Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,620 --> 00:00:38,620
O garoto que chorou pelo lobisomem
2
00:01:44,720 --> 00:01:45,720
Nós amamos ele, não, Frank?
3
00:01:46,600 --> 00:01:47,600
Então temos
que rosnar para ele antes.
4
00:01:49,210 --> 00:01:50,210
Não é isso, Frank?
5
00:01:51,870 --> 00:01:54,870
Monstros gostam de sorvete, e rosnam para ele.
6
00:01:55,670 --> 00:01:58,090
Vamos, Fred. Apenas um pequeno rosnado...
7
00:02:01,340 --> 00:02:03,940
Pensei que tivesse um monstro doido aqui dentro.
8
00:02:05,220 --> 00:02:07,610
Ah mãe, você assustou o Fred de novo.
9
00:02:09,500 --> 00:02:12,610
Não é um pouco tarde para monstros estarem acordados?
10
00:02:12,870 --> 00:02:15,000
Fred não é um monstro, ele é um elfo.
11
00:02:15,720 --> 00:02:16,870
Tem uma diferença, sabe?
12
00:02:19,820 --> 00:02:22,190
Estou cansada, eu vou pra cama.
13
00:02:23,840 --> 00:02:27,320
Buck, não esqueci de comprar uma coisinha pra você...
14
00:02:29,330 --> 00:02:32,570
Um jogo... e... duas revistas.
15
00:02:33,650 --> 00:02:35,170
revistas de monstros!
16
00:02:35,290 --> 00:02:37,220
Demais! Obrigado, mamãe.
17
00:02:37,400 --> 00:02:38,990
É.. mas agora vá para a cama.
18
00:02:40,010 --> 00:02:42,280
Você pode ler na cama, por meia hora...
19
00:02:43,250 --> 00:02:44,250
Aí apague as luzes.
20
00:02:50,610 --> 00:02:52,080
Bobby vai vir aqui de novo?
21
00:02:55,330 --> 00:02:56,330
Sim... ele vem.
22
00:02:57,410 --> 00:02:59,320
Posso dormir na minha casa da árvore, mãe?
23
00:02:59,320 --> 00:03:01,830
Você sabe que não quero você lá fora a noite.
24
00:03:02,320 --> 00:03:04,590
Vai ficar tudo bem, David, prometo.
25
00:03:04,590 --> 00:03:06,580
Ele me assusta mãe...
26
00:03:06,580 --> 00:03:08,580
Eu não gosto dele bater em você.
27
00:03:08,720 --> 00:03:10,090
Escute...
28
00:03:11,710 --> 00:03:13,980
Ele estava um pouco bêbado demais aquela noite...
29
00:03:13,980 --> 00:03:16,220
Mas se sente muito mal em relação aquilo.
30
00:03:16,590 --> 00:03:18,860
Ok... vá para o seu quarto.
31
00:03:20,210 --> 00:03:22,130
E escove os seus dentes.
32
00:05:50,980 --> 00:05:53,650
David, o café da manhã está quase pronto!
33
00:06:06,330 --> 00:06:09,140
Você vai tomar cerveja cedo assim?
34
00:06:09,140 --> 00:06:12,920
Eu acordei e voltei pra casa da minha mãe ou algo assim?
35
00:06:13,190 --> 00:06:18,960
Não dormi bem noite passada... cerveja... me recarrega.
36
00:06:26,540 --> 00:06:32,290
David, pensei ter dito para não se esconder no armário de novo.
37
00:06:38,200 --> 00:06:40,950
David? O que está fazendo?
38
00:06:40,950 --> 00:06:43,540
Eu... eu estava apenas no quintal dos fundos.
39
00:06:43,540 --> 00:06:46,400
Esteve lá fora noite passada? Pensei ter dito não.
40
00:06:46,650 --> 00:06:49,400
Mais ou menos, eu sai escondido.
41
00:06:49,400 --> 00:06:54,230
Eu ouvi um barulho, fui lá fora e vi este monstro de verdade...
42
00:06:54,500 --> 00:06:58,650
Eu o coloquei na casa da árvore, e lá ele está, era lá que eu estava a manhã toda.
43
00:06:58,650 --> 00:07:01,810
Ele parece bem machucado, agora vou ficar lá com ele.
44
00:07:02,270 --> 00:07:04,810
Eu deveria saber que daria uma resposta desse tipo.
45
00:07:04,810 --> 00:07:08,640
Aqui... eu arrumei todo o café da manhã no seu quarto.
46
00:07:08,640 --> 00:07:11,260
Tem um monstro na minha casa da árvore de verdade.
47
00:07:11,820 --> 00:07:13,010
Davey....
48
00:07:13,010 --> 00:07:17,600
Mãe... posso tomar café na casa da árvore? Por favor!
49
00:07:18,320 --> 00:07:19,610
Tudo bem.
50
00:07:20,290 --> 00:07:25,370
Mas querido, não saia escondido de novo a noite,
mesmo se for só pra ir na casa da árvore, ok?
51
00:07:25,370 --> 00:07:26,020
Ok!
52
00:07:26,020 --> 00:07:28,030
Ok...
53
00:07:28,900 --> 00:07:32,140
E não deixe seu monstro comer muito da sua comida.
54
00:08:09,000 --> 00:08:10,760
Você não é mais um monstro.
55
00:08:10,760 --> 00:08:12,770
Quem é você?
56
00:08:13,700 --> 00:08:17,020
Meu nome é David Hanks, e eu trouxe você aqui.
57
00:08:17,530 --> 00:08:21,090
Eu acho que trouxe... achei esse montro nas colinas...
58
00:08:21,090 --> 00:08:23,090
Ele estava machucado então eu o trouxe para minha casa da árvore.
59
00:08:23,600 --> 00:08:25,080
Alguém sabe que estou aqui?
60
00:08:25,080 --> 00:08:27,940
Contei pra minha mãe, ela pensa que estou contando histórias.
61
00:08:27,940 --> 00:08:29,940
Eu faço isso as vezes...
62
00:08:30,130 --> 00:08:31,940
Você é um monstro de verdade!
63
00:08:32,210 --> 00:08:35,230
Você vai ter que manter isso em segredo Davey... ok?
64
00:08:35,230 --> 00:08:37,010
Você não pode contar para mais ninguém.
65
00:08:37,010 --> 00:08:38,660
Eu compreendo.
66
00:08:39,300 --> 00:08:41,380
Eu te trouxe comida.
67
00:08:44,050 --> 00:08:45,480
Obrigado.
68
00:08:49,370 --> 00:08:51,530
Acho que não usamos o mesmo número de calça.
69
00:08:51,770 --> 00:08:54,280
Acho que posso te arrumar um par do meu pai.
70
00:08:54,770 --> 00:08:56,280
E-ele morreu mas...
71
00:08:56,280 --> 00:08:58,980
ainda tem algumas roupas no guarda-roupa.
72
00:09:01,650 --> 00:09:04,130
Acho que estou muito machucado.
73
00:09:07,480 --> 00:09:08,820
Eu levei um tiro.
74
00:09:09,010 --> 00:09:12,250
Com bala de prata? Pode-se atirar no homem lobo com elas.
75
00:09:12,250 --> 00:09:15,760
Ouça, ok? Eu preciso de sua ajuda... eu não posso ir ao hospital.
76
00:09:15,760 --> 00:09:19,050
nem a lugar algum... ninguém gosta de monstros
como você e eu gostamos.
77
00:09:19,350 --> 00:09:22,320
Preciso que faça algo para mim, você precisará ser bem corajoso.
78
00:09:24,690 --> 00:09:27,360
Preciso que me ajude a tirar essa bala de mim.
79
00:09:27,770 --> 00:09:29,360
Eu posso fazer isso.
80
00:09:31,920 --> 00:09:36,590
Esta coisa torrada era para ser um pedaço de bacon?
81
00:09:36,750 --> 00:09:40,560
Desculpe, só tenho isso. Vou pegar mais hoje
a noite quando receber o pagamento.
82
00:09:40,560 --> 00:09:42,850
Será que consigo tomar café da manhã por aqui?
83
00:09:42,850 --> 00:09:46,040
Ou preciso brincar com bonecas e chorar?
84
00:09:46,040 --> 00:09:48,050
Ei Bobby, pega leve, por favor.
85
00:09:48,190 --> 00:09:49,680
Ele só está brincando.
86
00:09:49,680 --> 00:09:52,940
É, mas que que eu posso fazer, não posso ter nenhum pedaço de bacon!
87
00:09:52,940 --> 00:09:56,530
Ele está muito ocupado desenhando monstros, brincando de casinha lá fora.
88
00:09:56,530 --> 00:09:58,530
O pai dele construiu aquela casa...
89
00:09:58,880 --> 00:10:01,200
A última coisa que fizeram juntos.
90
00:10:01,200 --> 00:10:03,490
Davey ajudou ele com as ferramentas.
91
00:10:03,630 --> 00:10:05,360
E o bom e velho Ricky...
92
00:10:05,870 --> 00:10:09,490
vai e se arrebenta de encontro com uma árvore...
93
00:10:12,240 --> 00:10:16,500
E você continua deixando as companhias de seguro intactas.
94
00:10:17,990 --> 00:10:24,840
Se gastássemos mais tempo com este garoto e fazendo eles pagarem o seguro, ao invés de fazer casas da árvore...
95
00:10:28,560 --> 00:10:31,100
Eu como alguma coisa no trabalho.
96
00:10:31,800 --> 00:10:33,640
Te vejo a noite.
97
00:10:37,390 --> 00:10:39,090
Talvez não, Bobby.
98
00:10:39,090 --> 00:10:41,080
Eu não posso continuar desse jeito.
99
00:10:41,270 --> 00:10:42,460
Não posso.
100
00:10:42,460 --> 00:10:45,830
O que está dizendo? Do que está falando?
101
00:10:46,800 --> 00:10:50,930
O que estou dizendo, é que talvez seja melhor, se não vier à noite por um tempo.
102
00:10:50,930 --> 00:10:53,870
Está me dizendo que não sou mais bem vindo aqui?
103
00:10:53,870 --> 00:10:56,490
Ein, ein? Tem algo melhor para fazer com seu tempo?
104
00:10:56,490 --> 00:10:58,600
Não tenho nada melhor, nem outra pessoa...
105
00:10:58,600 --> 00:11:00,320
Não brinca!
106
00:11:01,270 --> 00:11:03,990
Quem mais iria querer você e aquele pivete?
107
00:11:03,990 --> 00:11:07,310
É por causa disso! Você sempre pegando no pé do David.
108
00:11:07,450 --> 00:11:09,850
E-e-e nós não temos nos entendido bem...
109
00:11:09,850 --> 00:11:12,410
Então vai escolher aquele garoto a mim?
110
00:11:12,410 --> 00:11:16,650
Ein? O que ele vai fazer por você? Quando precisar de um homem, precisar de alguém?
111
00:11:16,650 --> 00:11:18,290
David tem medo de você...
112
00:11:18,290 --> 00:11:19,810
Ah ele tem?
113
00:11:20,180 --> 00:11:23,020
Ele nem sabe do que é que tem que ter medo!
114
00:11:23,260 --> 00:11:25,310
Ele é apenas uma bichinha, não é?
115
00:11:25,310 --> 00:11:25,360
Com medo de tudo menos dos seus monstrinhos, da sua fadinha...
Ele é apenas uma bichinha, não é?
116
00:11:25,360 --> 00:11:28,710
Com medo de tudo menos dos seus monstrinhos, da sua fadinha...
117
00:11:28,710 --> 00:11:29,820
Já chega!
118
00:11:29,820 --> 00:11:31,090
Eu digo quando chega!
119
00:11:31,090 --> 00:11:32,300
Pare!
120
00:11:34,400 --> 00:11:36,100
Não grite muito alto.
121
00:11:36,100 --> 00:11:39,130
Você não quer que o garoto escute a mamãe chorando, quer?
122
00:11:45,630 --> 00:11:46,250
Sim?
123
00:11:46,630 --> 00:11:50,760
Desculpe interromper, mas estou procurando alguém que acredito estar na sua vizinhança.
124
00:11:56,880 --> 00:11:57,880
O que ele fez?
125
00:11:59,170 --> 00:12:03,350
Assassino... tenho perseguido ele, perdi ele ontem a noite aqui nesta área.
126
00:12:03,770 --> 00:12:06,690
Tem algum tipo de recompensa por pegar esse cara?
127
00:12:06,740 --> 00:12:07,930
Está interessado no dinheiro?
128
00:12:07,930 --> 00:12:09,200
Ele é perigoso?
129
00:12:09,200 --> 00:12:10,570
Ele pode estar ferido.
130
00:12:10,630 --> 00:12:13,110
Nós não vimos ninguém por aqui.
131
00:12:13,700 --> 00:12:14,510
Talvez a moça...
132
00:12:14,510 --> 00:12:16,510
Ela não viu nada.
133
00:12:28,900 --> 00:12:30,700
Caçar pessoas para viver...
134
00:12:32,590 --> 00:12:34,370
Não é um mal negócio.
135
00:12:36,500 --> 00:12:39,550
Davey? Davey você está aí em cima?
136
00:12:40,280 --> 00:12:42,520
É a minha mãe, tenho que ir.
137
00:12:43,140 --> 00:12:44,600
Certeza que consegue as coisas que precisamos?
138
00:12:44,600 --> 00:12:48,540
Eu consigo. Tenho uma farmácia...
139
00:13:04,410 --> 00:13:06,350
Aqui estou eu mamãe.
140
00:13:11,150 --> 00:13:12,770
Estou saindo para trabalhar agora.
141
00:13:13,310 --> 00:13:14,770
Seja bonzinho.
142
00:13:14,770 --> 00:13:19,600
E fique perto de casa, parece que tem um homem mal aqui na região.
143
00:13:20,140 --> 00:13:21,600
O que foi mamãe?
144
00:13:21,950 --> 00:13:23,610
Oh... eu estou bem.
145
00:13:24,370 --> 00:13:26,990
É só que eu te amo tanto!
146
00:13:27,260 --> 00:13:28,720
Eu também te amo mãe.
147
00:13:28,750 --> 00:13:30,770
Não gosto de te ver chorando...
148
00:13:32,960 --> 00:13:35,220
Não precisa de mim...
149
00:13:35,220 --> 00:13:37,520
Pensei que tinha que estar no trabalho, querida.
150
00:13:37,620 --> 00:13:39,970
Você está sendo malvado com minha mãe, de novo.
151
00:13:41,000 --> 00:13:42,260
Seu desgraçado!
152
00:13:45,370 --> 00:13:48,900
Ele tem que aprender a mostrar algum respeito.
153
00:13:54,520 --> 00:13:58,100
Vai ficar tudo bem, mãe. Vai ficar tudo bem.
154
00:14:11,330 --> 00:14:14,510
Está pronto pra abrir seu próprio pronto socorro.
155
00:14:14,510 --> 00:14:18,750
Certeza que não quer que eu dê uma olhada? Tem que tomar cuidado com animais selvagens.
156
00:14:18,750 --> 00:14:20,150
Mesmo coelhos.
157
00:14:20,560 --> 00:14:22,690
Está tudo bem, Dr. Miller.
158
00:14:24,250 --> 00:14:26,870
Existe algum método especial para retirar uma bala de prata?
159
00:14:26,870 --> 00:14:28,870
Uma ba...
160
00:14:29,680 --> 00:14:31,750
Seu vampiro levou um tiro?
161
00:14:32,020 --> 00:14:35,070
Lobisomens que sofrem com balas de prata, Doutor.
162
00:14:35,070 --> 00:14:37,070
Ah, certo...
163
00:14:37,070 --> 00:14:39,070
Mas faz muito tempo que não temos casos assim.
164
00:14:40,420 --> 00:14:42,950
Mas eu me lembro...
165
00:14:43,460 --> 00:14:48,050
Você tem que girar 3 vezes antes de retirá-la.
166
00:14:48,940 --> 00:14:52,500
Girar 3 vezes? Ok. Obrigado Doutor Miller.
167
00:14:59,330 --> 00:15:00,630
Você fez bem, Davey.
168
00:15:01,650 --> 00:15:05,110
Eu... trouxe algumas revistas de monstros para ler.
169
00:15:05,110 --> 00:15:07,120
Esta é sobre lobisomens.
170
00:15:07,450 --> 00:15:09,110
Você deve conhecer.
171
00:15:10,020 --> 00:15:12,770
Isto não vai ser fácil. Tem certeza que vai em frente?
172
00:15:12,770 --> 00:15:14,090
Estou pronto...
173
00:15:15,310 --> 00:15:16,570
O que está fazendo?
174
00:15:17,140 --> 00:15:20,190
O Doutor disse que eu tinha que fazer isso para retirar uma bala de prata.
175
00:15:41,480 --> 00:15:44,500
O único ferimento de bala que ouvi a respeito na última semana...
176
00:15:44,500 --> 00:15:46,610
foi a do vampiro de Davey...
177
00:15:46,610 --> 00:15:48,600
ou lobisomem, algo assim.
178
00:15:51,950 --> 00:15:54,780
Dave Hayes achou um lobisomem ferido?
179
00:15:54,780 --> 00:16:00,880
Bem, semana passada era um dinossauro ferido, é um garoto com uma imaginação enorme.
180
00:16:01,070 --> 00:16:05,820
Ouça isso. Ele ainda perguntou se sabia algum modo especial de retirar uma bala de prata.
181
00:16:09,460 --> 00:16:12,460
Você fez bem, Dave. Muito bem.
182
00:16:12,460 --> 00:16:13,810
Obrigado!
183
00:16:14,400 --> 00:16:15,940
Está escurecendo.
184
00:16:15,940 --> 00:16:18,850
Vou me aprontar, a lua cheia vai aparecer logo.
185
00:16:19,200 --> 00:16:20,850
Vou te trazer comida.
186
00:16:21,120 --> 00:16:22,420
Você precisa manter sua força.
187
00:16:22,420 --> 00:16:25,170
Não Dave, não volte aqui.
188
00:16:25,330 --> 00:16:28,540
Mas o Doutor disse pra eu ficar de olho no meu amigo por um tempo.
189
00:16:28,810 --> 00:16:31,810
Eu disse não Dave. Apenas saia daqui, agora.
190
00:16:31,810 --> 00:16:35,690
Eu vou me transformar em breve. Não quero você aqui, eu posso te machucar.
191
00:16:35,930 --> 00:16:37,690
Você não me machucaria!
192
00:16:37,800 --> 00:16:40,580
Noite passada não me machucou... Eu sou seu amigo.
193
00:16:40,580 --> 00:16:43,110
Eu disse: Saia daqui Dave, agora!
194
00:16:43,110 --> 00:16:45,860
Não volte. Não quero você aqui. Entendeu?
195
00:17:09,130 --> 00:17:11,550
David eu te trouxe sanduíches.
196
00:17:11,690 --> 00:17:13,550
Porque a toalha está vermelha?
197
00:17:13,550 --> 00:17:16,410
Nada! Digo, eu só...
198
00:17:16,550 --> 00:17:18,380
É de um gato ferido e...
199
00:17:18,380 --> 00:17:20,380
Gato ferido?
200
00:17:20,380 --> 00:17:22,370
Olha pra todo esse sangue!
201
00:17:22,370 --> 00:17:25,960
Dave. Me conte a verdade ok? Sem brincadeiras.
202
00:17:25,960 --> 00:17:28,260
Me conte Dave. Conte agora.
203
00:17:28,770 --> 00:17:29,800
É do monstro.
204
00:17:29,800 --> 00:17:30,660
O que?
205
00:17:30,660 --> 00:17:32,950
Do monstro. Ele está na minha casa na árvore.
206
00:17:32,950 --> 00:17:34,950
Mas não é mais um monstro, ele é um homem.
207
00:17:35,160 --> 00:17:36,950
Ele pode se transformar de volta em um monstro.
208
00:17:36,950 --> 00:17:39,430
Ele é um lobisomem, eu retirei a bala de prata.
209
00:17:39,430 --> 00:17:41,430
Tem um homem ferido na sua casa na árvore?
210
00:17:41,430 --> 00:17:42,500
Sim, mas ele vai ficar bem.
211
00:17:42,500 --> 00:17:44,500
Ó meu Deus...
212
00:17:46,090 --> 00:17:47,900
Está tudo bem não?
213
00:17:48,280 --> 00:17:50,760
Sim, por favor me ligue à polícia, esta é uma emerg...
214
00:17:50,760 --> 00:17:52,760
Não! Não!
215
00:17:52,760 --> 00:17:56,240
Você não entende. Ele é um monstro, eles vão machucá-lo.
216
00:17:56,240 --> 00:18:00,100
Pare! Pare! Não existe essa coisa de monstros, você não entende?
217
00:18:00,100 --> 00:18:04,090
Ele é um homem e pode ser perigoso, te falei antes de ir trabalhar.
218
00:18:04,550 --> 00:18:06,440
Onde você conseguiu essas coisas?
219
00:18:06,660 --> 00:18:08,440
Emprestei do Dr. Miller...
220
00:18:08,760 --> 00:18:11,110
Você emprestou? Como?
221
00:18:11,460 --> 00:18:13,860
Ó Dave... o dinheiro.
222
00:18:28,890 --> 00:18:32,610
Você disse para usar em emergências, e o monstro disse que era uma emergência.
223
00:18:32,830 --> 00:18:35,910
David isso era para nós. Para você e eu...
224
00:18:39,900 --> 00:18:42,570
Sua mentirosa...
225
00:18:47,000 --> 00:18:48,890
Escondeu de mim, né?
226
00:18:49,860 --> 00:18:51,930
Me disse que não tinha dinheiro.
227
00:18:54,630 --> 00:18:56,200
Não!!!
228
00:18:57,140 --> 00:18:58,950
Não!!!!
229
00:19:04,000 --> 00:19:06,590
Pare com isso! Pare com isso!
230
00:19:06,590 --> 00:19:08,580
Meu monstro vai pegar você.
231
00:19:17,250 --> 00:19:18,570
Sai daqui.
232
00:19:26,100 --> 00:19:27,820
Por favor...
233
00:19:28,070 --> 00:19:28,980
Não...
234
00:19:31,870 --> 00:19:33,360
Deixe ela em paz.
235
00:19:34,270 --> 00:19:36,130
Que tipo de cara é você?
236
00:19:39,210 --> 00:19:40,800
Ei...
237
00:19:41,640 --> 00:19:45,230
Você é o cara que o caçador de recompensas estava procurando.
238
00:19:46,900 --> 00:19:51,250
E a recompensa costuma ser tanto para vivo como morto.
239
00:19:54,320 --> 00:19:55,480
Não!
240
00:19:57,400 --> 00:19:59,020
Não, você não pode matar ele.
241
00:20:03,710 --> 00:20:05,680
Eu vou te matar!
242
00:21:19,510 --> 00:21:22,880
Ó Deus! Ó Deus!!
243
00:21:35,760 --> 00:21:41,020
Obrigado Sra. Hayes. Se precisarmos de mais alguma coisa te ligamos para ir à delegacia.
244
00:21:41,370 --> 00:21:43,010
Ele vai sobreviver?
245
00:21:43,010 --> 00:21:45,010
Não sabemos...
246
00:21:45,010 --> 00:21:47,440
Seja qual for o animal que o atacou era bem grande...
247
00:21:48,820 --> 00:21:50,540
Estão fazendo o melhor que podem.
248
00:21:58,720 --> 00:22:02,580
Madame... ele estava aqui, não estava?
249
00:22:03,280 --> 00:22:04,010
Quem?
250
00:22:04,010 --> 00:22:05,920
O homem que eu estava procurando.
251
00:22:05,980 --> 00:22:07,460
Homem?
252
00:22:08,970 --> 00:22:11,270
Não sei de nada sobre homem...
253
00:22:12,480 --> 00:22:14,720
Um monstro fez isso.
254
00:22:33,910 --> 00:22:39,910
Legenda: RodrigoZioli
19454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.