All language subtitles for You.re.a.big.boy.now

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:01:09,866 --> 00:01:14,537 AGORA VOCÊ É UM HOMEM 3 00:03:57,425 --> 00:04:00,304 Você nunca deve usar o elevador para livros, Bernard. 4 00:04:00,657 --> 00:04:01,474 Quem é ela? 5 00:04:02,160 --> 00:04:05,168 É ilegal, é perigoso e pode lhe complicar. 6 00:04:09,342 --> 00:04:10,915 Sala de Leitura, Del Grado falando 7 00:04:10,915 --> 00:04:14,051 Meu filho acabou de sair do elevador de livros, Del Grado, ponha-o na linha. 8 00:04:15,077 --> 00:04:17,681 Problema duplo, especialmente quando é seu próprio pai... 9 00:04:17,681 --> 00:04:18,758 e ele tem olhos por toda parte. 10 00:04:19,400 --> 00:04:20,146 Você pode me ouvir, pai? 11 00:04:20,411 --> 00:04:23,417 Quero te ver no meu escritório agora, garotão. 12 00:04:23,656 --> 00:04:26,948 Bernard, quando você chama o seu pai, "Papi" 13 00:04:26,993 --> 00:04:29,336 Realmente acha que está certo ? 14 00:04:29,451 --> 00:04:31,296 É o nome certo... 15 00:04:31,341 --> 00:04:33,185 Mas inadequado quando você se aproxima dos 20 anos . 16 00:04:33,250 --> 00:04:34,287 Não sei como chamá-la. 17 00:04:34,845 --> 00:04:40,010 - Bem, vamos ver um ... - Jovial. Muito jovial. 18 00:04:40,510 --> 00:04:44,021 - E o "papi"? - Parece um pouco estranho. 19 00:04:44,245 --> 00:04:47,252 Bem, "papi" é tão estranho como "Papai". 20 00:04:47,595 --> 00:04:49,870 É um problema de decidir como chamar o seu pai... 21 00:04:49,905 --> 00:04:51,003 Quando você já é um homem. 22 00:04:51,484 --> 00:04:53,722 Você pode usar suas iniciais. 23 00:04:55,171 --> 00:04:56,325 I.H.? 24 00:04:57,347 --> 00:04:58,836 Ele esta esperando por você, Bernard. 25 00:05:00,403 --> 00:05:03,135 - "International Harvester". - É chato. 26 00:05:04,164 --> 00:05:05,687 Hemorragia interna. 27 00:05:08,112 --> 00:05:09,104 Um minuto. 28 00:05:12,322 --> 00:05:15,361 Sente-se, sua mãe está aqui. 29 00:05:16,140 --> 00:05:18,038 Por que está usando seus óculos ? 30 00:05:18,104 --> 00:05:20,151 Você prometeu que não ia usá - los . 31 00:05:20,225 --> 00:05:21,272 Desculpe, mãe. 32 00:05:21,377 --> 00:05:23,772 Vamos esquecer os óculos hoje, Margery. 33 00:05:23,807 --> 00:05:24,865 Eu nunca vou esquecer. 34 00:05:24,920 --> 00:05:28,642 Gastamos US $ 200 em lentes de contato e você nunca usa. 35 00:05:28,777 --> 00:05:30,142 Não quero falar lentes de contato 36 00:05:30,157 --> 00:05:33,256 Óculos, pílulas, pernas arqueadas ou cirurgia plástica. 37 00:05:33,403 --> 00:05:35,902 - Eu quero falar sobre o nosso filho! - Esse é o nosso filho. 38 00:05:39,242 --> 00:05:41,299 - Bernard. - Estou ouvindo, pai. 39 00:05:41,387 --> 00:05:43,777 Há quanto tempo você trabalha na biblioteca? 40 00:05:43,777 --> 00:05:45,368 Um mês... pai. 41 00:05:45,443 --> 00:05:47,716 - Você está feliz aqui? - Sim, pai. 42 00:05:47,771 --> 00:05:50,075 Por que me vergonha sempre que pode? 43 00:05:50,781 --> 00:05:54,414 - Bernard, o que você faz? - Eu perdi minha lente. 44 00:05:54,489 --> 00:05:56,423 Ninguém se mova. 45 00:05:56,562 --> 00:05:59,567 - Acorde e venha aqui! - Sim senhor. 46 00:05:59,653 --> 00:06:01,722 Encontre a lente de contato do meu filho. 47 00:06:01,747 --> 00:06:02,897 Bernard, sente-se. 48 00:06:03,032 --> 00:06:06,831 - É a esquerda ou a direita? - Simplesmente procure! 49 00:06:06,972 --> 00:06:09,571 Ele me envergonha também, mas é assim que ele é. 50 00:06:10,426 --> 00:06:13,411 Eu não me culpo a mim mesmo, e não me culparei ! 51 00:06:13,411 --> 00:06:15,773 - Diga-me, I.H. - Não é nada! 52 00:06:15,812 --> 00:06:18,608 - Como sou? - Irresponsável, menino grande. 53 00:06:18,653 --> 00:06:22,492 Mas você deve saber que estamos cientes da irresponsabilidade de cada um. 54 00:06:22,492 --> 00:06:24,986 Corresponde a irresponsabilidade dos nossos pais , 55 00:06:24,986 --> 00:06:26,376 que provoca a nossa própria irresponsabilidade. 56 00:06:26,376 --> 00:06:31,024 Me desculpe, ter lhe envergonhado pai, e a você mãezinha... mãe. 57 00:06:32,253 --> 00:06:34,181 Eu sinto vergonha de mim mesmo. 58 00:06:34,295 --> 00:06:36,742 - Eu a encontrei ! - Que bom! 59 00:06:36,857 --> 00:06:39,049 - Isso é tudo, Del Grado. - Obrigado, Raef. 60 00:06:39,664 --> 00:06:41,825 Vou esperar para você usar no outro olho. 61 00:06:44,411 --> 00:06:46,817 Com cuidado, cuidado. 62 00:06:46,924 --> 00:06:50,614 Meu amorzinho, um pouco para a esquerda. 63 00:06:52,552 --> 00:06:54,584 Está certo. 64 00:06:59,704 --> 00:07:00,649 Eu estou pronto, pai. 65 00:07:01,567 --> 00:07:02,954 Você está aqui ha um mês... 66 00:07:03,616 --> 00:07:07,046 e além de desenvolver o seu talento natural com patins... 67 00:07:07,046 --> 00:07:08,263 Você tem sido um fracasso total. 68 00:07:08,377 --> 00:07:10,315 Se o seu pai não fosse quem ele é... 69 00:07:10,359 --> 00:07:12,172 Você teria sido despedido na primeira semana. 70 00:07:12,317 --> 00:07:15,275 Então, menino grande, direto ao ponto, cresça ! 71 00:07:15,399 --> 00:07:17,092 - Ele é muito jovem. - Cale a boca! 72 00:07:17,257 --> 00:07:18,818 Você vai viver no seu próprio apartamento, na cidade... 73 00:07:18,842 --> 00:07:20,164 pago com seu próprio dinheiro. 74 00:07:20,210 --> 00:07:21,400 - O que você diz sobre isso? - Ótimo! 75 00:07:21,664 --> 00:07:24,308 Ele é muito jovem. 76 00:07:24,453 --> 00:07:27,686 Margery, seu cabelo esta caindo sobre a Bíblia de Gutenberg. 77 00:07:30,430 --> 00:07:33,387 Vai ser muito solitário viver sozinho 78 00:07:33,430 --> 00:07:35,167 nesse minúsculo apartamento. 79 00:07:35,191 --> 00:07:39,025 Vai sentir falta de seu quarto em casa, eu sei que você sentirá falta dele. 80 00:07:39,507 --> 00:07:42,079 - Olá, Bernard. - Olá. 81 00:07:43,007 --> 00:07:44,822 Eu trouxe Rover no carro. 82 00:07:44,967 --> 00:07:48,572 Melhor nos apressarmos, Eu não quero que ele fique nervoso. 83 00:07:50,310 --> 00:07:51,284 Rover. 84 00:07:52,122 --> 00:07:55,740 Cão grande, bom cão, matador 85 00:07:55,795 --> 00:07:58,208 Veja como Rover fica animado por lhe ver. 86 00:07:58,350 --> 00:08:00,030 Você sabe que o seu nome não é Rover? 87 00:08:00,065 --> 00:08:02,920 Ele é meu cão e o batizei "Dog" há 8 anos... 88 00:08:02,965 --> 00:08:04,350 Quando nós éramos jovens. 89 00:08:11,613 --> 00:08:14,784 Quem é aquela menina que trabalha no escritório seu pai? 90 00:08:15,642 --> 00:08:18,479 - Parece muito vulgar. - Ninguém especial. 91 00:08:18,744 --> 00:08:20,193 Qual é o nome dela , querido? 92 00:08:20,448 --> 00:08:22,327 Todo mundo tem um nome, até Rover. 93 00:08:22,690 --> 00:08:23,981 Amy Partlett. 94 00:08:24,277 --> 00:08:26,441 Às vezes me pergunto quem é o responsável... 95 00:08:26,537 --> 00:08:28,605 pela contratação do pessoal do escritorio 96 00:08:28,670 --> 00:08:29,912 Tenho certeza que não é o seu pai. 97 00:08:30,377 --> 00:08:32,912 Mãe, você gosta das faces pessoas? 98 00:08:33,157 --> 00:08:36,148 Quero dizer, você realmente olha para eles? 99 00:08:37,845 --> 00:08:39,230 Ou, você pensa neles? 100 00:08:39,268 --> 00:08:42,703 Você não tem passado seu tempo meninas como aquela, certo? 101 00:08:42,888 --> 00:08:44,725 Eu gosto de inventar nomes para rostos de pessoas. 102 00:08:44,891 --> 00:08:47,859 Quer dizer, meninas vulgares como essa. 103 00:08:47,989 --> 00:08:49,150 Barnie Benmedrin. 104 00:08:49,246 --> 00:08:51,222 Eu não gosto de como ele se veste. 105 00:08:51,367 --> 00:08:53,153 Willy Wileaway. 106 00:08:53,336 --> 00:08:56,956 E a forma como molha os lábios com sua língua... 107 00:08:57,001 --> 00:08:59,943 sem falar, que seus dentes são tortos. 108 00:09:00,339 --> 00:09:01,850 Solitárias Lossenges. 109 00:09:02,116 --> 00:09:05,725 Eu não quero que você se junte com meninas desse tipo. 110 00:09:06,190 --> 00:09:08,666 Bernard, Rover está arranhando o porta luvas. 111 00:09:09,324 --> 00:09:10,721 Dog ! 112 00:09:12,550 --> 00:09:14,557 - Não, Dog ! - Sabe o seu nome ? 113 00:09:14,591 --> 00:09:16,784 Não se importe, Ms. Thing, Rover é apenas bisbilhotando. 114 00:09:16,784 --> 00:09:18,599 Não, ele tem que esperar lá fora. 115 00:09:18,859 --> 00:09:20,031 Como? 116 00:09:20,031 --> 00:09:21,768 A menos que você o carregue. 117 00:09:22,135 --> 00:09:24,565 Eu não quero pêlos de cães em todo o meu prédio. 118 00:09:26,201 --> 00:09:28,074 Você é um bom menino. Qual é o seu nome? 119 00:09:28,309 --> 00:09:29,871 Diga seu nome para Sra. Thing Bernard. 120 00:09:30,126 --> 00:09:30,830 Bernard. 121 00:09:31,085 --> 00:09:33,535 Bernard acaba de completar 19 anos e 4 meses. 122 00:09:33,790 --> 00:09:36,096 Oh, feliz aniversário, Bernard! 123 00:09:36,403 --> 00:09:39,782 Um quarto agradável para um aniversariante bonito, não é? 124 00:09:40,947 --> 00:09:44,239 Bernard, este é o patrulheiro Graf da Policia de Nova York. 125 00:09:44,239 --> 00:09:45,947 Cumprimente o Sr. Graf. 126 00:09:46,264 --> 00:09:48,387 Este edifício era do meu irmão mais velho... 127 00:09:48,632 --> 00:09:51,561 Mas ele morreu e agora é todo meu. 128 00:09:51,878 --> 00:09:52,868 Desculpe. 129 00:09:53,123 --> 00:09:56,481 Até seu galo, ele tinha um galo de estimação. 130 00:09:56,766 --> 00:09:58,798 Me deixou tudo o que tinha... 131 00:09:59,074 --> 00:10:03,085 Mas em seu testamento estipulava que o galo deveria viver... 132 00:10:03,221 --> 00:10:06,173 No 5º andar sem serem molestado, até morrer. 133 00:10:06,197 --> 00:10:07,726 Cuidado, meu irmão o treinou... 134 00:10:07,801 --> 00:10:09,206 Para que ele não gostar de mulheres. 135 00:10:09,240 --> 00:10:10,288 Apenas me tolera. 136 00:10:13,325 --> 00:10:16,602 Olhe para isso, eles já ficaram amigos. 137 00:10:17,518 --> 00:10:21,225 Bem, aqui estamos nós, Eu espero que você goste. 138 00:10:30,824 --> 00:10:32,655 Eu não gosto dessas escadas. 139 00:10:33,141 --> 00:10:34,919 A perna direita de Bernard... 140 00:10:34,944 --> 00:10:37,155 É uma polegada mais curta que a esquerda. 141 00:10:37,202 --> 00:10:38,686 Eu não me importo com as escadas. 142 00:10:38,973 --> 00:10:43,229 E o galo, na cidade? Ataca pessoas. 143 00:10:43,484 --> 00:10:47,231 - Nem todos, apenas as meninas. - Somente meninas? 144 00:10:47,286 --> 00:10:49,569 Quanto mais jovem e mais bonita, mais ele odeia. 145 00:10:49,665 --> 00:10:52,182 - Rasga as meias delas. - Isso é verdade? 146 00:10:52,268 --> 00:10:55,613 - Eu acho que isso é bom. - Eu também, amor. 147 00:10:56,524 --> 00:10:59,524 Por que você e Rover não entram para ver o quarto... 148 00:10:59,569 --> 00:11:03,300 Enquanto mamãe e a Sra. Thing conversam? 149 00:11:10,243 --> 00:11:11,399 W. C. 150 00:11:12,451 --> 00:11:13,880 Países em guerra. 151 00:11:15,372 --> 00:11:18,405 Aqui tem o suficiente para três telefonemas... 152 00:11:19,272 --> 00:11:22,259 E ao usar esaes três darei mais três. 153 00:11:22,379 --> 00:11:23,805 Bem-vindo, comunistas. 154 00:11:26,519 --> 00:11:30,290 Ajuda-me, eu preciso saber se há meninas chamando-o. 155 00:11:30,365 --> 00:11:33,994 Bernard ainda não sabe nada da vida... 156 00:11:34,250 --> 00:11:36,474 E não está pronto para as meninas. 157 00:11:39,427 --> 00:11:42,117 Bernard, meu bebê, você está bem? 158 00:11:42,552 --> 00:11:44,686 Bernard, Bernard. 159 00:11:44,990 --> 00:11:47,513 Adeus, Sra Chanticleer, tudo vai ficar bem. 160 00:11:48,433 --> 00:11:51,478 - Me ligue quando você estiver deprimido. - Ligarei, mãe. 161 00:11:55,675 --> 00:11:59,495 Lembre da promessa de não fumar até que você tenha 21... 162 00:11:59,509 --> 00:12:01,163 E eu vou dar-lhe um presente especial por não fumar. 163 00:12:01,225 --> 00:12:01,926 Adeus. 164 00:12:02,111 --> 00:12:04,241 Diga adeus Rover, está inconsolável. 165 00:12:04,560 --> 00:12:05,468 Adeus, Dog. 166 00:12:06,044 --> 00:12:09,250 Não comer muito, não sair tarde... 167 00:12:09,295 --> 00:12:11,142 Não ir a lugares suspeitos para jogar cartas... 168 00:12:11,197 --> 00:12:13,612 E ficar longe de meninas. 169 00:12:13,903 --> 00:12:16,781 Mas acima de tudo, Bernard, trate de ser feliz. 170 00:13:13,731 --> 00:13:15,048 Negros, voltem pra casa. 171 00:13:20,896 --> 00:13:22,077 Mas onde é a casa? 172 00:13:22,204 --> 00:13:24,081 CASA 173 00:13:25,123 --> 00:13:26,616 Lar é onde o coração está. 174 00:13:26,732 --> 00:13:29,255 NEGRO, VÁ PARA ONDE ESTÁ SEU CORAÇÃO 175 00:13:30,816 --> 00:13:32,342 Sim, mas onde está seu coração? 176 00:13:33,788 --> 00:13:35,109 Meu coração está em Highlands. 177 00:13:35,262 --> 00:13:37,439 NEGROS, VÃO PARA HIGHLANDS 178 00:14:15,064 --> 00:14:18,010 NEGROS, VÃO PRA CASA;. 179 00:14:51,710 --> 00:14:55,123 Estréia em NEW YORK "A esposa do meu irmão" e "Mulher nua" 180 00:14:56,527 --> 00:14:59,719 SESSÕES CONTINUAS ATÉ 4:00. 181 00:15:59,487 --> 00:16:02,714 DANÇARINAS 182 00:18:55,449 --> 00:18:59,951 Oh, Amy!, Eu normalmente não venho a lugares como este. 183 00:19:00,068 --> 00:19:01,317 Apenas estou de passagem por aqui. 184 00:19:01,417 --> 00:19:03,896 Não se sinta envergonhado de estar aqui, não por mim. 185 00:19:05,068 --> 00:19:07,359 Estou muito feliz de encontrar você. 186 00:19:08,248 --> 00:19:09,206 Realmente, eu... 187 00:19:16,825 --> 00:19:20,215 Quando você veio pela primeira vez na biblioteca... 188 00:19:20,260 --> 00:19:22,164 Eu pensei que eu ja tinha lhe visto em algum lugar antes. 189 00:19:22,309 --> 00:19:24,593 Quer dizer, eu gostei de você. 190 00:19:24,728 --> 00:19:27,338 Então me lembrei que você me lembrava de algum lugar. 191 00:19:28,028 --> 00:19:30,236 Eu sabia que eu tinha visto seu rosto antes, então eu fui para casa... 192 00:19:30,562 --> 00:19:34,370 ... e procurei em um livro antigo da escola , e lá estava você. 193 00:19:34,549 --> 00:19:36,831 - Você foi da Ps109? - Sim, você também. 194 00:19:36,955 --> 00:19:41,322 Eu fui para PS33 , PS78 e depois PS1-09. 195 00:19:41,457 --> 00:19:42,689 Eu não me lembro. 196 00:19:42,934 --> 00:19:45,036 Mas eu lembro de você, o que você quis dizer. 197 00:19:45,251 --> 00:19:49,761 Lembro-me porque um dia você veio para a nossa sala de aula 198 00:19:49,761 --> 00:19:54,396 Você tinha feito uma armadura de papel de aluminio, 199 00:19:54,512 --> 00:19:55,604 Sim, eu me lembro disso. 200 00:19:56,329 --> 00:19:59,418 Eu fui para a aula vestido com a minha armadura. 201 00:19:59,485 --> 00:20:02,405 Lembro disso, mas não lembro de você. 202 00:20:02,705 --> 00:20:06,999 - Você parecia maravilhoso. - estava ótimo, eu me lembro. 203 00:20:07,315 --> 00:20:11,848 - 6 rolos de papel alumínio. - Que doce! 204 00:20:12,511 --> 00:20:15,174 - Espere. Você estava...? - Eu estava na fila de trás. 205 00:20:15,238 --> 00:20:17,219 - Quem era o professor? - Você estava distante. 206 00:20:19,398 --> 00:20:20,904 Eu sempre tinha que esperar pelo meu pai... 207 00:20:20,969 --> 00:20:23,570 para me buscar e comprar rosquinhas. 208 00:20:23,960 --> 00:20:25,742 Agora aquelas rosquimnhas custam 15 centavos. 209 00:20:25,897 --> 00:20:26,754 São boas. 210 00:20:26,812 --> 00:20:29,519 Não houve vendedor de rosquinhas em Ps109. 211 00:20:31,408 --> 00:20:33,434 Isso deve ter sido em PS33. 212 00:20:34,423 --> 00:20:37,310 Não importa onde eu estava, agora custam 15 centavos. 213 00:20:39,592 --> 00:20:45,368 - Você se lembra de mim de Ps109? - Não, eu só me lembro das rosquinhas. 214 00:20:51,073 --> 00:20:51,971 Até a vista 215 00:20:55,651 --> 00:20:57,873 - Ei, Amy! - Sim? 216 00:20:58,004 --> 00:20:59,023 Agora eu lembro de você. 217 00:20:59,368 --> 00:21:01,226 Foi PS33, foi Ps109. 218 00:21:01,301 --> 00:21:03,410 Eu fui a sua classe embrulhado em papel alumínio. 219 00:21:03,475 --> 00:21:10,015 Mas Amy, você era tão feia... então. 220 00:21:36,479 --> 00:21:38,896 - Olá, garoto. - Quem , eu? 221 00:21:40,024 --> 00:21:40,801 Quem mais? 222 00:21:45,176 --> 00:21:46,217 Eu não entendo. 223 00:21:47,023 --> 00:21:49,248 Não é preciso entender, Bernard. 224 00:21:50,195 --> 00:21:54,278 Nós apenas temos que ver bactérias na poeira... 225 00:21:54,403 --> 00:21:56,618 Através dos raios do sol poente. 226 00:21:57,300 --> 00:21:58,317 E não faça perguntas. 227 00:22:01,327 --> 00:22:05,741 - Que tipo de perguntas? - Você leva muito literalmente. 228 00:22:05,856 --> 00:22:07,784 Eu sou um poeta, e sou um pouco ambíguo. 229 00:22:08,028 --> 00:22:09,571 Mas esse é o segredo do meu sucesso 230 00:22:09,925 --> 00:22:13,508 - Que tipo de sucesso? - Com as mulheres. 231 00:22:13,716 --> 00:22:16,852 Mulheres, é o que está em sua mente dia e noite, hein? 232 00:22:17,007 --> 00:22:18,142 Por isso você chega atrasado para o trabalho... 233 00:22:18,266 --> 00:22:21,410 Anda pelas paredes, guardas mal os livros ... garotas. 234 00:22:21,611 --> 00:22:25,599 Algum dia ensolarado e ventoso vamos sair para empinar pipas... 235 00:22:25,934 --> 00:22:28,631 E eu vou esclarecer todos os mistérios. 236 00:22:29,649 --> 00:22:33,782 Não acho que é muito dificil nos ajoelharmos para orar a Deus 237 00:22:34,098 --> 00:22:37,813 Quando poderiamos enviar os nossos problemas em uma pipa. 238 00:22:39,132 --> 00:22:41,275 Você sabe, Bernard, se você quer crescer...? 239 00:22:41,275 --> 00:22:43,825 A primeira coisa que você tem a fazer é aprender a fumar, ok? 240 00:22:44,248 --> 00:22:47,124 - Fumar o quê? - Você é muito rápido. Vem cá. 241 00:22:51,824 --> 00:22:53,997 - O que é? - Um cigarro, Bernard. 242 00:22:57,580 --> 00:23:00,594 - Parece ser mal feito. - Oh, Bernard. 243 00:23:01,890 --> 00:23:06,686 A propósito, tenho uma mensagem perfumada para você. 244 00:23:07,775 --> 00:23:09,035 Assinado AP, adivinhar quem. 245 00:23:09,382 --> 00:23:13,545 - Associated Press. - Amy Partlett, Bernard. 246 00:23:13,652 --> 00:23:17,342 Então você quer superar essa etapa horrivel, certo? 247 00:23:17,487 --> 00:23:18,946 E você quer ficar experiente, certo? 248 00:23:19,001 --> 00:23:20,462 Eu estou querendo muito . 249 00:23:20,628 --> 00:23:23,503 Então você precisa de uma menina que esteja disposta 250 00:23:23,558 --> 00:23:24,606 Ou seja namorada. 251 00:23:25,379 --> 00:23:27,687 Amy Partlett, está interessada em você. 252 00:23:28,842 --> 00:23:30,784 Aí mesmo ela diz: "Caro Bernard... 253 00:23:30,829 --> 00:23:34,060 me diverti muito falando com você na noite passada AP." 254 00:23:34,356 --> 00:23:38,629 - Amy Partlett não está disposta. - Ela disse isso com horror em seu rosto. 255 00:23:38,743 --> 00:23:41,629 - Bernard, o que você acha que é o sexo? 256 00:23:42,104 --> 00:23:46,072 Sex, Bernard, sexy, sexual, sexteto... 257 00:23:46,138 --> 00:23:49,331 Sextante, sexeniio, sexagenário. 258 00:23:50,243 --> 00:23:52,903 - Raef, isso é imoral. - Você ainda é virgem, certo? 259 00:23:53,038 --> 00:23:56,132 - Vamos, velho Raef é o que você pode dizer. - Sim sim. 260 00:23:56,279 --> 00:23:57,743 Olha, Bernard! 261 00:25:24,681 --> 00:25:28,013 - A linha quebrou. - Não, eu a cortei. 262 00:25:28,087 --> 00:25:30,981 - O que você fez? - Eu cortei a linha, Bernard. 263 00:25:31,117 --> 00:25:32,920 Nós não tinhamos o direito de empinar essa coisa. 264 00:25:32,985 --> 00:25:34,359 De qualquer forma, sempre faço isso. 265 00:25:34,457 --> 00:25:35,575 Não é um desperdício? 266 00:25:36,399 --> 00:25:39,348 Meu filho, o seu comportamento é um desperdício. 267 00:25:40,249 --> 00:25:41,884 Lamento você não ter apreciado o ritual . 268 00:25:42,172 --> 00:25:43,434 Eu gostei, realmente. 269 00:25:44,285 --> 00:25:46,178 Você cortou a mão com a linha da pipa. 270 00:25:46,385 --> 00:25:47,299 É inevitável. 271 00:25:47,505 --> 00:25:51,796 - Então por que você não usar luvas? - A dor é parte de tudo. 272 00:25:53,053 --> 00:25:55,533 - O quê? - Da liberdade. 273 00:25:57,311 --> 00:25:58,176 Olhe 274 00:26:06,929 --> 00:26:07,805 Raef ... 275 00:26:09,107 --> 00:26:11,802 ... Você pode vê-la? 276 00:26:13,267 --> 00:26:16,703 Sim, estou vendo. Já a vi várias vezes. 277 00:26:16,759 --> 00:26:18,655 - Quem é? - Ela é uma atriz. 278 00:26:18,715 --> 00:26:21,120 Eu tenho um amigo que tem um amigo 279 00:26:21,139 --> 00:26:23,840 Quem conhece um amigo que a conhece. 280 00:26:24,842 --> 00:26:27,546 - Como se chama? - Darling, Darling Barbara. 281 00:26:27,739 --> 00:26:31,487 Vamos, Bernard. AP espera por você. 282 00:26:31,524 --> 00:26:36,440 - AP? Quem é AP? - "Algum problema". 283 00:27:30,386 --> 00:27:32,360 Estou feliz que você me trouxe aqui esta noite. 284 00:27:33,025 --> 00:27:35,400 Sim, você sabe das coisas, certo? 285 00:27:35,536 --> 00:27:37,139 Eu não consigo ouvir. 286 00:27:39,058 --> 00:27:41,169 Tira onda, certo? 287 00:27:43,557 --> 00:27:45,506 Eu não sabia que você fumava. 288 00:27:47,907 --> 00:27:49,669 Sim, o tempo todo. 289 00:27:52,090 --> 00:27:55,649 Essa é o meu destino, onde quer que eu vá, tudo se acaba. 290 00:28:04,324 --> 00:28:05,316 Não importa. 291 00:28:08,315 --> 00:28:10,223 Bernard, por que estamos sentado tão longe? 292 00:28:10,343 --> 00:28:13,075 - Não é legal. - Não sei. 293 00:28:16,148 --> 00:28:20,300 Você nunca ouviu a expressão tal pai , tal filho? 294 00:28:50,489 --> 00:28:51,755 Barbara! 295 00:28:59,949 --> 00:29:01,009 Bernard? 296 00:29:06,183 --> 00:29:08,586 - Venha dançar comigo, Bernard. - Não posso. 297 00:29:09,493 --> 00:29:11,253 Vamos, eu vou lhe mostrar. 298 00:29:13,451 --> 00:29:14,657 Eu não sei dançar. 299 00:29:22,339 --> 00:29:23,642 Venha comigo. 300 00:29:33,415 --> 00:29:34,733 Comigo! 301 00:29:37,911 --> 00:29:39,542 Comigo! 302 00:29:50,534 --> 00:29:53,099 - Eu quero ir para outro lugar. - Está bem. 303 00:29:55,462 --> 00:29:58,542 - Bernard, eu gosto de você. - Eu também gosto de você, Amy. 304 00:29:58,865 --> 00:29:59,958 Realmente. 305 00:30:04,630 --> 00:30:06,530 Por que você não me mostra onde você mora? 306 00:30:08,699 --> 00:30:11,865 Eu adoraria ver o seu apartamento, na verdade. 307 00:30:12,183 --> 00:30:16,235 - Sim? - Sim, por que você não me leva? 308 00:30:18,270 --> 00:30:20,089 - Agora? - Agora mesmo. 309 00:31:04,092 --> 00:31:05,193 Gosta da minha boca? 310 00:31:07,983 --> 00:31:08,858 Sim. 311 00:31:10,336 --> 00:31:11,403 Ok. 312 00:31:21,458 --> 00:31:23,826 Você é engraçado, realmente é engraçado. 313 00:31:27,353 --> 00:31:30,897 - Você não sabe nada, certo? - Sobre que? 314 00:31:32,131 --> 00:31:36,599 Sobre o amor, sobre todas aquelas coisas doces. 315 00:31:56,423 --> 00:32:00,771 BARBARA... AGORA VOCÊ ESTÁ EM MINHA MENTE 316 00:32:24,497 --> 00:32:27,150 Fique quieta! Ja peguei ele! 317 00:32:27,265 --> 00:32:29,604 - Me atacou ! - É apenas um galo! 318 00:32:29,604 --> 00:32:32,033 Me ajude! 319 00:32:37,985 --> 00:32:41,102 Tire ele daqui! 320 00:32:41,102 --> 00:32:42,463 Onde você está indo com a moça? 321 00:32:42,559 --> 00:32:44,327 Espere, sua mãe vai querer saber sobre isso. 322 00:32:46,140 --> 00:32:48,907 - Que barulho é é esse? - Oficial, me ajude! 323 00:32:48,940 --> 00:32:50,688 Todos contra a parede! 324 00:32:50,909 --> 00:32:52,081 Quietos, todos! 325 00:32:52,104 --> 00:32:53,717 Eu vou ligar para a sua mãe agora mesmo. 326 00:32:53,764 --> 00:32:56,588 E esta chamada será uma dos três. 327 00:33:03,592 --> 00:33:05,679 Se ela estiver morta, morrerás queimado. 328 00:33:13,933 --> 00:33:17,344 - Lembra-se de sua mãe, não é, Bernard? - Sim, pai. 329 00:33:17,907 --> 00:33:21,751 Você lembrou de sua mãe quando você atacou sua caseira à noite passada. 330 00:33:21,893 --> 00:33:24,677 Bernard, quebrar o braço da Sra. Thing é uma coisa... 331 00:33:24,748 --> 00:33:27,468 Mas você tinha que levar uma menina para o seu quarto? 332 00:33:27,604 --> 00:33:28,302 Desculpe. 333 00:33:28,341 --> 00:33:30,174 Eu não quero que você veja que essa menina novamente. 334 00:33:30,198 --> 00:33:31,509 Vem cá, menino grande . 335 00:33:31,628 --> 00:33:33,540 - Preste atenção. - O quê? 336 00:33:33,713 --> 00:33:36,357 Nos vergonhou, você sabe. 337 00:33:36,501 --> 00:33:38,115 Sinto te-los envergonhado. 338 00:33:38,128 --> 00:33:40,284 Mas não porque gosto de meninas. 339 00:33:40,408 --> 00:33:41,707 Por que você não diz a seu pai... 340 00:33:41,770 --> 00:33:43,326 Você está falando assim na frente de sua esposa? 341 00:33:43,364 --> 00:33:45,003 - Guarda-sol - Mas, mamãe... 342 00:33:45,442 --> 00:33:49,513 - Eu não sou mais sua mãe. - Guarda-sol 343 00:33:50,379 --> 00:33:51,634 Não depois de ontem à noite. 344 00:33:52,259 --> 00:33:54,638 Por que eu deveria me sentir culpada que eu gosto de meninas? 345 00:33:54,733 --> 00:33:56,984 as batidas do meu coração se aceleraram. 346 00:33:57,049 --> 00:33:58,168 Não me incomodam as meninas... 347 00:33:58,225 --> 00:34:01,143 São as vulgares a que me oponho. 348 00:34:01,421 --> 00:34:02,663 Você sabe que é uma vulgar... 349 00:34:02,745 --> 00:34:04,757 Eu vejo isso na expressão de culpa em seu rosto. 350 00:34:04,845 --> 00:34:06,485 Quando eu olho para uma menina, me sinto culpado. 351 00:34:06,784 --> 00:34:09,665 - Desculpe-se com sua mãe. - Desculpe novamente. 352 00:34:09,721 --> 00:34:10,638 Margery. 353 00:34:13,029 --> 00:34:15,126 Você não acha que temos sido muito rigorosos com ele 354 00:34:15,270 --> 00:34:16,570 Que nos o temos mantido afastado de tudo? 355 00:34:16,665 --> 00:34:18,329 Eu não queria que ele vivesse sozinho na cidade. 356 00:34:18,374 --> 00:34:19,484 Não foi ideia minha. 357 00:34:19,588 --> 00:34:21,948 Garotão, eu quero que você entenda que... 358 00:34:22,084 --> 00:34:23,284 Margery, por favor. 359 00:34:23,397 --> 00:34:26,585 que nossos pais nos amam. 360 00:34:26,585 --> 00:34:29,205 - Nunca é demasiado. - Vamos ter uma NF. 361 00:34:29,205 --> 00:34:30,876 - NF? - Noite da Família. 362 00:34:31,699 --> 00:34:34,896 Jantaremos na cidade uma noite por semana. 363 00:34:34,993 --> 00:34:36,821 Te levaremos para um concerto ou ao teatro. 364 00:34:36,997 --> 00:34:38,937 - O que você acha? - E essa garota? 365 00:34:39,050 --> 00:34:41,017 Foi tudo perdoado desta vez, Margery. 366 00:34:41,422 --> 00:34:45,081 Vamos colocá-lo na quarto escuro, e veremos o que sai. Bom. 367 00:34:46,963 --> 00:34:56,725 MF, macarrão frito, nuggets de peixe, bobagem de família . 368 00:34:57,039 --> 00:34:59,179 Estamos nos divertindo! 369 00:35:01,123 --> 00:35:02,856 Aqui estamos presos. 370 00:35:03,315 --> 00:35:06,168 Você nunca passou um noite em uma loja de departamento? 371 00:35:06,268 --> 00:35:08,032 Eu nunca estive em uma loja de departamentos. 372 00:35:08,164 --> 00:35:10,276 Eu não lhe disse sobre meu abridor de portas? 373 00:35:10,356 --> 00:35:11,792 Eu não posso ficar aqui. 374 00:35:11,906 --> 00:35:14,801 Aqui é o médico, não chore, entre na sala. 375 00:35:14,938 --> 00:35:17,513 Quem chamou o médico? Eu não chamei o médico. 376 00:35:17,624 --> 00:35:19,746 Van Halen, como você se sente? Como você pode ver... 377 00:35:19,874 --> 00:35:23,130 Uma vez ele me disse que eu iria viver até os 100 anos! 378 00:35:23,214 --> 00:35:24,530 - Você? - Eu? 379 00:35:24,542 --> 00:35:25,850 - Sim, você. - Eu? 380 00:35:25,877 --> 00:35:26,894 100 anos? 381 00:35:27,169 --> 00:35:29,306 - Quantos anos você tem? - Não, eu vou te dizer. 382 00:35:29,346 --> 00:35:31,281 - Isso é que é velha. - Velha? 383 00:35:31,337 --> 00:35:32,554 - O quê? - O quê? 384 00:35:32,625 --> 00:35:35,170 - O que foi? - Quero vê-los fazê-lo. 385 00:35:35,243 --> 00:35:36,739 - Fazer o quê? - O quê? 386 00:35:36,836 --> 00:35:38,152 Isso é nojento. 387 00:35:38,228 --> 00:35:40,210 Sob o tapete vermelho e azul. 388 00:35:43,472 --> 00:35:45,355 Removam o tapete. 389 00:35:51,175 --> 00:35:54,664 É muito significativo, quando nada do que você acha que sabe... 390 00:35:54,752 --> 00:35:57,725 lhe dá uma idéia do que isso significa. 391 00:35:58,204 --> 00:36:01,776 - A realidade se expande. - Isso é ótimo, pai. 392 00:36:04,875 --> 00:36:05,909 ele não alcança. 393 00:36:07,716 --> 00:36:09,720 Isso é nojento, ele vai... 394 00:36:15,150 --> 00:36:16,188 Eu não posso. 395 00:36:17,560 --> 00:36:19,111 Eu não posso! 396 00:36:22,760 --> 00:36:25,644 Feche os olhos e beije-a. 397 00:36:31,864 --> 00:36:33,173 Barbara querida 398 00:36:35,050 --> 00:36:37,719 Eu sou um simples assistente na biblioteca... 399 00:36:38,378 --> 00:36:40,074 Sem muito o que dizer a mim mesmo. 400 00:36:41,218 --> 00:36:43,652 Mas eu a vi na "Loja de departamentos" na noite passada... 401 00:36:43,769 --> 00:36:46,122 E eu não consigo te esquecer. 402 00:36:47,496 --> 00:36:50,172 Eu admito que há muitas coisas na peça que eu não entendi... 403 00:36:51,884 --> 00:36:53,755 Mas eu acho que você foi maravilhosa... 404 00:36:53,799 --> 00:36:55,831 E mostrou um grande talento. 405 00:36:56,389 --> 00:37:00,860 A melhor coisa que poderia acontecer é se eu pudesse conhecê-la. 406 00:37:02,867 --> 00:37:04,954 Eu duvido que sequer você se preocupe em ler esta... 407 00:37:05,988 --> 00:37:09,014 Mas se você leu, me fez muito feliz. 408 00:37:11,862 --> 00:37:16,002 Atenciosamente, Bernard Chanticleer. 409 00:37:29,442 --> 00:37:31,765 Eu não posso! 410 00:37:33,261 --> 00:37:34,693 Vem, vou mostrar-lhe. 411 00:37:39,249 --> 00:37:40,862 - Meretriz! - Vá para o inferno! 412 00:37:43,913 --> 00:37:47,388 Você viu como se faz? Você fecha os olhos e beija. 413 00:37:50,020 --> 00:37:52,043 A próxima vez que você fizer algo assim na cena... 414 00:37:52,145 --> 00:37:53,809 Eu vou quebrar sua boca. 415 00:37:54,103 --> 00:37:56,664 - Minha língua está sangrando. - E o meu coração também. 416 00:37:56,976 --> 00:37:58,000 Puta sádico! 417 00:37:58,156 --> 00:38:01,412 Tome banho antes de se aproximar de mim no palco. 418 00:38:01,701 --> 00:38:04,657 Faz com que te lavem e queimem a roupa. 419 00:38:04,728 --> 00:38:05,736 Puta sádica! 420 00:38:10,368 --> 00:38:13,863 A "querida" de todos. 421 00:38:15,456 --> 00:38:17,486 A história de uma estrela antes do nascimento. 422 00:38:17,800 --> 00:38:20,640 Contada ao meu amigo e confidente Richard... 423 00:38:20,688 --> 00:38:22,988 Autor e personalidade televisiva. 424 00:38:23,116 --> 00:38:27,100 Quinta edição, Capítulo 1, em que examinamos 425 00:38:27,112 --> 00:38:29,875 suas motivações... você. 426 00:38:31,588 --> 00:38:33,808 - O que é? - Uma carta para você. 427 00:38:33,901 --> 00:38:36,472 Passe por debaixo da porta, e não me perturbe 428 00:38:36,536 --> 00:38:42,280 Barbara é como qualquer outra garota. 429 00:38:45,076 --> 00:38:47,003 Apenas a mais bonita. 430 00:38:50,576 --> 00:38:51,995 As outras meninas odeiam a Barbara... 431 00:38:52,344 --> 00:38:53,572 Porque sempre é a mais bonita. 432 00:38:56,278 --> 00:38:58,392 Todos os garotos querem brincar com Barbara. 433 00:39:01,065 --> 00:39:02,064 Até que ... 434 00:39:06,276 --> 00:39:09,377 até que ... Kurt Dougherty. 435 00:39:10,338 --> 00:39:13,286 Um albino hipno-terapeuta de 53 anos 436 00:39:13,286 --> 00:39:14,386 Com uma perna de madeira. 437 00:39:14,645 --> 00:39:17,766 A hypno-terapeuta 53 albino? 438 00:39:17,776 --> 00:39:18,904 Com uma perna de madeira. 439 00:39:21,660 --> 00:39:22,828 Amigo da família. 440 00:39:22,943 --> 00:39:24,491 - Será que você pegou? - Sim 441 00:39:24,560 --> 00:39:25,474 Eu pensei assim. 442 00:39:27,285 --> 00:39:28,897 Pegou. 443 00:39:30,770 --> 00:39:33,510 Os pais enviaram Barbara... 444 00:39:33,510 --> 00:39:35,917 para uma escola para jovens senhoras Halibut Hill. 445 00:39:36,450 --> 00:39:39,873 Barbara está infeliz todos os dias... 446 00:39:39,992 --> 00:39:43,540 Exceto aos sábados, quando eles mostram filmes . 447 00:40:12,380 --> 00:40:16,176 Algumas pessoas acham que Barbara é estranha... 448 00:40:16,317 --> 00:40:19,739 e por isso deve ir ver o novo médico da escola. 449 00:40:19,986 --> 00:40:24,295 Todas as meninas dizem que ele é realmente um psiquiatra. 450 00:40:26,664 --> 00:40:29,322 O médico não é um psiquiatra. 451 00:40:31,414 --> 00:40:34,316 "Que tal um caramelo, garotinha ?" 452 00:40:34,425 --> 00:40:37,730 É um hypno-terapeuta albino com uma perna de pau. 453 00:40:45,219 --> 00:40:49,344 "Respire, menina." 454 00:40:52,299 --> 00:40:54,161 "Respire." 455 00:41:26,005 --> 00:41:28,873 - Lhe pegou? - Sim 456 00:41:29,290 --> 00:41:32,865 Ele a pegou novamente. 457 00:41:35,983 --> 00:41:39,066 Barbara acorda tarde da noite. 458 00:41:55,660 --> 00:41:58,542 Barbara rouba a perna de pau de Kurt 459 00:41:58,542 --> 00:42:03,401 A má hypno-terapeuta, e foge da escola. 460 00:42:13,088 --> 00:42:17,591 Diga-me, o que você acha de Kurt Dougherty, depois de todos esses anos? 461 00:42:17,652 --> 00:42:21,488 Eu o odeio, assim como a todos os outros homens que eu já conheci. 462 00:42:23,588 --> 00:42:25,020 Exceto você, querida. 463 00:42:28,460 --> 00:42:33,503 - Você quer um pouco de din-din? - Não, eu vou pra casa e direto para a cama. 464 00:42:33,594 --> 00:42:37,421 Bem, não se esqueça sua carta. 465 00:42:40,887 --> 00:42:42,794 - Tchau. - Tchau. 466 00:42:49,413 --> 00:42:50,657 Barbara Querida. 467 00:42:51,152 --> 00:42:53,244 Eu sou um simples assistente de biblioteca ... 468 00:42:53,716 --> 00:42:55,866 Mas eu a vi na "Loja de Departamentos" na noite passada... 469 00:42:56,402 --> 00:42:58,414 E eu não consigo esquecer de você. 470 00:43:00,345 --> 00:43:06,830 Caro Bernard, que letra mais doce. 471 00:43:07,513 --> 00:43:11,699 Eu me emocionei profundamente. 472 00:43:12,297 --> 00:43:16,852 Por que você não vem ao teatro uma noite, depois do espetáculo? 473 00:43:17,508 --> 00:43:20,741 O porteiro lhe dirá onde está o meu camarim. 474 00:43:21,719 --> 00:43:26,668 Claro, ali eu nem sempre estou vestida, ha ha. 475 00:43:31,902 --> 00:43:36,073 Com amor, Barbara Querida. 476 00:44:13,022 --> 00:44:16,662 BERNARD e BARBARA 477 00:44:25,371 --> 00:44:26,782 Oi, amigo da minha juventude. 478 00:44:32,646 --> 00:44:33,964 Olá, língua. 479 00:44:53,535 --> 00:44:54,613 Você fede. 480 00:44:54,683 --> 00:44:57,043 Cheiro mal, então existo. 481 00:44:58,655 --> 00:44:59,649 Bom dia, Ms. Thing. 482 00:44:59,649 --> 00:45:01,113 Você se sente melhor? É seu braço está bem? 483 00:45:01,184 --> 00:45:03,519 Sim, obrigado. Aqui está uma carta de sua mãe. 484 00:45:11,044 --> 00:45:13,107 Bernard, querido, lembre de tudo o que eu disse. 485 00:45:13,107 --> 00:45:15,348 Aqui mando uma mecha do meu cabelo para você lembrar de mim... Mamãe. 486 00:45:16,650 --> 00:45:18,185 Eu sempre recebo o cabelo da minha mãe. 487 00:45:19,255 --> 00:45:20,641 Uma vez fui para um acampamento de verão... 488 00:45:20,710 --> 00:45:22,391 ela me enviou o suficiente para encher um colchão. 489 00:45:22,392 --> 00:45:24,201 Pensei que estaria careca quando voltei pra casa. 490 00:45:26,860 --> 00:45:28,637 - Estou atrasado para o meu turno. - Não se esqueça sua arma. 491 00:45:31,323 --> 00:45:33,219 Parece um pouco perfumado. 492 00:45:33,247 --> 00:45:36,849 Eu não sei se eu deveria dar a este sem falar primeiro com sua mãe. 493 00:45:37,082 --> 00:45:38,147 Outra carta para mim? 494 00:45:39,517 --> 00:45:42,612 Qual é mesmo perfume que você está encharcado? 495 00:45:42,651 --> 00:45:44,509 Não é perfume, é loção pós-barba. 496 00:45:44,567 --> 00:45:46,398 Derramei metade do frasco na minha camisa. 497 00:45:46,667 --> 00:45:50,129 - É o mesmo perfume. - No entanto, eu não exalava. 498 00:45:50,226 --> 00:45:53,287 Lavanda. lavanda bonita. 499 00:45:55,325 --> 00:45:57,006 Eu esqueci a minha arma. 500 00:45:57,665 --> 00:45:59,271 Você não pode ficar sem mim. 501 00:45:59,460 --> 00:46:01,527 Ms. Thing , a privacidade da correspondência... 502 00:46:01,626 --> 00:46:03,168 É garantido por lei federal. 503 00:46:03,861 --> 00:46:08,486 - Pelo menos me diga quem é a letra. - B. D., palpite. 504 00:46:08,619 --> 00:46:09,862 Miscreants Democratas? 505 00:46:14,099 --> 00:46:17,478 - Esse cara está lhe dando mais problemas? - Não, está tudo bem, Francis. 506 00:46:18,309 --> 00:46:20,145 Eu tenho experiência com esse tipo de cara. 507 00:46:20,145 --> 00:46:21,443 Não, obrigado, Francis. 508 00:46:21,510 --> 00:46:24,698 Eu vejo garotões como este durante todo o dia. Eles tomam LSD. 509 00:46:24,886 --> 00:46:26,761 Adeus, tenha um bom dia. 510 00:46:32,093 --> 00:46:35,219 B. D., Barbara Querida. 511 00:46:41,202 --> 00:46:42,686 Barbara Querida. 512 00:46:43,664 --> 00:46:44,629 Por favor, Ms. Thing. 513 00:46:48,525 --> 00:46:51,152 - Um biscoito, Bernard? - Obrigado. 514 00:46:52,199 --> 00:46:55,353 - Por favor, você pode me dar a minha carta? - Acho que devemos conversar. 515 00:46:56,065 --> 00:46:57,540 Vou lê-la e devolvê-la. 516 00:46:58,923 --> 00:47:02,602 Você não tem idéia prazer que é para um velho solitário... 517 00:47:02,802 --> 00:47:06,161 Poder falar com você. Ainda que seja apenas por um minuto. 518 00:47:08,476 --> 00:47:11,622 - Eu fiz isso de novo, certo? - Fez o que? 519 00:47:12,078 --> 00:47:16,523 Disse que estava sozinha e velha. 520 00:47:16,948 --> 00:47:19,248 Bem, eu sou só e sou jovem. 521 00:47:19,282 --> 00:47:21,699 Eu sempre me sinto sozinho, mesmo quando estou com pessoas. 522 00:47:22,203 --> 00:47:23,952 Especialmente quando estou com as pessoas. 523 00:47:24,101 --> 00:47:28,666 Você é um menino muito doce, e inteligente. 524 00:47:29,135 --> 00:47:32,560 Eu sei que você entende todos os conselhos que vou te dar. 525 00:47:33,615 --> 00:47:35,406 Aqui está sua carta. 526 00:47:40,552 --> 00:47:45,964 Na semana passada eu tinha 19 anos. Hoje tenho 42. 527 00:47:48,655 --> 00:47:52,224 Se você tivesse uma casca de ovo para cada dia que passei sozinha... 528 00:47:53,073 --> 00:47:53,885 ... Eu... 529 00:47:56,300 --> 00:47:57,182 Você... 530 00:47:58,310 --> 00:48:00,105 Eu teria muitas cascas de ovos . 531 00:48:03,218 --> 00:48:05,399 Era diferente quando eu tinha a sua idade. 532 00:48:05,851 --> 00:48:07,531 Nossos pais eram muito rígidos. 533 00:48:07,991 --> 00:48:09,511 E assim era o meu irmão, Gus. 534 00:48:12,926 --> 00:48:15,200 Eu nunca podia ficar a sós com Bo... 535 00:48:15,400 --> 00:48:16,634 Gus me acompanhava em todos os lugares. 536 00:48:21,378 --> 00:48:25,540 Era parte de uma tradição, guardar-se para o casamento. 537 00:48:30,052 --> 00:48:35,084 Olha, eu estou aqui em Atlantic City. 538 00:48:38,907 --> 00:48:44,237 Aqui estou eu, no ano seguinte, em Coney Island. 539 00:48:47,018 --> 00:48:48,365 Gus morreu. 540 00:48:49,587 --> 00:48:51,614 Mas sua criaação permaneceu como parte de mim. 541 00:48:53,329 --> 00:48:55,278 Como seu galo. 542 00:48:58,699 --> 00:49:00,608 Você quer outra biscoito, Bernard? 543 00:49:00,916 --> 00:49:03,540 Não, não, obrigado. Estavam maravilhosos... 544 00:49:03,608 --> 00:49:05,618 E suas fotos são muito boas tambem. 545 00:49:06,027 --> 00:49:10,751 Estava pensando, quem tirou as fotos ? 546 00:49:12,248 --> 00:49:13,743 Algum desconhecido que passava. 547 00:49:15,928 --> 00:49:19,873 - Esqueceu sua carta. - Parece que sim. 548 00:49:20,036 --> 00:49:24,053 É de uma menina, vou abrir qualquer maneira. 549 00:49:26,386 --> 00:49:29,438 Barbara Querida, Barbara querida, querida Barbara. 550 00:49:30,024 --> 00:49:33,348 "Caro Bernard, que carta mais doce." 551 00:49:33,447 --> 00:49:34,721 "Fiquei profundamente comovida". 552 00:49:34,819 --> 00:49:37,057 "Por que você não vem ao teatro uma noite após o espetaculo?" 553 00:49:37,152 --> 00:49:38,520 " O porteiro irá dizer-lhe onde está o meu camarim." 554 00:49:38,528 --> 00:49:39,395 "Eu não estou sempre vestida..." 555 00:49:39,395 --> 00:49:43,608 - Nem sempre o que é? - Nem sempre está ... aí. 556 00:49:44,479 --> 00:49:47,939 Oh, Barbara... Ms. Thing 557 00:49:48,966 --> 00:49:51,265 Eu recebi uma carta de Barbara Querida! 558 00:51:18,882 --> 00:51:22,097 Recebi uma carta de Barbara Querida, ela vai me receber! 559 00:51:50,508 --> 00:51:54,801 Caro Bernard, que letra mais doce. 560 00:51:55,229 --> 00:51:57,583 Eu não estou sempre vestida. 561 00:52:09,931 --> 00:52:12,043 Bernard, eu quero falar com você. 562 00:52:15,721 --> 00:52:16,852 Ponha o meu filho na linha. 563 00:52:17,941 --> 00:52:19,505 É seu pai. 564 00:52:21,673 --> 00:52:24,677 Sim, pai, quero dizer IH, Quer dizer, pai. 565 00:52:24,846 --> 00:52:26,945 Sempre você chega 75 minutos atrasado. 566 00:52:27,041 --> 00:52:28,831 Me desculpe, mas eu tenho um motivo. 567 00:52:28,907 --> 00:52:30,113 Estou ouvindo 568 00:52:30,769 --> 00:52:33,449 Uma mulher solitaria queria falar comigo e me mostrar fotos... 569 00:52:33,698 --> 00:52:35,953 Porque tinha apenas cascas de ovo para mostrar da sua vida. 570 00:52:36,191 --> 00:52:37,678 O que significa isso? 571 00:52:37,818 --> 00:52:41,448 Você não entende? casca de ovo é vazio. 572 00:52:43,531 --> 00:52:46,173 Papai, você ainda está aí ? Pai? 573 00:52:48,856 --> 00:52:51,553 Um fio quebrou, ou um fusível queimou... 574 00:52:51,602 --> 00:52:52,576 ou um transistor se derreteu. 575 00:52:59,900 --> 00:53:01,887 Ei, rapaz, você tem que seguir os indicadores. 576 00:53:03,257 --> 00:53:04,072 Ah ! 577 00:53:05,793 --> 00:53:07,265 Você conversou com Amy? 578 00:53:07,333 --> 00:53:08,707 Eu não falei com ninguém. 579 00:53:08,736 --> 00:53:09,921 Acabo de chegar. 580 00:53:10,201 --> 00:53:14,270 - Dibao, o que aconteceu? - O que aconteceu ? Não aconteceu nada. 581 00:53:14,303 --> 00:53:16,283 Você sabe o que quero dizer, Bernard. 582 00:53:16,422 --> 00:53:17,328 Venha aqui. 583 00:53:21,383 --> 00:53:21,930 Prove um. 584 00:53:22,353 --> 00:53:24,813 - O que é? - É uma aspirina. 585 00:53:24,973 --> 00:53:26,208 Eu não tenho dor de cabeça! 586 00:53:26,652 --> 00:53:27,903 Experimente, você vai gostar. 587 00:53:31,203 --> 00:53:33,272 Agora, bem vindo a fraternidade? 588 00:53:33,840 --> 00:53:36,467 Que fraternidade? A da aspirina ? 589 00:53:36,786 --> 00:53:38,029 A fraternidade dos homens. 590 00:53:38,168 --> 00:53:41,025 Transou com Amy Partlett ou não? Com ela era seguro. 591 00:53:41,124 --> 00:53:43,111 Por que você diz isso? 592 00:53:43,111 --> 00:53:44,556 Ela é uma boa pessoa. 593 00:53:44,624 --> 00:53:47,990 Quem, Amy? Não seja tão sensível, Bernard. Vai se decepcionar. 594 00:53:51,553 --> 00:53:53,656 Tome outra aspirina. 595 00:53:54,373 --> 00:53:56,517 Eu não acho que ela seja fácil. 596 00:53:56,617 --> 00:53:57,954 Eu acho que é algo possível. 597 00:53:58,152 --> 00:54:00,978 Mas todo mundo é possível, qualquer garota mais cedo ou mais tarde. 598 00:54:01,127 --> 00:54:02,848 Vá, santo do céu. 599 00:54:02,887 --> 00:54:05,762 Esqueça, tenho que voltar ao meu trabalho 600 00:54:05,892 --> 00:54:06,976 Estou com problemas hoje. 601 00:54:07,154 --> 00:54:08,607 Bem, você está metido em apuros todos os dias. 602 00:54:08,656 --> 00:54:10,766 Se você não cooperar comigo, não vai chegar a lugar nenhum. 603 00:54:10,954 --> 00:54:12,656 Talvez eu não queira ir onde você quer que eu vá. 604 00:54:12,814 --> 00:54:15,729 - Você não quer ser como eu, um poeta? - Talvez não. 605 00:54:16,554 --> 00:54:18,854 Então você nunca conseguirá encontrar uma menina como... 606 00:54:19,242 --> 00:54:22,353 Digamos... Barbara Querida. 607 00:54:23,341 --> 00:54:26,938 Barbara Querida, é curioso que você fale dela 608 00:54:27,058 --> 00:54:28,421 Eu recebi uma carta dela esta manhã. 609 00:54:28,669 --> 00:54:30,699 Ela quer que eu vá no seu camarim esta noite... 610 00:54:30,748 --> 00:54:31,711 Para passar tempo. 611 00:54:31,798 --> 00:54:32,933 Você sabe como é. 612 00:54:35,143 --> 00:54:37,312 Que tipo de aspirinas são estes? 613 00:55:00,617 --> 00:55:02,919 Ei, parceiro, se você não se incomoda... 614 00:55:07,364 --> 00:55:10,798 - Você estava parado sobre o meu pé. - Desculpe. 615 00:55:19,340 --> 00:55:20,223 Venha aqui. 616 00:55:27,632 --> 00:55:28,924 Quem é você? 617 00:55:29,870 --> 00:55:31,718 Sim, quem sou eu? 618 00:55:33,683 --> 00:55:35,672 Sou Bernard Chanticleer, Ms. Darling. 619 00:55:35,672 --> 00:55:37,080 Boa noite. 620 00:55:37,267 --> 00:55:40,898 Obrigado. Feliz Ano Novo para você também. 621 00:55:44,479 --> 00:55:47,224 Foi você que me enviou aquela carta tão doce? 622 00:55:47,632 --> 00:55:48,674 Sim, eu... 623 00:56:02,631 --> 00:56:03,884 Deus te abençoe. 624 00:56:20,246 --> 00:56:21,686 Entre, querido. 625 00:56:23,989 --> 00:56:27,985 - Feche a porta. - Claro. 626 00:56:38,688 --> 00:56:41,301 Você gosta muito dos pregos no caixão . 627 00:56:43,013 --> 00:56:44,165 É melhor você cuidar de si mesmo. 628 00:56:46,809 --> 00:56:47,832 Você não acha? 629 00:56:58,797 --> 00:57:02,834 Tire sua jaqueta. Relaxe. 630 00:57:23,445 --> 00:57:26,616 Gostaria de uma bebida? Café? 631 00:57:27,050 --> 00:57:32,292 Café? Não, uma bebida. Talvez seja melhor café. 632 00:57:32,550 --> 00:57:34,291 Quer dizer, uma bebida de café. 633 00:57:36,566 --> 00:57:38,139 Eu sei o que acontece com você. 634 00:57:39,524 --> 00:57:42,112 Você quer um copo de leite. 635 00:57:43,712 --> 00:57:48,044 Mas você tem medo de pedir porque Barbara pode achar que você é um bebê. 636 00:57:49,593 --> 00:57:54,661 Mas tudo bem, você pode pedir a Barbara um copo de leite... 637 00:57:54,920 --> 00:58:00,053 E ela vai trazer... Vamos. 638 00:58:02,215 --> 00:58:04,496 Peça a Barbara um copo de leite. 639 00:58:05,329 --> 00:58:07,936 Diga: "Eu quero um copo de leite." 640 00:58:08,940 --> 00:58:11,038 Eu quero um copo de leite. 641 00:58:11,313 --> 00:58:14,078 Você vê como é fácil ? 642 00:58:18,027 --> 00:58:21,689 O coelhinho da Páscoa vai lhe servir um copo de leite. 643 00:58:21,819 --> 00:58:28,113 Vai lhe aquecer, ficar legal, e você sabe o resto. 644 00:58:31,449 --> 00:58:35,307 - Eu não sei de nada... - O que você disse, querido? 645 00:58:35,404 --> 00:58:37,007 Nada. Eu só estava de acordo. 646 00:58:37,406 --> 00:58:38,932 Eu estou sempre de acordo. 647 00:59:09,889 --> 00:59:11,349 O que diabos você está fazendo? 648 00:59:11,349 --> 00:59:12,437 Bisbilhotando? 649 00:59:13,484 --> 00:59:16,550 Eu o convidei pelo meu bom coração. 650 00:59:16,901 --> 00:59:18,397 Diabo, você é um besbilhoteiro! 651 00:59:18,625 --> 00:59:21,842 Eu não estava bisbilhotando, apenas aconteceu. 652 00:59:21,986 --> 00:59:24,412 - Não me retruque. - Desculpe. 653 00:59:26,085 --> 00:59:27,112 Ok. 654 00:59:29,381 --> 00:59:32,572 Querido, aqui está o seu leite. 655 00:59:34,402 --> 00:59:39,389 - Sente-se comigo para conversar. - Não. 656 00:59:39,439 --> 00:59:42,754 - Por que não? - Eu estou preso ao chão. 657 00:59:42,754 --> 00:59:47,951 Bernard, eu não sabia que você estava preso. 658 00:59:50,435 --> 00:59:51,391 Agora sim. 659 00:59:52,092 --> 00:59:53,407 Você está melhor? 660 00:59:58,047 --> 01:00:00,110 Oh, não toque isso. 661 01:00:01,213 --> 01:00:02,554 Talvez eu deva ir. 662 01:00:02,803 --> 01:00:05,848 Eu sei que você não esperava alguém como eu e prefere... 663 01:00:05,948 --> 01:00:08,235 - Você é perfeito. - Eu ? 664 01:00:08,472 --> 01:00:11,715 Absolutamente perfeito. 665 01:00:14,606 --> 01:00:16,808 Eu preciso de você na minha vida. 666 01:00:23,324 --> 01:00:27,736 Abra a boca e tome o seu leite. 667 01:00:33,756 --> 01:00:34,096 Beba. 668 01:00:44,637 --> 01:00:47,247 1, 2, tira o sapato. 669 01:00:47,363 --> 01:00:50,878 3, 4, abre mais. 670 01:00:51,883 --> 01:00:54,260 Bernard, estou muito preocupada com você. 671 01:00:55,253 --> 01:00:58,230 Você não esteve bem esta noite. 672 01:00:59,655 --> 01:01:02,510 Querido, eu não quero que você fique tenso... 673 01:01:03,218 --> 01:01:10,748 Ou você se sinta confinado ou deprimido ou qualquer coisa. 674 01:01:12,381 --> 01:01:16,459 - Isso é... - Você é um pouco estranho, certo? 675 01:01:16,559 --> 01:01:18,689 - É por causa da idade. - Desculpe. 676 01:01:19,688 --> 01:01:21,137 Desculpe. 677 01:01:21,657 --> 01:01:22,949 Não se preocupe, querido. 678 01:01:23,416 --> 01:01:27,625 Minha mãe me ensinou tudo. Mamãe sabia tudo. 679 01:01:29,214 --> 01:01:31,687 Bem, querido, você está agora com as calças molhadas. 680 01:01:32,532 --> 01:01:33,949 Tire elas e limpe-as. 681 01:01:35,136 --> 01:01:36,742 Provavelmente é a única que você tem. 682 01:05:13,956 --> 01:05:14,699 Desculpe. 683 01:05:14,817 --> 01:05:17,206 Mas meu doce bebê , meu coelhinho da Páscoa... 684 01:05:17,225 --> 01:05:18,139 estou com uma tremenda dor de cabeça. 685 01:05:20,782 --> 01:05:23,578 Não se incomoda? Vamos dormir. 686 01:05:24,864 --> 01:05:27,293 Te recompensarei de manhã. Certo? 687 01:05:29,308 --> 01:05:30,178 Vem. 688 01:05:37,964 --> 01:05:41,287 - E o toca-disco? - Ele desliga sozinho. 689 01:06:00,805 --> 01:06:02,568 Meu querido, não fique triste. 690 01:06:03,350 --> 01:06:05,179 Barbara sabe que você fez o seu melhor. 691 01:06:07,098 --> 01:06:10,062 O seu espírito não foi positivo. Tchau. 692 01:06:30,897 --> 01:06:31,938 Del Grado . 693 01:06:35,232 --> 01:06:36,308 Diga, IH. 694 01:06:36,435 --> 01:06:38,672 Eu preciso de alguém para me ajudar lá no cofre. 695 01:06:39,624 --> 01:06:40,996 Amy Partlett está aqui? 696 01:06:41,913 --> 01:06:44,387 Eu não a vi durante toda a manhã, I.H. 697 01:06:45,605 --> 01:06:46,450 Essa aí serve ? 698 01:06:48,956 --> 01:06:50,141 Não, eu me arranjo sozinho. 699 01:06:58,087 --> 01:06:59,693 I.H? 700 01:07:02,786 --> 01:07:03,448 Sim? 701 01:07:04,475 --> 01:07:08,312 -. Ms. Thing quer vê-lo. - Para falar sobre o quê? 702 01:07:08,580 --> 01:07:14,299 - De Bernard, o que mais poderia ser? - Eu sou a caseira de Bernard. 703 01:07:15,049 --> 01:07:17,924 Sim, Ms. Thing, a do braço. 704 01:07:18,424 --> 01:07:20,839 Quer buscar o meu filho, Del Grado? 705 01:07:21,475 --> 01:07:24,788 Mr. Chanticleer, há algo que eu acho que você deve saber 706 01:07:25,076 --> 01:07:28,647 - Estou ouvindo. - E o resto do mundo tambem.. 707 01:07:29,837 --> 01:07:31,638 Mr. Chanticleer, ontem à noite... 708 01:07:32,813 --> 01:07:34,990 Ms. Thing, não deveria ter feito isso... 709 01:07:35,471 --> 01:07:36,837 Este é um cofre de tempo. 710 01:07:36,837 --> 01:07:38,888 Eu quero que você saiba... 711 01:07:38,917 --> 01:07:41,219 Eu administro um respeitavel edifício de apartamentos. 712 01:07:41,288 --> 01:07:43,158 E eu dirijo um filho respeitável. 713 01:07:43,824 --> 01:07:45,883 - Claro! - É isso que significa? 714 01:07:45,952 --> 01:07:48,031 Na noite passada, Bernard foi todo bem vestido... 715 01:07:48,399 --> 01:07:50,828 Depois de jantar e então começou... 716 01:07:54,046 --> 01:07:55,457 Hei, galã, onde você esteve? 717 01:07:57,423 --> 01:07:58,534 Ficou acordado a noite toda, certo? 718 01:07:58,873 --> 01:08:00,255 Eu reconheço os sintomas. 719 01:08:00,634 --> 01:08:05,795 Olhos vermelhos, olheiras, desgastado, má postura. 720 01:08:06,840 --> 01:08:08,510 Sem dúvida, afinal Bernard está amadurecendo. 721 01:08:14,052 --> 01:08:15,590 Se eu tivesse um filho... 722 01:08:15,628 --> 01:08:17,975 Que recebesse chamadas de meninas a cada 15 minutos... 723 01:08:18,374 --> 01:08:21,264 e não voltasse para casa à noite 724 01:08:21,352 --> 01:08:23,799 Ela nem mesmo voltasse de manhã para escovar os dentes. 725 01:08:24,880 --> 01:08:26,863 Eu pensaria que passou a noite... 726 01:08:28,641 --> 01:08:30,457 Que Deus me salve! 727 01:08:30,514 --> 01:08:32,837 - O quê? - Que coisa repugnante. 728 01:08:34,223 --> 01:08:38,408 Sim, um dos melhores exemplos de incunábulos para colecionadores. 729 01:08:38,530 --> 01:08:42,295 - Uma peça muito rara. - Sim, mas guarde-a para você. 730 01:08:43,288 --> 01:08:44,801 Oh, meu Deus! 731 01:08:45,585 --> 01:08:48,405 - Seu pai quer lhe ver. - Obrigado por me avisar. 732 01:08:48,554 --> 01:08:50,943 - Eu sei que você está em apuros. - Você sabe? 733 01:08:55,931 --> 01:08:57,583 - Cheire isso. - Para que? 734 01:08:57,583 --> 01:08:59,947 Desentope o nariz e leva você viaja. 735 01:09:00,059 --> 01:09:02,516 -Ja estive em uma. - Sim, mas você não está desfrutando. 736 01:09:02,613 --> 01:09:04,683 - Desfrutando o quê? - Qualquer coisa. 737 01:09:05,708 --> 01:09:07,946 Não coloque a alma, Bernard. 738 01:09:08,195 --> 01:09:11,328 Por Deus, se você quer viver em pecado... 739 01:09:11,406 --> 01:09:14,639 Se você quer uma amante, bem, mas disfrute. 740 01:09:15,767 --> 01:09:17,174 Adeus, galã. 741 01:09:20,593 --> 01:09:21,836 Abra essa porta imediatamente. 742 01:09:22,818 --> 01:09:25,328 Sim, mas a porta não se abrirá... 743 01:09:25,487 --> 01:09:29,436 antes de 3 minutos e meio a partir de agora. 744 01:09:29,499 --> 01:09:33,794 Presa na coleção de pornografia de um ladrão. 745 01:09:33,872 --> 01:09:36,550 Esta porta deve abrir em... 746 01:09:36,608 --> 01:09:38,393 Deus, Deus! 747 01:09:38,463 --> 01:09:40,801 3 minutos, 5 segundos... agora. 748 01:09:54,109 --> 01:09:56,544 Alguem poderia fechar isso, por favor? 749 01:09:59,940 --> 01:10:01,480 Ouçam, o dispensador de leite... 750 01:10:02,662 --> 01:10:05,646 - Bernard, eu tenho que lhe falar. - Oi, Amy. 751 01:10:06,388 --> 01:10:08,418 - Onde você esteve? - Eu estava fora. 752 01:10:08,566 --> 01:10:11,522 Liguei pra você na noite passada, durante toda a noite a cada 15 minutos. 753 01:10:11,730 --> 01:10:14,475 Uma velha atendeu dizendo coisas horríveis. 754 01:10:14,564 --> 01:10:16,872 Cuide do seu incunábulos e fique onde está. 755 01:10:16,930 --> 01:10:18,145 Por favor, acalme-se. 756 01:10:18,237 --> 01:10:19,635 Eu lhe asseguro minhas intenções... 757 01:10:19,635 --> 01:10:21,173 Eu sei de suas intenções. 758 01:10:21,309 --> 01:10:23,547 O meu irmão disse-me tudo sobre os homens e as suas intenções. 759 01:10:23,616 --> 01:10:25,428 Bernard, você não está me ouvindo. 760 01:10:25,626 --> 01:10:27,666 Eu estou ouvindo, só que estou tendo problemas aqui. 761 01:10:27,724 --> 01:10:30,860 - Você gosta de leite? - Bernard, venha e sente-se comigo. 762 01:10:30,898 --> 01:10:32,062 Posso falar daí? 763 01:10:32,062 --> 01:10:33,476 Bem, ouça. 764 01:10:35,048 --> 01:10:37,295 Seu pai me molestou. 765 01:10:39,096 --> 01:10:41,913 Pare ou eu o mato, juro. 766 01:10:41,947 --> 01:10:46,107 Não. Solte isso, por favor. Esse é "Pássaros do amor ". 767 01:10:51,958 --> 01:10:54,678 - Foi terrível! - Minha pobre mãe. 768 01:10:54,712 --> 01:10:57,690 - Pobre de mim! - Acalme-se, Amy. 769 01:10:57,742 --> 01:10:59,612 Por favor desliguem essa coisa! 770 01:10:59,612 --> 01:11:01,482 Bernard, é que eu não importo nada pra você ? 771 01:11:01,482 --> 01:11:04,655 Você me importa. Vamos. 772 01:11:05,292 --> 01:11:09,134 3, 2, 1, aberto. 773 01:11:14,002 --> 01:11:17,274 É um maníaco, um maníaco ! 774 01:11:25,250 --> 01:11:25,865 Pai. 775 01:11:30,867 --> 01:11:32,499 Isso é tudo, Del Grado 776 01:11:44,298 --> 01:11:47,066 - Bem, onde você estava na noite passada? - Fora. 777 01:11:47,066 --> 01:11:49,566 Não brinque comigo, garotão. Onde estava? 778 01:11:54,833 --> 01:11:57,687 Eu me lembro quando você encontrou a Bíblia de Gutenberg para a Biblioteca. 779 01:11:59,374 --> 01:12:01,306 Eu guardei o artigo do jornal. 780 01:12:01,306 --> 01:12:06,026 - O que você está falando? - Eu pensei que isso era magnífico. 781 01:12:13,608 --> 01:12:17,584 Bernard! Bernard, volte aqui! 782 01:12:31,055 --> 01:12:31,867 Barbara! 783 01:12:33,292 --> 01:12:36,289 Você passa seu tempo em cabines de telefone? 784 01:12:36,719 --> 01:12:37,772 Não, não queria entrar. 785 01:12:41,770 --> 01:12:43,190 Por que você tem de trabalhar lá? 786 01:12:44,059 --> 01:12:45,579 Todo mundo olha por baixo do seu vestido. 787 01:12:45,579 --> 01:12:46,736 Você não se sente culpada? 788 01:12:47,202 --> 01:12:50,438 Olha, Bernie bebê, Eu não te conheço há muito tempo... 789 01:12:50,438 --> 01:12:53,395 Mas eu acho que você está se tornando um estorvo. 790 01:12:55,465 --> 01:12:57,827 Lembra quando me escreveu aquela carta doce ? 791 01:12:58,275 --> 01:13:00,514 Eu pensei que você seria uma pessoa divertida. 792 01:13:10,216 --> 01:13:14,339 Ei, não se preocupe. 793 01:13:15,588 --> 01:13:18,804 Barbara está aqui e não será cruel. 794 01:13:21,430 --> 01:13:22,367 Você está melhor? 795 01:13:25,532 --> 01:13:26,379 Melhor ! 796 01:13:28,826 --> 01:13:33,214 Eu vou te dizer uma coisa, meu pequeno sol. Vá para seu pequeno quarto... 797 01:13:33,214 --> 01:13:35,749 Pegue todas as suas coisas e traga-as para o meu apartamento. 798 01:13:37,727 --> 01:13:38,788 Seu apartamento? 799 01:13:39,640 --> 01:13:43,545 Você vai ficar comigo a partir de agora. O que você acha? 800 01:13:44,979 --> 01:13:49,729 - Você está falando sério? - Bernard, você sabe que eu falo sério. 801 01:14:04,982 --> 01:14:07,630 Tudo bem. Ms. Laura Thing.. 802 01:14:18,706 --> 01:14:19,708 Bernard... 803 01:14:20,154 --> 01:14:21,743 Oh, mãe! 804 01:14:40,436 --> 01:14:42,337 Barbara, eu estou aqui. 805 01:14:42,415 --> 01:14:45,261 Meu amor, guarde suas coisas. 806 01:14:45,627 --> 01:14:50,060 Liberei espaço no armário dos remédios. Saio em um segundo.. 807 01:15:11,940 --> 01:15:12,773 Eu estou aqui. 808 01:15:24,118 --> 01:15:26,194 - O que é isso? - Minha mãe. 809 01:15:26,331 --> 01:15:30,410 Não, o que é que o cabelo? Você coleciona cabelo? 810 01:15:30,699 --> 01:15:33,493 Não, ela me manda nas cartas. 811 01:15:35,232 --> 01:15:41,337 - Quem é você realmente? - Mas Barbara, você disse... 812 01:15:41,495 --> 01:15:43,245 Tire essa porcaria daqui. 813 01:15:43,750 --> 01:15:45,902 O que você acha que está fazendo? Mudança? 814 01:15:46,083 --> 01:15:48,718 Por que você acha que vai viver aqui ? 815 01:15:48,837 --> 01:15:55,155 Não quero te ver me rodeando, me incomodando ou me seguindo. 816 01:15:56,226 --> 01:15:57,202 Você entendeu? 817 01:15:58,062 --> 01:16:01,066 Leve o seu cabelo e saia da minha vida! 818 01:16:11,456 --> 01:16:12,708 Bernard! 819 01:16:17,727 --> 01:16:19,155 Bernard, meu docezinho! 820 01:16:20,426 --> 01:16:23,590 Você é o unico que a Barbara tem neste mundo frio. 821 01:16:24,276 --> 01:16:25,906 Barbara precisa de você. 822 01:16:27,775 --> 01:16:30,182 Nenê, não me deixe agora. 823 01:16:31,369 --> 01:16:33,499 Meu amor, venha aqui. 824 01:16:38,088 --> 01:16:42,786 Vai ser uma noite muito fria, e sua menina precisa de você, amorzinho. 825 01:16:43,812 --> 01:16:45,761 Eu preciso de você, querido. 826 01:16:46,947 --> 01:16:49,493 Preciso que você suba para ficar comigo. 827 01:16:52,494 --> 01:16:53,757 Suba ! 828 01:16:56,710 --> 01:16:58,470 Suba agora mesmo. 829 01:17:34,904 --> 01:17:39,207 Querido, o que você está fazendo? 830 01:17:41,682 --> 01:17:44,699 Querido, você não tem culpa. 831 01:17:46,251 --> 01:17:48,978 Alem de tudo você é muito jovem... 832 01:17:49,048 --> 01:17:51,508 não se pode esperar que você saiba tudo. 833 01:17:53,327 --> 01:17:56,574 Com o tempo tudo pode acontecer. 834 01:18:00,103 --> 01:18:03,706 Talvez você conheça alguma menina legal... 835 01:18:05,003 --> 01:18:08,078 Doce e paciente. 836 01:18:08,989 --> 01:18:12,502 e vai fazer você tão feliz como uma doce... 837 01:18:12,528 --> 01:18:15,045 ... e paciente menina pode ser. 838 01:18:17,471 --> 01:18:19,259 Eu não acho que é algo sério... 839 01:18:19,498 --> 01:18:22,174 Embora você pode precisar de ver um médico. 840 01:18:24,990 --> 01:18:31,057 Barbara você... casaria comigo? 841 01:18:39,327 --> 01:18:41,488 - É sério? - Sim 842 01:18:45,858 --> 01:18:48,864 Casamento não é só o encontro de duas mentes... 843 01:18:50,055 --> 01:18:51,926 É muito mais sério. 844 01:18:54,040 --> 01:19:00,380 Quer dizer, você acha que você está ou estará pronto? 845 01:19:00,380 --> 01:19:02,916 Eu... eu... 846 01:19:02,916 --> 01:19:08,671 - Você está bem como para ter sexo? - Que acontece comigo ? 847 01:19:11,920 --> 01:19:14,274 Nada que um pelotão de fuzilamento não possa consertar. 848 01:19:17,859 --> 01:19:20,382 Você não quer um pouco de sopa de letrinhas? 849 01:19:20,382 --> 01:19:21,539 Está boa e quente. 850 01:19:23,179 --> 01:19:25,448 Diga-me o que aconteceu. Quem fez isso? 851 01:19:34,419 --> 01:19:35,686 Oh, desculpe-me... 852 01:19:38,518 --> 01:19:41,746 Não é o apartamento de Ms. Thing? 853 01:19:41,746 --> 01:19:43,559 Sim, este é o seu quarto. 854 01:19:43,611 --> 01:19:46,050 Mas ela não pode ver ninguém, porque esta histérica. 855 01:19:46,378 --> 01:19:49,301 Diga-lhe para ir embora, seja quem for. 856 01:19:49,729 --> 01:19:50,822 Quem é? 857 01:19:50,822 --> 01:19:54,387 É Margery Chanticleer e vim pegar meu filho. 858 01:19:54,387 --> 01:19:57,284 Então, deixe ela entrar. 859 01:19:59,914 --> 01:20:02,490 Por favor, me devolva Bernard imediatamente. 860 01:20:02,490 --> 01:20:05,171 Devolvi Bernard ontem. 861 01:20:06,091 --> 01:20:09,832 Francis colocou todas as suas coisas no corredor e ele as levou. 862 01:20:12,059 --> 01:20:14,997 Dog, é de você que eu preciso. 863 01:20:27,961 --> 01:20:30,838 Por que você não me ligou quando ficou a noite toda fora? 864 01:20:31,343 --> 01:20:34,955 Eu pensei que era algo que o Sr. Chanticleer devia saber. 865 01:20:34,955 --> 01:20:37,915 E ele... Pobre de você! 866 01:20:45,839 --> 01:20:49,858 Está assim desde ontem, histérica. 867 01:20:50,956 --> 01:20:52,963 Eu quero saber onde está o meu filho. 868 01:20:53,052 --> 01:20:54,861 Tenho que saber onde ele está. 869 01:20:55,179 --> 01:20:57,599 Então você deve perguntar a mulherzinha... 870 01:20:57,656 --> 01:20:59,746 com quem ele tem passado as noites. 871 01:21:03,897 --> 01:21:04,767 Bernard. 872 01:21:04,840 --> 01:21:08,993 Quem é? Você se lembra o nome dela? 873 01:21:09,171 --> 01:21:10,964 Como é ela? Ela é bonita? 874 01:21:11,586 --> 01:21:13,754 É mais velha do que ele, verdade ? 875 01:21:15,423 --> 01:21:18,826 Ela ligou a cada 15 minutos na noite em que ele ficou fora. 876 01:21:18,826 --> 01:21:20,911 Ela me deu seu nome e número de telefone. 877 01:21:21,196 --> 01:21:23,506 Eu escrevi na parede, perto do telefone 878 01:21:23,687 --> 01:21:26,135 Eu vou lhe mostrar. Francis. 879 01:21:29,447 --> 01:21:35,762 Polícia, Bombeiros, Patrulha, ... Aqui está. 880 01:21:35,830 --> 01:21:41,573 AX49950, Amy Partlett. 881 01:21:47,136 --> 01:21:49,210 - Quem é você? - Eu? Ninguém. 882 01:21:49,210 --> 01:21:51,991 Onde está meu filho? Dê-me Bernard de volta. 883 01:21:51,991 --> 01:21:53,053 Eu não sei onde Bernard está. 884 01:21:53,066 --> 01:21:54,830 - Ela está mentindo. - Você está mentindo, senhorita? 885 01:21:55,030 --> 01:21:58,684 Eu não sei de nada, estava procurando Bernard. 886 01:21:58,773 --> 01:22:02,502 Você não é esse tipo de garota que eu chamaria de ignorante. 887 01:22:02,741 --> 01:22:04,968 Você é a garota que trabalha no escritório do meu marido. 888 01:22:05,586 --> 01:22:06,446 Suponho que sim. 889 01:22:06,446 --> 01:22:09,046 Ms. Chanticleer, estou muito preocupado com Bernard. 890 01:22:10,974 --> 01:22:12,536 Eu já não sei se eu venho ou se vou. 891 01:22:12,536 --> 01:22:14,507 Você vai, se fosse por mim. 892 01:22:14,676 --> 01:22:18,018 Eu vou falar com o meu marido imediatamente , Srta.. Partlett. 893 01:22:18,771 --> 01:22:21,187 - Sobre você. - De mim? 894 01:22:32,226 --> 01:22:35,757 Bem, agora que você está melhor, eu tenho que ir para a estação. 895 01:22:36,484 --> 01:22:37,485 Francis... 896 01:22:37,523 --> 01:22:39,474 Eu não me sinto bem deixando-a sozinha. 897 01:22:40,331 --> 01:22:43,781 Se houve algum tipo de violação cometido contra sua pessoa 898 01:22:43,811 --> 01:22:47,228 Seria melhor se você denunciasse ao oficial de polícia mais próxima. 899 01:22:48,650 --> 01:22:52,954 - E esse sou eu. - Esse é você. 900 01:22:53,964 --> 01:23:00,619 - Além disso, tenho um interesse pessoal. - Realmente, Francis? 901 01:23:05,859 --> 01:23:09,824 Eu tenho que ir. Eu vou me atrasar para o serviço. 902 01:23:12,152 --> 01:23:20,841 Francis, se eu te disser que na minha idade 903 01:23:21,050 --> 01:23:28,210 Um homem ainda me achava atraente, o que ele pensaria? 904 01:23:28,574 --> 01:23:32,867 Eu acho que você...sim é atraente. 905 01:23:33,138 --> 01:23:39,224 Bem, mais do que atraente... desejável. 906 01:23:39,991 --> 01:23:44,654 Suficiente para que um homem de uma determinada posição e de família... 907 01:23:44,921 --> 01:23:54,321 Jogue tudo fora, só porque eu sou tão desejável. 908 01:23:54,958 --> 01:23:56,876 Bem, eu aprecio isso, senhora. 909 01:23:57,324 --> 01:23:59,486 Eu me lembro de ter dito a seu falecido irmão... 910 01:23:59,486 --> 01:24:01,453 "Sua irmã..." Eu disse: "sua irmã..." 911 01:24:01,527 --> 01:24:02,895 Para o inferno com o meu irmão. 912 01:24:03,615 --> 01:24:07,127 Apenas me diga o que você como um polícial pensa de mim como mulher. 913 01:24:22,208 --> 01:24:26,735 Roubaram Rover! Meu Deus! 914 01:24:27,133 --> 01:24:29,027 Rover foi roubado ! 915 01:24:29,127 --> 01:24:32,413 Eu tinha ele como ideal, bom demais para jogar. 916 01:24:32,653 --> 01:24:36,250 Esse tem sido o meu problema, mas é apenas uma mulher... 917 01:24:36,250 --> 01:24:38,211 E eu sou um homem, eu tenho que manter isso em mente. 918 01:24:38,870 --> 01:24:41,225 Essa coisa precisa de uma chave. 919 01:24:41,887 --> 01:24:43,271 Eu disse que precisa de uma chave. 920 01:24:43,948 --> 01:24:44,811 Eu preciso de uma chave. 921 01:24:44,811 --> 01:24:48,370 - Oh, vamos, beau! - O que você está fazendo aqui? 922 01:24:48,787 --> 01:24:51,629 Eu vim para você, a pedido de seu pai. 923 01:24:51,629 --> 01:24:52,867 O que você pretende tomar, Bernard? 924 01:24:52,867 --> 01:24:56,090 ... Você toma leite, certo? Leite . 925 01:24:56,472 --> 01:24:57,447 Onde está Barbara? 926 01:24:57,715 --> 01:25:01,882 Bem, Barbara é incapaz de receber visitas agora. 927 01:25:03,605 --> 01:25:08,056 Barbara, Barby Baby! 928 01:25:09,931 --> 01:25:11,407 Bernie chegou a vê-lo. 929 01:25:14,948 --> 01:25:16,701 Bernard, como você está? 930 01:25:18,409 --> 01:25:21,842 Você e Raef são amigos? Eu nao sabia. 931 01:25:22,283 --> 01:25:25,226 Barby e eu agora são bons amigos. 932 01:25:27,711 --> 01:25:32,347 - Vou pegar minhas coisas. - Eu disse que não entende. 933 01:25:33,525 --> 01:25:38,872 - Bernard está chateado. - Pobre Bernard, Bernard chora. 934 01:25:39,114 --> 01:25:40,885 Bernard, por que você está tão chateado? 935 01:25:43,558 --> 01:25:45,161 Não se esqueça o cabelo de sua mãe. 936 01:25:49,777 --> 01:25:50,500 Bernard. 937 01:25:53,947 --> 01:25:57,176 Não vou precisar disso agora, Eu pensei que você pode gostar como uma lembrança. 938 01:25:57,185 --> 01:25:58,041 Eu não quero. 939 01:25:58,958 --> 01:26:00,550 Eu não vou a partir daqui gritando e furioso... 940 01:26:00,550 --> 01:26:01,893 Porque eu acho que você gostaria. 941 01:26:02,951 --> 01:26:04,606 Então você queria que você estivesse aqui, primeiro. 942 01:26:06,342 --> 01:26:10,425 Estou calma, e desejo a você, boa sorte. 943 01:26:11,223 --> 01:26:13,249 Por causa das milhões de pessoas que podem ter encontrado 944 01:26:13,527 --> 01:26:17,466 um ao outro. Vocês se merecem. 945 01:26:23,112 --> 01:26:24,096 Adeus. 946 01:26:25,963 --> 01:26:27,094 Vamos, Dog. 947 01:26:32,266 --> 01:26:33,371 Dog ! 948 01:26:53,943 --> 01:26:57,494 Humphrey, por favor, informe que ela está despedida. 949 01:26:57,494 --> 01:26:59,200 - Já cansei dela. - Sim, querida. 950 01:26:59,200 --> 01:27:02,212 Eu disse Ms. Chanticleer que eu também estava procurando ele. 951 01:27:04,493 --> 01:27:07,414 Acho que devemos chamar a polícia e hospitais. 952 01:27:07,490 --> 01:27:09,956 O que você está falando? Ele não é para qualquer hospital. 953 01:27:11,043 --> 01:27:13,712 Por favor, diga que ela está demitida. 954 01:27:13,712 --> 01:27:15,925 Ele está apenas dando uma sugestão. 955 01:27:15,925 --> 01:27:18,731 Nós não precisamos de sua sugestão. Você está demitida ! 956 01:27:18,731 --> 01:27:20,194 Por quê? Eu não fiz nada. 957 01:27:22,645 --> 01:27:24,234 O senho terá a coragem de me demitir? 958 01:27:24,319 --> 01:27:28,483 Não diga nada precipitado, fique calma, calma... 959 01:27:28,483 --> 01:27:31,251 e considere que se você pedir demissão 960 01:27:31,306 --> 01:27:33,670 poderá encontrar um emprego melhor. 961 01:27:34,035 --> 01:27:37,975 - Oh, Bernard, Bernard! - Não me agarrem. 962 01:27:37,975 --> 01:27:40,152 - Bernard, você está bem? - Sim, obrigado. 963 01:27:40,307 --> 01:27:41,418 Mas eu não tenho muito tempo. 964 01:27:41,563 --> 01:27:44,011 Papai, mamãe... 965 01:27:46,631 --> 01:27:49,094 - Eu vou embora. - Você está indo embora? O que você está falando? 966 01:27:49,094 --> 01:27:52,872 - Aonde você vai, meninão? - Eu não tenho certeza, mas eu vou partir hoje. 967 01:27:53,107 --> 01:27:54,996 Eu me decidirei para onde ir. 968 01:27:55,947 --> 01:27:58,846 Poderiamos ir todos uma semana para Cape Cod. 969 01:28:02,008 --> 01:28:03,923 Poderiamos esquecer todos os nossos problemas... 970 01:28:04,009 --> 01:28:07,796 No mar, no céu, só mamãe, papai e o meu bebê. 971 01:28:08,200 --> 01:28:11,377 Você ama Cape Cod, iremos nadar todos os dias. 972 01:28:11,457 --> 01:28:12,846 Eu odeio Cape Cod! 973 01:28:13,694 --> 01:28:15,323 Eu não vou a lugar nenhum com você. 974 01:28:15,323 --> 01:28:16,950 Eu quero ir para longe de você. 975 01:28:18,755 --> 01:28:19,867 Vou levar o Dog . 976 01:28:20,242 --> 01:28:24,028 Rover se foi para sempre. Alguém o roubou. 977 01:28:24,083 --> 01:28:27,433 O nome dele é o Dog ! D-O-G ! 978 01:28:27,897 --> 01:28:30,899 O cão é meu e eu coloquei o nome Dog. . Cão! 979 01:28:30,971 --> 01:28:33,613 O que poderia ter posto o nome de Rover, Spot ou Lutador... 980 01:28:33,613 --> 01:28:34,730 Ou qualquer outro , mas eu não pus. 981 01:28:34,730 --> 01:28:37,239 - Ele se chama Dog ! - Desculpe, I.H. 982 01:28:37,263 --> 01:28:38,815 Acabo de encontrar o cão de Bernard. 983 01:28:38,815 --> 01:28:41,844 E onde você esteve durante toda esta manhã ? Está despedido. 984 01:28:41,981 --> 01:28:43,126 Dog ! 985 01:28:44,461 --> 01:28:48,838 Bernard, deixou alguns das suas coisas em minha casa. 986 01:28:48,838 --> 01:28:51,110 O que faz essas coisas em sua casa? 987 01:28:51,803 --> 01:28:54,773 Bem, ele ficou algumas noites lá comigo. 988 01:29:01,401 --> 01:29:06,506 Você é a mãe de Bernard ? Reconheci pelos cabelos. 989 01:29:10,408 --> 01:29:12,558 Meretriz! 990 01:29:13,099 --> 01:29:15,850 Por favor, peça desculpas a minha futura esposa. 991 01:29:16,575 --> 01:29:17,844 Você é Chanticleer ? 992 01:29:17,844 --> 01:29:19,606 Francis, por favor! 993 01:29:19,606 --> 01:29:22,026 - Você vai se casar com ela? - Solte meu marido. 994 01:29:22,026 --> 01:29:25,694 Degenerado. E pensar que você é um funcionário público. 995 01:29:25,760 --> 01:29:27,674 Nós somos um, em mente e corpo. 996 01:29:27,783 --> 01:29:29,023 Solte-o ! 997 01:29:29,170 --> 01:29:31,932 Ok, Francis, solte-o. 998 01:29:32,153 --> 01:29:35,310 Eu ja disse que escapei antes que ele me atacasse. 999 01:29:39,532 --> 01:29:42,747 Margery, suas lagrimas estão caindo sobre a Bíblia de Gutenberg. 1000 01:29:42,833 --> 01:29:47,127 Para o inferno com sua Bíblia Gutenberg! Eu a odeio! 1001 01:29:47,379 --> 01:29:51,556 Não, não, não, pare! Detenham-no! 1002 01:30:17,647 --> 01:30:18,979 Bernard! 1003 01:30:25,279 --> 01:30:26,576 Garotão ! 1004 01:30:28,095 --> 01:30:30,701 Devolve-me a minha Bíblia, menino grande! 1005 01:30:41,513 --> 01:30:44,609 Bernie, Bernie! 1006 01:30:54,639 --> 01:30:55,677 Rover! 1007 01:31:28,154 --> 01:31:30,652 Vamos, Rover! 1008 01:32:10,551 --> 01:32:13,719 Barbara é famosa agora. 1009 01:32:14,489 --> 01:32:16,466 Quem é este querido? 1010 01:32:16,574 --> 01:32:19,701 Barbara Querida, que bateu um ladrão de livros raros 1011 01:32:19,786 --> 01:32:21,655 Na cabeça com a perna de um manequim 1012 01:32:21,655 --> 01:32:25,641 E salvou a Bíblia de Gutenberg para a cidade de Nova York. 1013 01:32:26,507 --> 01:32:29,574 E quem é esse Raef del Grando qum ela vai se casar? 1014 01:32:33,758 --> 01:32:36,798 Na verdade, quem é você? 1015 01:32:38,360 --> 01:32:41,145 Querida, sou Raef, você me ama, lembra? 1016 01:32:42,157 --> 01:32:45,935 Barbara Querida, a encantadora jovem atriz . 1017 01:32:45,970 --> 01:32:47,993 - Ei, e sobre mim...? - Cuja autobiografia... 1018 01:32:48,089 --> 01:32:49,457 Barbara, quanto a mim? 1019 01:32:51,399 --> 01:32:52,975 Pode ir embora. 1020 01:33:16,687 --> 01:33:18,942 - Você pode ir. - Por quê? 1021 01:33:18,990 --> 01:33:21,361 Você está em custódia, pagaram sua fiança. 1022 01:33:25,693 --> 01:33:30,516 Eu tenho estado sob a custódia dos meus pais por quase 20 anos... 1023 01:33:30,560 --> 01:33:34,204 e só me ensinaram a duvidar de mim mesmo. 1024 01:33:34,249 --> 01:33:38,113 Frustração e uma culpa perpétua. 1025 01:33:38,910 --> 01:33:41,636 Vou ficar na minha própria custódia a partir de agora. 1026 01:33:42,759 --> 01:33:43,902 Eu não vou sair. 1027 01:33:45,292 --> 01:33:48,769 - Uma menina bonita pagou a fiança. - Então eu saio. 1028 01:34:07,223 --> 01:34:09,847 - Olá, Bernard. - Olá. 1029 01:34:12,916 --> 01:34:14,932 Você está desapontado que eu sou e não ela, certo? 1030 01:34:15,781 --> 01:34:19,962 - Não. - Se você diz. 1031 01:34:21,662 --> 01:34:25,291 - Onde você conseguiu o dinheiro? - Ela colocou você em ridículo... 1032 01:34:25,291 --> 01:34:27,427 E você queria que ela estivesse aqui no meu lugar. 1033 01:34:27,928 --> 01:34:29,741 Apenas fiquei surpreso que foi você. 1034 01:34:30,982 --> 01:34:33,106 Supus que ela viria ver o desastre que eu sou. 1035 01:34:33,202 --> 01:34:34,542 Por favor, não diga isso. 1036 01:34:36,359 --> 01:34:38,772 Dói quando diz que você é um desastre. 1037 01:34:43,794 --> 01:34:46,279 - Eu tenho algo para você. - O que é? 1038 01:34:46,607 --> 01:34:49,434 Eu encontrei um lugar onde vendem os melhores donuts. 1039 01:37:21,391 --> 01:37:25,750 Tradução e legendagem: Paulo Fonseca 1039 01:37:26,305 --> 01:37:32,917 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.SubtitleDB.org 80646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.