Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,070 --> 00:01:06,570
Há dois tipos de pessoas neste mundo:
2
00:01:06,870 --> 00:01:10,570
Aqueles que acreditam em discos voadores e aqueles que não.
3
00:01:11,650 --> 00:01:13,750
Eu nunca fui muito de acreditar em nada,
4
00:01:13,750 --> 00:01:16,610
em que não pudesse por as minhas mãos e chacoalhar.
5
00:01:17,330 --> 00:01:19,000
Mas até duas semanas atrás...
6
00:01:19,720 --> 00:01:21,220
eu não conhecia Eric Cord.
7
00:01:27,520 --> 00:01:28,790
Sendo meio índio...
8
00:01:29,310 --> 00:01:32,800
talvez eu deveria ter prestado mais atenção às superstições antigas.
9
00:01:33,220 --> 00:01:34,200
Demônios,
10
00:01:34,480 --> 00:01:36,200
criaturas da noite.
11
00:01:36,670 --> 00:01:38,820
Mas nascido e criado na Nona Rua Oeste,
12
00:01:38,820 --> 00:01:40,820
no setor Bensonhurst do Brooklin,
13
00:01:40,820 --> 00:01:42,880
os únicos monstros que conheci eram...
14
00:01:43,170 --> 00:01:45,800
punks de rua, membros de gangues,
15
00:01:46,250 --> 00:01:47,470
drogados,
16
00:01:47,730 --> 00:01:49,370
agiotas...
17
00:01:49,860 --> 00:01:52,800
E eu aprendi cedo como lidar com este tipo de animal.
18
00:01:53,130 --> 00:01:54,800
Meu pai me ensinou.
19
00:01:54,800 --> 00:01:58,400
"Você pode com qualquer coisa se tiver a coragem de olhá-lo nos olhos".
20
00:01:59,030 --> 00:02:00,930
Se você puder olhá-lo nos olhos.
21
00:02:06,990 --> 00:02:08,820
Crescendo, eu lembro de ter lido o livro
22
00:02:08,820 --> 00:02:10,270
"Alice no país das maravilhas".
23
00:02:10,830 --> 00:02:14,050
Depois que Alice desceu no buraco do coelho, uma flor falou com ela.
24
00:02:14,370 --> 00:02:16,050
Ela ficou surpresa.
25
00:02:16,690 --> 00:02:18,830
Você não precisa ser um psiquiatra para saber,
26
00:02:18,830 --> 00:02:20,830
se uma flor alguma vez falou com um homem,
27
00:02:21,190 --> 00:02:22,830
esse homem conheceu o terror.
28
00:02:26,550 --> 00:02:29,300
Quando o mundo não é o mesmo em que a nossa mente acredita
29
00:02:29,750 --> 00:02:31,790
então nós estamos em um pesadelo...
30
00:02:32,180 --> 00:02:34,280
e nada é pior do que um pesadelo.
31
00:02:35,110 --> 00:02:37,550
Exceto um do qual você não consegue acordar.
32
00:05:02,540 --> 00:05:05,940
Eu não consigo acreditar em como você é jovem para administrar sua própria companhia.
33
00:05:06,240 --> 00:05:08,070
Bem, eu não sou...
34
00:05:08,200 --> 00:05:10,070
quero dizer... não é minha a companhia...
35
00:05:10,070 --> 00:05:11,540
eu apenas trabalho na estação.
36
00:05:12,160 --> 00:05:13,040
Mesmo assim...
37
00:05:13,790 --> 00:05:17,120
Eu namorei um cara que foi presidente de uma petroleira.
38
00:05:17,330 --> 00:05:18,960
Cara legal... Kim Thomerson.
39
00:05:19,110 --> 00:05:20,450
Ah sim, eu conheço ele...
40
00:05:20,570 --> 00:05:22,990
digo, eu n-nunca encontrei ele mas...
41
00:05:22,990 --> 00:05:23,810
ouvi falar dele.
42
00:05:23,810 --> 00:05:25,810
Cara legal, você iria gostar dele.
43
00:05:26,100 --> 00:05:26,860
Esse é o seu?
44
00:05:26,860 --> 00:05:27,880
Sim.
45
00:05:41,220 --> 00:05:42,720
Eu deixei minhas chaves no bar.
46
00:05:44,310 --> 00:05:45,260
Eu já volto.
47
00:05:49,410 --> 00:05:50,520
Rápido.
48
00:05:52,090 --> 00:05:52,870
Eu vou.
49
00:05:54,100 --> 00:05:55,020
Eu sou.
50
00:07:34,330 --> 00:07:35,010
Ei!
51
00:07:35,640 --> 00:07:37,600
O que está acontecendo?
52
00:07:43,660 --> 00:07:46,840
Olha, provavelmente foi só um otário que me viu voltar para buscar minhas chaves...
53
00:07:46,840 --> 00:07:48,130
Vamos cair fora daqui.
54
00:08:05,710 --> 00:08:07,250
Mas que diabos?
55
00:08:07,300 --> 00:08:08,810
N-não, não abra a porta.
56
00:08:09,300 --> 00:08:11,000
Que diabos está lá encima?
57
00:08:12,630 --> 00:08:13,490
Deus!
58
00:08:30,480 --> 00:08:31,650
Não!
59
00:08:31,840 --> 00:08:33,400
Não... não!
60
00:08:33,610 --> 00:08:35,930
Não me jogue, não quero que me jogue!
61
00:08:35,930 --> 00:08:36,700
Eu não vou te jogar.
62
00:08:36,700 --> 00:08:37,800
Você é um mentiroso!
63
00:08:37,800 --> 00:08:38,410
Você está certa.
64
00:08:38,680 --> 00:08:39,270
Não!
65
00:08:39,270 --> 00:08:40,830
Eu não fiz nada, ainda.
66
00:08:40,830 --> 00:08:43,940
Não, eu juro... eu estou tentando estudar!
67
00:08:43,940 --> 00:08:44,980
Você está estudando o dia inteiro.
68
00:08:45,110 --> 00:08:46,090
Não!
69
00:08:46,090 --> 00:08:47,370
Os vizinhos vão pensar que eu estou te matando.
70
00:08:47,410 --> 00:08:49,140
Bom! Espero que eles chamem a polícia.
71
00:08:49,140 --> 00:08:51,140
Se vou para a cadeia então vou fazer pelo menos alguma coisa.
72
00:08:51,220 --> 00:08:53,200
Não, por que está fazendo isso comigo?
73
00:08:53,200 --> 00:08:54,440
Me dê uma boa razão porque eu não deveria.
74
00:08:54,440 --> 00:08:56,880
Não, porque você é o melhor amigo do meu irmão.
75
00:08:57,230 --> 00:08:59,830
E porque meu pai o criou desde os 6 anos de idade como se fosse seu próprio pai!
76
00:09:00,010 --> 00:09:03,170
E se você me aborrecer eu vou contar para ele.
77
00:09:03,700 --> 00:09:04,840
E por causa disso...
78
00:09:17,880 --> 00:09:19,970
Meu pai não pode ver você me beijando assim.
79
00:09:20,750 --> 00:09:22,680
Seu pai não vai estar em casa até as 6 hs.
80
00:09:29,850 --> 00:09:30,950
O que vocês dois estão fazendo?
81
00:09:31,280 --> 00:09:33,100
Aproveitando os dois últimos dias de sol.
82
00:09:33,250 --> 00:09:35,100
Eu vou contar.
83
00:09:45,050 --> 00:09:46,380
Você vai ficar para o jantar, Eric?
84
00:09:46,960 --> 00:09:48,380
Não, Ted vai voltar hoje,
85
00:09:48,470 --> 00:09:50,120
uns amigos querem tentar se reunir.
86
00:09:50,250 --> 00:09:51,420
Eu gostaria de ver Ted.
87
00:09:51,470 --> 00:09:54,570
Ele costumava vir mais nos fins de semana, ao invés de fugir da cidade procurando empregos.
88
00:09:54,930 --> 00:09:57,970
Diga a ele que o pai dele gostaria de lembrar como ele é.
89
00:09:57,970 --> 00:09:59,080
Eu farei isso.
90
00:09:59,080 --> 00:10:00,130
Oi papai.
91
00:10:00,130 --> 00:10:02,130
Bem, parece que vai ser eu e você, garota...
92
00:10:02,300 --> 00:10:03,390
quer que eu faça o jantar para você?
93
00:10:03,680 --> 00:10:05,250
Um dos meus tacos especiais?
94
00:10:05,380 --> 00:10:06,610
Ou você tem algum encontro?
95
00:10:06,940 --> 00:10:08,610
Não... sem encontro.
96
00:10:08,610 --> 00:10:11,550
Eu não ia sair mesmo, tenho que estudar.
97
00:10:11,710 --> 00:10:12,320
Bom...
98
00:10:12,460 --> 00:10:13,970
Eu morro de preocupação toda noite...
99
00:10:13,970 --> 00:10:15,970
Este maníaco, ou animal, ou seja lá o que for...
100
00:10:17,230 --> 00:10:19,580
Mais dois garotos foram mortos noite passada.
101
00:10:19,580 --> 00:10:21,580
Em alguma discoteca, na Rua Center.
102
00:10:21,690 --> 00:10:23,290
Ted e eu costumávamos a ir lá.
103
00:10:24,050 --> 00:10:25,920
Com o Kevin e alguns caras da banda dele.
104
00:10:26,070 --> 00:10:27,240
Bem, tenha cuidado.
105
00:10:27,540 --> 00:10:28,990
Seja lá qual for a desse maluco...
106
00:10:29,130 --> 00:10:30,990
dizem que é muito forte.
107
00:10:38,630 --> 00:10:39,720
Eu acho que ele sabe.
108
00:10:40,360 --> 00:10:41,170
Seu pai?
109
00:10:41,470 --> 00:10:42,170
Não...
110
00:10:42,380 --> 00:10:44,170
Digo, eu sou praticamente da família,
111
00:10:44,600 --> 00:10:47,040
Eu passo mais tempo nesta piscina que você e Ted juntos.
112
00:10:47,640 --> 00:10:50,120
E passei metade da minha vida te perseguindo e
113
00:10:50,120 --> 00:10:51,060
te jogando dentro.
114
00:10:51,060 --> 00:10:51,800
Ele sabe...
115
00:10:51,960 --> 00:10:52,590
Sabe nada...
116
00:10:52,590 --> 00:10:53,410
Sabe sim.
117
00:10:53,410 --> 00:10:53,970
Não.
118
00:10:53,970 --> 00:10:55,410
Sim! Ou então conte a ele.
119
00:10:55,540 --> 00:10:57,110
O que há para contar?
120
00:10:57,190 --> 00:10:58,150
Nós crescemos juntos.
121
00:10:58,150 --> 00:11:00,150
Existe uma relação natural entre nós.
122
00:11:00,570 --> 00:11:01,720
Nós somos íntimos.
123
00:11:02,320 --> 00:11:03,990
Somos namorados.
124
00:11:03,990 --> 00:11:05,990
Isto também.
125
00:11:06,060 --> 00:11:06,980
Você é um covarde.
126
00:11:06,980 --> 00:11:07,780
Isto também.
127
00:11:09,150 --> 00:11:10,580
Que pena...
128
00:12:36,790 --> 00:12:37,770
Ted!
129
00:12:39,890 --> 00:12:41,340
Vamos lá, Ted...
130
00:12:41,750 --> 00:12:43,340
Ted, onde está você?
131
00:12:45,030 --> 00:12:46,880
Vamos, Ted, saia daí.
132
00:12:47,320 --> 00:12:48,880
Qual o problema aí embaixo?
133
00:12:49,380 --> 00:12:52,190
Desculpe, Sra. Manickindam, não consigo entrar na minha garagem.
134
00:12:52,410 --> 00:12:55,070
Você fez eu pensar que alguém estava sendo assassinado.
135
00:12:56,760 --> 00:12:58,340
Ted, saia daí!
136
00:12:59,780 --> 00:13:01,300
Não! Ted!
137
00:13:20,700 --> 00:13:21,720
Ted?
138
00:13:25,740 --> 00:13:26,970
Ei Ted, você está aqui?
139
00:13:35,290 --> 00:13:36,460
Que diabos está acontecendo?
140
00:13:43,560 --> 00:13:46,510
Jesus... eu espero que tenha pago a conta de luz antes das outras.
141
00:13:47,860 --> 00:13:49,760
Eu falei para pagar esta primeiro que...
142
00:13:54,070 --> 00:13:54,780
Ted?
143
00:13:57,900 --> 00:13:59,190
Ted, é você?
144
00:14:20,480 --> 00:14:22,070
Não! não...
145
00:14:24,680 --> 00:14:27,260
Heath... Heathcliff o que está fazendo, vamos, ei... ei...
146
00:14:27,260 --> 00:14:28,590
não estou com humor esta noite.
147
00:14:29,120 --> 00:14:30,040
Heathcliff?
148
00:14:31,990 --> 00:14:33,730
Você geralmente me ataca a primeira vez que entro.
149
00:14:38,000 --> 00:14:39,560
Qual é o jantar, Heath, ein?
150
00:14:42,230 --> 00:14:43,730
E ainda não sei por que as luz estão apagadas.
151
00:14:48,940 --> 00:14:50,190
O que há campeão?
152
00:14:52,020 --> 00:14:53,070
Tem algo errado com você?
153
00:14:54,800 --> 00:14:55,950
Qual o problema Heath?
154
00:14:56,640 --> 00:14:57,950
Está machucado ou algo parecido?
155
00:15:02,050 --> 00:15:04,780
Eu não quero que Ted saiba que te amo, certo?
156
00:15:04,780 --> 00:15:06,000
Ele vai começar a me deixar recados,
157
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
para te alimentar, levar pra caminhar, e coisas do tipo.
158
00:15:10,100 --> 00:15:11,010
Bebê.
159
00:15:23,450 --> 00:15:24,370
Vamos, garoto.
160
00:15:29,060 --> 00:15:30,760
Ótimo... que cão de guarda.
161
00:16:16,240 --> 00:16:17,600
Jesus... Ted.
162
00:16:22,460 --> 00:16:23,610
Quando arrumou esta arma.
163
00:16:24,120 --> 00:16:25,290
Comprei mês passado.
164
00:16:26,680 --> 00:16:28,620
Levou duas semanas para registrá-la.
165
00:16:31,160 --> 00:16:32,600
Eu peguei na Terça.
166
00:16:32,830 --> 00:16:34,090
Não sabia que estava nesta.
167
00:16:34,900 --> 00:16:37,250
Não que não precisamos de melhor proteção do que o Heathcliff...
168
00:16:37,970 --> 00:16:39,250
Ele está embaixo da geladeira.
169
00:16:40,290 --> 00:16:42,280
Você deixou o Jeep da sua irmã parado metade na minha garagem.
170
00:16:42,320 --> 00:16:43,160
Você vai tirá-lo...
171
00:16:43,160 --> 00:16:44,260
Deixe a luz apagada!
172
00:16:50,390 --> 00:16:51,400
Ah...
173
00:16:52,270 --> 00:16:55,190
A última vez que ficou sentado por aí no escuro foi quando Cindy te deixou.
174
00:16:55,760 --> 00:16:56,680
Você sentava na sala de estar,
175
00:16:56,680 --> 00:16:58,240
ouvindo "Eu sou um perdedor" várias vezes.
176
00:16:58,560 --> 00:16:59,820
Só quero elas desligadas...
177
00:17:00,310 --> 00:17:02,250
Claro, me conte o que está havendo, Ted.
178
00:17:03,030 --> 00:17:04,940
Está sentado no escuro, como um lunático, com uma arma,
179
00:17:04,940 --> 00:17:06,940
parece que está planejando matar alguém.
180
00:17:11,070 --> 00:17:12,330
Eu já matei...
181
00:17:20,880 --> 00:17:22,630
"VÍTIMAS DE ASSASSINATO ENCONTRADAS PARCIALMENTE DEVORADAS"
182
00:17:23,380 --> 00:17:25,490
O que? Está tentando me dizer que você teve alguma coisa a ver com isso?
183
00:17:26,800 --> 00:17:27,730
Que isso, cara...
184
00:17:27,850 --> 00:17:29,730
Heathcliff deve ter se soltado da coleira, algo assim.
185
00:17:32,970 --> 00:17:34,860
Eu pareço estar brincando, Eric?
186
00:17:37,510 --> 00:17:38,240
Não.
187
00:17:40,070 --> 00:17:41,030
Não, eu...
188
00:17:41,030 --> 00:17:43,320
eu apenas... eu mesmo estou um pouco assustado, Ted.
189
00:17:44,030 --> 00:17:46,130
Digo, você me assustou muito agindo estranho assim.
190
00:17:47,100 --> 00:17:49,560
Está tentando me dizer que você é este assassino louco,
191
00:17:49,560 --> 00:17:50,990
que está por aí desmembrando pessoas.
192
00:17:51,820 --> 00:17:52,810
Sou eu...
193
00:17:54,780 --> 00:17:58,010
Bem, n-ão, não sou... eu...
194
00:17:59,510 --> 00:18:00,500
mas eu fiz isso.
195
00:18:02,160 --> 00:18:03,300
Besteira, cara...
196
00:18:04,070 --> 00:18:05,720
Que isso? Eu conheço você...
197
00:18:08,120 --> 00:18:09,810
V-você nunca matou ninguém.
198
00:18:10,450 --> 00:18:11,590
Você não é disso.
199
00:18:12,540 --> 00:18:14,250
E outra, vamos admitir, você não é o Mister America, sabe?
200
00:18:14,250 --> 00:18:15,730
Eu estava lá quando Bucktooth Bernard te arrebentou,
201
00:18:15,730 --> 00:18:16,860
por conversar com a Judy no quarto.
202
00:18:16,860 --> 00:18:18,860
Eu fiz isso.
203
00:18:20,170 --> 00:18:20,860
Eric...
204
00:18:22,420 --> 00:18:24,710
Eu... e-eu... preciso da sua ajuda.
205
00:18:25,420 --> 00:18:27,180
Eu preciso muito que você me ajude.
206
00:18:30,200 --> 00:18:32,290
Olha, o que estou para te contar...
207
00:18:32,380 --> 00:18:34,290
eu não fui capaz de contar para mais ninguém.
208
00:18:34,470 --> 00:18:36,110
E... e...
209
00:18:36,760 --> 00:18:38,400
Eu estava esperando que não precisasse.
210
00:18:39,250 --> 00:18:41,150
Que eu pudesse dar um jeito sozinho, mas...
211
00:18:41,980 --> 00:18:42,880
eu não posso!
212
00:18:43,680 --> 00:18:46,660
Eu... não posso mais fazer isso... sozinho.
213
00:18:51,630 --> 00:18:53,580
Eu não posso acreditar que você pode matar alguém Ted.
214
00:18:56,900 --> 00:18:58,310
É melhor você me dar uma excelente
215
00:18:58,310 --> 00:18:59,830
explicação se quer que eu acredite nisso.
216
00:19:07,720 --> 00:19:08,800
Eu sou um lobisomem...
217
00:19:24,050 --> 00:19:26,500
Olha... se você não me ajudar...
218
00:19:26,840 --> 00:19:29,020
vai acontecer de novo esta noite.
219
00:19:29,020 --> 00:19:32,110
Tem ficado muito pior ultimamente.
220
00:19:46,260 --> 00:19:47,450
Eu peguei a minha cruz.
221
00:19:49,960 --> 00:19:52,890
Da minha mãe... aquela que meu pai me deu quando ela morreu.
222
00:19:55,710 --> 00:19:57,110
Eu derreti ela.
223
00:19:58,590 --> 00:20:00,450
E há balas de prata nessa arma.
224
00:20:00,980 --> 00:20:02,930
E você tem que usá-la em mim esta noite.
225
00:20:03,630 --> 00:20:04,410
Quando acontecer.
226
00:20:06,890 --> 00:20:08,420
Quando eu me transformar.
227
00:20:08,620 --> 00:20:09,740
Você precisa de ajuda, Ted...
228
00:20:10,250 --> 00:20:11,870
De verdade, cara. Eu te amo demais, até
229
00:20:11,870 --> 00:20:13,780
mesmo para sentar aqui e te animar desse jeito.
230
00:20:14,520 --> 00:20:15,780
Você vê isso?
231
00:20:18,760 --> 00:20:19,890
Agora começou...
232
00:20:22,260 --> 00:20:23,650
O ciclo começou.
233
00:20:24,930 --> 00:20:26,340
E ele não pode mais ser parado agora.
234
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
Eu não estou louco.
235
00:20:34,960 --> 00:20:36,170
Ou talvez eu esteja.
236
00:20:39,940 --> 00:20:41,330
É como um tipo de loucura...
237
00:20:43,930 --> 00:20:46,440
Parece que me deixa melhor, quando está próximo.
238
00:20:49,490 --> 00:20:51,860
É por isso que eu sei que tenho que pará-lo.
239
00:20:52,360 --> 00:20:53,280
Acabar com ele.
240
00:20:53,470 --> 00:20:56,730
Antes que me controle, mais do que já me controla.
241
00:20:57,130 --> 00:20:58,980
Ted, a ajuda que precisa não é uma bala de prata,
242
00:20:58,980 --> 00:20:59,850
vou ligar para o seu pai.
243
00:20:59,850 --> 00:21:00,760
Meu pai não pode me ajudar.
244
00:21:00,760 --> 00:21:01,780
Me deixe chamar um médico.
245
00:21:01,780 --> 00:21:03,410
Um médico não pode me ajudar...
246
00:21:03,410 --> 00:21:05,410
Nada pode me curar.
247
00:21:05,930 --> 00:21:07,410
Exceto morrendo.
248
00:21:08,380 --> 00:21:09,660
Está é a única maneira...
249
00:21:10,220 --> 00:21:11,660
A única maneira que eu sei.
250
00:21:13,270 --> 00:21:13,980
Eu sei!
251
00:21:17,470 --> 00:21:18,480
Ninguém mais vai acreditar em mim.
252
00:21:20,130 --> 00:21:21,710
Eu não tenho mais ninguém a não ser você, Eric.
253
00:21:24,150 --> 00:21:25,660
Eu não posso te ajudar, Ted...
254
00:21:35,860 --> 00:21:36,920
O que mais eu posso fazer?
255
00:21:36,950 --> 00:21:39,710
Se você não me ajudar, eu matarei alguém esta noite.
256
00:21:40,850 --> 00:21:42,000
Quem sabe quantos?
257
00:21:43,870 --> 00:21:45,100
Talvez até mesmo você...
258
00:21:46,630 --> 00:21:49,400
Apenas me mantenha aqui... até a meia-noite.
259
00:21:49,400 --> 00:21:52,200
Apenas até lá. Por favor! Apenas me amarre,
260
00:21:52,340 --> 00:21:54,780
e... e... me mantenha aqui até lá.
261
00:21:55,120 --> 00:21:58,710
Olha. Nada mais, se você me amarrar eu não posso ir a lugar algum, certo?
262
00:21:59,000 --> 00:22:00,350
E, se nada acontecer...
263
00:22:01,430 --> 00:22:03,200
você pode fazer qualquer coisa que quiser...
264
00:22:04,530 --> 00:22:06,570
Você pode chamar quem você quiser.
265
00:22:06,720 --> 00:22:08,040
Ótimo, que escolha...
266
00:22:08,160 --> 00:22:11,350
ou meu amigo se torna um monstro de ficção científica e eu tenho que atirar...
267
00:22:11,350 --> 00:22:14,060
ou então é louco... e eu tenho que mantê-lo trancado.
268
00:22:14,160 --> 00:22:16,060
Apenas até a meia-noite...
269
00:22:17,110 --> 00:22:18,540
Você pode fazer isso, por favor!
270
00:22:19,410 --> 00:22:20,930
Apenas até lá...
271
00:22:36,100 --> 00:22:37,800
Verão passado, foi quando aconteceu...
272
00:22:41,710 --> 00:22:42,970
Verão passado, quando meu pai e eu
273
00:22:42,970 --> 00:22:44,780
tivemos aquela briga sobre eu ir para a faculdade.
274
00:22:45,750 --> 00:22:48,020
Quando você foi para Baja, trabalhar naquele barco de pesca?
275
00:22:49,070 --> 00:22:50,980
Eu não sabia que lobisomens era animais marinhos.
276
00:22:53,260 --> 00:22:54,280
A arma!
277
00:22:54,840 --> 00:22:55,980
Não esqueça da arma.
278
00:23:03,190 --> 00:23:05,720
Eu peguei aquele emprego naquele barco de pesca...
279
00:23:06,500 --> 00:23:08,060
Com aquele capitão Skorzenny.
280
00:23:10,170 --> 00:23:12,110
Então... Eu estava trabalhando até tarde aquela noite,
281
00:23:13,010 --> 00:23:15,750
Nós tínhamos acabado de puxar uma carga cheia de atuns,
282
00:23:15,750 --> 00:23:19,010
e eu tinha que limpar todos aqueles malditos peixes para colocar no mercado na manhã seguinte...
283
00:23:19,560 --> 00:23:20,350
e...
284
00:23:21,480 --> 00:23:23,160
Então eu atravessei esta...
285
00:23:23,520 --> 00:23:25,610
marina, no meu caminho para casa...
286
00:23:27,550 --> 00:23:28,860
E, sabe, dois caras...
287
00:23:29,420 --> 00:23:31,130
trabalhando no píer...
288
00:23:31,780 --> 00:23:33,520
eles disseram que este cara, que mandava no lugar...
289
00:23:34,640 --> 00:23:37,800
este louco de apenas um olho, de capitão Gancho o chamavam.
290
00:23:38,560 --> 00:23:40,150
Disseram que ele tinha esse cachorro...
291
00:23:40,620 --> 00:23:42,560
que foi treinado para te atacar...
292
00:23:43,090 --> 00:23:44,910
se você cortasse caminho pela marina.
293
00:23:46,480 --> 00:23:52,360
Primeiro... era isso que achei que me estava me observando através dos velhos caixotes...
294
00:24:03,960 --> 00:24:05,700
Eu vi estes...
295
00:24:06,880 --> 00:24:07,700
olhos.
296
00:24:09,600 --> 00:24:11,420
Olhando para mim através da escuridão.
297
00:24:13,940 --> 00:24:16,840
Esses amarelhos... olhos demoníacos...
298
00:24:37,110 --> 00:24:41,120
Começou a rasgar e estraçalhar... e....
299
00:24:43,850 --> 00:24:44,680
eu morri.
300
00:24:45,440 --> 00:24:49,290
Ou pelo menos... foi o que eu pensei.
301
00:24:50,410 --> 00:24:51,870
Quando eu acordei na manhã seguinte...
302
00:24:55,060 --> 00:24:56,090
estava coberto de sangue.
303
00:24:58,680 --> 00:24:59,670
Por inteiro.
304
00:25:00,740 --> 00:25:01,900
E era meu.
305
00:25:03,020 --> 00:25:03,900
Apenas...
306
00:25:05,920 --> 00:25:07,860
minhas feridas estavam meio que curadas.
307
00:25:09,350 --> 00:25:12,740
não inteiramente, mas não tão mal quanto todo aquele sangue fazia acreditar.
308
00:25:12,870 --> 00:25:14,420
E quem estava lá, gritando comigo?
309
00:25:14,620 --> 00:25:16,940
É o próprio Capitão Gancho...
310
00:25:17,160 --> 00:25:19,990
aparentando mais mané do que assustador, especialmente à luz do dia e,
311
00:25:19,990 --> 00:25:23,570
e, e, lá estava aquele cachorro velho do mal.
312
00:25:24,560 --> 00:25:28,100
Apenas um cachorro velho enrugado, que não assustava nem as pulgas das próprias costas.
313
00:25:28,220 --> 00:25:31,230
E quanto mais ele gritava comigo, mais eu ria.
314
00:25:31,230 --> 00:25:33,750
Porque estava muito feliz por estar vivo.
315
00:25:37,930 --> 00:25:39,780
Até três noites depois...
316
00:25:40,890 --> 00:25:43,060
Três noites depois...
317
00:25:44,010 --> 00:25:46,380
Encontrei o sinal do pentagrama na minha mão.
318
00:25:48,920 --> 00:25:51,510
Tentei esfregar mas não saía.
319
00:25:52,700 --> 00:25:54,420
Não fazia idéia do que era aquilo.
320
00:25:55,420 --> 00:25:58,150
Mas eu... eu podia sentir alguma coisa...
321
00:25:59,730 --> 00:26:01,130
acontecendo dentro de mim.
322
00:26:03,890 --> 00:26:05,070
Alguma coisa estranha...
323
00:26:06,810 --> 00:26:08,210
e naquela noite eu matei duas pessoas.
324
00:26:10,350 --> 00:26:13,750
e... eu... li no jornal que...
325
00:26:14,490 --> 00:26:15,750
duas pessoas foram mortas.
326
00:26:15,750 --> 00:26:18,150
Saindo do teatro Bijou, em Valley Stream...
327
00:26:20,610 --> 00:26:22,530
assim que li isso eu soube que tinha feito aquilo também.
328
00:26:23,230 --> 00:26:24,680
Com que frequência isto tem acontecido?
329
00:26:26,790 --> 00:26:28,010
É bem aleatório...
330
00:26:28,790 --> 00:26:30,700
Não há um tipo de agenda ou ciclo.
331
00:26:32,200 --> 00:26:35,810
Mas sempre é precedido pelo sinal do pentagrama na palma da minha mão.
332
00:26:38,090 --> 00:26:39,090
E então...
333
00:26:40,530 --> 00:26:44,220
Eu costumava a fazer o possível para me manter trancado quando soube que isto estava acontecendo.
334
00:26:47,390 --> 00:26:48,380
E então eu parei...
335
00:26:48,640 --> 00:26:49,700
De se transformar?
336
00:26:50,980 --> 00:26:52,720
De me trancar.
337
00:26:54,100 --> 00:26:55,600
Eu não queria mais.
338
00:27:00,140 --> 00:27:03,600
Mesmo antes de me transformar... eu já sabia que eu iria.
339
00:27:04,360 --> 00:27:05,680
E eu queria!
340
00:27:08,020 --> 00:27:09,220
E quanto a mim, Ted?
341
00:27:10,230 --> 00:27:11,730
Tenho ficado dormindo noites aqui...
342
00:27:12,070 --> 00:27:15,020
Enquanto você, com suas presas crescendo e indo para as ruas. Como nunca me atacou?
343
00:27:15,460 --> 00:27:18,420
Bem... mesmo um cão raivoso...
344
00:27:18,970 --> 00:27:21,300
no último estágio da sua doença pode...
345
00:27:22,190 --> 00:27:23,770
talvez discernir o seu dono e...
346
00:27:23,870 --> 00:27:25,440
evitar de atacá-lo.
347
00:27:26,750 --> 00:27:27,580
Ou pelo menos...
348
00:27:30,230 --> 00:27:32,270
não até estar bem próximo do fim.
349
00:27:34,750 --> 00:27:36,360
Eu não estou mais no controle.
350
00:27:37,140 --> 00:27:38,870
Eu posso machucar qualquer um agora.
351
00:27:39,480 --> 00:27:40,870
Você...
352
00:27:41,930 --> 00:27:43,060
Kelly...
353
00:27:45,180 --> 00:27:46,750
Qualquer um.
354
00:27:51,420 --> 00:27:52,980
E estou com medo de que não me importe.
355
00:28:04,710 --> 00:28:07,330
Então como pode agora, Ted? Como pode depois de todo este tempo?
356
00:28:07,540 --> 00:28:08,560
O que você estava esperando?
357
00:28:08,740 --> 00:28:10,560
Se você realmente acredita que é algum tipo de criatura.
358
00:28:10,820 --> 00:28:12,560
Eu pensei que não chegaria a isto.
359
00:28:13,840 --> 00:28:17,860
Eu pensei que poderia me livrar da maldição sem precisar tirar minha vida.
360
00:28:18,290 --> 00:28:20,040
Oh, existem outras maneiras de se livrar da maldição?
361
00:28:20,190 --> 00:28:22,040
Além de balas de prata ou estacas no coração?
362
00:28:22,170 --> 00:28:23,600
Isto é apenas para vampiros, Eric.
363
00:28:23,750 --> 00:28:25,000
Eu sabia dessa.
364
00:28:26,490 --> 00:28:27,380
Sim...
365
00:28:29,020 --> 00:28:30,190
Existe uma maneira.
366
00:28:32,800 --> 00:28:34,340
Você pode acabar com a maldição...
367
00:28:35,330 --> 00:28:37,580
interrompendo a linhagem de sangue original.
368
00:28:39,690 --> 00:28:42,680
Se o lobisomem que me atacou...
369
00:28:43,080 --> 00:28:45,250
for o primeiro da linhagem.
370
00:28:47,150 --> 00:28:50,710
Matando ele... eu não passaria mais pela transformação.
371
00:28:51,450 --> 00:28:54,050
É isso que tem feito todos fins-de-semana nos últimos dois meses.
372
00:28:54,610 --> 00:28:56,490
Você não estava procurando por nenhum emprego de verão.
373
00:28:56,810 --> 00:28:58,080
Estava tentando encontrar ele.
374
00:29:00,390 --> 00:29:01,270
Aquilo.
375
00:29:01,580 --> 00:29:03,090
Quão difícil pode ser?
376
00:29:03,090 --> 00:29:05,400
Não pode existir muitos lobisomens correndo por aí no Estado.
377
00:29:05,740 --> 00:29:06,850
Olha, talvez eu possa ajudar.
378
00:29:07,060 --> 00:29:10,150
A única maneira de acabar com isso, é com esta bala de prata.
379
00:29:10,490 --> 00:29:13,300
Ei, Ted, já chega.
380
00:29:13,520 --> 00:29:15,990
Vou ficar sentado com você aqui até meia-noite. Vou fazer isso.
381
00:29:16,220 --> 00:29:17,990
Mas você sabe que não vou atirar em você.
382
00:29:19,840 --> 00:29:20,750
Sim, você vai.
383
00:29:21,380 --> 00:29:22,510
Por que você é um lobisomem.
384
00:29:23,000 --> 00:29:24,510
Porque você me ama.
385
00:29:26,840 --> 00:29:29,940
E porque você verá esta doença terrível que eu tenho...
386
00:29:33,680 --> 00:29:35,340
E porque você me ama.
387
00:30:20,420 --> 00:30:23,290
Bem, conseguimos... conseguimos...
388
00:30:23,290 --> 00:30:24,550
ouça o que estou falando...
389
00:31:02,460 --> 00:31:03,760
Deus!
390
00:32:43,360 --> 00:32:44,760
Estou com a arma, Ted!
391
00:33:18,910 --> 00:33:20,720
Ted, eu juro, vou atirar!
392
00:33:30,260 --> 00:33:34,150
Mas o que está acontecendo? O que vocês estão fazendo?
393
00:36:00,820 --> 00:36:02,430
Ahn, este é o quarto de Eric Cord?
394
00:36:02,660 --> 00:36:03,600
Sim.
395
00:36:03,890 --> 00:36:05,230
Como posso te ajudar?
396
00:36:05,350 --> 00:36:06,430
Eu gostaria de vê-lo.
397
00:36:06,430 --> 00:36:07,760
Acho que não é possível.
398
00:36:09,610 --> 00:36:10,610
Mas, sou da família.
399
00:36:10,680 --> 00:36:13,220
Eu não lembro de família alguma vindo visitá-lo.
400
00:36:13,220 --> 00:36:15,220
Ele não pode receber visitas.
401
00:36:32,480 --> 00:36:34,210
Você parece muito chateada Mrs. Nichols.
402
00:36:34,210 --> 00:36:35,710
Talvez você queira uma xícara de café?
403
00:36:35,710 --> 00:36:36,970
Nós podemos conversar sobre isso.
404
00:36:36,970 --> 00:36:38,450
Tentar resolver o seu problema.
405
00:36:39,420 --> 00:36:41,800
Você parece mais interessado em mim do que em resolver meus problemas.
406
00:36:41,930 --> 00:36:43,040
Talvez seu Tenente esteja interessado
407
00:36:43,040 --> 00:36:44,220
nisso, quero seu número do distintivo...
408
00:36:44,220 --> 00:36:47,350
Ei, ei, me desculpe, só estou tentando fazer meu trabalho.
409
00:36:47,810 --> 00:36:51,390
Pra cima de mim? Tenho certeza que esta enfermeira testemunhou.
410
00:37:04,650 --> 00:37:05,470
Eric?
411
00:37:39,360 --> 00:37:40,760
Eric, sou eu!
412
00:38:25,210 --> 00:38:26,360
Você está bem?
413
00:38:28,510 --> 00:38:31,240
Sim, sim, estava apenas tendo outro pesadelo.
414
00:38:32,130 --> 00:38:33,490
Alguém veio me visitar?
415
00:38:33,750 --> 00:38:35,930
Ninguém, desde que o tenente saiu.
416
00:38:36,610 --> 00:38:39,010
Você... tem certeza que não quer uma enfermeira ou alguma coisa?
417
00:38:42,150 --> 00:38:45,010
Não, não, estou bem.
418
00:39:30,280 --> 00:39:35,440
Eric, isso é apenas uma acusação. Vai ser bem simples, bem direto...
419
00:39:37,160 --> 00:39:40,420
Ah, Rudy... onde está seu pai?
420
00:39:41,730 --> 00:39:44,840
Ele está na Suprema Corte, frente ao juiz Cumberland...
421
00:39:45,490 --> 00:39:47,100
Não se preocupe com isso.
422
00:39:48,080 --> 00:39:49,100
Não me preocupar?
423
00:39:49,710 --> 00:39:51,870
Rudy, eu posso pegar a cadeira elétrica ou algo do tipo.
424
00:39:52,110 --> 00:39:56,620
Não, eu repassei tudo com meu pai ontem a noite... Sei como jogar.
425
00:39:57,960 --> 00:39:59,530
Vamos, você está subestimando minha confiança,
426
00:39:59,530 --> 00:40:02,550
Se você subestimar minha confiança eu não posso fazer o meu melhor.
427
00:40:03,640 --> 00:40:04,980
De qualquer forma...
428
00:40:05,770 --> 00:40:08,170
Você vai ser acusado de, ahn...
429
00:40:09,300 --> 00:40:10,220
402.
430
00:40:10,490 --> 00:40:11,860
Isto é assassinato, não é?
431
00:40:12,090 --> 00:40:14,260
Eu pensei que você ia alegar defesa-própria.
432
00:40:14,480 --> 00:40:17,530
Espere, não. Primeiro grau, segundo...
433
00:40:17,530 --> 00:40:21,570
esquartejamento... tudo isso é assassinato.
434
00:40:21,740 --> 00:40:23,690
E você já admitiu ter atirado,
435
00:40:23,690 --> 00:40:26,490
então só estamos ajustando as circunstâncias.
436
00:40:26,990 --> 00:40:28,650
Certo... certo...
437
00:40:28,650 --> 00:40:30,650
Meu acha que poderíamos ter evitado tudo isso...
438
00:40:30,650 --> 00:40:33,020
se você tivesse aceitado passar pelo polígrafo.
439
00:40:33,140 --> 00:40:35,020
Eu não queria, ok?
440
00:40:35,260 --> 00:40:37,020
Aquilo não serve de nada na corte de qualquer forma.
441
00:40:37,850 --> 00:40:38,390
Bem...
442
00:40:39,750 --> 00:40:44,050
Poderia nos ter ajudado com o D.A. Não estariam forçando tanto a barra, só isso.
443
00:40:44,190 --> 00:40:45,450
Dá um tempo.
444
00:40:46,050 --> 00:40:48,950
Estou passando por um inferno e meio, você deveria estar do meu lado!
445
00:40:49,100 --> 00:40:51,670
Eu estou do seu lado, eu acredito em você!
446
00:40:52,670 --> 00:40:53,610
É só meu pai que se pergunta porque você
447
00:40:53,610 --> 00:40:54,670
se recusou a passar pelo detector de mentiras.
448
00:40:56,420 --> 00:40:57,700
Está bem.... está bem!
449
00:40:57,700 --> 00:40:59,700
Ok, ok, vamos esquecer disso.
450
00:40:59,700 --> 00:41:01,100
Você realmente acha que vou conseguir fiança?
451
00:41:01,220 --> 00:41:02,430
Ah, com certeza...
452
00:41:02,980 --> 00:41:05,390
Digo, você não tem antecedentes...
453
00:41:06,520 --> 00:41:09,620
sem antecedentes criminais, bom estudante,
454
00:41:10,890 --> 00:41:14,560
Estou te dizendo, tudo que vai acontecer hoje, é que eles vão te acusar.
455
00:41:14,770 --> 00:41:15,960
Assassinato...
456
00:41:16,270 --> 00:41:17,270
Sim...
457
00:41:17,980 --> 00:41:20,650
Então eu vou fazer menção ao juiz,
458
00:41:20,650 --> 00:41:23,310
para te soltar em sua própria fiança e,
459
00:41:23,310 --> 00:41:27,470
o Juiz vai estipular a fiança, em torno de... 100 mil dólares.
460
00:41:27,950 --> 00:41:29,090
Cem mil??
461
00:41:29,090 --> 00:41:29,100
Não se preocupe!
Cem mil??
462
00:41:29,100 --> 00:41:30,130
Não se preocupe!
463
00:41:30,480 --> 00:41:32,710
Eu já consegui um fiador para a fiança,
464
00:41:32,710 --> 00:41:35,290
tudo que tem a fazer é arrumar 10 por cento...
465
00:41:35,600 --> 00:41:37,650
Bum! Você está na rua.
466
00:41:37,740 --> 00:41:40,240
Dez por cento? Dez mil dólares!
467
00:41:40,370 --> 00:41:41,080
Sim.
468
00:41:41,710 --> 00:41:45,030
Eu juro que não sei entrar dentro dessa lata de sardinha.
469
00:41:45,310 --> 00:41:48,050
Eu sou muito bom. Eu tenho um coração muito grande, eu acho.
470
00:41:48,500 --> 00:41:49,590
Pergunte a qualquer um.
471
00:41:50,520 --> 00:41:51,060
Aqui está...
472
00:41:51,280 --> 00:41:53,060
E aqui... e aqui....
473
00:41:54,000 --> 00:41:57,870
Bem... não sei como esta coisa pode valer dez mil!
474
00:41:58,040 --> 00:41:59,260
Tem 20 anos.
475
00:41:59,620 --> 00:42:01,590
Este é o motivo. É um clássico!
476
00:42:01,840 --> 00:42:03,470
Posso conseguir doze nele, fácil...
477
00:42:03,690 --> 00:42:05,220
Ei, você não tem que vendê-lo para mim, garoto.
478
00:42:05,290 --> 00:42:08,230
Eu dei ao pai do Rudy minha palavra que compraria, e estou comprando.
479
00:42:08,870 --> 00:42:10,760
E quando Eddie Armando dá a sua palavra...
480
00:42:12,070 --> 00:42:13,230
você pode confiar.
481
00:42:13,590 --> 00:42:14,670
Pergunte a qualquer um.
482
00:42:16,170 --> 00:42:17,440
Eu vou checar a cotação...
483
00:42:17,620 --> 00:42:18,970
Eu quero ele de volta.
484
00:42:19,150 --> 00:42:20,970
Você disse a ele que eu vou querer de volta, não disse Rudy?
485
00:42:21,850 --> 00:42:22,970
Oh, ahn...
486
00:42:23,330 --> 00:42:24,820
Eric gostaria de ter o carro de volta e...
487
00:42:24,910 --> 00:42:27,760
Ei, vou fazer o que posso, garoto, não sou uma casa de penhor.
488
00:42:27,760 --> 00:42:29,760
Mesmo que metade dessa cidade pense que sou...
489
00:42:29,860 --> 00:42:31,760
Vê... vê esse relógio?
490
00:42:31,970 --> 00:42:34,480
Peguei de um cara em Leavenworth dizendo que também gostaria de comprá-lo de volta.
491
00:42:34,660 --> 00:42:36,370
Estou usando ele há uma década.
492
00:42:36,870 --> 00:42:38,590
Eu disse a ele que seguraria, e segurei...
493
00:42:39,080 --> 00:42:40,590
é assim que eu sou...
494
00:42:40,850 --> 00:42:42,110
Pergunte a qualquer um.
495
00:42:50,660 --> 00:42:52,090
Até mais, Eddie.
496
00:42:56,860 --> 00:42:57,870
Ei, você está fora.
497
00:42:59,630 --> 00:43:01,880
Não se preocupe, tudo vai ficar bem.
498
00:43:05,980 --> 00:43:07,590
Posso te dar uma carona?
499
00:43:15,320 --> 00:43:16,680
Como você fez, Teddy?
500
00:43:19,870 --> 00:43:21,270
Como conseguiu passar por isso?
501
00:43:25,470 --> 00:43:27,670
Me sinto como um balão gigante, pronto a estourar.
502
00:43:29,500 --> 00:43:31,920
se eu pudesse contar para alguém me sentiria melhor.
503
00:43:39,590 --> 00:43:41,870
Me destrói pensar no que aconteceu com você, cara.
504
00:43:46,530 --> 00:43:47,890
Sem você...
505
00:43:51,540 --> 00:43:53,200
eu não sei a quem posso recorrer.
506
00:43:55,150 --> 00:43:57,010
A quem tentar ou por qual motivo tentar...
507
00:44:05,330 --> 00:44:07,140
Sinto que estou ficando louco, Teddy.
508
00:44:10,520 --> 00:44:12,290
Estou com medo...
509
00:44:14,300 --> 00:44:15,610
Estou com medo, cara...
510
00:44:47,640 --> 00:44:49,660
Eles não me deixariam sair para o funeral.
511
00:44:50,750 --> 00:44:52,610
Certeza que eu não seria muito bem vindo mesmo.
512
00:44:56,780 --> 00:44:58,960
Desculpe não ter ido te visitar no hospital.
513
00:44:59,730 --> 00:45:01,250
Eu compreendo...
514
00:45:01,380 --> 00:45:02,590
Eu não...
515
00:45:04,080 --> 00:45:06,130
Eu não compreendo mais nada...
516
00:45:09,060 --> 00:45:11,250
Tudo estava tão perfeito por uns tempos.
517
00:45:11,850 --> 00:45:13,510
Perfeito como conto de fadas...
518
00:45:14,520 --> 00:45:16,230
Então não entendo nada.
519
00:45:31,310 --> 00:45:33,750
Heathcliff... tinha me esquecido de você.
520
00:45:39,480 --> 00:45:41,750
Eles estava tão assustado quando a polícia o encontrou...
521
00:45:41,990 --> 00:45:45,700
Eles estava se escondendo entre a geladeira e o canto da parede.
522
00:45:46,440 --> 00:45:49,970
Você sabe, aquele pequeno espaço onde sempre derrubava coisas.
523
00:45:58,310 --> 00:45:59,700
Eu sei que ele era seu irmão...
524
00:46:00,540 --> 00:46:02,500
E nunca diria algo para magoar o Ted...
525
00:46:05,890 --> 00:46:07,340
mas ele estava doente, Kelly...
526
00:46:09,380 --> 00:46:10,660
Doente de verdade.
527
00:46:11,720 --> 00:46:12,830
Eu sei...
528
00:46:13,530 --> 00:46:15,400
Eu sei de tudo.
529
00:46:16,490 --> 00:46:18,360
Sobre Ted ser um lobisomem.
530
00:46:28,550 --> 00:46:30,780
Eu... eu vou contar ao Eric esta noite...
531
00:46:31,730 --> 00:46:33,360
e... e pedir para ele me ajudar.
532
00:46:34,040 --> 00:46:36,870
Eu sei que preciso acabar com isto.
533
00:46:37,380 --> 00:46:38,290
Morrer.
534
00:46:38,860 --> 00:46:40,290
Eu sei que preciso.
535
00:46:40,840 --> 00:46:43,110
Mas acho que não consigo fazer eu mesmo.
536
00:46:44,460 --> 00:46:48,950
E, eu só peço a Deus que Eric tenha força.
537
00:46:49,440 --> 00:46:52,040
Ele é minha última esperança. Eu te amo Kelly.
538
00:46:53,030 --> 00:46:54,490
Eu amo você e o papai.
539
00:46:54,680 --> 00:46:56,470
E eu sinto tanto...
540
00:46:59,390 --> 00:47:01,450
Ele deve ter enviado para você no dia em que morreu.
541
00:47:01,770 --> 00:47:03,510
Antes de eu chegar em casa e encontrá-lo.
542
00:47:03,700 --> 00:47:04,890
Bem como ele explicou para mim.
543
00:47:05,160 --> 00:47:07,710
Por que está fazendo, e por que está falando isto?
544
00:47:11,810 --> 00:47:14,010
Desculpe não ter as respostas que você quer...
545
00:47:16,370 --> 00:47:18,350
Eu não preciso ouvir sobre histórias de
546
00:47:18,350 --> 00:47:20,380
Stephen King, sobre monstros e maldições.
547
00:47:22,510 --> 00:47:23,820
Não de você também...
548
00:47:23,850 --> 00:47:26,590
Acha que quero ficar aqui falando como um lunático?
549
00:47:26,750 --> 00:47:28,590
Acha que Teddy quis fazer isto comigo?
550
00:47:28,860 --> 00:47:30,590
Mas, eu não sei o que mais dizer!
551
00:47:32,370 --> 00:47:34,260
Há dois tipos de pessoas neste mundo, Kelly.
552
00:47:34,920 --> 00:47:37,120
Aqueles que acreditam em discos voadores e aqueles que não.
553
00:47:37,260 --> 00:47:38,320
Eu não acreditava.
554
00:47:38,990 --> 00:47:41,840
Não até este em particular pular em cima de mim e me morder um pedaço.
555
00:47:44,340 --> 00:47:47,420
O que está acontecendo aqui? O que está havendo?
556
00:47:50,060 --> 00:47:52,540
Eu gostaria de poder dizer alguma coisa mais fácil para você ouvir.
557
00:47:52,720 --> 00:47:55,600
Você ouviu o Ted. Vou ouviu a voz dele.
558
00:47:55,740 --> 00:47:57,800
Acha que nós dois ficamos loucos ao mesmo tempo?
559
00:47:58,210 --> 00:47:59,800
Loucura não é contagiosa.
560
00:48:00,100 --> 00:48:01,990
Eu não sei mais em que acreditar.
561
00:48:03,010 --> 00:48:05,030
Eu não tenho mais nada em que acreditar.
562
00:48:18,760 --> 00:48:20,790
Eu só espero que eu ainda tenha a chave.
563
00:48:22,910 --> 00:48:25,750
Eric, me desculpe, mas isto está me apavorando.
564
00:48:26,160 --> 00:48:27,710
Eu sei, Kelly. Acredite em mim.
565
00:48:27,710 --> 00:48:29,470
Entendo pelo que você está passando.
566
00:48:29,690 --> 00:48:32,370
Mas tudo que precisa fazer é me trancar e cair fora.
567
00:48:32,860 --> 00:48:34,370
Eu só preciso que você faça isso.
568
00:48:35,270 --> 00:48:36,650
Você pode fazer isso...
569
00:48:36,980 --> 00:48:38,650
Você tem que fazer isto para mim.
570
00:48:42,450 --> 00:48:43,970
Vamos!
571
00:49:18,880 --> 00:49:21,080
Ted e eu estávamos trabalhando nisso quanto ele morreu.
572
00:49:23,540 --> 00:49:26,890
Parecia complicado pra mim na época e continua parecendo complicado agora.
573
00:49:32,280 --> 00:49:33,830
Todas estas coisas são dos seus pais?
574
00:49:34,990 --> 00:49:35,830
Sim.
575
00:49:38,110 --> 00:49:40,210
Depois que seu pai me ajudou a ajeitar as
576
00:49:40,210 --> 00:49:42,520
coisas do funeral, eu não tinha mais dinheiro.
577
00:49:44,440 --> 00:49:47,560
Então eu tenho pagado este depósito...
578
00:49:49,130 --> 00:49:51,740
melhor do que me desfazer de alguma coisa e me arrepender algum dia.
579
00:49:54,570 --> 00:49:57,400
Eu não posso fazer isto. Não posso te trancar aqui.
580
00:49:57,490 --> 00:49:59,180
Você tem que fazer, Kelly.
581
00:49:59,360 --> 00:50:00,560
Você tem que fazer.
582
00:50:07,380 --> 00:50:09,400
O que está acontecendo com você?
583
00:50:09,480 --> 00:50:11,180
Só tranque a porta Kelly.
584
00:50:11,690 --> 00:50:13,300
Apenas tranque a porta...
585
00:50:16,750 --> 00:50:18,520
Só tranque a porta!
586
00:50:22,690 --> 00:50:23,720
Tranque a porta.
587
00:51:10,580 --> 00:51:11,490
Eric?
588
00:52:15,790 --> 00:52:17,790
Mas o que foi que aconteceu aqui?
589
00:52:21,510 --> 00:52:22,850
O que está acontecendo aqui?
590
00:52:23,860 --> 00:52:25,350
O que está fazendo aqui, garoto?
591
00:52:25,350 --> 00:52:28,420
Mas que... cadê suas roupas, garoto? O que está fazendo aqui?
592
00:52:28,510 --> 00:52:30,310
Como entrou aqui? Você que fez esta bagunça?
593
00:52:30,650 --> 00:52:32,470
Você fez aquele estrago na minha porta?
594
00:52:35,390 --> 00:52:36,940
Responda.
595
00:52:37,320 --> 00:52:38,940
Fique longe de mim, garoto!
596
00:52:39,700 --> 00:52:43,880
Você me deve... é melhor cair fora daqui, garoto.
597
00:52:44,510 --> 00:52:45,500
Eu digo, agora!
598
00:52:45,600 --> 00:52:46,520
Eric!?
599
00:52:46,560 --> 00:52:48,010
Porque eu vou chamar a polícia...
600
00:52:48,150 --> 00:52:50,560
eles vão chegar tão rápido que...
601
00:52:51,100 --> 00:52:51,490
Eric!
602
00:52:51,490 --> 00:52:54,920
É melhor correr, garoto. Porque você vai ser meu!
603
00:52:54,920 --> 00:52:56,520
Vai, Kelly, dirija! Vai!
604
00:52:57,660 --> 00:52:59,180
Eu vou ter você garoto!
605
00:52:59,650 --> 00:53:02,550
Eu tenho o número da sua licença, eu posso ver o número da sua licença.
606
00:53:04,490 --> 00:53:06,290
Garoto, eu vou te pegar...
607
00:53:07,820 --> 00:53:09,580
Aconteceu, exatamente como Ted disse.
608
00:53:10,000 --> 00:53:11,930
Eu não consegui parar, eu nem sabia...
609
00:53:11,930 --> 00:53:13,220
Do que está falando?
610
00:53:13,220 --> 00:53:16,200
Eu fiz... eu matei na noite passada, Kelly.
611
00:53:16,760 --> 00:53:18,200
Não, você não matou!
612
00:53:18,430 --> 00:53:19,600
Foi eu!
613
00:53:19,820 --> 00:53:22,080
Não poderia ser você, você não saiu!
614
00:53:22,080 --> 00:53:24,080
Você não saiu noite passada.
615
00:53:24,620 --> 00:53:26,040
Mas a porta estava aberta à força.
616
00:53:26,040 --> 00:53:27,940
Mas eu voltar para ver você esta manhã,
617
00:53:27,940 --> 00:53:30,760
e ainda estava fechada. Eu abri ela!
618
00:53:30,760 --> 00:53:32,890
Você estava inconsciente. Eu não sabia o que fazer!
619
00:53:33,170 --> 00:53:34,980
Não sabia se tentava te acordar...
620
00:53:35,210 --> 00:53:36,690
Eu estava com medo!
621
00:53:38,240 --> 00:53:40,330
Seja lá quem ou o que for que matou aquelas pessoas, Eric...
622
00:53:40,960 --> 00:53:42,730
Não poderia ser você.
623
00:53:45,260 --> 00:53:46,310
Então existe outro...
624
00:53:46,770 --> 00:53:47,710
O quê?
625
00:53:48,570 --> 00:53:50,430
Se não foi eu quem conseguiu sair noite passada...
626
00:53:51,270 --> 00:53:53,010
então isto significa que existe outro por aí.
627
00:53:53,700 --> 00:53:55,250
Talvez... talvez seja aquele que...
628
00:53:55,260 --> 00:53:57,250
Do que está falando?
629
00:53:58,540 --> 00:54:01,210
Aquele que começou esta linhagem sanguínea...
630
00:54:02,300 --> 00:54:03,640
O que atacou Ted!
631
00:54:05,170 --> 00:54:06,870
Ele pode me tirar esta maldição.
632
00:54:06,870 --> 00:54:08,870
Como ele pode fazer isto?
633
00:54:11,640 --> 00:54:13,040
Primeiro tenho que encontrá-lo.
634
00:54:15,250 --> 00:54:17,080
Então tenho que matá-lo.
635
00:54:39,800 --> 00:54:41,060
Eric, pense a respeito disso.
636
00:54:41,150 --> 00:54:42,290
O que há para se pensar?
637
00:54:42,410 --> 00:54:44,430
Você está sob prisão, você não pode fugir.
638
00:54:44,980 --> 00:54:46,670
Eu não tenho escolha, Kelly...
639
00:54:47,310 --> 00:54:48,570
Me deixe ir com você.
640
00:54:48,730 --> 00:54:49,800
Não seja louca!
641
00:54:49,910 --> 00:54:52,390
Por que não? Todo mundo parece estar.
642
00:54:52,870 --> 00:54:55,120
Já tem problemas o suficiente para o seu pai...
643
00:54:55,360 --> 00:54:57,120
fugir por aí com um lobisomem?
644
00:54:58,160 --> 00:54:59,740
Como os nossos filhos serão?
645
00:55:00,040 --> 00:55:00,900
Eric...
646
00:55:03,010 --> 00:55:04,980
Apenas um pouco de humor negro para encaixar no clima...
647
00:55:12,040 --> 00:55:14,110
Meu pai precisa de um pouco de tempo sozinho...
648
00:55:15,250 --> 00:55:17,160
ele vai ficar em um chalé em Arrowhead.
649
00:55:22,020 --> 00:55:25,180
Eu vou me certificar de que Connie pode cuidar do Heathcliff até lá.
650
00:55:25,580 --> 00:55:26,470
Ok?
651
00:55:27,460 --> 00:55:31,260
Me deixe empacotar algumas coisas... aí daremos uma passada na sua casa.
652
00:55:33,060 --> 00:55:36,000
Acho que... vou esperar aqui. Não posso subir lá.
653
00:55:42,390 --> 00:55:43,830
Talvez você deva chamar seu advogado.
654
00:55:44,100 --> 00:55:45,050
E dizer o que para ele?
655
00:55:45,540 --> 00:55:47,360
Que vou em uma caçada ao lobisomem?
656
00:55:48,400 --> 00:55:50,840
Me colocariam em um quarto de borracha com uma caixa giz de cera.
657
00:55:52,250 --> 00:55:53,850
Acho que é melhor não dizer nada.
658
00:55:54,700 --> 00:55:58,000
O garoto não está por aí! Isto é fato, Rudy!
659
00:55:58,460 --> 00:56:00,950
Eu falei com o seu pai ontem a noite,
660
00:56:00,950 --> 00:56:03,630
ele disse que você não consegue encontrá-lo já faz dois dias...
661
00:56:03,630 --> 00:56:05,340
significa que ele perdeu o encontro na Corte esta manhã.
662
00:56:06,740 --> 00:56:09,180
Não me importa se você tem um adiamento, isto não tem a ver.
663
00:56:09,370 --> 00:56:10,450
Você não está conseguindo contactá-lo,
664
00:56:10,450 --> 00:56:13,300
então ele não sabe que vai ser levado de volta. Ele escapou.
665
00:56:15,580 --> 00:56:18,940
Ele deveria estar na Corte hoje, ele não pode ser encontrado.
666
00:56:19,220 --> 00:56:21,170
Você não vê que este Eric Cord fugiu?
667
00:56:21,170 --> 00:56:23,450
Por que não arruma um cão guia e óculos escuros, ein?
668
00:56:25,740 --> 00:56:29,280
Ok, tudo bem. Eu te darei uma chance. Eu prometo.
669
00:56:29,280 --> 00:56:31,780
Eu prometo que não farei nada até você me dar retorno.
670
00:56:33,810 --> 00:56:34,920
Stella, chame o "índio".
671
00:56:34,960 --> 00:56:36,470
Ele não é um índio.
672
00:56:36,620 --> 00:56:39,620
Ele é apenas um terço indígena, por parte da avó.
673
00:56:39,620 --> 00:56:43,520
Bem, chame esta terça parte, e o resto, e lhe dê o arquivo do Eric Cord.
674
00:56:43,660 --> 00:56:45,950
Você vai enviar um caçador de recompensas atrás deste garoto?
675
00:56:46,070 --> 00:56:47,580
Você acabou de dizer que não ia fazer nada!
676
00:56:47,690 --> 00:56:49,580
Então me processe!
677
00:57:09,440 --> 00:57:10,180
Eu esperava por isto.
678
00:57:10,500 --> 00:57:14,390
Então você é o cara que mandam por todo o país procurando loucos, ein?
679
00:57:15,060 --> 00:57:18,160
Pelo menos foi o que o Sr. Armando me disse quando me ligou.
680
00:57:18,840 --> 00:57:20,790
Digo, achei que isso era invenção.
681
00:57:21,000 --> 00:57:22,550
Sabe, não é um jeito comum de se viver.
682
00:57:22,880 --> 00:57:26,100
Como Steve McQueen, sabe? Vai a um lugar, pega um poster...
683
00:57:26,490 --> 00:57:29,540
então sai e captura os malucos. Faz um bom dinheiro.
684
00:57:30,000 --> 00:57:31,020
Dinheiro de verdade.
685
00:57:31,510 --> 00:57:33,020
Exatamente como você ganha a vida.
686
00:57:34,480 --> 00:57:35,300
Bem.
687
00:57:45,640 --> 00:57:48,570
Diga, senhor, você não poderia... ahn...
688
00:57:49,060 --> 00:57:53,490
espalhar algumas verdinhas por aí, uns parceiros vão te ajudar, não?
689
00:57:59,770 --> 00:58:01,100
Não... bem...
690
00:58:02,450 --> 00:58:03,740
Claro que não.
691
00:58:03,910 --> 00:58:07,640
É claro que eu mesmo gostaria de ir atrás do maldito em qualquer lugar.
692
00:58:07,640 --> 00:58:10,020
O que ele fez com a minha porta... Alguém tem que fazer alguma coisa.
693
00:58:10,370 --> 00:58:13,320
A polícia não vale de nada. Eles vieram aqui,
694
00:58:13,510 --> 00:58:15,180
e me deram um diabo de um cartão de visita.
695
00:58:15,180 --> 00:58:16,860
Eu me lembro do número inteiro da licença.
696
00:58:17,820 --> 00:58:19,960
Como se eu devesse fazer o trabalho deles.
697
00:58:20,920 --> 00:58:22,730
Nos filmes, dois números...
698
00:58:22,860 --> 00:58:24,270
e a cor do carro e bang!
699
00:58:24,270 --> 00:58:26,110
Vinte minutos depois, eles estão no chilindró.
700
00:58:26,140 --> 00:58:28,410
É assim que chamam... chilindró.
701
00:58:29,680 --> 00:58:31,200
E o xerife então...
702
00:58:31,390 --> 00:58:33,400
eles vêm e vão e ninguém me paga.
703
00:58:33,700 --> 00:58:36,140
Por que então não consertam esta porta, até me pagarem?
704
00:58:36,350 --> 00:58:39,640
Mas eles não me pagam, até descobrirem o que aconteceu.
705
00:58:40,120 --> 00:58:41,590
Bem, eu digo o que aconteceu...
706
00:58:41,670 --> 00:58:47,020
Este bando de loucos, cheiradores de pó, Lsd, todo tipo de drogas...
707
00:58:47,150 --> 00:58:49,020
vêm aqui, destroem o lugar...
708
00:58:49,120 --> 00:58:51,020
Arrombam... mas não...
709
00:58:51,500 --> 00:58:55,640
o xerife diz que ninguém arrombou para entrar. Arrombaram para sair!
710
00:58:55,840 --> 00:58:58,560
E isto não faz nenhum sentido para mim, não importa como.
711
00:59:00,300 --> 00:59:01,930
Ei, o que é isso?
712
00:59:03,710 --> 00:59:04,780
O que é isso, senhor?
713
00:59:09,030 --> 00:59:12,160
Arrombaram para entrar, para sair, não faz diferença para mim.
714
00:59:12,310 --> 00:59:14,160
De qualquer forma é vandalismo.
715
00:59:14,490 --> 00:59:16,870
Estão acabando este mundo com o vandalismo...
716
00:59:18,020 --> 00:59:19,830
Eu odeio vandalismo...
717
00:59:35,480 --> 00:59:36,870
Eric, vamos voltar.
718
00:59:37,600 --> 00:59:38,870
Eric, vamos lá.
719
00:59:40,030 --> 00:59:40,870
Espere.
720
00:59:41,170 --> 00:59:43,060
Você deveria estar na Corte esta manhã.
721
00:59:43,060 --> 00:59:44,570
Vamos, vamos voltar.
722
00:59:44,590 --> 00:59:46,570
Ele está aqui, Kelly.
723
00:59:47,380 --> 00:59:48,980
Não houveram outras mortes!
724
00:59:49,140 --> 00:59:50,580
Nada aconteceu.
725
00:59:51,140 --> 00:59:52,020
Está aqui.
726
00:59:53,310 --> 00:59:54,180
Eu posso dizer.
727
00:59:57,130 --> 00:59:58,090
Eu consigo sentir.
728
01:00:00,710 --> 01:00:02,710
Ted estava trabalhando em um barco de pesca quando foi atacado.
729
01:00:03,920 --> 01:00:05,000
Deus, Eric...
730
01:00:05,670 --> 01:00:08,650
Digo, os últimos dois dias foram muito bons...
731
01:00:09,140 --> 01:00:11,020
Você está me assustando de novo.
732
01:00:11,490 --> 01:00:13,510
Eu não explicar para você, Kelly.
733
01:00:15,420 --> 01:00:17,190
Só posso dizer.
734
01:00:20,280 --> 01:00:21,940
Volte para o motel.
735
01:00:23,260 --> 01:00:25,100
Venha comigo!
736
01:00:25,370 --> 01:00:26,660
Eric!
737
01:02:30,090 --> 01:02:32,800
O que está fazendo no meu barco, garoto?
738
01:02:34,090 --> 01:02:35,540
Estava procurando emprego e eu pensei....
739
01:02:35,540 --> 01:02:38,920
Devia pensar é em não subir a bordo do barco de ninguém!
740
01:02:39,110 --> 01:02:42,030
A não ser que tenha recebido permissão para fazê-lo.
741
01:02:43,050 --> 01:02:43,900
Sim, senhor.
742
01:02:44,060 --> 01:02:45,260
Espere um minuto...
743
01:02:47,410 --> 01:02:49,630
Sim... venha comigo.
744
01:03:03,940 --> 01:03:05,500
Você é o Capitão Skorzeny, não é?
745
01:03:05,850 --> 01:03:07,090
Eu sou.
746
01:03:08,390 --> 01:03:09,520
Eu sou Eric Cord.
747
01:03:21,310 --> 01:03:22,600
Sente-se.
748
01:03:28,150 --> 01:03:29,090
Então..
749
01:03:31,100 --> 01:03:32,620
Por que você veio aqui, garoto?
750
01:03:33,180 --> 01:03:35,580
Eu te disse, eu estava procurando por emprego...
751
01:03:35,680 --> 01:03:37,910
Por que você venho, garoto?
752
01:03:43,720 --> 01:03:45,560
Você é um dos meus, não é?
753
01:03:46,050 --> 01:03:47,560
Sim...
754
01:03:49,550 --> 01:03:52,040
Você encontrou com um dos meus, não?
755
01:03:52,510 --> 01:03:54,040
Eu sei...
756
01:03:54,040 --> 01:03:55,610
Então você sabe o que está acontecendo comigo.
757
01:03:56,190 --> 01:03:58,370
Você me encontrou, não?
758
01:03:59,890 --> 01:04:04,960
Acha que não senti você, muito antes de você me sentir?
759
01:04:05,750 --> 01:04:09,530
Ou acha que seus instintos podem se comparar com os meus?
760
01:04:09,870 --> 01:04:11,530
Acha, garoto?
761
01:04:11,680 --> 01:04:14,580
Meu amigo está morto, eu o matei.
762
01:04:14,610 --> 01:04:16,190
Matou, não?
763
01:04:16,600 --> 01:04:20,160
Você salvou o seu amigo de sua horrível existência...
764
01:04:21,930 --> 01:04:25,590
Mas não antes de ele te trazer para o clube.
765
01:04:26,340 --> 01:04:28,260
Eu não quero ser isto.
766
01:04:28,360 --> 01:04:29,840
Então se mate.
767
01:04:30,070 --> 01:04:33,880
É assim que um lobisomem morre, garoto. Pelas próprias mãos.
768
01:04:33,950 --> 01:04:37,910
Ou por uma bala de prata. Ou por outro lobisomem.
769
01:04:41,670 --> 01:04:44,130
Você veio para me matar?
770
01:04:46,930 --> 01:04:48,650
Foi pra isso, ein!
771
01:04:51,020 --> 01:04:52,530
Mas não hoje a noite.
772
01:04:53,070 --> 01:04:54,890
Não esta noite, não.
773
01:04:55,380 --> 01:04:56,890
Porque esta noite...
774
01:04:57,360 --> 01:04:58,780
nós caçamos.
775
01:04:59,050 --> 01:05:00,080
Não... não.
776
01:05:00,080 --> 01:05:03,010
Oh sim. Já começou.
777
01:05:03,750 --> 01:05:05,820
Mas você não sabe?
778
01:05:07,230 --> 01:05:10,730
Porque não há o sinal, você acha que não, né?
779
01:05:10,920 --> 01:05:12,520
Vai acontecer, você verá.
780
01:05:12,970 --> 01:05:15,490
Eu não preciso esperar pelo sinal.
781
01:05:15,850 --> 01:05:18,930
Eu já sei que o ciclo começou.
782
01:05:19,010 --> 01:05:23,440
Eu posso sentir em mim. Forte...
783
01:05:23,600 --> 01:05:25,440
E hoje a noite...
784
01:05:25,690 --> 01:05:27,080
Nós banquetearemos.
785
01:05:27,500 --> 01:05:29,080
Nós dois.
786
01:05:29,110 --> 01:05:31,890
Em todos os desavisados.
787
01:05:32,100 --> 01:05:33,520
Juntos.
788
01:05:55,480 --> 01:05:58,100
O que você acha que pode fazer se ele é poderoso como você diz.
789
01:05:58,580 --> 01:06:00,510
Nós vamos ter que nos preocupar com isso amanhã.
790
01:06:00,630 --> 01:06:03,420
Agora você tem que me amarrar e me trancar no banheiro.
791
01:06:05,610 --> 01:06:07,440
Esta corda deve ser forte o suficiente.
792
01:06:08,610 --> 01:06:09,970
Faça isso Kelly.
793
01:06:10,590 --> 01:06:12,350
Assim que eu estiver amarrado, você cai fora daqui.
794
01:06:12,780 --> 01:06:14,460
Então dê uma dica anônima a polícia local
795
01:06:14,460 --> 01:06:16,350
dizendo que Skorzeny é o assassino dos jornais.
796
01:06:16,930 --> 01:06:18,660
Se forem checar, talvez encontrem ou
797
01:06:18,660 --> 01:06:20,680
vejam alguma coisa e prendam-no, não sei...
798
01:06:47,730 --> 01:06:50,140
Kelly espere, esqueci de tirar as minhas roupas!
799
01:06:50,670 --> 01:06:53,180
Acho que vou estar sempre renovando meu guarda-roupas...
800
01:06:54,730 --> 01:06:56,930
Você ainda tem senso de humor,
801
01:06:56,970 --> 01:06:58,160
isto é bom, garoto.
802
01:06:58,640 --> 01:06:59,570
Kelly!
803
01:07:01,120 --> 01:07:02,630
Ela está bem, garoto...
804
01:07:02,660 --> 01:07:04,830
Ela está dizendo adeus.
805
01:07:04,890 --> 01:07:08,950
Ela está para ser devorada pelo Lobo Mau!
806
01:07:09,100 --> 01:07:11,440
Exatamente como no conto de fadas.
807
01:07:14,310 --> 01:07:16,690
Eu tenho senso de humor também, garoto.
808
01:07:16,940 --> 01:07:18,380
Não tenho?
809
01:07:22,150 --> 01:07:23,070
Socorro!
810
01:07:23,230 --> 01:07:24,150
Parem ele...
811
01:07:55,200 --> 01:07:56,220
Socorro!
812
01:07:57,190 --> 01:07:58,930
Tem alguém aí, me ajude!
813
01:08:10,120 --> 01:08:13,670
Graças a Deus, tem que me ajudar, alguém arrombou e me roubou.
814
01:08:14,170 --> 01:08:17,840
Qualquer coisa em que tiver se metido, não preciso saber.
815
01:08:32,490 --> 01:08:35,380
Ei, o que está fazendo, quem é você?
816
01:08:36,090 --> 01:08:37,700
O nome é Rogan...
817
01:08:39,600 --> 01:08:41,950
Vê, eu sou seu tapete mágico para te levar de
818
01:08:41,950 --> 01:08:44,830
volta para sua cela que está limpa e esperando por você.
819
01:08:44,950 --> 01:08:46,340
Não sei do que está falando!
820
01:08:46,480 --> 01:08:48,830
Claro que não sabe. Seu nome também não é Eric Cord.
821
01:08:48,910 --> 01:08:51,400
Nem acusado de matar seu companheiro de quarto.
822
01:08:51,510 --> 01:08:53,520
Nem estúpido o suficiente para....
823
01:08:53,630 --> 01:08:56,320
Escapar da fiança e perder o encontro na Corte.
824
01:08:59,020 --> 01:09:00,660
e ainda assim eu não me importo.
825
01:09:01,060 --> 01:09:02,880
Ok, cara, eu vou com você, não me importo.
826
01:09:02,930 --> 01:09:05,630
Mas a garota que estava comigo foi raptada.
827
01:09:06,460 --> 01:09:10,390
Droga, ela foi. Este maluco Janos Skorzeny vai matá-la.
828
01:09:12,240 --> 01:09:13,610
Você tem que acreditar em mim!
829
01:09:13,670 --> 01:09:15,140
Tudo o que tenho que fazer, filho...
830
01:09:15,140 --> 01:09:17,100
é o que estou fazendo agora, curta o passeio.
831
01:09:17,100 --> 01:09:18,320
Me escute, porque está fazendo isso...
832
01:09:18,360 --> 01:09:19,450
Nunca encoste em mim.
833
01:09:22,460 --> 01:09:23,750
Que diabos é isso?
834
01:09:24,720 --> 01:09:26,280
Está sangrando, garoto?
835
01:09:26,880 --> 01:09:27,740
Apenas vá.
836
01:09:28,300 --> 01:09:30,640
Vá, vá, me tranque.
837
01:09:30,690 --> 01:09:32,120
Você está ferido?
838
01:09:32,240 --> 01:09:34,700
Vá atrás da Kelly, por favor. Apenas, vá atrás dela!
839
01:10:11,360 --> 01:10:13,270
Seu... doente...
840
01:10:14,730 --> 01:10:15,550
O quê...
841
01:10:53,820 --> 01:10:55,120
Que diabos você tem aí dentro?
842
01:10:55,700 --> 01:10:56,830
Eu não sei...
843
01:12:44,020 --> 01:12:44,950
Não...
844
01:17:48,910 --> 01:17:49,500
Kel?
845
01:17:57,940 --> 01:18:00,560
Eu te amo Eric, eu amo de verdade...
846
01:18:03,110 --> 01:18:04,340
Não diga nada....
847
01:18:06,070 --> 01:18:07,740
Como pode viver assim?
848
01:18:12,160 --> 01:18:14,210
É tipo, algo tão horrível quanto câncer
849
01:18:14,210 --> 01:18:16,430
ou algo do tipo, quando você tem, você tem.
850
01:18:16,610 --> 01:18:18,330
Está dentro de você, e você sabe...
851
01:18:18,810 --> 01:18:20,490
Mas continua andando por aí, continua vivendo.
852
01:18:20,660 --> 01:18:21,740
Continua existindo...
853
01:18:23,270 --> 01:18:24,640
Não posso simplesmente desistir...
854
01:18:27,200 --> 01:18:28,930
O que você vai fazer?
855
01:18:30,920 --> 01:18:32,570
Encontrar Skorzeny.
856
01:18:34,310 --> 01:18:36,110
Eric...
857
01:18:36,810 --> 01:18:39,530
você viu o que aconteceu, você viu o que ele virou.
858
01:18:39,530 --> 01:18:41,050
Eu não sei o que vi Kelly.
859
01:18:42,640 --> 01:18:44,460
Eu só lembro dele te levando...
860
01:18:49,220 --> 01:18:51,050
Eu eu sabia que tinha que ir até você.
861
01:18:53,540 --> 01:18:54,580
Ajudar você.
862
01:18:56,130 --> 01:18:57,500
Este pensamento nunca me deixou.
863
01:19:02,400 --> 01:19:06,680
Talvez não seja tanto uma parte de você.Talvez esteja acabando?
864
01:19:07,450 --> 01:19:08,230
Não.
865
01:19:10,830 --> 01:19:12,080
Está apenas começando...
866
01:19:12,490 --> 01:19:13,810
Eu não até quando vou ser capaz de
867
01:19:13,810 --> 01:19:15,480
lembrar das coisas depois que me transformo.
868
01:19:22,740 --> 01:19:24,940
Você precisa encontrar alguma ajuda, ou algo...
869
01:19:25,450 --> 01:19:26,710
Preciso encontrar Skorzeny.
870
01:19:27,820 --> 01:19:29,060
Esta é a minha ajuda.
871
01:19:32,970 --> 01:19:34,550
É isso que tenho que fazer.
872
01:19:36,830 --> 01:19:38,230
Ele está aí fora.
873
01:19:39,660 --> 01:19:41,020
Eu vou atrás dele.
874
01:20:19,530 --> 01:20:21,880
Eu vou ter que arcar com todos os noventa mil...
875
01:20:22,200 --> 01:20:25,090
Noventa mil... e ainda tenho um caçador de recompensas desaparecido.
876
01:20:25,960 --> 01:20:27,740
Bem, quando Rogan ligou ontem, ele disse
877
01:20:27,740 --> 01:20:29,610
que tinha uma pista muito boa sobre Cord...
878
01:20:29,610 --> 01:20:32,770
É, ele tem uma boa pista, e eu tenho um Mustang de 20
879
01:20:32,770 --> 01:20:36,180
anos, caindo pedaços, que agora está oficialmente à venda.
880
01:20:38,560 --> 01:20:40,060
Você tentou o "índio" em casa?
881
01:20:40,420 --> 01:20:41,820
Eu tentei.
882
01:20:41,960 --> 01:20:42,680
Tente de novo.
883
01:20:42,680 --> 01:20:43,680
Acabei de tentar.
884
01:20:44,230 --> 01:20:46,990
Me anime. Por noventa mil eu mereço ser animado.
885
01:20:48,390 --> 01:20:49,280
Eu não acredito nisso...
886
01:20:49,610 --> 01:20:50,690
Agora vou ter que contratar um caçador de
887
01:20:50,690 --> 01:20:52,140
recompensas para encontrar o meu caçador de recompensas.
888
01:21:06,150 --> 01:21:08,350
Há dois tipos de pessoas neste mundo...
889
01:21:08,900 --> 01:21:10,820
Aqueles que acreditam em discos voadores...
890
01:21:11,840 --> 01:21:13,040
e aqueles que não.
891
01:21:22,590 --> 01:21:24,780
Quando o mundo não é o mesmo no qual a nossa
892
01:21:24,780 --> 01:21:26,980
mente acredita, então estamos em um pesadelo.
893
01:21:28,050 --> 01:21:30,280
E nada é pior do que um pesadelo...
894
01:21:31,240 --> 01:21:34,220
exceto um, do qual você não pode acordar.
895
01:21:34,380 --> 01:21:37,160
Legendas: Rodrigo Zioli
66446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.