All language subtitles for Werewolf 1 x 1 Werewolf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,070 --> 00:01:06,570 Há dois tipos de pessoas neste mundo: 2 00:01:06,870 --> 00:01:10,570 Aqueles que acreditam em discos voadores e aqueles que não. 3 00:01:11,650 --> 00:01:13,750 Eu nunca fui muito de acreditar em nada, 4 00:01:13,750 --> 00:01:16,610 em que não pudesse por as minhas mãos e chacoalhar. 5 00:01:17,330 --> 00:01:19,000 Mas até duas semanas atrás... 6 00:01:19,720 --> 00:01:21,220 eu não conhecia Eric Cord. 7 00:01:27,520 --> 00:01:28,790 Sendo meio índio... 8 00:01:29,310 --> 00:01:32,800 talvez eu deveria ter prestado mais atenção às superstições antigas. 9 00:01:33,220 --> 00:01:34,200 Demônios, 10 00:01:34,480 --> 00:01:36,200 criaturas da noite. 11 00:01:36,670 --> 00:01:38,820 Mas nascido e criado na Nona Rua Oeste, 12 00:01:38,820 --> 00:01:40,820 no setor Bensonhurst do Brooklin, 13 00:01:40,820 --> 00:01:42,880 os únicos monstros que conheci eram... 14 00:01:43,170 --> 00:01:45,800 punks de rua, membros de gangues, 15 00:01:46,250 --> 00:01:47,470 drogados, 16 00:01:47,730 --> 00:01:49,370 agiotas... 17 00:01:49,860 --> 00:01:52,800 E eu aprendi cedo como lidar com este tipo de animal. 18 00:01:53,130 --> 00:01:54,800 Meu pai me ensinou. 19 00:01:54,800 --> 00:01:58,400 "Você pode com qualquer coisa se tiver a coragem de olhá-lo nos olhos". 20 00:01:59,030 --> 00:02:00,930 Se você puder olhá-lo nos olhos. 21 00:02:06,990 --> 00:02:08,820 Crescendo, eu lembro de ter lido o livro 22 00:02:08,820 --> 00:02:10,270 "Alice no país das maravilhas". 23 00:02:10,830 --> 00:02:14,050 Depois que Alice desceu no buraco do coelho, uma flor falou com ela. 24 00:02:14,370 --> 00:02:16,050 Ela ficou surpresa. 25 00:02:16,690 --> 00:02:18,830 Você não precisa ser um psiquiatra para saber, 26 00:02:18,830 --> 00:02:20,830 se uma flor alguma vez falou com um homem, 27 00:02:21,190 --> 00:02:22,830 esse homem conheceu o terror. 28 00:02:26,550 --> 00:02:29,300 Quando o mundo não é o mesmo em que a nossa mente acredita 29 00:02:29,750 --> 00:02:31,790 então nós estamos em um pesadelo... 30 00:02:32,180 --> 00:02:34,280 e nada é pior do que um pesadelo. 31 00:02:35,110 --> 00:02:37,550 Exceto um do qual você não consegue acordar. 32 00:05:02,540 --> 00:05:05,940 Eu não consigo acreditar em como você é jovem para administrar sua própria companhia. 33 00:05:06,240 --> 00:05:08,070 Bem, eu não sou... 34 00:05:08,200 --> 00:05:10,070 quero dizer... não é minha a companhia... 35 00:05:10,070 --> 00:05:11,540 eu apenas trabalho na estação. 36 00:05:12,160 --> 00:05:13,040 Mesmo assim... 37 00:05:13,790 --> 00:05:17,120 Eu namorei um cara que foi presidente de uma petroleira. 38 00:05:17,330 --> 00:05:18,960 Cara legal... Kim Thomerson. 39 00:05:19,110 --> 00:05:20,450 Ah sim, eu conheço ele... 40 00:05:20,570 --> 00:05:22,990 digo, eu n-nunca encontrei ele mas... 41 00:05:22,990 --> 00:05:23,810 ouvi falar dele. 42 00:05:23,810 --> 00:05:25,810 Cara legal, você iria gostar dele. 43 00:05:26,100 --> 00:05:26,860 Esse é o seu? 44 00:05:26,860 --> 00:05:27,880 Sim. 45 00:05:41,220 --> 00:05:42,720 Eu deixei minhas chaves no bar. 46 00:05:44,310 --> 00:05:45,260 Eu já volto. 47 00:05:49,410 --> 00:05:50,520 Rápido. 48 00:05:52,090 --> 00:05:52,870 Eu vou. 49 00:05:54,100 --> 00:05:55,020 Eu sou. 50 00:07:34,330 --> 00:07:35,010 Ei! 51 00:07:35,640 --> 00:07:37,600 O que está acontecendo? 52 00:07:43,660 --> 00:07:46,840 Olha, provavelmente foi só um otário que me viu voltar para buscar minhas chaves... 53 00:07:46,840 --> 00:07:48,130 Vamos cair fora daqui. 54 00:08:05,710 --> 00:08:07,250 Mas que diabos? 55 00:08:07,300 --> 00:08:08,810 N-não, não abra a porta. 56 00:08:09,300 --> 00:08:11,000 Que diabos está lá encima? 57 00:08:12,630 --> 00:08:13,490 Deus! 58 00:08:30,480 --> 00:08:31,650 Não! 59 00:08:31,840 --> 00:08:33,400 Não... não! 60 00:08:33,610 --> 00:08:35,930 Não me jogue, não quero que me jogue! 61 00:08:35,930 --> 00:08:36,700 Eu não vou te jogar. 62 00:08:36,700 --> 00:08:37,800 Você é um mentiroso! 63 00:08:37,800 --> 00:08:38,410 Você está certa. 64 00:08:38,680 --> 00:08:39,270 Não! 65 00:08:39,270 --> 00:08:40,830 Eu não fiz nada, ainda. 66 00:08:40,830 --> 00:08:43,940 Não, eu juro... eu estou tentando estudar! 67 00:08:43,940 --> 00:08:44,980 Você está estudando o dia inteiro. 68 00:08:45,110 --> 00:08:46,090 Não! 69 00:08:46,090 --> 00:08:47,370 Os vizinhos vão pensar que eu estou te matando. 70 00:08:47,410 --> 00:08:49,140 Bom! Espero que eles chamem a polícia. 71 00:08:49,140 --> 00:08:51,140 Se vou para a cadeia então vou fazer pelo menos alguma coisa. 72 00:08:51,220 --> 00:08:53,200 Não, por que está fazendo isso comigo? 73 00:08:53,200 --> 00:08:54,440 Me dê uma boa razão porque eu não deveria. 74 00:08:54,440 --> 00:08:56,880 Não, porque você é o melhor amigo do meu irmão. 75 00:08:57,230 --> 00:08:59,830 E porque meu pai o criou desde os 6 anos de idade como se fosse seu próprio pai! 76 00:09:00,010 --> 00:09:03,170 E se você me aborrecer eu vou contar para ele. 77 00:09:03,700 --> 00:09:04,840 E por causa disso... 78 00:09:17,880 --> 00:09:19,970 Meu pai não pode ver você me beijando assim. 79 00:09:20,750 --> 00:09:22,680 Seu pai não vai estar em casa até as 6 hs. 80 00:09:29,850 --> 00:09:30,950 O que vocês dois estão fazendo? 81 00:09:31,280 --> 00:09:33,100 Aproveitando os dois últimos dias de sol. 82 00:09:33,250 --> 00:09:35,100 Eu vou contar. 83 00:09:45,050 --> 00:09:46,380 Você vai ficar para o jantar, Eric? 84 00:09:46,960 --> 00:09:48,380 Não, Ted vai voltar hoje, 85 00:09:48,470 --> 00:09:50,120 uns amigos querem tentar se reunir. 86 00:09:50,250 --> 00:09:51,420 Eu gostaria de ver Ted. 87 00:09:51,470 --> 00:09:54,570 Ele costumava vir mais nos fins de semana, ao invés de fugir da cidade procurando empregos. 88 00:09:54,930 --> 00:09:57,970 Diga a ele que o pai dele gostaria de lembrar como ele é. 89 00:09:57,970 --> 00:09:59,080 Eu farei isso. 90 00:09:59,080 --> 00:10:00,130 Oi papai. 91 00:10:00,130 --> 00:10:02,130 Bem, parece que vai ser eu e você, garota... 92 00:10:02,300 --> 00:10:03,390 quer que eu faça o jantar para você? 93 00:10:03,680 --> 00:10:05,250 Um dos meus tacos especiais? 94 00:10:05,380 --> 00:10:06,610 Ou você tem algum encontro? 95 00:10:06,940 --> 00:10:08,610 Não... sem encontro. 96 00:10:08,610 --> 00:10:11,550 Eu não ia sair mesmo, tenho que estudar. 97 00:10:11,710 --> 00:10:12,320 Bom... 98 00:10:12,460 --> 00:10:13,970 Eu morro de preocupação toda noite... 99 00:10:13,970 --> 00:10:15,970 Este maníaco, ou animal, ou seja lá o que for... 100 00:10:17,230 --> 00:10:19,580 Mais dois garotos foram mortos noite passada. 101 00:10:19,580 --> 00:10:21,580 Em alguma discoteca, na Rua Center. 102 00:10:21,690 --> 00:10:23,290 Ted e eu costumávamos a ir lá. 103 00:10:24,050 --> 00:10:25,920 Com o Kevin e alguns caras da banda dele. 104 00:10:26,070 --> 00:10:27,240 Bem, tenha cuidado. 105 00:10:27,540 --> 00:10:28,990 Seja lá qual for a desse maluco... 106 00:10:29,130 --> 00:10:30,990 dizem que é muito forte. 107 00:10:38,630 --> 00:10:39,720 Eu acho que ele sabe. 108 00:10:40,360 --> 00:10:41,170 Seu pai? 109 00:10:41,470 --> 00:10:42,170 Não... 110 00:10:42,380 --> 00:10:44,170 Digo, eu sou praticamente da família, 111 00:10:44,600 --> 00:10:47,040 Eu passo mais tempo nesta piscina que você e Ted juntos. 112 00:10:47,640 --> 00:10:50,120 E passei metade da minha vida te perseguindo e 113 00:10:50,120 --> 00:10:51,060 te jogando dentro. 114 00:10:51,060 --> 00:10:51,800 Ele sabe... 115 00:10:51,960 --> 00:10:52,590 Sabe nada... 116 00:10:52,590 --> 00:10:53,410 Sabe sim. 117 00:10:53,410 --> 00:10:53,970 Não. 118 00:10:53,970 --> 00:10:55,410 Sim! Ou então conte a ele. 119 00:10:55,540 --> 00:10:57,110 O que há para contar? 120 00:10:57,190 --> 00:10:58,150 Nós crescemos juntos. 121 00:10:58,150 --> 00:11:00,150 Existe uma relação natural entre nós. 122 00:11:00,570 --> 00:11:01,720 Nós somos íntimos. 123 00:11:02,320 --> 00:11:03,990 Somos namorados. 124 00:11:03,990 --> 00:11:05,990 Isto também. 125 00:11:06,060 --> 00:11:06,980 Você é um covarde. 126 00:11:06,980 --> 00:11:07,780 Isto também. 127 00:11:09,150 --> 00:11:10,580 Que pena... 128 00:12:36,790 --> 00:12:37,770 Ted! 129 00:12:39,890 --> 00:12:41,340 Vamos lá, Ted... 130 00:12:41,750 --> 00:12:43,340 Ted, onde está você? 131 00:12:45,030 --> 00:12:46,880 Vamos, Ted, saia daí. 132 00:12:47,320 --> 00:12:48,880 Qual o problema aí embaixo? 133 00:12:49,380 --> 00:12:52,190 Desculpe, Sra. Manickindam, não consigo entrar na minha garagem. 134 00:12:52,410 --> 00:12:55,070 Você fez eu pensar que alguém estava sendo assassinado. 135 00:12:56,760 --> 00:12:58,340 Ted, saia daí! 136 00:12:59,780 --> 00:13:01,300 Não! Ted! 137 00:13:20,700 --> 00:13:21,720 Ted? 138 00:13:25,740 --> 00:13:26,970 Ei Ted, você está aqui? 139 00:13:35,290 --> 00:13:36,460 Que diabos está acontecendo? 140 00:13:43,560 --> 00:13:46,510 Jesus... eu espero que tenha pago a conta de luz antes das outras. 141 00:13:47,860 --> 00:13:49,760 Eu falei para pagar esta primeiro que... 142 00:13:54,070 --> 00:13:54,780 Ted? 143 00:13:57,900 --> 00:13:59,190 Ted, é você? 144 00:14:20,480 --> 00:14:22,070 Não! não... 145 00:14:24,680 --> 00:14:27,260 Heath... Heathcliff o que está fazendo, vamos, ei... ei... 146 00:14:27,260 --> 00:14:28,590 não estou com humor esta noite. 147 00:14:29,120 --> 00:14:30,040 Heathcliff? 148 00:14:31,990 --> 00:14:33,730 Você geralmente me ataca a primeira vez que entro. 149 00:14:38,000 --> 00:14:39,560 Qual é o jantar, Heath, ein? 150 00:14:42,230 --> 00:14:43,730 E ainda não sei por que as luz estão apagadas. 151 00:14:48,940 --> 00:14:50,190 O que há campeão? 152 00:14:52,020 --> 00:14:53,070 Tem algo errado com você? 153 00:14:54,800 --> 00:14:55,950 Qual o problema Heath? 154 00:14:56,640 --> 00:14:57,950 Está machucado ou algo parecido? 155 00:15:02,050 --> 00:15:04,780 Eu não quero que Ted saiba que te amo, certo? 156 00:15:04,780 --> 00:15:06,000 Ele vai começar a me deixar recados, 157 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 para te alimentar, levar pra caminhar, e coisas do tipo. 158 00:15:10,100 --> 00:15:11,010 Bebê. 159 00:15:23,450 --> 00:15:24,370 Vamos, garoto. 160 00:15:29,060 --> 00:15:30,760 Ótimo... que cão de guarda. 161 00:16:16,240 --> 00:16:17,600 Jesus... Ted. 162 00:16:22,460 --> 00:16:23,610 Quando arrumou esta arma. 163 00:16:24,120 --> 00:16:25,290 Comprei mês passado. 164 00:16:26,680 --> 00:16:28,620 Levou duas semanas para registrá-la. 165 00:16:31,160 --> 00:16:32,600 Eu peguei na Terça. 166 00:16:32,830 --> 00:16:34,090 Não sabia que estava nesta. 167 00:16:34,900 --> 00:16:37,250 Não que não precisamos de melhor proteção do que o Heathcliff... 168 00:16:37,970 --> 00:16:39,250 Ele está embaixo da geladeira. 169 00:16:40,290 --> 00:16:42,280 Você deixou o Jeep da sua irmã parado metade na minha garagem. 170 00:16:42,320 --> 00:16:43,160 Você vai tirá-lo... 171 00:16:43,160 --> 00:16:44,260 Deixe a luz apagada! 172 00:16:50,390 --> 00:16:51,400 Ah... 173 00:16:52,270 --> 00:16:55,190 A última vez que ficou sentado por aí no escuro foi quando Cindy te deixou. 174 00:16:55,760 --> 00:16:56,680 Você sentava na sala de estar, 175 00:16:56,680 --> 00:16:58,240 ouvindo "Eu sou um perdedor" várias vezes. 176 00:16:58,560 --> 00:16:59,820 Só quero elas desligadas... 177 00:17:00,310 --> 00:17:02,250 Claro, me conte o que está havendo, Ted. 178 00:17:03,030 --> 00:17:04,940 Está sentado no escuro, como um lunático, com uma arma, 179 00:17:04,940 --> 00:17:06,940 parece que está planejando matar alguém. 180 00:17:11,070 --> 00:17:12,330 Eu já matei... 181 00:17:20,880 --> 00:17:22,630 "VÍTIMAS DE ASSASSINATO ENCONTRADAS PARCIALMENTE DEVORADAS" 182 00:17:23,380 --> 00:17:25,490 O que? Está tentando me dizer que você teve alguma coisa a ver com isso? 183 00:17:26,800 --> 00:17:27,730 Que isso, cara... 184 00:17:27,850 --> 00:17:29,730 Heathcliff deve ter se soltado da coleira, algo assim. 185 00:17:32,970 --> 00:17:34,860 Eu pareço estar brincando, Eric? 186 00:17:37,510 --> 00:17:38,240 Não. 187 00:17:40,070 --> 00:17:41,030 Não, eu... 188 00:17:41,030 --> 00:17:43,320 eu apenas... eu mesmo estou um pouco assustado, Ted. 189 00:17:44,030 --> 00:17:46,130 Digo, você me assustou muito agindo estranho assim. 190 00:17:47,100 --> 00:17:49,560 Está tentando me dizer que você é este assassino louco, 191 00:17:49,560 --> 00:17:50,990 que está por aí desmembrando pessoas. 192 00:17:51,820 --> 00:17:52,810 Sou eu... 193 00:17:54,780 --> 00:17:58,010 Bem, n-ão, não sou... eu... 194 00:17:59,510 --> 00:18:00,500 mas eu fiz isso. 195 00:18:02,160 --> 00:18:03,300 Besteira, cara... 196 00:18:04,070 --> 00:18:05,720 Que isso? Eu conheço você... 197 00:18:08,120 --> 00:18:09,810 V-você nunca matou ninguém. 198 00:18:10,450 --> 00:18:11,590 Você não é disso. 199 00:18:12,540 --> 00:18:14,250 E outra, vamos admitir, você não é o Mister America, sabe? 200 00:18:14,250 --> 00:18:15,730 Eu estava lá quando Bucktooth Bernard te arrebentou, 201 00:18:15,730 --> 00:18:16,860 por conversar com a Judy no quarto. 202 00:18:16,860 --> 00:18:18,860 Eu fiz isso. 203 00:18:20,170 --> 00:18:20,860 Eric... 204 00:18:22,420 --> 00:18:24,710 Eu... e-eu... preciso da sua ajuda. 205 00:18:25,420 --> 00:18:27,180 Eu preciso muito que você me ajude. 206 00:18:30,200 --> 00:18:32,290 Olha, o que estou para te contar... 207 00:18:32,380 --> 00:18:34,290 eu não fui capaz de contar para mais ninguém. 208 00:18:34,470 --> 00:18:36,110 E... e... 209 00:18:36,760 --> 00:18:38,400 Eu estava esperando que não precisasse. 210 00:18:39,250 --> 00:18:41,150 Que eu pudesse dar um jeito sozinho, mas... 211 00:18:41,980 --> 00:18:42,880 eu não posso! 212 00:18:43,680 --> 00:18:46,660 Eu... não posso mais fazer isso... sozinho. 213 00:18:51,630 --> 00:18:53,580 Eu não posso acreditar que você pode matar alguém Ted. 214 00:18:56,900 --> 00:18:58,310 É melhor você me dar uma excelente 215 00:18:58,310 --> 00:18:59,830 explicação se quer que eu acredite nisso. 216 00:19:07,720 --> 00:19:08,800 Eu sou um lobisomem... 217 00:19:24,050 --> 00:19:26,500 Olha... se você não me ajudar... 218 00:19:26,840 --> 00:19:29,020 vai acontecer de novo esta noite. 219 00:19:29,020 --> 00:19:32,110 Tem ficado muito pior ultimamente. 220 00:19:46,260 --> 00:19:47,450 Eu peguei a minha cruz. 221 00:19:49,960 --> 00:19:52,890 Da minha mãe... aquela que meu pai me deu quando ela morreu. 222 00:19:55,710 --> 00:19:57,110 Eu derreti ela. 223 00:19:58,590 --> 00:20:00,450 E há balas de prata nessa arma. 224 00:20:00,980 --> 00:20:02,930 E você tem que usá-la em mim esta noite. 225 00:20:03,630 --> 00:20:04,410 Quando acontecer. 226 00:20:06,890 --> 00:20:08,420 Quando eu me transformar. 227 00:20:08,620 --> 00:20:09,740 Você precisa de ajuda, Ted... 228 00:20:10,250 --> 00:20:11,870 De verdade, cara. Eu te amo demais, até 229 00:20:11,870 --> 00:20:13,780 mesmo para sentar aqui e te animar desse jeito. 230 00:20:14,520 --> 00:20:15,780 Você vê isso? 231 00:20:18,760 --> 00:20:19,890 Agora começou... 232 00:20:22,260 --> 00:20:23,650 O ciclo começou. 233 00:20:24,930 --> 00:20:26,340 E ele não pode mais ser parado agora. 234 00:20:28,200 --> 00:20:29,360 Eu não estou louco. 235 00:20:34,960 --> 00:20:36,170 Ou talvez eu esteja. 236 00:20:39,940 --> 00:20:41,330 É como um tipo de loucura... 237 00:20:43,930 --> 00:20:46,440 Parece que me deixa melhor, quando está próximo. 238 00:20:49,490 --> 00:20:51,860 É por isso que eu sei que tenho que pará-lo. 239 00:20:52,360 --> 00:20:53,280 Acabar com ele. 240 00:20:53,470 --> 00:20:56,730 Antes que me controle, mais do que já me controla. 241 00:20:57,130 --> 00:20:58,980 Ted, a ajuda que precisa não é uma bala de prata, 242 00:20:58,980 --> 00:20:59,850 vou ligar para o seu pai. 243 00:20:59,850 --> 00:21:00,760 Meu pai não pode me ajudar. 244 00:21:00,760 --> 00:21:01,780 Me deixe chamar um médico. 245 00:21:01,780 --> 00:21:03,410 Um médico não pode me ajudar... 246 00:21:03,410 --> 00:21:05,410 Nada pode me curar. 247 00:21:05,930 --> 00:21:07,410 Exceto morrendo. 248 00:21:08,380 --> 00:21:09,660 Está é a única maneira... 249 00:21:10,220 --> 00:21:11,660 A única maneira que eu sei. 250 00:21:13,270 --> 00:21:13,980 Eu sei! 251 00:21:17,470 --> 00:21:18,480 Ninguém mais vai acreditar em mim. 252 00:21:20,130 --> 00:21:21,710 Eu não tenho mais ninguém a não ser você, Eric. 253 00:21:24,150 --> 00:21:25,660 Eu não posso te ajudar, Ted... 254 00:21:35,860 --> 00:21:36,920 O que mais eu posso fazer? 255 00:21:36,950 --> 00:21:39,710 Se você não me ajudar, eu matarei alguém esta noite. 256 00:21:40,850 --> 00:21:42,000 Quem sabe quantos? 257 00:21:43,870 --> 00:21:45,100 Talvez até mesmo você... 258 00:21:46,630 --> 00:21:49,400 Apenas me mantenha aqui... até a meia-noite. 259 00:21:49,400 --> 00:21:52,200 Apenas até lá. Por favor! Apenas me amarre, 260 00:21:52,340 --> 00:21:54,780 e... e... me mantenha aqui até lá. 261 00:21:55,120 --> 00:21:58,710 Olha. Nada mais, se você me amarrar eu não posso ir a lugar algum, certo? 262 00:21:59,000 --> 00:22:00,350 E, se nada acontecer... 263 00:22:01,430 --> 00:22:03,200 você pode fazer qualquer coisa que quiser... 264 00:22:04,530 --> 00:22:06,570 Você pode chamar quem você quiser. 265 00:22:06,720 --> 00:22:08,040 Ótimo, que escolha... 266 00:22:08,160 --> 00:22:11,350 ou meu amigo se torna um monstro de ficção científica e eu tenho que atirar... 267 00:22:11,350 --> 00:22:14,060 ou então é louco... e eu tenho que mantê-lo trancado. 268 00:22:14,160 --> 00:22:16,060 Apenas até a meia-noite... 269 00:22:17,110 --> 00:22:18,540 Você pode fazer isso, por favor! 270 00:22:19,410 --> 00:22:20,930 Apenas até lá... 271 00:22:36,100 --> 00:22:37,800 Verão passado, foi quando aconteceu... 272 00:22:41,710 --> 00:22:42,970 Verão passado, quando meu pai e eu 273 00:22:42,970 --> 00:22:44,780 tivemos aquela briga sobre eu ir para a faculdade. 274 00:22:45,750 --> 00:22:48,020 Quando você foi para Baja, trabalhar naquele barco de pesca? 275 00:22:49,070 --> 00:22:50,980 Eu não sabia que lobisomens era animais marinhos. 276 00:22:53,260 --> 00:22:54,280 A arma! 277 00:22:54,840 --> 00:22:55,980 Não esqueça da arma. 278 00:23:03,190 --> 00:23:05,720 Eu peguei aquele emprego naquele barco de pesca... 279 00:23:06,500 --> 00:23:08,060 Com aquele capitão Skorzenny. 280 00:23:10,170 --> 00:23:12,110 Então... Eu estava trabalhando até tarde aquela noite, 281 00:23:13,010 --> 00:23:15,750 Nós tínhamos acabado de puxar uma carga cheia de atuns, 282 00:23:15,750 --> 00:23:19,010 e eu tinha que limpar todos aqueles malditos peixes para colocar no mercado na manhã seguinte... 283 00:23:19,560 --> 00:23:20,350 e... 284 00:23:21,480 --> 00:23:23,160 Então eu atravessei esta... 285 00:23:23,520 --> 00:23:25,610 marina, no meu caminho para casa... 286 00:23:27,550 --> 00:23:28,860 E, sabe, dois caras... 287 00:23:29,420 --> 00:23:31,130 trabalhando no píer... 288 00:23:31,780 --> 00:23:33,520 eles disseram que este cara, que mandava no lugar... 289 00:23:34,640 --> 00:23:37,800 este louco de apenas um olho, de capitão Gancho o chamavam. 290 00:23:38,560 --> 00:23:40,150 Disseram que ele tinha esse cachorro... 291 00:23:40,620 --> 00:23:42,560 que foi treinado para te atacar... 292 00:23:43,090 --> 00:23:44,910 se você cortasse caminho pela marina. 293 00:23:46,480 --> 00:23:52,360 Primeiro... era isso que achei que me estava me observando através dos velhos caixotes... 294 00:24:03,960 --> 00:24:05,700 Eu vi estes... 295 00:24:06,880 --> 00:24:07,700 olhos. 296 00:24:09,600 --> 00:24:11,420 Olhando para mim através da escuridão. 297 00:24:13,940 --> 00:24:16,840 Esses amarelhos... olhos demoníacos... 298 00:24:37,110 --> 00:24:41,120 Começou a rasgar e estraçalhar... e.... 299 00:24:43,850 --> 00:24:44,680 eu morri. 300 00:24:45,440 --> 00:24:49,290 Ou pelo menos... foi o que eu pensei. 301 00:24:50,410 --> 00:24:51,870 Quando eu acordei na manhã seguinte... 302 00:24:55,060 --> 00:24:56,090 estava coberto de sangue. 303 00:24:58,680 --> 00:24:59,670 Por inteiro. 304 00:25:00,740 --> 00:25:01,900 E era meu. 305 00:25:03,020 --> 00:25:03,900 Apenas... 306 00:25:05,920 --> 00:25:07,860 minhas feridas estavam meio que curadas. 307 00:25:09,350 --> 00:25:12,740 não inteiramente, mas não tão mal quanto todo aquele sangue fazia acreditar. 308 00:25:12,870 --> 00:25:14,420 E quem estava lá, gritando comigo? 309 00:25:14,620 --> 00:25:16,940 É o próprio Capitão Gancho... 310 00:25:17,160 --> 00:25:19,990 aparentando mais mané do que assustador, especialmente à luz do dia e, 311 00:25:19,990 --> 00:25:23,570 e, e, lá estava aquele cachorro velho do mal. 312 00:25:24,560 --> 00:25:28,100 Apenas um cachorro velho enrugado, que não assustava nem as pulgas das próprias costas. 313 00:25:28,220 --> 00:25:31,230 E quanto mais ele gritava comigo, mais eu ria. 314 00:25:31,230 --> 00:25:33,750 Porque estava muito feliz por estar vivo. 315 00:25:37,930 --> 00:25:39,780 Até três noites depois... 316 00:25:40,890 --> 00:25:43,060 Três noites depois... 317 00:25:44,010 --> 00:25:46,380 Encontrei o sinal do pentagrama na minha mão. 318 00:25:48,920 --> 00:25:51,510 Tentei esfregar mas não saía. 319 00:25:52,700 --> 00:25:54,420 Não fazia idéia do que era aquilo. 320 00:25:55,420 --> 00:25:58,150 Mas eu... eu podia sentir alguma coisa... 321 00:25:59,730 --> 00:26:01,130 acontecendo dentro de mim. 322 00:26:03,890 --> 00:26:05,070 Alguma coisa estranha... 323 00:26:06,810 --> 00:26:08,210 e naquela noite eu matei duas pessoas. 324 00:26:10,350 --> 00:26:13,750 e... eu... li no jornal que... 325 00:26:14,490 --> 00:26:15,750 duas pessoas foram mortas. 326 00:26:15,750 --> 00:26:18,150 Saindo do teatro Bijou, em Valley Stream... 327 00:26:20,610 --> 00:26:22,530 assim que li isso eu soube que tinha feito aquilo também. 328 00:26:23,230 --> 00:26:24,680 Com que frequência isto tem acontecido? 329 00:26:26,790 --> 00:26:28,010 É bem aleatório... 330 00:26:28,790 --> 00:26:30,700 Não há um tipo de agenda ou ciclo. 331 00:26:32,200 --> 00:26:35,810 Mas sempre é precedido pelo sinal do pentagrama na palma da minha mão. 332 00:26:38,090 --> 00:26:39,090 E então... 333 00:26:40,530 --> 00:26:44,220 Eu costumava a fazer o possível para me manter trancado quando soube que isto estava acontecendo. 334 00:26:47,390 --> 00:26:48,380 E então eu parei... 335 00:26:48,640 --> 00:26:49,700 De se transformar? 336 00:26:50,980 --> 00:26:52,720 De me trancar. 337 00:26:54,100 --> 00:26:55,600 Eu não queria mais. 338 00:27:00,140 --> 00:27:03,600 Mesmo antes de me transformar... eu já sabia que eu iria. 339 00:27:04,360 --> 00:27:05,680 E eu queria! 340 00:27:08,020 --> 00:27:09,220 E quanto a mim, Ted? 341 00:27:10,230 --> 00:27:11,730 Tenho ficado dormindo noites aqui... 342 00:27:12,070 --> 00:27:15,020 Enquanto você, com suas presas crescendo e indo para as ruas. Como nunca me atacou? 343 00:27:15,460 --> 00:27:18,420 Bem... mesmo um cão raivoso... 344 00:27:18,970 --> 00:27:21,300 no último estágio da sua doença pode... 345 00:27:22,190 --> 00:27:23,770 talvez discernir o seu dono e... 346 00:27:23,870 --> 00:27:25,440 evitar de atacá-lo. 347 00:27:26,750 --> 00:27:27,580 Ou pelo menos... 348 00:27:30,230 --> 00:27:32,270 não até estar bem próximo do fim. 349 00:27:34,750 --> 00:27:36,360 Eu não estou mais no controle. 350 00:27:37,140 --> 00:27:38,870 Eu posso machucar qualquer um agora. 351 00:27:39,480 --> 00:27:40,870 Você... 352 00:27:41,930 --> 00:27:43,060 Kelly... 353 00:27:45,180 --> 00:27:46,750 Qualquer um. 354 00:27:51,420 --> 00:27:52,980 E estou com medo de que não me importe. 355 00:28:04,710 --> 00:28:07,330 Então como pode agora, Ted? Como pode depois de todo este tempo? 356 00:28:07,540 --> 00:28:08,560 O que você estava esperando? 357 00:28:08,740 --> 00:28:10,560 Se você realmente acredita que é algum tipo de criatura. 358 00:28:10,820 --> 00:28:12,560 Eu pensei que não chegaria a isto. 359 00:28:13,840 --> 00:28:17,860 Eu pensei que poderia me livrar da maldição sem precisar tirar minha vida. 360 00:28:18,290 --> 00:28:20,040 Oh, existem outras maneiras de se livrar da maldição? 361 00:28:20,190 --> 00:28:22,040 Além de balas de prata ou estacas no coração? 362 00:28:22,170 --> 00:28:23,600 Isto é apenas para vampiros, Eric. 363 00:28:23,750 --> 00:28:25,000 Eu sabia dessa. 364 00:28:26,490 --> 00:28:27,380 Sim... 365 00:28:29,020 --> 00:28:30,190 Existe uma maneira. 366 00:28:32,800 --> 00:28:34,340 Você pode acabar com a maldição... 367 00:28:35,330 --> 00:28:37,580 interrompendo a linhagem de sangue original. 368 00:28:39,690 --> 00:28:42,680 Se o lobisomem que me atacou... 369 00:28:43,080 --> 00:28:45,250 for o primeiro da linhagem. 370 00:28:47,150 --> 00:28:50,710 Matando ele... eu não passaria mais pela transformação. 371 00:28:51,450 --> 00:28:54,050 É isso que tem feito todos fins-de-semana nos últimos dois meses. 372 00:28:54,610 --> 00:28:56,490 Você não estava procurando por nenhum emprego de verão. 373 00:28:56,810 --> 00:28:58,080 Estava tentando encontrar ele. 374 00:29:00,390 --> 00:29:01,270 Aquilo. 375 00:29:01,580 --> 00:29:03,090 Quão difícil pode ser? 376 00:29:03,090 --> 00:29:05,400 Não pode existir muitos lobisomens correndo por aí no Estado. 377 00:29:05,740 --> 00:29:06,850 Olha, talvez eu possa ajudar. 378 00:29:07,060 --> 00:29:10,150 A única maneira de acabar com isso, é com esta bala de prata. 379 00:29:10,490 --> 00:29:13,300 Ei, Ted, já chega. 380 00:29:13,520 --> 00:29:15,990 Vou ficar sentado com você aqui até meia-noite. Vou fazer isso. 381 00:29:16,220 --> 00:29:17,990 Mas você sabe que não vou atirar em você. 382 00:29:19,840 --> 00:29:20,750 Sim, você vai. 383 00:29:21,380 --> 00:29:22,510 Por que você é um lobisomem. 384 00:29:23,000 --> 00:29:24,510 Porque você me ama. 385 00:29:26,840 --> 00:29:29,940 E porque você verá esta doença terrível que eu tenho... 386 00:29:33,680 --> 00:29:35,340 E porque você me ama. 387 00:30:20,420 --> 00:30:23,290 Bem, conseguimos... conseguimos... 388 00:30:23,290 --> 00:30:24,550 ouça o que estou falando... 389 00:31:02,460 --> 00:31:03,760 Deus! 390 00:32:43,360 --> 00:32:44,760 Estou com a arma, Ted! 391 00:33:18,910 --> 00:33:20,720 Ted, eu juro, vou atirar! 392 00:33:30,260 --> 00:33:34,150 Mas o que está acontecendo? O que vocês estão fazendo? 393 00:36:00,820 --> 00:36:02,430 Ahn, este é o quarto de Eric Cord? 394 00:36:02,660 --> 00:36:03,600 Sim. 395 00:36:03,890 --> 00:36:05,230 Como posso te ajudar? 396 00:36:05,350 --> 00:36:06,430 Eu gostaria de vê-lo. 397 00:36:06,430 --> 00:36:07,760 Acho que não é possível. 398 00:36:09,610 --> 00:36:10,610 Mas, sou da família. 399 00:36:10,680 --> 00:36:13,220 Eu não lembro de família alguma vindo visitá-lo. 400 00:36:13,220 --> 00:36:15,220 Ele não pode receber visitas. 401 00:36:32,480 --> 00:36:34,210 Você parece muito chateada Mrs. Nichols. 402 00:36:34,210 --> 00:36:35,710 Talvez você queira uma xícara de café? 403 00:36:35,710 --> 00:36:36,970 Nós podemos conversar sobre isso. 404 00:36:36,970 --> 00:36:38,450 Tentar resolver o seu problema. 405 00:36:39,420 --> 00:36:41,800 Você parece mais interessado em mim do que em resolver meus problemas. 406 00:36:41,930 --> 00:36:43,040 Talvez seu Tenente esteja interessado 407 00:36:43,040 --> 00:36:44,220 nisso, quero seu número do distintivo... 408 00:36:44,220 --> 00:36:47,350 Ei, ei, me desculpe, só estou tentando fazer meu trabalho. 409 00:36:47,810 --> 00:36:51,390 Pra cima de mim? Tenho certeza que esta enfermeira testemunhou. 410 00:37:04,650 --> 00:37:05,470 Eric? 411 00:37:39,360 --> 00:37:40,760 Eric, sou eu! 412 00:38:25,210 --> 00:38:26,360 Você está bem? 413 00:38:28,510 --> 00:38:31,240 Sim, sim, estava apenas tendo outro pesadelo. 414 00:38:32,130 --> 00:38:33,490 Alguém veio me visitar? 415 00:38:33,750 --> 00:38:35,930 Ninguém, desde que o tenente saiu. 416 00:38:36,610 --> 00:38:39,010 Você... tem certeza que não quer uma enfermeira ou alguma coisa? 417 00:38:42,150 --> 00:38:45,010 Não, não, estou bem. 418 00:39:30,280 --> 00:39:35,440 Eric, isso é apenas uma acusação. Vai ser bem simples, bem direto... 419 00:39:37,160 --> 00:39:40,420 Ah, Rudy... onde está seu pai? 420 00:39:41,730 --> 00:39:44,840 Ele está na Suprema Corte, frente ao juiz Cumberland... 421 00:39:45,490 --> 00:39:47,100 Não se preocupe com isso. 422 00:39:48,080 --> 00:39:49,100 Não me preocupar? 423 00:39:49,710 --> 00:39:51,870 Rudy, eu posso pegar a cadeira elétrica ou algo do tipo. 424 00:39:52,110 --> 00:39:56,620 Não, eu repassei tudo com meu pai ontem a noite... Sei como jogar. 425 00:39:57,960 --> 00:39:59,530 Vamos, você está subestimando minha confiança, 426 00:39:59,530 --> 00:40:02,550 Se você subestimar minha confiança eu não posso fazer o meu melhor. 427 00:40:03,640 --> 00:40:04,980 De qualquer forma... 428 00:40:05,770 --> 00:40:08,170 Você vai ser acusado de, ahn... 429 00:40:09,300 --> 00:40:10,220 402. 430 00:40:10,490 --> 00:40:11,860 Isto é assassinato, não é? 431 00:40:12,090 --> 00:40:14,260 Eu pensei que você ia alegar defesa-própria. 432 00:40:14,480 --> 00:40:17,530 Espere, não. Primeiro grau, segundo... 433 00:40:17,530 --> 00:40:21,570 esquartejamento... tudo isso é assassinato. 434 00:40:21,740 --> 00:40:23,690 E você já admitiu ter atirado, 435 00:40:23,690 --> 00:40:26,490 então só estamos ajustando as circunstâncias. 436 00:40:26,990 --> 00:40:28,650 Certo... certo... 437 00:40:28,650 --> 00:40:30,650 Meu acha que poderíamos ter evitado tudo isso... 438 00:40:30,650 --> 00:40:33,020 se você tivesse aceitado passar pelo polígrafo. 439 00:40:33,140 --> 00:40:35,020 Eu não queria, ok? 440 00:40:35,260 --> 00:40:37,020 Aquilo não serve de nada na corte de qualquer forma. 441 00:40:37,850 --> 00:40:38,390 Bem... 442 00:40:39,750 --> 00:40:44,050 Poderia nos ter ajudado com o D.A. Não estariam forçando tanto a barra, só isso. 443 00:40:44,190 --> 00:40:45,450 Dá um tempo. 444 00:40:46,050 --> 00:40:48,950 Estou passando por um inferno e meio, você deveria estar do meu lado! 445 00:40:49,100 --> 00:40:51,670 Eu estou do seu lado, eu acredito em você! 446 00:40:52,670 --> 00:40:53,610 É só meu pai que se pergunta porque você 447 00:40:53,610 --> 00:40:54,670 se recusou a passar pelo detector de mentiras. 448 00:40:56,420 --> 00:40:57,700 Está bem.... está bem! 449 00:40:57,700 --> 00:40:59,700 Ok, ok, vamos esquecer disso. 450 00:40:59,700 --> 00:41:01,100 Você realmente acha que vou conseguir fiança? 451 00:41:01,220 --> 00:41:02,430 Ah, com certeza... 452 00:41:02,980 --> 00:41:05,390 Digo, você não tem antecedentes... 453 00:41:06,520 --> 00:41:09,620 sem antecedentes criminais, bom estudante, 454 00:41:10,890 --> 00:41:14,560 Estou te dizendo, tudo que vai acontecer hoje, é que eles vão te acusar. 455 00:41:14,770 --> 00:41:15,960 Assassinato... 456 00:41:16,270 --> 00:41:17,270 Sim... 457 00:41:17,980 --> 00:41:20,650 Então eu vou fazer menção ao juiz, 458 00:41:20,650 --> 00:41:23,310 para te soltar em sua própria fiança e, 459 00:41:23,310 --> 00:41:27,470 o Juiz vai estipular a fiança, em torno de... 100 mil dólares. 460 00:41:27,950 --> 00:41:29,090 Cem mil?? 461 00:41:29,090 --> 00:41:29,100 Não se preocupe! Cem mil?? 462 00:41:29,100 --> 00:41:30,130 Não se preocupe! 463 00:41:30,480 --> 00:41:32,710 Eu já consegui um fiador para a fiança, 464 00:41:32,710 --> 00:41:35,290 tudo que tem a fazer é arrumar 10 por cento... 465 00:41:35,600 --> 00:41:37,650 Bum! Você está na rua. 466 00:41:37,740 --> 00:41:40,240 Dez por cento? Dez mil dólares! 467 00:41:40,370 --> 00:41:41,080 Sim. 468 00:41:41,710 --> 00:41:45,030 Eu juro que não sei entrar dentro dessa lata de sardinha. 469 00:41:45,310 --> 00:41:48,050 Eu sou muito bom. Eu tenho um coração muito grande, eu acho. 470 00:41:48,500 --> 00:41:49,590 Pergunte a qualquer um. 471 00:41:50,520 --> 00:41:51,060 Aqui está... 472 00:41:51,280 --> 00:41:53,060 E aqui... e aqui.... 473 00:41:54,000 --> 00:41:57,870 Bem... não sei como esta coisa pode valer dez mil! 474 00:41:58,040 --> 00:41:59,260 Tem 20 anos. 475 00:41:59,620 --> 00:42:01,590 Este é o motivo. É um clássico! 476 00:42:01,840 --> 00:42:03,470 Posso conseguir doze nele, fácil... 477 00:42:03,690 --> 00:42:05,220 Ei, você não tem que vendê-lo para mim, garoto. 478 00:42:05,290 --> 00:42:08,230 Eu dei ao pai do Rudy minha palavra que compraria, e estou comprando. 479 00:42:08,870 --> 00:42:10,760 E quando Eddie Armando dá a sua palavra... 480 00:42:12,070 --> 00:42:13,230 você pode confiar. 481 00:42:13,590 --> 00:42:14,670 Pergunte a qualquer um. 482 00:42:16,170 --> 00:42:17,440 Eu vou checar a cotação... 483 00:42:17,620 --> 00:42:18,970 Eu quero ele de volta. 484 00:42:19,150 --> 00:42:20,970 Você disse a ele que eu vou querer de volta, não disse Rudy? 485 00:42:21,850 --> 00:42:22,970 Oh, ahn... 486 00:42:23,330 --> 00:42:24,820 Eric gostaria de ter o carro de volta e... 487 00:42:24,910 --> 00:42:27,760 Ei, vou fazer o que posso, garoto, não sou uma casa de penhor. 488 00:42:27,760 --> 00:42:29,760 Mesmo que metade dessa cidade pense que sou... 489 00:42:29,860 --> 00:42:31,760 Vê... vê esse relógio? 490 00:42:31,970 --> 00:42:34,480 Peguei de um cara em Leavenworth dizendo que também gostaria de comprá-lo de volta. 491 00:42:34,660 --> 00:42:36,370 Estou usando ele há uma década. 492 00:42:36,870 --> 00:42:38,590 Eu disse a ele que seguraria, e segurei... 493 00:42:39,080 --> 00:42:40,590 é assim que eu sou... 494 00:42:40,850 --> 00:42:42,110 Pergunte a qualquer um. 495 00:42:50,660 --> 00:42:52,090 Até mais, Eddie. 496 00:42:56,860 --> 00:42:57,870 Ei, você está fora. 497 00:42:59,630 --> 00:43:01,880 Não se preocupe, tudo vai ficar bem. 498 00:43:05,980 --> 00:43:07,590 Posso te dar uma carona? 499 00:43:15,320 --> 00:43:16,680 Como você fez, Teddy? 500 00:43:19,870 --> 00:43:21,270 Como conseguiu passar por isso? 501 00:43:25,470 --> 00:43:27,670 Me sinto como um balão gigante, pronto a estourar. 502 00:43:29,500 --> 00:43:31,920 se eu pudesse contar para alguém me sentiria melhor. 503 00:43:39,590 --> 00:43:41,870 Me destrói pensar no que aconteceu com você, cara. 504 00:43:46,530 --> 00:43:47,890 Sem você... 505 00:43:51,540 --> 00:43:53,200 eu não sei a quem posso recorrer. 506 00:43:55,150 --> 00:43:57,010 A quem tentar ou por qual motivo tentar... 507 00:44:05,330 --> 00:44:07,140 Sinto que estou ficando louco, Teddy. 508 00:44:10,520 --> 00:44:12,290 Estou com medo... 509 00:44:14,300 --> 00:44:15,610 Estou com medo, cara... 510 00:44:47,640 --> 00:44:49,660 Eles não me deixariam sair para o funeral. 511 00:44:50,750 --> 00:44:52,610 Certeza que eu não seria muito bem vindo mesmo. 512 00:44:56,780 --> 00:44:58,960 Desculpe não ter ido te visitar no hospital. 513 00:44:59,730 --> 00:45:01,250 Eu compreendo... 514 00:45:01,380 --> 00:45:02,590 Eu não... 515 00:45:04,080 --> 00:45:06,130 Eu não compreendo mais nada... 516 00:45:09,060 --> 00:45:11,250 Tudo estava tão perfeito por uns tempos. 517 00:45:11,850 --> 00:45:13,510 Perfeito como conto de fadas... 518 00:45:14,520 --> 00:45:16,230 Então não entendo nada. 519 00:45:31,310 --> 00:45:33,750 Heathcliff... tinha me esquecido de você. 520 00:45:39,480 --> 00:45:41,750 Eles estava tão assustado quando a polícia o encontrou... 521 00:45:41,990 --> 00:45:45,700 Eles estava se escondendo entre a geladeira e o canto da parede. 522 00:45:46,440 --> 00:45:49,970 Você sabe, aquele pequeno espaço onde sempre derrubava coisas. 523 00:45:58,310 --> 00:45:59,700 Eu sei que ele era seu irmão... 524 00:46:00,540 --> 00:46:02,500 E nunca diria algo para magoar o Ted... 525 00:46:05,890 --> 00:46:07,340 mas ele estava doente, Kelly... 526 00:46:09,380 --> 00:46:10,660 Doente de verdade. 527 00:46:11,720 --> 00:46:12,830 Eu sei... 528 00:46:13,530 --> 00:46:15,400 Eu sei de tudo. 529 00:46:16,490 --> 00:46:18,360 Sobre Ted ser um lobisomem. 530 00:46:28,550 --> 00:46:30,780 Eu... eu vou contar ao Eric esta noite... 531 00:46:31,730 --> 00:46:33,360 e... e pedir para ele me ajudar. 532 00:46:34,040 --> 00:46:36,870 Eu sei que preciso acabar com isto. 533 00:46:37,380 --> 00:46:38,290 Morrer. 534 00:46:38,860 --> 00:46:40,290 Eu sei que preciso. 535 00:46:40,840 --> 00:46:43,110 Mas acho que não consigo fazer eu mesmo. 536 00:46:44,460 --> 00:46:48,950 E, eu só peço a Deus que Eric tenha força. 537 00:46:49,440 --> 00:46:52,040 Ele é minha última esperança. Eu te amo Kelly. 538 00:46:53,030 --> 00:46:54,490 Eu amo você e o papai. 539 00:46:54,680 --> 00:46:56,470 E eu sinto tanto... 540 00:46:59,390 --> 00:47:01,450 Ele deve ter enviado para você no dia em que morreu. 541 00:47:01,770 --> 00:47:03,510 Antes de eu chegar em casa e encontrá-lo. 542 00:47:03,700 --> 00:47:04,890 Bem como ele explicou para mim. 543 00:47:05,160 --> 00:47:07,710 Por que está fazendo, e por que está falando isto? 544 00:47:11,810 --> 00:47:14,010 Desculpe não ter as respostas que você quer... 545 00:47:16,370 --> 00:47:18,350 Eu não preciso ouvir sobre histórias de 546 00:47:18,350 --> 00:47:20,380 Stephen King, sobre monstros e maldições. 547 00:47:22,510 --> 00:47:23,820 Não de você também... 548 00:47:23,850 --> 00:47:26,590 Acha que quero ficar aqui falando como um lunático? 549 00:47:26,750 --> 00:47:28,590 Acha que Teddy quis fazer isto comigo? 550 00:47:28,860 --> 00:47:30,590 Mas, eu não sei o que mais dizer! 551 00:47:32,370 --> 00:47:34,260 Há dois tipos de pessoas neste mundo, Kelly. 552 00:47:34,920 --> 00:47:37,120 Aqueles que acreditam em discos voadores e aqueles que não. 553 00:47:37,260 --> 00:47:38,320 Eu não acreditava. 554 00:47:38,990 --> 00:47:41,840 Não até este em particular pular em cima de mim e me morder um pedaço. 555 00:47:44,340 --> 00:47:47,420 O que está acontecendo aqui? O que está havendo? 556 00:47:50,060 --> 00:47:52,540 Eu gostaria de poder dizer alguma coisa mais fácil para você ouvir. 557 00:47:52,720 --> 00:47:55,600 Você ouviu o Ted. Vou ouviu a voz dele. 558 00:47:55,740 --> 00:47:57,800 Acha que nós dois ficamos loucos ao mesmo tempo? 559 00:47:58,210 --> 00:47:59,800 Loucura não é contagiosa. 560 00:48:00,100 --> 00:48:01,990 Eu não sei mais em que acreditar. 561 00:48:03,010 --> 00:48:05,030 Eu não tenho mais nada em que acreditar. 562 00:48:18,760 --> 00:48:20,790 Eu só espero que eu ainda tenha a chave. 563 00:48:22,910 --> 00:48:25,750 Eric, me desculpe, mas isto está me apavorando. 564 00:48:26,160 --> 00:48:27,710 Eu sei, Kelly. Acredite em mim. 565 00:48:27,710 --> 00:48:29,470 Entendo pelo que você está passando. 566 00:48:29,690 --> 00:48:32,370 Mas tudo que precisa fazer é me trancar e cair fora. 567 00:48:32,860 --> 00:48:34,370 Eu só preciso que você faça isso. 568 00:48:35,270 --> 00:48:36,650 Você pode fazer isso... 569 00:48:36,980 --> 00:48:38,650 Você tem que fazer isto para mim. 570 00:48:42,450 --> 00:48:43,970 Vamos! 571 00:49:18,880 --> 00:49:21,080 Ted e eu estávamos trabalhando nisso quanto ele morreu. 572 00:49:23,540 --> 00:49:26,890 Parecia complicado pra mim na época e continua parecendo complicado agora. 573 00:49:32,280 --> 00:49:33,830 Todas estas coisas são dos seus pais? 574 00:49:34,990 --> 00:49:35,830 Sim. 575 00:49:38,110 --> 00:49:40,210 Depois que seu pai me ajudou a ajeitar as 576 00:49:40,210 --> 00:49:42,520 coisas do funeral, eu não tinha mais dinheiro. 577 00:49:44,440 --> 00:49:47,560 Então eu tenho pagado este depósito... 578 00:49:49,130 --> 00:49:51,740 melhor do que me desfazer de alguma coisa e me arrepender algum dia. 579 00:49:54,570 --> 00:49:57,400 Eu não posso fazer isto. Não posso te trancar aqui. 580 00:49:57,490 --> 00:49:59,180 Você tem que fazer, Kelly. 581 00:49:59,360 --> 00:50:00,560 Você tem que fazer. 582 00:50:07,380 --> 00:50:09,400 O que está acontecendo com você? 583 00:50:09,480 --> 00:50:11,180 Só tranque a porta Kelly. 584 00:50:11,690 --> 00:50:13,300 Apenas tranque a porta... 585 00:50:16,750 --> 00:50:18,520 Só tranque a porta! 586 00:50:22,690 --> 00:50:23,720 Tranque a porta. 587 00:51:10,580 --> 00:51:11,490 Eric? 588 00:52:15,790 --> 00:52:17,790 Mas o que foi que aconteceu aqui? 589 00:52:21,510 --> 00:52:22,850 O que está acontecendo aqui? 590 00:52:23,860 --> 00:52:25,350 O que está fazendo aqui, garoto? 591 00:52:25,350 --> 00:52:28,420 Mas que... cadê suas roupas, garoto? O que está fazendo aqui? 592 00:52:28,510 --> 00:52:30,310 Como entrou aqui? Você que fez esta bagunça? 593 00:52:30,650 --> 00:52:32,470 Você fez aquele estrago na minha porta? 594 00:52:35,390 --> 00:52:36,940 Responda. 595 00:52:37,320 --> 00:52:38,940 Fique longe de mim, garoto! 596 00:52:39,700 --> 00:52:43,880 Você me deve... é melhor cair fora daqui, garoto. 597 00:52:44,510 --> 00:52:45,500 Eu digo, agora! 598 00:52:45,600 --> 00:52:46,520 Eric!? 599 00:52:46,560 --> 00:52:48,010 Porque eu vou chamar a polícia... 600 00:52:48,150 --> 00:52:50,560 eles vão chegar tão rápido que... 601 00:52:51,100 --> 00:52:51,490 Eric! 602 00:52:51,490 --> 00:52:54,920 É melhor correr, garoto. Porque você vai ser meu! 603 00:52:54,920 --> 00:52:56,520 Vai, Kelly, dirija! Vai! 604 00:52:57,660 --> 00:52:59,180 Eu vou ter você garoto! 605 00:52:59,650 --> 00:53:02,550 Eu tenho o número da sua licença, eu posso ver o número da sua licença. 606 00:53:04,490 --> 00:53:06,290 Garoto, eu vou te pegar... 607 00:53:07,820 --> 00:53:09,580 Aconteceu, exatamente como Ted disse. 608 00:53:10,000 --> 00:53:11,930 Eu não consegui parar, eu nem sabia... 609 00:53:11,930 --> 00:53:13,220 Do que está falando? 610 00:53:13,220 --> 00:53:16,200 Eu fiz... eu matei na noite passada, Kelly. 611 00:53:16,760 --> 00:53:18,200 Não, você não matou! 612 00:53:18,430 --> 00:53:19,600 Foi eu! 613 00:53:19,820 --> 00:53:22,080 Não poderia ser você, você não saiu! 614 00:53:22,080 --> 00:53:24,080 Você não saiu noite passada. 615 00:53:24,620 --> 00:53:26,040 Mas a porta estava aberta à força. 616 00:53:26,040 --> 00:53:27,940 Mas eu voltar para ver você esta manhã, 617 00:53:27,940 --> 00:53:30,760 e ainda estava fechada. Eu abri ela! 618 00:53:30,760 --> 00:53:32,890 Você estava inconsciente. Eu não sabia o que fazer! 619 00:53:33,170 --> 00:53:34,980 Não sabia se tentava te acordar... 620 00:53:35,210 --> 00:53:36,690 Eu estava com medo! 621 00:53:38,240 --> 00:53:40,330 Seja lá quem ou o que for que matou aquelas pessoas, Eric... 622 00:53:40,960 --> 00:53:42,730 Não poderia ser você. 623 00:53:45,260 --> 00:53:46,310 Então existe outro... 624 00:53:46,770 --> 00:53:47,710 O quê? 625 00:53:48,570 --> 00:53:50,430 Se não foi eu quem conseguiu sair noite passada... 626 00:53:51,270 --> 00:53:53,010 então isto significa que existe outro por aí. 627 00:53:53,700 --> 00:53:55,250 Talvez... talvez seja aquele que... 628 00:53:55,260 --> 00:53:57,250 Do que está falando? 629 00:53:58,540 --> 00:54:01,210 Aquele que começou esta linhagem sanguínea... 630 00:54:02,300 --> 00:54:03,640 O que atacou Ted! 631 00:54:05,170 --> 00:54:06,870 Ele pode me tirar esta maldição. 632 00:54:06,870 --> 00:54:08,870 Como ele pode fazer isto? 633 00:54:11,640 --> 00:54:13,040 Primeiro tenho que encontrá-lo. 634 00:54:15,250 --> 00:54:17,080 Então tenho que matá-lo. 635 00:54:39,800 --> 00:54:41,060 Eric, pense a respeito disso. 636 00:54:41,150 --> 00:54:42,290 O que há para se pensar? 637 00:54:42,410 --> 00:54:44,430 Você está sob prisão, você não pode fugir. 638 00:54:44,980 --> 00:54:46,670 Eu não tenho escolha, Kelly... 639 00:54:47,310 --> 00:54:48,570 Me deixe ir com você. 640 00:54:48,730 --> 00:54:49,800 Não seja louca! 641 00:54:49,910 --> 00:54:52,390 Por que não? Todo mundo parece estar. 642 00:54:52,870 --> 00:54:55,120 Já tem problemas o suficiente para o seu pai... 643 00:54:55,360 --> 00:54:57,120 fugir por aí com um lobisomem? 644 00:54:58,160 --> 00:54:59,740 Como os nossos filhos serão? 645 00:55:00,040 --> 00:55:00,900 Eric... 646 00:55:03,010 --> 00:55:04,980 Apenas um pouco de humor negro para encaixar no clima... 647 00:55:12,040 --> 00:55:14,110 Meu pai precisa de um pouco de tempo sozinho... 648 00:55:15,250 --> 00:55:17,160 ele vai ficar em um chalé em Arrowhead. 649 00:55:22,020 --> 00:55:25,180 Eu vou me certificar de que Connie pode cuidar do Heathcliff até lá. 650 00:55:25,580 --> 00:55:26,470 Ok? 651 00:55:27,460 --> 00:55:31,260 Me deixe empacotar algumas coisas... aí daremos uma passada na sua casa. 652 00:55:33,060 --> 00:55:36,000 Acho que... vou esperar aqui. Não posso subir lá. 653 00:55:42,390 --> 00:55:43,830 Talvez você deva chamar seu advogado. 654 00:55:44,100 --> 00:55:45,050 E dizer o que para ele? 655 00:55:45,540 --> 00:55:47,360 Que vou em uma caçada ao lobisomem? 656 00:55:48,400 --> 00:55:50,840 Me colocariam em um quarto de borracha com uma caixa giz de cera. 657 00:55:52,250 --> 00:55:53,850 Acho que é melhor não dizer nada. 658 00:55:54,700 --> 00:55:58,000 O garoto não está por aí! Isto é fato, Rudy! 659 00:55:58,460 --> 00:56:00,950 Eu falei com o seu pai ontem a noite, 660 00:56:00,950 --> 00:56:03,630 ele disse que você não consegue encontrá-lo já faz dois dias... 661 00:56:03,630 --> 00:56:05,340 significa que ele perdeu o encontro na Corte esta manhã. 662 00:56:06,740 --> 00:56:09,180 Não me importa se você tem um adiamento, isto não tem a ver. 663 00:56:09,370 --> 00:56:10,450 Você não está conseguindo contactá-lo, 664 00:56:10,450 --> 00:56:13,300 então ele não sabe que vai ser levado de volta. Ele escapou. 665 00:56:15,580 --> 00:56:18,940 Ele deveria estar na Corte hoje, ele não pode ser encontrado. 666 00:56:19,220 --> 00:56:21,170 Você não vê que este Eric Cord fugiu? 667 00:56:21,170 --> 00:56:23,450 Por que não arruma um cão guia e óculos escuros, ein? 668 00:56:25,740 --> 00:56:29,280 Ok, tudo bem. Eu te darei uma chance. Eu prometo. 669 00:56:29,280 --> 00:56:31,780 Eu prometo que não farei nada até você me dar retorno. 670 00:56:33,810 --> 00:56:34,920 Stella, chame o "índio". 671 00:56:34,960 --> 00:56:36,470 Ele não é um índio. 672 00:56:36,620 --> 00:56:39,620 Ele é apenas um terço indígena, por parte da avó. 673 00:56:39,620 --> 00:56:43,520 Bem, chame esta terça parte, e o resto, e lhe dê o arquivo do Eric Cord. 674 00:56:43,660 --> 00:56:45,950 Você vai enviar um caçador de recompensas atrás deste garoto? 675 00:56:46,070 --> 00:56:47,580 Você acabou de dizer que não ia fazer nada! 676 00:56:47,690 --> 00:56:49,580 Então me processe! 677 00:57:09,440 --> 00:57:10,180 Eu esperava por isto. 678 00:57:10,500 --> 00:57:14,390 Então você é o cara que mandam por todo o país procurando loucos, ein? 679 00:57:15,060 --> 00:57:18,160 Pelo menos foi o que o Sr. Armando me disse quando me ligou. 680 00:57:18,840 --> 00:57:20,790 Digo, achei que isso era invenção. 681 00:57:21,000 --> 00:57:22,550 Sabe, não é um jeito comum de se viver. 682 00:57:22,880 --> 00:57:26,100 Como Steve McQueen, sabe? Vai a um lugar, pega um poster... 683 00:57:26,490 --> 00:57:29,540 então sai e captura os malucos. Faz um bom dinheiro. 684 00:57:30,000 --> 00:57:31,020 Dinheiro de verdade. 685 00:57:31,510 --> 00:57:33,020 Exatamente como você ganha a vida. 686 00:57:34,480 --> 00:57:35,300 Bem. 687 00:57:45,640 --> 00:57:48,570 Diga, senhor, você não poderia... ahn... 688 00:57:49,060 --> 00:57:53,490 espalhar algumas verdinhas por aí, uns parceiros vão te ajudar, não? 689 00:57:59,770 --> 00:58:01,100 Não... bem... 690 00:58:02,450 --> 00:58:03,740 Claro que não. 691 00:58:03,910 --> 00:58:07,640 É claro que eu mesmo gostaria de ir atrás do maldito em qualquer lugar. 692 00:58:07,640 --> 00:58:10,020 O que ele fez com a minha porta... Alguém tem que fazer alguma coisa. 693 00:58:10,370 --> 00:58:13,320 A polícia não vale de nada. Eles vieram aqui, 694 00:58:13,510 --> 00:58:15,180 e me deram um diabo de um cartão de visita. 695 00:58:15,180 --> 00:58:16,860 Eu me lembro do número inteiro da licença. 696 00:58:17,820 --> 00:58:19,960 Como se eu devesse fazer o trabalho deles. 697 00:58:20,920 --> 00:58:22,730 Nos filmes, dois números... 698 00:58:22,860 --> 00:58:24,270 e a cor do carro e bang! 699 00:58:24,270 --> 00:58:26,110 Vinte minutos depois, eles estão no chilindró. 700 00:58:26,140 --> 00:58:28,410 É assim que chamam... chilindró. 701 00:58:29,680 --> 00:58:31,200 E o xerife então... 702 00:58:31,390 --> 00:58:33,400 eles vêm e vão e ninguém me paga. 703 00:58:33,700 --> 00:58:36,140 Por que então não consertam esta porta, até me pagarem? 704 00:58:36,350 --> 00:58:39,640 Mas eles não me pagam, até descobrirem o que aconteceu. 705 00:58:40,120 --> 00:58:41,590 Bem, eu digo o que aconteceu... 706 00:58:41,670 --> 00:58:47,020 Este bando de loucos, cheiradores de pó, Lsd, todo tipo de drogas... 707 00:58:47,150 --> 00:58:49,020 vêm aqui, destroem o lugar... 708 00:58:49,120 --> 00:58:51,020 Arrombam... mas não... 709 00:58:51,500 --> 00:58:55,640 o xerife diz que ninguém arrombou para entrar. Arrombaram para sair! 710 00:58:55,840 --> 00:58:58,560 E isto não faz nenhum sentido para mim, não importa como. 711 00:59:00,300 --> 00:59:01,930 Ei, o que é isso? 712 00:59:03,710 --> 00:59:04,780 O que é isso, senhor? 713 00:59:09,030 --> 00:59:12,160 Arrombaram para entrar, para sair, não faz diferença para mim. 714 00:59:12,310 --> 00:59:14,160 De qualquer forma é vandalismo. 715 00:59:14,490 --> 00:59:16,870 Estão acabando este mundo com o vandalismo... 716 00:59:18,020 --> 00:59:19,830 Eu odeio vandalismo... 717 00:59:35,480 --> 00:59:36,870 Eric, vamos voltar. 718 00:59:37,600 --> 00:59:38,870 Eric, vamos lá. 719 00:59:40,030 --> 00:59:40,870 Espere. 720 00:59:41,170 --> 00:59:43,060 Você deveria estar na Corte esta manhã. 721 00:59:43,060 --> 00:59:44,570 Vamos, vamos voltar. 722 00:59:44,590 --> 00:59:46,570 Ele está aqui, Kelly. 723 00:59:47,380 --> 00:59:48,980 Não houveram outras mortes! 724 00:59:49,140 --> 00:59:50,580 Nada aconteceu. 725 00:59:51,140 --> 00:59:52,020 Está aqui. 726 00:59:53,310 --> 00:59:54,180 Eu posso dizer. 727 00:59:57,130 --> 00:59:58,090 Eu consigo sentir. 728 01:00:00,710 --> 01:00:02,710 Ted estava trabalhando em um barco de pesca quando foi atacado. 729 01:00:03,920 --> 01:00:05,000 Deus, Eric... 730 01:00:05,670 --> 01:00:08,650 Digo, os últimos dois dias foram muito bons... 731 01:00:09,140 --> 01:00:11,020 Você está me assustando de novo. 732 01:00:11,490 --> 01:00:13,510 Eu não explicar para você, Kelly. 733 01:00:15,420 --> 01:00:17,190 Só posso dizer. 734 01:00:20,280 --> 01:00:21,940 Volte para o motel. 735 01:00:23,260 --> 01:00:25,100 Venha comigo! 736 01:00:25,370 --> 01:00:26,660 Eric! 737 01:02:30,090 --> 01:02:32,800 O que está fazendo no meu barco, garoto? 738 01:02:34,090 --> 01:02:35,540 Estava procurando emprego e eu pensei.... 739 01:02:35,540 --> 01:02:38,920 Devia pensar é em não subir a bordo do barco de ninguém! 740 01:02:39,110 --> 01:02:42,030 A não ser que tenha recebido permissão para fazê-lo. 741 01:02:43,050 --> 01:02:43,900 Sim, senhor. 742 01:02:44,060 --> 01:02:45,260 Espere um minuto... 743 01:02:47,410 --> 01:02:49,630 Sim... venha comigo. 744 01:03:03,940 --> 01:03:05,500 Você é o Capitão Skorzeny, não é? 745 01:03:05,850 --> 01:03:07,090 Eu sou. 746 01:03:08,390 --> 01:03:09,520 Eu sou Eric Cord. 747 01:03:21,310 --> 01:03:22,600 Sente-se. 748 01:03:28,150 --> 01:03:29,090 Então.. 749 01:03:31,100 --> 01:03:32,620 Por que você veio aqui, garoto? 750 01:03:33,180 --> 01:03:35,580 Eu te disse, eu estava procurando por emprego... 751 01:03:35,680 --> 01:03:37,910 Por que você venho, garoto? 752 01:03:43,720 --> 01:03:45,560 Você é um dos meus, não é? 753 01:03:46,050 --> 01:03:47,560 Sim... 754 01:03:49,550 --> 01:03:52,040 Você encontrou com um dos meus, não? 755 01:03:52,510 --> 01:03:54,040 Eu sei... 756 01:03:54,040 --> 01:03:55,610 Então você sabe o que está acontecendo comigo. 757 01:03:56,190 --> 01:03:58,370 Você me encontrou, não? 758 01:03:59,890 --> 01:04:04,960 Acha que não senti você, muito antes de você me sentir? 759 01:04:05,750 --> 01:04:09,530 Ou acha que seus instintos podem se comparar com os meus? 760 01:04:09,870 --> 01:04:11,530 Acha, garoto? 761 01:04:11,680 --> 01:04:14,580 Meu amigo está morto, eu o matei. 762 01:04:14,610 --> 01:04:16,190 Matou, não? 763 01:04:16,600 --> 01:04:20,160 Você salvou o seu amigo de sua horrível existência... 764 01:04:21,930 --> 01:04:25,590 Mas não antes de ele te trazer para o clube. 765 01:04:26,340 --> 01:04:28,260 Eu não quero ser isto. 766 01:04:28,360 --> 01:04:29,840 Então se mate. 767 01:04:30,070 --> 01:04:33,880 É assim que um lobisomem morre, garoto. Pelas próprias mãos. 768 01:04:33,950 --> 01:04:37,910 Ou por uma bala de prata. Ou por outro lobisomem. 769 01:04:41,670 --> 01:04:44,130 Você veio para me matar? 770 01:04:46,930 --> 01:04:48,650 Foi pra isso, ein! 771 01:04:51,020 --> 01:04:52,530 Mas não hoje a noite. 772 01:04:53,070 --> 01:04:54,890 Não esta noite, não. 773 01:04:55,380 --> 01:04:56,890 Porque esta noite... 774 01:04:57,360 --> 01:04:58,780 nós caçamos. 775 01:04:59,050 --> 01:05:00,080 Não... não. 776 01:05:00,080 --> 01:05:03,010 Oh sim. Já começou. 777 01:05:03,750 --> 01:05:05,820 Mas você não sabe? 778 01:05:07,230 --> 01:05:10,730 Porque não há o sinal, você acha que não, né? 779 01:05:10,920 --> 01:05:12,520 Vai acontecer, você verá. 780 01:05:12,970 --> 01:05:15,490 Eu não preciso esperar pelo sinal. 781 01:05:15,850 --> 01:05:18,930 Eu já sei que o ciclo começou. 782 01:05:19,010 --> 01:05:23,440 Eu posso sentir em mim. Forte... 783 01:05:23,600 --> 01:05:25,440 E hoje a noite... 784 01:05:25,690 --> 01:05:27,080 Nós banquetearemos. 785 01:05:27,500 --> 01:05:29,080 Nós dois. 786 01:05:29,110 --> 01:05:31,890 Em todos os desavisados. 787 01:05:32,100 --> 01:05:33,520 Juntos. 788 01:05:55,480 --> 01:05:58,100 O que você acha que pode fazer se ele é poderoso como você diz. 789 01:05:58,580 --> 01:06:00,510 Nós vamos ter que nos preocupar com isso amanhã. 790 01:06:00,630 --> 01:06:03,420 Agora você tem que me amarrar e me trancar no banheiro. 791 01:06:05,610 --> 01:06:07,440 Esta corda deve ser forte o suficiente. 792 01:06:08,610 --> 01:06:09,970 Faça isso Kelly. 793 01:06:10,590 --> 01:06:12,350 Assim que eu estiver amarrado, você cai fora daqui. 794 01:06:12,780 --> 01:06:14,460 Então dê uma dica anônima a polícia local 795 01:06:14,460 --> 01:06:16,350 dizendo que Skorzeny é o assassino dos jornais. 796 01:06:16,930 --> 01:06:18,660 Se forem checar, talvez encontrem ou 797 01:06:18,660 --> 01:06:20,680 vejam alguma coisa e prendam-no, não sei... 798 01:06:47,730 --> 01:06:50,140 Kelly espere, esqueci de tirar as minhas roupas! 799 01:06:50,670 --> 01:06:53,180 Acho que vou estar sempre renovando meu guarda-roupas... 800 01:06:54,730 --> 01:06:56,930 Você ainda tem senso de humor, 801 01:06:56,970 --> 01:06:58,160 isto é bom, garoto. 802 01:06:58,640 --> 01:06:59,570 Kelly! 803 01:07:01,120 --> 01:07:02,630 Ela está bem, garoto... 804 01:07:02,660 --> 01:07:04,830 Ela está dizendo adeus. 805 01:07:04,890 --> 01:07:08,950 Ela está para ser devorada pelo Lobo Mau! 806 01:07:09,100 --> 01:07:11,440 Exatamente como no conto de fadas. 807 01:07:14,310 --> 01:07:16,690 Eu tenho senso de humor também, garoto. 808 01:07:16,940 --> 01:07:18,380 Não tenho? 809 01:07:22,150 --> 01:07:23,070 Socorro! 810 01:07:23,230 --> 01:07:24,150 Parem ele... 811 01:07:55,200 --> 01:07:56,220 Socorro! 812 01:07:57,190 --> 01:07:58,930 Tem alguém aí, me ajude! 813 01:08:10,120 --> 01:08:13,670 Graças a Deus, tem que me ajudar, alguém arrombou e me roubou. 814 01:08:14,170 --> 01:08:17,840 Qualquer coisa em que tiver se metido, não preciso saber. 815 01:08:32,490 --> 01:08:35,380 Ei, o que está fazendo, quem é você? 816 01:08:36,090 --> 01:08:37,700 O nome é Rogan... 817 01:08:39,600 --> 01:08:41,950 Vê, eu sou seu tapete mágico para te levar de 818 01:08:41,950 --> 01:08:44,830 volta para sua cela que está limpa e esperando por você. 819 01:08:44,950 --> 01:08:46,340 Não sei do que está falando! 820 01:08:46,480 --> 01:08:48,830 Claro que não sabe. Seu nome também não é Eric Cord. 821 01:08:48,910 --> 01:08:51,400 Nem acusado de matar seu companheiro de quarto. 822 01:08:51,510 --> 01:08:53,520 Nem estúpido o suficiente para.... 823 01:08:53,630 --> 01:08:56,320 Escapar da fiança e perder o encontro na Corte. 824 01:08:59,020 --> 01:09:00,660 e ainda assim eu não me importo. 825 01:09:01,060 --> 01:09:02,880 Ok, cara, eu vou com você, não me importo. 826 01:09:02,930 --> 01:09:05,630 Mas a garota que estava comigo foi raptada. 827 01:09:06,460 --> 01:09:10,390 Droga, ela foi. Este maluco Janos Skorzeny vai matá-la. 828 01:09:12,240 --> 01:09:13,610 Você tem que acreditar em mim! 829 01:09:13,670 --> 01:09:15,140 Tudo o que tenho que fazer, filho... 830 01:09:15,140 --> 01:09:17,100 é o que estou fazendo agora, curta o passeio. 831 01:09:17,100 --> 01:09:18,320 Me escute, porque está fazendo isso... 832 01:09:18,360 --> 01:09:19,450 Nunca encoste em mim. 833 01:09:22,460 --> 01:09:23,750 Que diabos é isso? 834 01:09:24,720 --> 01:09:26,280 Está sangrando, garoto? 835 01:09:26,880 --> 01:09:27,740 Apenas vá. 836 01:09:28,300 --> 01:09:30,640 Vá, vá, me tranque. 837 01:09:30,690 --> 01:09:32,120 Você está ferido? 838 01:09:32,240 --> 01:09:34,700 Vá atrás da Kelly, por favor. Apenas, vá atrás dela! 839 01:10:11,360 --> 01:10:13,270 Seu... doente... 840 01:10:14,730 --> 01:10:15,550 O quê... 841 01:10:53,820 --> 01:10:55,120 Que diabos você tem aí dentro? 842 01:10:55,700 --> 01:10:56,830 Eu não sei... 843 01:12:44,020 --> 01:12:44,950 Não... 844 01:17:48,910 --> 01:17:49,500 Kel? 845 01:17:57,940 --> 01:18:00,560 Eu te amo Eric, eu amo de verdade... 846 01:18:03,110 --> 01:18:04,340 Não diga nada.... 847 01:18:06,070 --> 01:18:07,740 Como pode viver assim? 848 01:18:12,160 --> 01:18:14,210 É tipo, algo tão horrível quanto câncer 849 01:18:14,210 --> 01:18:16,430 ou algo do tipo, quando você tem, você tem. 850 01:18:16,610 --> 01:18:18,330 Está dentro de você, e você sabe... 851 01:18:18,810 --> 01:18:20,490 Mas continua andando por aí, continua vivendo. 852 01:18:20,660 --> 01:18:21,740 Continua existindo... 853 01:18:23,270 --> 01:18:24,640 Não posso simplesmente desistir... 854 01:18:27,200 --> 01:18:28,930 O que você vai fazer? 855 01:18:30,920 --> 01:18:32,570 Encontrar Skorzeny. 856 01:18:34,310 --> 01:18:36,110 Eric... 857 01:18:36,810 --> 01:18:39,530 você viu o que aconteceu, você viu o que ele virou. 858 01:18:39,530 --> 01:18:41,050 Eu não sei o que vi Kelly. 859 01:18:42,640 --> 01:18:44,460 Eu só lembro dele te levando... 860 01:18:49,220 --> 01:18:51,050 Eu eu sabia que tinha que ir até você. 861 01:18:53,540 --> 01:18:54,580 Ajudar você. 862 01:18:56,130 --> 01:18:57,500 Este pensamento nunca me deixou. 863 01:19:02,400 --> 01:19:06,680 Talvez não seja tanto uma parte de você.Talvez esteja acabando? 864 01:19:07,450 --> 01:19:08,230 Não. 865 01:19:10,830 --> 01:19:12,080 Está apenas começando... 866 01:19:12,490 --> 01:19:13,810 Eu não até quando vou ser capaz de 867 01:19:13,810 --> 01:19:15,480 lembrar das coisas depois que me transformo. 868 01:19:22,740 --> 01:19:24,940 Você precisa encontrar alguma ajuda, ou algo... 869 01:19:25,450 --> 01:19:26,710 Preciso encontrar Skorzeny. 870 01:19:27,820 --> 01:19:29,060 Esta é a minha ajuda. 871 01:19:32,970 --> 01:19:34,550 É isso que tenho que fazer. 872 01:19:36,830 --> 01:19:38,230 Ele está aí fora. 873 01:19:39,660 --> 01:19:41,020 Eu vou atrás dele. 874 01:20:19,530 --> 01:20:21,880 Eu vou ter que arcar com todos os noventa mil... 875 01:20:22,200 --> 01:20:25,090 Noventa mil... e ainda tenho um caçador de recompensas desaparecido. 876 01:20:25,960 --> 01:20:27,740 Bem, quando Rogan ligou ontem, ele disse 877 01:20:27,740 --> 01:20:29,610 que tinha uma pista muito boa sobre Cord... 878 01:20:29,610 --> 01:20:32,770 É, ele tem uma boa pista, e eu tenho um Mustang de 20 879 01:20:32,770 --> 01:20:36,180 anos, caindo pedaços, que agora está oficialmente à venda. 880 01:20:38,560 --> 01:20:40,060 Você tentou o "índio" em casa? 881 01:20:40,420 --> 01:20:41,820 Eu tentei. 882 01:20:41,960 --> 01:20:42,680 Tente de novo. 883 01:20:42,680 --> 01:20:43,680 Acabei de tentar. 884 01:20:44,230 --> 01:20:46,990 Me anime. Por noventa mil eu mereço ser animado. 885 01:20:48,390 --> 01:20:49,280 Eu não acredito nisso... 886 01:20:49,610 --> 01:20:50,690 Agora vou ter que contratar um caçador de 887 01:20:50,690 --> 01:20:52,140 recompensas para encontrar o meu caçador de recompensas. 888 01:21:06,150 --> 01:21:08,350 Há dois tipos de pessoas neste mundo... 889 01:21:08,900 --> 01:21:10,820 Aqueles que acreditam em discos voadores... 890 01:21:11,840 --> 01:21:13,040 e aqueles que não. 891 01:21:22,590 --> 01:21:24,780 Quando o mundo não é o mesmo no qual a nossa 892 01:21:24,780 --> 01:21:26,980 mente acredita, então estamos em um pesadelo. 893 01:21:28,050 --> 01:21:30,280 E nada é pior do que um pesadelo... 894 01:21:31,240 --> 01:21:34,220 exceto um, do qual você não pode acordar. 895 01:21:34,380 --> 01:21:37,160 Legendas: Rodrigo Zioli 66446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.