> 01:15:40,465
Na náhrobek ti nechám napsat: Zabit
Vivian Barrettovou, věrnou manželkou.
801
01:15:42,332 --> 01:15:46,378
Vivian, ne!
Nemusíš střílet.
802
01:15:47,835 --> 01:15:50,864
Mám víc peněz,
než si umíš představit.
803
01:15:50,865 --> 01:15:54,049
Stačí podpis v Laredu a důl je tvůj.
804
01:15:54,388 --> 01:15:57,486
Chci tvůj život, Mortone.
Byla jsem nucená sdílet...
805
01:15:57,487 --> 01:16:00,751
...postel s vrahem svého otce!
806
01:16:03,774 --> 01:16:06,238
Tvoje plány jsou u konce!
807
01:16:15,124 --> 01:16:22,747
Vivian, moje věrná ženo. V posledních
dvou letech jsem ti udělal ze života peklo.
808
01:16:22,748 --> 01:16:27,264
Získal jsem důl díky své zbrani
a svým mužům.
809
01:16:28,773 --> 01:16:31,170
Musíš si uvědomit, moje drahá...,
810
01:16:31,171 --> 01:16:34,146
...že netoužím po žádných
dalších potížích.
811
01:16:40,906 --> 01:16:43,774
Nechci nic jiného než tě zabít.
812
01:16:43,775 --> 01:16:46,320
Rychle ji zab, Mortone a zmizíme!
813
01:16:46,856 --> 01:16:49,717
Ne tak rychle!
814
01:16:50,593 --> 01:16:53,313
Jsi překvapený, že mě vidíš, Mortone?
815
01:16:55,219 --> 01:16:58,325
O co jde?
816
01:16:59,400 --> 01:17:01,431
Rodinná rozepře?
817
01:17:24,307 --> 01:17:26,815
Došly ti náboje, Mortone!
818
01:18:00,374 --> 01:18:03,542
Omlouvám se, amigos. Neklepal
jsem, protože vás nechci obtěžovat!
819
01:18:03,543 --> 01:18:06,642
Ale Carrancho je tady,
připravený vždycky pomoci!
820
01:18:07,073 --> 01:18:09,536
Začnu s úklidem!
821
01:18:14,518 --> 01:18:18,868
Viděl jsi to, otče?
Tvá Vivian to dokázala!
822
01:18:18,869 --> 01:18:22,998
Nemusíš mít obavy...,
823
01:18:22,999 --> 01:18:25,607
...konečně je mrtvý.
824
01:18:25,608 --> 01:18:28,467
Trápení skončilo.
825
01:18:49,835 --> 01:18:52,089
Kdo má porozumět ženám, kámo?
826
01:18:52,090 --> 01:18:55,498
Zbavila se nemilovaného manžela,
a místo toho, aby nás pozvala na drink...,
827
01:18:55,499 --> 01:18:58,306
...jde a promlouvá k obrazu!
828
01:18:59,644 --> 01:19:03,022
Podívej se, jak tito negramotní
gringos zacházeli s knihami!
829
01:19:03,023 --> 01:19:06,583
Zatracení negramoti!
Takové krásné knihy!
830
01:19:07,471 --> 01:19:09,569
Nemáš rád knihy, kámo?
831
01:19:09,570 --> 01:19:13,921
Já ano! Nevím, jak to říct,
ale vidím v nich něco tajemného.
832
01:19:13,922 --> 01:19:17,208
Něco jako zavřené dveře.
833
01:19:17,948 --> 01:19:20,985
Dovol, hombre!
Ty už jsi vzdělaný!
834
01:19:30,704 --> 01:19:35,900
Nemám rád mezky, kámo.
Ale někdy jsou i užiteční.
835
01:19:36,275 --> 01:19:38,436
Myslím, že by bylo lepší
nechat je tady.
836
01:19:38,437 --> 01:19:44,726
Knihy? Ne! Je v nich bohatství
světa, moudrost...!
837
01:19:45,192 --> 01:19:46,444
Umíš vůbec číst?
838
01:19:46,445 --> 01:19:49,710
Umím se podepsat křížkem.
Proto chci začít nový život.
839
01:19:49,711 --> 01:19:54,475
Jsem starý a dobrodružství
už vyčerpává moje srdce.
840
01:19:55,242 --> 01:19:58,618
Vidím jen smrt v noci.
841
01:20:04,200 --> 01:20:09,165
Carrancho, měl by ses rozloučit
s vesničany v Aparachitu.
842
01:20:29,578 --> 01:20:32,087
Generále?
- Co?
843
01:20:32,503 --> 01:20:35,109
Podívej, jak tě peoni vítají.
844
01:20:35,778 --> 01:20:38,381
Pozdrav je.
845
01:20:40,098 --> 01:20:43,854
Rayo, odjeďme.
Z téhle vesnice je mi smutno.
846
01:20:43,855 --> 01:20:45,607
Chceš odejít?
847
01:20:45,608 --> 01:20:48,706
I když vesničané za tebe
prolévali svoji vlastní krev?
848
01:20:48,707 --> 01:20:52,854
Odejdu! Nechci, aby mi říkali
generále a ani žádné další medaile.
849
01:20:52,855 --> 01:20:54,836
Chci se naučit číst.
850
01:20:54,837 --> 01:20:56,908
Chci být vzdělaný člověk.
851
01:21:06,693 --> 01:21:11,480
Ty knihy patří tvé vesnici, Carrancho.
852
01:21:11,481 --> 01:21:15,679
Nebuď sobec.
Tvoji krajané potřebují vzdělání.
853
01:21:15,680 --> 01:21:17,474
Nemyslíš?
- Přestaň!
854
01:21:20,157 --> 01:21:22,557
Ticho!
855
01:21:22,968 --> 01:21:27,339
Carrancho, přítel generála Santany,
váš osvoboditel...,
856
01:21:28,319 --> 01:21:33,207
...by chtěl darovat peonům
v Aparachitu všechny tyhle knihy.
857
01:21:33,208 --> 01:21:37,340
Zdá se, že je to málo,
ale ve skutečnosti hodně.
858
01:21:37,536 --> 01:21:42,240
Protože v každé knize je ukrytý
poklad.
859
01:21:55,718 --> 01:22:00,898
To jsou peníze. Děkuju, Carrancho.
Bůh ti žehnej!
860
01:22:00,899 --> 01:22:03,203
Ať žije Carrancho!
861
01:22:03,204 --> 01:22:04,921
Ať žije Carrancho!
862
01:22:20,000 --> 01:22:30,000
Z řeckých titulků (thanks Pistolero)
volně přeložil jahr, 6/2015.
63107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.