All language subtitles for Vincenzo.E19.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:15,200 --> 00:01:16,785 Stop right there. 3 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 Mr. Cassano. 4 00:01:37,597 --> 00:01:38,598 Are you guys okay? 5 00:01:38,681 --> 00:01:40,391 Why didn't you go? 6 00:01:41,643 --> 00:01:43,186 I took care of it in another way. 7 00:01:46,064 --> 00:01:49,025 And I forgot to feed Inzaghi as well. 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,490 Anyway, stand back. 9 00:01:56,533 --> 00:01:59,494 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 10 00:01:59,577 --> 00:02:00,912 That's none of your business. 11 00:02:02,622 --> 00:02:05,333 I'll make you pay in less than five minutes. 12 00:02:14,008 --> 00:02:15,593 Go bring her to me. 13 00:02:40,201 --> 00:02:41,161 Damn it! 14 00:03:16,070 --> 00:03:17,280 Shit! 15 00:03:28,583 --> 00:03:31,085 Oh, no. Stop it! Stop! 16 00:03:32,921 --> 00:03:34,589 -Stop! -Stop! 17 00:03:34,672 --> 00:03:37,967 -Stop! -Stop! 18 00:03:38,051 --> 00:03:43,014 -Stop! -Stop! 19 00:03:43,097 --> 00:03:45,099 -Stop! -Stop! 20 00:03:49,479 --> 00:03:51,064 What the hell? 21 00:04:04,410 --> 00:04:06,496 CHUNGJU OWL GANG LIGHTNING SCISSORS 22 00:04:19,133 --> 00:04:21,678 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WRESTLER 23 00:04:30,436 --> 00:04:34,065 NATIONAL SPORTS FESTIVAL GOLD MEDAL WEIGHTLIFTER 24 00:04:45,576 --> 00:04:47,912 FLYWEIGHT BOXING CHAMPION IN ASIA 25 00:04:57,088 --> 00:05:00,633 LOADING MIDDLE SCHOOL BOXING CLUB 26 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 STREET FIGHTER TURNED DANCER 27 00:05:17,066 --> 00:05:19,402 SSIREUM CHAMPION FROM CHUNGCHEONGBUK-DO 28 00:05:27,493 --> 00:05:32,832 PRESIDENT OF VINCENZO'S FANCLUB, "OH MY CONSIGLIERE" 29 00:05:42,717 --> 00:05:46,554 GEUMGA-DONG SPIRAEA 30 00:05:58,191 --> 00:06:01,027 FORMER GEUMGA-DONG'S ANGEL IN WHITE NOW, NUTRIA 31 00:06:33,976 --> 00:06:37,814 I have underestimated you. 32 00:06:37,897 --> 00:06:41,150 Mr. Cho, who is this guy? 33 00:06:41,234 --> 00:06:43,903 He's candidate Park Seung-jun's right-hand man. 34 00:06:43,986 --> 00:06:45,113 I see. 35 00:06:45,613 --> 00:06:49,617 Then Mr. Park is about to lose his right hand today. 36 00:06:49,700 --> 00:06:51,577 Let's talk. 37 00:06:51,661 --> 00:06:55,456 -I have nothing to say to you. -I can help you with that. 38 00:06:55,540 --> 00:06:58,167 By the way, I'm really curious now. 39 00:06:58,251 --> 00:07:01,212 Was there really gold here? 40 00:07:05,716 --> 00:07:07,927 How dare he talk such bullshit? 41 00:07:08,761 --> 00:07:11,347 What was he saying when he was hit? 42 00:07:11,430 --> 00:07:13,516 I don't know. Did he say something? 43 00:07:14,267 --> 00:07:15,726 -She came out of nowhere. -That was fast. 44 00:07:15,810 --> 00:07:17,019 My goodness. 45 00:07:17,103 --> 00:07:19,147 She's the best. Way to go. 46 00:07:20,815 --> 00:07:23,109 EPISODE 19 47 00:07:23,818 --> 00:07:24,819 Everyone. 48 00:07:25,611 --> 00:07:26,654 Are you all okay? 49 00:07:26,737 --> 00:07:29,115 Of course. We're as good as new. 50 00:07:29,657 --> 00:07:31,868 You guys sure can fight. 51 00:07:31,951 --> 00:07:33,578 How have you been holding back? 52 00:07:33,661 --> 00:07:35,746 We didn't have a good reason to fight. 53 00:07:36,330 --> 00:07:38,082 And it usually bites us in the ass. 54 00:07:38,166 --> 00:07:42,795 But we have a legitimate reason to fight now. 55 00:07:43,463 --> 00:07:47,008 And you are the ones who gave us a legitimate reason to fight. 56 00:07:48,050 --> 00:07:50,386 And you also got us together as a community. 57 00:07:50,470 --> 00:07:52,680 Let me say something fancy, too. 58 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 "If you walk alone, you reach quickly. 59 00:07:54,724 --> 00:07:56,684 But if we go together, we can go far." 60 00:07:58,686 --> 00:08:02,523 I wrote your name when I was asked who my role model is at school. 61 00:08:03,316 --> 00:08:05,318 -Good. -That's great. 62 00:08:06,152 --> 00:08:10,490 Thanks to you, I learned a thing or two about the importance of power. 63 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 Thank you. 64 00:08:11,782 --> 00:08:13,326 Merciful Buddha… 65 00:08:14,035 --> 00:08:15,703 Hey, Nutria. 66 00:08:15,786 --> 00:08:17,622 The only thing you could do was to bite. 67 00:08:17,705 --> 00:08:20,082 Gosh, you know nothing. That's an advanced skill. 68 00:08:20,166 --> 00:08:22,585 I bite, chew, taste, and savor. There's four levels. 69 00:08:23,961 --> 00:08:26,047 Nutria, can you open this for me? 70 00:08:29,217 --> 00:08:30,218 Don't do it! 71 00:08:32,637 --> 00:08:34,096 -Did you see that? -Are you okay? 72 00:08:34,180 --> 00:08:35,806 -Blood. Is he bleeding? -His tooth… 73 00:08:35,890 --> 00:08:37,767 -His tooth… -I think he chipped his tooth. 74 00:08:38,267 --> 00:08:40,436 -Nutria. -Nutria. 75 00:08:42,355 --> 00:08:43,439 Mr. Cho. 76 00:08:45,066 --> 00:08:47,818 You didn't answer my calls, so I was worried. 77 00:08:49,904 --> 00:08:51,239 I was ambushed. 78 00:08:52,240 --> 00:08:53,157 I'm sorry. 79 00:08:54,575 --> 00:08:55,743 By the way, 80 00:08:56,327 --> 00:08:58,079 how did you secretly move the gold? 81 00:08:58,162 --> 00:08:59,914 It must have attracted some attention. 82 00:09:08,381 --> 00:09:11,092 -Mr. Cassano. -Yes? 83 00:09:11,175 --> 00:09:14,470 I've wanted to ask you a question. 84 00:09:15,137 --> 00:09:16,347 Go ahead. 85 00:09:30,778 --> 00:09:31,779 Just what is… 86 00:09:33,781 --> 00:09:34,907 under here? 87 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 I kept getting electing shocks whenever I meditated here, 88 00:09:41,205 --> 00:09:42,665 so I opened it. 89 00:10:07,607 --> 00:10:10,985 Wait, sir. My finger! 90 00:10:12,612 --> 00:10:14,822 One, two, three. 91 00:10:21,412 --> 00:10:26,000 And we saw something that looked like a door to a vault. 92 00:10:26,626 --> 00:10:29,503 I couldn't stop shouting during meditation 93 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 because of the electricity. 94 00:10:33,674 --> 00:10:35,426 Seeing how the light was on, 95 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 there must have been an electric leakage. 96 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 This is… 97 00:10:46,187 --> 00:10:48,105 where the gold is stored… 98 00:10:49,815 --> 00:10:50,733 isn't it? 99 00:10:55,404 --> 00:10:56,906 Is the window open? 100 00:11:02,620 --> 00:11:03,829 Right? 101 00:11:14,423 --> 00:11:15,758 Yes. 102 00:11:28,938 --> 00:11:32,817 Why didn't you tell the other tenants? 103 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 We didn't want there to be a dispute over it. 104 00:11:36,612 --> 00:11:39,865 So we waited for the owner. 105 00:11:39,949 --> 00:11:41,200 I see. 106 00:11:47,415 --> 00:11:48,666 Since you know now, 107 00:11:50,668 --> 00:11:54,046 please help me. 108 00:12:29,957 --> 00:12:34,044 But how do you open the vault? 109 00:12:36,213 --> 00:12:37,256 Ms. Seo. 110 00:12:39,008 --> 00:12:40,217 It's time now. 111 00:12:40,301 --> 00:12:43,929 Let's open the vault tomorrow. 112 00:12:47,516 --> 00:12:48,809 At last! 113 00:12:51,812 --> 00:12:54,356 -By the way, Mr. Cassano, -Yes? 114 00:12:54,440 --> 00:12:56,650 I will open the vault for you, but… 115 00:12:57,776 --> 00:13:01,322 You'll get a fair share of your cut. You trust me, right? 116 00:13:06,619 --> 00:13:07,703 What are you… 117 00:13:13,626 --> 00:13:16,712 Of course. I will open it right away! 118 00:13:17,630 --> 00:13:18,464 Okay. 119 00:13:18,547 --> 00:13:20,090 -Got that? -Got it. 120 00:13:21,342 --> 00:13:22,176 Got it. 121 00:13:23,844 --> 00:13:25,804 -It's tomorrow. -Yes. 122 00:13:25,888 --> 00:13:26,847 Nice! 123 00:13:26,931 --> 00:13:28,224 -Great! -Yes. 124 00:13:28,307 --> 00:13:30,017 -It hurts? -Where? 125 00:14:16,605 --> 00:14:17,815 We're almost there. 126 00:14:17,898 --> 00:14:19,316 One, two… 127 00:14:20,609 --> 00:14:21,860 Mr. Nam, pull it harder. 128 00:14:45,134 --> 00:14:48,971 Please move the gold little by little every day. 129 00:14:51,265 --> 00:14:52,933 NANYAK TEMPLE 130 00:15:42,524 --> 00:15:44,151 Then where is the gold? 131 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Someone might hear us from outside. Let me whisper it to you. 132 00:15:52,159 --> 00:15:53,077 Yes. 133 00:16:03,879 --> 00:16:06,215 Then, is the Guillotine file with the gold? 134 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 No. 135 00:16:08,968 --> 00:16:12,304 I hid the Guillotine file somewhere only I know about. 136 00:16:16,433 --> 00:16:17,810 He didn't even tell me. 137 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 Obviously, he didn't-- 138 00:16:19,311 --> 00:16:20,396 I know. 139 00:16:23,649 --> 00:16:24,650 Mr. Cho. 140 00:16:25,818 --> 00:16:28,404 I will tell you when the time is right. 141 00:16:29,238 --> 00:16:30,823 GEUMGA PLAZA 142 00:16:39,665 --> 00:16:41,583 Did you come back because of me? 143 00:16:43,377 --> 00:16:45,212 Your Italian family needs you, too. 144 00:16:46,797 --> 00:16:47,965 I took care of it. 145 00:16:48,882 --> 00:16:51,176 How did you take care of it that quickly? 146 00:16:51,760 --> 00:16:53,095 You didn't even leave Korea. 147 00:16:55,347 --> 00:16:56,598 Eighty million euros. 148 00:16:56,682 --> 00:16:57,891 Pardon? 149 00:16:59,393 --> 00:17:03,147 I promised to give them 80 million euros for leaving my family alone. 150 00:17:03,647 --> 00:17:05,983 By the way, 80 million euros is about… 151 00:17:08,610 --> 00:17:10,237 a bit over 100 billion won. 152 00:17:16,493 --> 00:17:17,911 Did they agree to that? 153 00:17:17,995 --> 00:17:19,830 Yes. I sent over the contract. 154 00:17:20,456 --> 00:17:23,042 My contract is credible in the Mafia world. 155 00:17:31,008 --> 00:17:32,801 Then I'm relieved. 156 00:17:36,555 --> 00:17:37,598 Thank you. 157 00:17:39,266 --> 00:17:40,100 And… 158 00:17:42,436 --> 00:17:43,604 I'm so happy… 159 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 that you are back in one piece. 160 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 You look cool today just like that day. 161 00:18:01,080 --> 00:18:02,456 The day we had the party. 162 00:18:06,376 --> 00:18:11,215 You looked great in a Booralro suit that I'd only heard about. 163 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 I was glad to meet… 164 00:18:23,894 --> 00:18:27,815 someone who recognized a Booralro suit that day. 165 00:18:55,801 --> 00:18:57,261 What the… 166 00:18:58,053 --> 00:18:59,179 Damn it. 167 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 I couldn't hug you earlier because Mr. Cho was here. 168 00:19:27,332 --> 00:19:28,167 Finally… 169 00:19:29,418 --> 00:19:30,252 Mr. Cassano. 170 00:19:30,335 --> 00:19:32,629 You've been hugging him for over 20 seconds. 171 00:19:32,713 --> 00:19:36,508 People say you barely notice newcomers, but you notice people's absences. 172 00:19:36,592 --> 00:19:41,597 Your absence left a hole with a 30m diameter in my heart. 173 00:19:41,680 --> 00:19:43,015 Okay. 174 00:19:43,098 --> 00:19:46,852 Please stop hugging me now. That hole has been filled in now. 175 00:19:51,231 --> 00:19:52,691 Let him go, please. 176 00:19:52,774 --> 00:19:55,277 -We should teach Park Seung-jun a lesson. -Yes. 177 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 Right. 178 00:19:59,364 --> 00:20:02,242 I don't care if he's running for President. He needs a lesson. 179 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 You startled me. 180 00:20:05,329 --> 00:20:08,248 Come on, my dear Guillotine file. 181 00:20:10,375 --> 00:20:13,086 How many bribes did he take? 182 00:20:13,170 --> 00:20:14,922 How corrupt is he? 183 00:20:23,388 --> 00:20:25,390 CANDIDATE PARK SEUNG-JUN ACCUSED OF BUYING LAND FOR SPECULATION 184 00:20:27,351 --> 00:20:29,686 CANDIDATE PARK'S BROTHER-IN-LAW COLLUDED AS THE HEAD OF IUDC 185 00:20:29,770 --> 00:20:31,980 The article about Park Seung-jun is up. 186 00:20:32,064 --> 00:20:34,399 What? I can't believe he's running for president. 187 00:20:34,483 --> 00:20:37,194 The whole family is corrupted. Our country is doomed. 188 00:20:37,945 --> 00:20:39,905 CANDIDATE PARK PROFITED OFF LAND SPECULATION 189 00:20:40,697 --> 00:20:43,825 I don't get it. What is wrong with you? 190 00:20:44,451 --> 00:20:46,620 If only you got rid of Vincenzo from the get-go… 191 00:20:48,163 --> 00:20:50,249 With all due respect, sir, 192 00:20:50,958 --> 00:20:52,793 I think you acted rashly. 193 00:20:54,086 --> 00:20:55,128 What? 194 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 Did you tell Mr. Park that you went after Vincenzo? 195 00:21:00,467 --> 00:21:02,511 It's none of your business. 196 00:21:03,053 --> 00:21:05,722 You should never underestimate him. 197 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 He has definite evidence to bring us down 198 00:21:09,226 --> 00:21:11,395 but he's just spreading them as rumors. 199 00:21:12,062 --> 00:21:13,772 He's toying with us. 200 00:21:14,648 --> 00:21:18,568 It's likely he will use the evidence during the Babel Tower trial. 201 00:21:20,028 --> 00:21:22,155 All the videos of people involved in the tower 202 00:21:22,823 --> 00:21:24,950 as well as Mr. Park's involvement. 203 00:21:25,033 --> 00:21:28,912 You two must be in that video too, right? 204 00:21:28,996 --> 00:21:31,123 Then we'll all be arrested if things go south. 205 00:21:32,124 --> 00:21:34,042 -Yes. -Mr. Kim. 206 00:21:35,002 --> 00:21:36,837 There is a way to stop the trial. 207 00:21:40,340 --> 00:21:41,758 But… 208 00:21:42,718 --> 00:21:46,388 Mr. Park has to set something up for me. 209 00:21:48,140 --> 00:21:49,141 Oh, right. 210 00:21:49,224 --> 00:21:51,601 When will Mr. Jung get promoted? 211 00:21:52,561 --> 00:21:54,771 He wants to take the promotion after this case. 212 00:21:54,855 --> 00:21:56,231 Just promote him. 213 00:21:56,315 --> 00:21:58,442 He needs more authority to make this go away. 214 00:21:59,443 --> 00:22:00,485 Yes, sir. 215 00:22:01,320 --> 00:22:02,529 Accept the promotion. 216 00:22:02,612 --> 00:22:03,864 Yes, Mr. Kim. 217 00:22:05,282 --> 00:22:08,702 Let me offer my congratulations in advance, Mr. Jung. 218 00:22:16,918 --> 00:22:19,713 Gosh. Does he think he runs this place, too? 219 00:22:19,796 --> 00:22:20,964 You little… 220 00:22:22,007 --> 00:22:24,426 Why are you even here if you're going to act that way? 221 00:22:36,021 --> 00:22:38,482 Did I offend you in any way? 222 00:22:40,400 --> 00:22:41,568 No, not at all. 223 00:22:41,651 --> 00:22:43,403 Why are you in a bad mood then? 224 00:22:43,487 --> 00:22:44,654 Just because. 225 00:22:47,032 --> 00:22:47,866 I see. 226 00:22:49,284 --> 00:22:52,496 People can just be in a bad mood. That happens. 227 00:23:05,967 --> 00:23:07,052 Hey, over there! 228 00:23:07,135 --> 00:23:08,595 Move! 229 00:23:11,348 --> 00:23:12,641 Out of the way! 230 00:23:14,810 --> 00:23:17,187 Stop him! 231 00:23:17,270 --> 00:23:19,022 -Stop him now! -My ear! 232 00:23:25,195 --> 00:23:27,322 He still has his ear. 233 00:23:27,405 --> 00:23:29,825 Come here. 234 00:23:29,908 --> 00:23:31,284 Come here, you asshole! 235 00:23:32,035 --> 00:23:32,869 Let go of me! 236 00:23:45,757 --> 00:23:46,758 Ms. Hong. 237 00:23:47,467 --> 00:23:48,552 Have this. 238 00:23:50,345 --> 00:23:51,638 It'll help relieve stress. 239 00:23:56,685 --> 00:23:58,478 I need these when I'm working. 240 00:23:58,979 --> 00:24:00,188 They wake me up. 241 00:24:04,067 --> 00:24:05,318 Come on! 242 00:24:08,113 --> 00:24:09,239 What's wrong? 243 00:24:10,991 --> 00:24:13,160 This is from the Seoul Namdongbu District Court. 244 00:24:13,243 --> 00:24:14,619 You should read this. 245 00:24:19,457 --> 00:24:23,170 "The court finds it highly likely that the Babel Tower trial 246 00:24:23,253 --> 00:24:28,466 could be used by the press and the opposition 247 00:24:28,550 --> 00:24:34,097 to smear the name of a specific presidential candidate. 248 00:24:34,181 --> 00:24:36,766 Therefore, after much discussion, 249 00:24:36,850 --> 00:24:39,686 the court has reached a ruling that the trial will be postponed 250 00:24:39,769 --> 00:24:41,021 until the election is over." 251 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 It looks like Mr. Park 252 00:24:46,776 --> 00:24:48,195 pulled some strings. 253 00:24:48,278 --> 00:24:50,780 Unbelievable. Gosh. This is just… 254 00:24:52,199 --> 00:24:55,702 I mean, how could they stoop so low? 255 00:24:56,244 --> 00:24:59,080 Since it was them who stooped this low, 256 00:24:59,164 --> 00:25:00,457 we should do the same. 257 00:25:01,291 --> 00:25:02,500 How? 258 00:25:02,584 --> 00:25:04,502 It looks like the trial won't be happening. 259 00:25:05,587 --> 00:25:07,464 We have a magic lamp. 260 00:25:09,841 --> 00:25:10,884 The Guillotine file? 261 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 THE JUDICIAL BRANCH 262 00:25:19,100 --> 00:25:21,603 Everything from here. 263 00:25:21,686 --> 00:25:24,397 -Namdongbu office. -Namdongbu office. 264 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Right there. 265 00:25:27,442 --> 00:25:28,860 Gosh. 266 00:25:30,362 --> 00:25:31,321 Damn it. 267 00:25:35,075 --> 00:25:37,869 I just read this on the anonymous chat room for lawyers. 268 00:25:38,370 --> 00:25:42,916 Prosecutor Jung In-kuk was the one who postponed the trial. 269 00:25:42,999 --> 00:25:46,419 What's more annoying is that he finally got promoted. 270 00:25:47,754 --> 00:25:49,547 That darned traitor. 271 00:25:49,631 --> 00:25:53,343 Let's give him a present for the promotion then. 272 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 There we go. 273 00:26:09,234 --> 00:26:10,610 You were right, Ms. Hong… 274 00:26:11,569 --> 00:26:13,863 about how everyone here is as crooked as the Mafia. 275 00:26:15,865 --> 00:26:17,993 They group together as government officials… 276 00:26:18,702 --> 00:26:21,121 in finance, transport, taxes, and even as alumni… 277 00:26:23,123 --> 00:26:24,165 There are so many. 278 00:26:27,377 --> 00:26:29,546 "It's okay to be corrupt when you're competent." 279 00:26:30,171 --> 00:26:31,881 This is what many of us believe. 280 00:26:35,385 --> 00:26:36,803 But… 281 00:26:36,886 --> 00:26:39,431 how can you be competent when you're corrupt? 282 00:26:39,514 --> 00:26:42,017 Competent in looking after oneself, maybe. 283 00:26:42,100 --> 00:26:44,060 But never when looking after others. 284 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 I see. 285 00:26:46,813 --> 00:26:50,525 That makes sense looking at it from a villain's point of view. 286 00:26:57,949 --> 00:27:00,577 When you leave after everything goes as planned, 287 00:27:00,660 --> 00:27:02,620 you won't be able to come back, right? 288 00:27:07,042 --> 00:27:08,710 But, to me, 289 00:27:08,793 --> 00:27:13,256 Vincenzo Cassano will not be remembered just as a memory. 290 00:27:16,259 --> 00:27:17,344 Ms. Hong 291 00:27:19,846 --> 00:27:24,684 I never make promises unless it's for business purposes. 292 00:27:28,021 --> 00:27:29,356 But I promise you this. 293 00:27:32,233 --> 00:27:33,401 I will come back. 294 00:27:51,753 --> 00:27:54,839 "Further discussion on the aforementioned trial was necessary, 295 00:27:54,923 --> 00:27:57,467 and the court has reached a new decision. 296 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 The aforementioned trial is unlikely to be abused 297 00:28:00,887 --> 00:28:03,390 as a false propaganda in the next presidential election, 298 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 and the suffering of the plaintiffs from Babel Tower's development is greater. 299 00:28:07,977 --> 00:28:11,856 Therefore, you are notified that the trial will proceed as previously scheduled." 300 00:28:17,320 --> 00:28:18,530 I'm sorry. 301 00:28:24,327 --> 00:28:25,537 Mr. Jung. 302 00:28:26,371 --> 00:28:28,623 You said you could handle it. What is this? 303 00:28:31,459 --> 00:28:34,212 They used the Guillotine file as leverage. 304 00:28:34,295 --> 00:28:36,965 You should have seen that coming! 305 00:28:37,048 --> 00:28:40,635 Since you saw it coming, why don't you and Mr. Han handle this? 306 00:28:40,718 --> 00:28:42,804 What did you say? Hey! 307 00:28:57,110 --> 00:29:00,155 It's so cold. Gosh, it's freezing. 308 00:29:00,238 --> 00:29:01,823 -It's so cold. -Going home, sir? 309 00:29:02,699 --> 00:29:03,616 Who are you? 310 00:29:04,242 --> 00:29:05,577 It's Judge Heo. 311 00:29:06,286 --> 00:29:08,037 Your Honor. Hey, man. 312 00:29:08,872 --> 00:29:10,790 Listen. Ung-jin. 313 00:29:10,874 --> 00:29:14,711 You are our last defender in this game. 314 00:29:14,791 --> 00:29:16,835 Okay? You're the sweeper. 315 00:29:16,918 --> 00:29:18,170 -"Sweeper"? -Yes. 316 00:29:18,256 --> 00:29:21,050 So listen carefully. Focus! 317 00:29:21,134 --> 00:29:24,053 Gosh. You startled. I almost punched you. 318 00:29:24,137 --> 00:29:26,222 All right. 319 00:29:26,306 --> 00:29:31,227 So whatever happens during the trial, you must back us up at the end. 320 00:29:31,311 --> 00:29:32,437 I got it, sir. 321 00:29:32,979 --> 00:29:36,357 Get home safely, Mr. Chief Prosecutor. 322 00:29:37,066 --> 00:29:38,735 Gosh. Don't be so formal with me. 323 00:29:38,818 --> 00:29:41,738 -I'll get going. -Wait, your car is here. 324 00:29:42,614 --> 00:29:43,865 We have the same cars! 325 00:29:45,116 --> 00:29:46,242 Gosh. 326 00:29:48,703 --> 00:29:51,080 Don't be like that. Don't do that. 327 00:29:51,164 --> 00:29:53,166 Treat me like your friend. 328 00:29:53,249 --> 00:29:55,585 I'm so sleepy. I'm going to sleep now. 329 00:29:55,668 --> 00:29:56,711 Bye. 330 00:29:59,839 --> 00:30:00,799 See you. 331 00:30:01,448 --> 00:30:02,950 Nice. 332 00:30:04,010 --> 00:30:04,969 Bye. 333 00:30:17,315 --> 00:30:19,609 Sweeper, my ass. 334 00:30:20,193 --> 00:30:23,196 I know that he's just using me. 335 00:30:23,279 --> 00:30:24,280 That jerk. 336 00:30:25,281 --> 00:30:26,491 Open the door. 337 00:30:35,875 --> 00:30:37,085 Let's go. 338 00:30:58,064 --> 00:30:59,148 Hey. 339 00:30:59,232 --> 00:31:02,193 Drive me home. Why did you stop here? 340 00:31:11,619 --> 00:31:12,620 You… 341 00:31:13,621 --> 00:31:15,957 You're Vincenzo Casanova. 342 00:31:20,753 --> 00:31:21,754 Get out. 343 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Get out of the car. 344 00:31:43,276 --> 00:31:46,571 What do you want from me? 345 00:31:47,280 --> 00:31:49,032 -I'll tell you a story. -What story? 346 00:31:49,616 --> 00:31:53,786 King Cambyses of Ancient Persia punished corrupt judges severely. 347 00:31:54,454 --> 00:31:56,873 He once skinned a corrupt judge alive. 348 00:31:56,956 --> 00:31:58,166 Oh, my. 349 00:31:58,249 --> 00:32:00,460 -Do you know what happened next? -No. 350 00:32:00,543 --> 00:32:04,589 The corrupt judge's son was also a judge. When he presided over trials, 351 00:32:06,090 --> 00:32:08,801 the king made the son sit on his father's skin. 352 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 So he could come to his senses and give a fair trial. 353 00:32:13,181 --> 00:32:15,308 Why are you telling me that? 354 00:32:19,270 --> 00:32:20,480 I'm saying 355 00:32:21,105 --> 00:32:23,524 you could have ended up like that if we were in those times. 356 00:32:23,608 --> 00:32:24,609 Gosh. 357 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 You're presiding over Chairman Jang's trial, right? 358 00:32:28,947 --> 00:32:29,948 Yes. 359 00:32:30,490 --> 00:32:35,453 Do what you always have done so that he can get out early. 360 00:32:35,536 --> 00:32:40,124 Even if I try to get him out as soon as possible, 361 00:32:40,208 --> 00:32:42,377 it will take two months at least. 362 00:32:42,460 --> 00:32:44,837 Then don't extend his imprisonment. 363 00:32:45,713 --> 00:32:46,798 If you refuse… 364 00:32:49,425 --> 00:32:51,928 you'll be getting more than a wasp this time. 365 00:32:58,643 --> 00:33:00,436 Goodbye. 366 00:33:03,022 --> 00:33:04,941 DAY OF THE TRIAL 367 00:33:05,024 --> 00:33:06,609 The law is like a spiderweb. 368 00:33:06,693 --> 00:33:08,611 It has limited durability. 369 00:33:08,695 --> 00:33:11,072 Strong wasps will tear it apart and fly away, 370 00:33:11,155 --> 00:33:13,533 but weak flies end up dead on the spiderweb. 371 00:33:14,117 --> 00:33:16,869 But the flies in this plaza joined forces together 372 00:33:16,953 --> 00:33:20,206 and are biting off everything whether it's a wasp or a spiderweb. 373 00:33:20,289 --> 00:33:23,251 And you'll see the result yourself today. 374 00:33:23,334 --> 00:33:24,836 Watch carefully 375 00:33:24,919 --> 00:33:26,921 what happens to the wasps. 376 00:33:27,005 --> 00:33:28,464 Let's do this! 377 00:33:29,382 --> 00:33:30,883 Let's go. 378 00:33:30,967 --> 00:33:32,510 One, two, three. 379 00:33:32,593 --> 00:33:34,721 -Let's go! -Let's go! 380 00:33:40,309 --> 00:33:41,936 Where's the file I've prepared? 381 00:33:42,520 --> 00:33:43,980 Where is the file? 382 00:33:44,063 --> 00:33:45,857 I told you ten times already! 383 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 I told you 1,000 times! 384 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 This way, sir. 385 00:34:04,917 --> 00:34:06,836 Sit down. 386 00:34:06,919 --> 00:34:08,254 We're in the sacred court. 387 00:34:13,384 --> 00:34:14,218 All right. 388 00:34:16,220 --> 00:34:19,098 All rise for the honorable Judge. 389 00:34:21,184 --> 00:34:22,351 PLAINTIFF 390 00:34:22,435 --> 00:34:23,394 DEFENDANT 391 00:35:04,936 --> 00:35:06,187 Please be seated. 392 00:35:16,989 --> 00:35:20,368 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 393 00:35:27,291 --> 00:35:28,709 We will now begin 394 00:35:28,793 --> 00:35:33,673 the trial for case number 2021-30184, 395 00:35:33,756 --> 00:35:38,094 Babel Group versus the tenants of Geumga Plaza, 396 00:35:38,594 --> 00:35:42,932 to settle the compensation for damages caused 397 00:35:43,015 --> 00:35:46,102 by Babel Group's illegal activities. 398 00:35:46,894 --> 00:35:50,773 We will begin by questioning the plaintiff's witness. 399 00:35:50,857 --> 00:35:54,986 Plaintiff's counsel, you may question your witness. 400 00:35:55,820 --> 00:35:58,906 Our witness is Mr. Vincenzo Cassano. Please come forward. 401 00:36:04,704 --> 00:36:05,705 Your tie. 402 00:36:07,790 --> 00:36:09,208 Fix your hair. 403 00:36:11,043 --> 00:36:11,961 Good luck! 404 00:36:30,229 --> 00:36:33,983 WITNESS BOX 405 00:36:37,945 --> 00:36:38,988 I solemnly swear… 406 00:36:42,950 --> 00:36:44,827 -Your Honor. -Yes? 407 00:36:46,746 --> 00:36:48,497 My honorable judge. 408 00:36:49,081 --> 00:36:50,082 Yes? 409 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 My testimony will be 410 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 about why Babel Group committed the illegal activities. 411 00:36:58,466 --> 00:37:00,509 And I will testify with video evidence. 412 00:37:00,593 --> 00:37:01,677 Your Honor. 413 00:37:01,761 --> 00:37:04,472 His video evidence has nothing to do with this trial. 414 00:37:04,555 --> 00:37:08,226 We might find something important in it. 415 00:37:08,309 --> 00:37:12,730 So I will decide whether it's relevant or not after watching it. 416 00:37:12,813 --> 00:37:13,648 Sit down. 417 00:37:24,784 --> 00:37:26,077 Play the video. 418 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Gosh. 419 00:37:29,538 --> 00:37:30,957 -What's that? -Goodness. 420 00:37:31,040 --> 00:37:33,793 -Oh, my. -What's he holding? 421 00:37:33,876 --> 00:37:35,336 -A gold toad? -No way! 422 00:37:35,419 --> 00:37:38,673 -Come on. -Is that really gold? 423 00:37:38,756 --> 00:37:40,633 -That's gold. -Look at that. 424 00:37:41,342 --> 00:37:42,385 A gold toad? 425 00:37:49,892 --> 00:37:52,144 DEFENDANT 426 00:38:09,996 --> 00:38:11,956 What's with the blur? 427 00:38:17,670 --> 00:38:19,672 Why are only our faces blurred? 428 00:38:20,548 --> 00:38:21,590 Why… 429 00:38:44,530 --> 00:38:45,948 Quiet down. 430 00:38:47,825 --> 00:38:49,285 Please quiet down! 431 00:39:08,971 --> 00:39:10,097 Stay away. 432 00:39:11,724 --> 00:39:12,558 Don't… 433 00:39:20,816 --> 00:39:22,860 Good to see you again, friend. 434 00:39:26,530 --> 00:39:28,157 I warned you, didn't I? 435 00:39:28,240 --> 00:39:30,117 To do whatever you like. 436 00:39:30,993 --> 00:39:33,913 That I'll come back for you when you have everything you want. 437 00:39:45,674 --> 00:39:47,051 Did you? 438 00:39:48,719 --> 00:39:50,179 I don't seem to recall. 439 00:39:50,679 --> 00:39:53,724 But you got your promotion and tried to stop the hearing. 440 00:39:55,059 --> 00:39:56,644 Congratulations. 441 00:39:56,727 --> 00:39:59,313 You've ignored my warning and chose to die. 442 00:40:02,108 --> 00:40:03,025 Right. 443 00:40:03,109 --> 00:40:05,027 You can't kill a prosecutor in the court of law. 444 00:40:05,111 --> 00:40:06,695 Don't push yourself. 445 00:40:08,114 --> 00:40:11,909 Show me how humble you can be in the next two days and I'll spare you. 446 00:40:13,160 --> 00:40:14,578 I'm being generous. 447 00:40:14,662 --> 00:40:15,996 You Mafia prick. 448 00:40:16,080 --> 00:40:18,999 You can't toy with a prosecutor like this. 449 00:40:32,138 --> 00:40:33,514 I'm not toying with you. 450 00:40:34,723 --> 00:40:37,309 I'm giving you a chance to redeem yourself. 451 00:41:06,589 --> 00:41:08,632 Gosh. This doesn't feel right. 452 00:41:12,595 --> 00:41:16,223 Why on earth did they blur only our faces? 453 00:41:16,307 --> 00:41:19,101 Why do you think? He wants to kill us. 454 00:41:20,895 --> 00:41:22,897 It'll be hard to do that if we're in prison. 455 00:41:22,980 --> 00:41:24,732 I know. I know that, too. 456 00:41:28,319 --> 00:41:29,612 By the way, 457 00:41:29,695 --> 00:41:32,907 all of us are about to get killed. Why do you look so calm? 458 00:41:33,616 --> 00:41:37,786 What do you suggest I do, then? Should I go somewhere and weep? 459 00:41:38,370 --> 00:41:42,124 We need to figure out a way to get out of this. 460 00:41:43,042 --> 00:41:47,671 Why don't you find your own way out, Mr. Chief Prosecutor? 461 00:41:47,755 --> 00:41:49,048 What? 462 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 This is our farewell drink. 463 00:41:58,140 --> 00:42:00,351 This is the perfect place. You recruited me here. 464 00:42:00,434 --> 00:42:02,478 Why would you say something like that? 465 00:42:03,437 --> 00:42:04,855 Come on. 466 00:42:05,731 --> 00:42:09,443 We need to close ranks even more at times like this. 467 00:42:11,278 --> 00:42:12,947 Close ranks, my ass. 468 00:42:13,489 --> 00:42:17,159 You coaxed Jang Han-seo to save your own ass 469 00:42:17,243 --> 00:42:21,330 and even begged Park Seung-jun for you to become the chief prosecutor. 470 00:42:21,413 --> 00:42:23,541 I should rip your mouth to pieces. 471 00:42:24,416 --> 00:42:27,086 You're hurting my feelings! 472 00:42:27,836 --> 00:42:31,715 Think about it. Who helped you live in luxury like this? 473 00:42:31,799 --> 00:42:35,511 Look at your face. It's glowing! I bet you forgot how you started. Gosh. 474 00:42:36,095 --> 00:42:38,681 Thank you so much, you slithering snake. 475 00:42:38,764 --> 00:42:39,682 Snake? 476 00:42:39,765 --> 00:42:44,520 If you get in the way of Chairman Jang and me to save your own skin, 477 00:42:45,521 --> 00:42:48,357 I will kill you myself. Got that? 478 00:42:57,866 --> 00:42:59,493 I enjoyed the drink. 479 00:43:02,746 --> 00:43:05,207 Fine. We should part our ways now. 480 00:43:05,291 --> 00:43:07,293 Go. Leave, Myung-hee! 481 00:43:08,127 --> 00:43:11,755 Don't you come back to me and beg! 482 00:43:11,839 --> 00:43:14,008 I'm the chief prosecutor! 483 00:43:14,592 --> 00:43:18,053 The Babel Tower scandal has come as a huge shock to the public. 484 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 The illegal activities and corruption in the prosecution, the police, 485 00:43:21,348 --> 00:43:23,934 the National Assembly, the media, and local organizations 486 00:43:24,018 --> 00:43:26,604 have appalled the public. 487 00:43:27,104 --> 00:43:30,733 Moreover, the constant assaults on and attempted murder of the tenants 488 00:43:30,816 --> 00:43:33,986 of Geumga Plaza in the process of illegally acquiring the land 489 00:43:34,069 --> 00:43:36,614 for the Babel Tower have angered the public. 490 00:43:37,239 --> 00:43:39,116 Babel Group's ownership of Geumga Plaza 491 00:43:39,199 --> 00:43:42,077 will be nullified due to corruption and illegal activities 492 00:43:42,161 --> 00:43:44,788 committed when acquiring the permit for the construction. 493 00:44:05,225 --> 00:44:08,395 Yes. Stop the production of RDU-90. 494 00:44:08,479 --> 00:44:10,272 Yes. Cancel the order of raw materials. 495 00:44:11,482 --> 00:44:13,776 No. It's okay. It's fine, just do as I say. 496 00:44:15,444 --> 00:44:16,362 Okay. Good day. 497 00:44:18,030 --> 00:44:20,324 Sorry. I have a lot of urgent matters to handle. 498 00:44:23,535 --> 00:44:24,536 You… 499 00:44:25,287 --> 00:44:27,998 really look like a real chairman now. 500 00:44:28,999 --> 00:44:30,292 I'm so proud of you. 501 00:44:30,376 --> 00:44:32,461 Why would you be? You're not my mom. 502 00:44:37,758 --> 00:44:40,177 Oh, right. What did you want to talk about? 503 00:44:40,969 --> 00:44:41,929 Oh, right. 504 00:44:44,098 --> 00:44:48,894 You watched the video at the trial yesterday, right? 505 00:44:48,977 --> 00:44:50,521 Only our faces were blurred. 506 00:44:52,022 --> 00:44:55,150 He did it so he could kill us. 507 00:44:56,402 --> 00:44:58,695 So you and I should join hands again-- 508 00:44:58,779 --> 00:45:01,281 No. I'll join hands with Vincenzo. 509 00:45:01,365 --> 00:45:02,324 Pardon? 510 00:45:03,367 --> 00:45:05,619 Vincenzo's in a different league 511 00:45:06,829 --> 00:45:07,830 from you. 512 00:45:09,456 --> 00:45:10,958 I'll team up with a pro. 513 00:45:11,041 --> 00:45:13,210 But still, you can't just toss me out like this. 514 00:45:13,293 --> 00:45:15,170 Don't forget who introduced you to him. 515 00:45:15,254 --> 00:45:17,297 It was me! 516 00:45:18,424 --> 00:45:19,842 -Oh, right. -Yes. 517 00:45:19,925 --> 00:45:22,177 You're right. 518 00:45:22,970 --> 00:45:25,180 -Sorry. I forgot about that. -Exactly. 519 00:45:25,264 --> 00:45:27,766 -Thank you so much. I mean it. -I understand. 520 00:45:28,809 --> 00:45:29,893 It's okay. 521 00:45:30,686 --> 00:45:32,813 But you're on your own now. 522 00:45:33,772 --> 00:45:35,399 What do you mean? 523 00:45:35,482 --> 00:45:36,900 -Mr. Chief Prosecutor… -Let me join you. 524 00:45:38,193 --> 00:45:40,487 -you're on your own now. -Sir. 525 00:45:42,489 --> 00:45:43,407 Sir? 526 00:45:45,409 --> 00:45:48,078 Mr. Han is leaving now. Get his car now. He's in a hurry. 527 00:45:48,162 --> 00:45:50,956 No, I'm not. Can I join you? 528 00:46:01,467 --> 00:46:03,677 Inmate 6723. Visitor. 529 00:46:29,661 --> 00:46:32,122 What is it? Are you here to gloat? 530 00:46:32,206 --> 00:46:33,540 That you won? 531 00:46:38,795 --> 00:46:40,297 If you just hear the news, 532 00:46:41,381 --> 00:46:43,342 you might not actually feel it. 533 00:46:58,106 --> 00:46:59,983 Sorry I broke into your place. 534 00:48:03,714 --> 00:48:06,967 But what a relief. It wasn't the real tower. 535 00:48:10,512 --> 00:48:12,472 Now that Babel Tower has been brought down, 536 00:48:13,807 --> 00:48:15,267 you must know what's next. 537 00:48:26,987 --> 00:48:28,947 I'm a hungry cat now. 538 00:48:29,031 --> 00:48:32,326 Fine. See if you can eat me. 539 00:48:32,409 --> 00:48:35,245 Try to eat me whole. 540 00:48:36,246 --> 00:48:39,458 I will when you get out. Right after my celebration. 541 00:48:39,541 --> 00:48:41,335 When I get out of here, 542 00:48:41,960 --> 00:48:44,296 it won't be as Chairman Jang Han-seok. 543 00:48:46,298 --> 00:48:47,424 Is that so? 544 00:48:48,008 --> 00:48:50,594 I will be the Jang Han-seok that I was in my childhood. 545 00:48:52,012 --> 00:48:54,264 A monster that had no inhibitions. 546 00:48:57,934 --> 00:49:00,937 You won't be going up against the chairman of Babel. 547 00:49:03,690 --> 00:49:05,692 You'll be up against just plain old me. 548 00:49:08,987 --> 00:49:10,113 That'll be interesting. 549 00:49:11,531 --> 00:49:13,367 You know my past very well. 550 00:49:14,534 --> 00:49:17,663 What I did to my friends when I was young. 551 00:49:21,833 --> 00:49:23,543 I think your watch… 552 00:49:24,878 --> 00:49:27,130 will end up in my walk-in closet. 553 00:49:32,386 --> 00:49:33,470 Suit yourself. 554 00:49:35,389 --> 00:49:38,642 I have a knack for straightening up delinquent kids. 555 00:49:50,195 --> 00:49:51,238 Mr. Jung. 556 00:49:52,489 --> 00:49:55,450 I have an urgent favor to ask you. 557 00:49:58,745 --> 00:49:59,830 Let me… 558 00:50:01,248 --> 00:50:04,042 stay in prison just for three months. 559 00:50:04,751 --> 00:50:05,669 Pardon? 560 00:50:05,752 --> 00:50:09,005 I'm sure you know why I'm asking you this. 561 00:50:09,506 --> 00:50:10,674 Vincenzo… 562 00:50:11,591 --> 00:50:12,884 Listen. 563 00:50:12,968 --> 00:50:15,887 Just come up with a charge and lock me up just for three months. 564 00:50:15,971 --> 00:50:18,849 And get me out if Vincenzo dies during those three months. 565 00:50:20,016 --> 00:50:21,643 But still. I cannot-- 566 00:50:21,727 --> 00:50:23,812 Gosh. Just do it. Do it for me. 567 00:50:23,895 --> 00:50:27,566 If you do it for me, I will give you all the privileged information 568 00:50:27,649 --> 00:50:29,526 on Wusang's clients including Jang Han-seok. 569 00:50:29,609 --> 00:50:32,779 It'll be as good as having the Guillotine file. 570 00:50:33,363 --> 00:50:37,284 With that information, you will climb up the ladder smoothly. 571 00:50:41,455 --> 00:50:42,956 Come on. Just do it. 572 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 You think this is pizza? 573 00:50:54,801 --> 00:50:56,303 Yes, Korean-style pizza. 574 00:50:59,931 --> 00:51:00,974 Vincenzo. 575 00:51:02,350 --> 00:51:05,562 Are you really going to leave Korea once everything is over? 576 00:51:06,188 --> 00:51:07,147 Yes. 577 00:51:09,357 --> 00:51:11,193 Can't you just stay here? 578 00:51:11,276 --> 00:51:14,738 I can hire you as a legal advisor for Babel Group. 579 00:51:15,405 --> 00:51:17,240 -You'll be a director. -I'm good. 580 00:51:20,410 --> 00:51:25,499 Then don't leave without saying goodbye. Okay? 581 00:51:25,582 --> 00:51:27,501 That's what the Mafia does in the movies. 582 00:51:27,584 --> 00:51:30,754 Some Mafia members have week-long farewell parties. 583 00:51:31,588 --> 00:51:34,508 Seriously. Your party has to last a week, too. Okay? 584 00:51:37,219 --> 00:51:39,763 Have you heard from Jang Han-seok? 585 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 No. He's been quiet. 586 00:51:42,265 --> 00:51:45,977 He'll get what he deserves if we provide all the evidence, right? 587 00:51:47,354 --> 00:51:48,480 We don't know that yet. 588 00:51:49,981 --> 00:51:52,943 Then could he be released after two months? 589 00:51:56,363 --> 00:51:57,405 Listen. 590 00:51:58,406 --> 00:52:00,951 Go abroad for now, just for a few months. 591 00:52:02,410 --> 00:52:03,286 Okay? 592 00:52:07,833 --> 00:52:09,000 Once he gets out… 593 00:52:09,835 --> 00:52:11,711 you'll be his first target. 594 00:52:11,795 --> 00:52:13,547 I'll recommend a few safe places. 595 00:52:17,759 --> 00:52:19,010 I'm good. 596 00:52:20,637 --> 00:52:21,847 When I started this… 597 00:52:23,014 --> 00:52:25,267 I knew I'd have to risk my life at some point. 598 00:52:26,768 --> 00:52:28,353 Besides, I made a promise to you. 599 00:52:29,563 --> 00:52:32,357 You can keep your promise later. I want you to reconsider. 600 00:52:39,739 --> 00:52:40,740 No. I'll fight. 601 00:52:41,950 --> 00:52:44,786 I have 20 bodyguards. It won't be that easy to get to me. 602 00:52:49,082 --> 00:52:52,168 And more importantly… 603 00:52:55,005 --> 00:52:56,089 I have you. 604 00:52:57,173 --> 00:52:58,425 You know everything, 605 00:52:59,050 --> 00:53:02,470 keep me safe, and beat up all the bad guys. 606 00:53:03,597 --> 00:53:04,848 That's you. Goodness. 607 00:53:06,099 --> 00:53:07,517 Why are you so cool? 608 00:53:08,685 --> 00:53:11,396 Hey, that's soy sauce. Don't drink it. 609 00:53:11,479 --> 00:53:12,564 That's salty. 610 00:53:13,773 --> 00:53:15,984 You should have told me sooner. 611 00:53:21,114 --> 00:53:26,369 What should I do to get Mr. Jang out? 612 00:53:29,122 --> 00:53:30,957 What should I do? 613 00:53:51,645 --> 00:53:54,773 Mr. Cassano, once Jang Han-seok is released, 614 00:53:54,856 --> 00:53:56,483 we'll do as planned, right? 615 00:54:00,278 --> 00:54:01,154 Ms. Hong. 616 00:54:02,781 --> 00:54:04,616 You really don't have to join me 617 00:54:06,785 --> 00:54:08,995 to finish off Jang Han-seok. 618 00:54:10,497 --> 00:54:13,583 So far, we've been like vigilantes. But after this, 619 00:54:14,960 --> 00:54:16,378 we'll be monsters. 620 00:54:17,671 --> 00:54:18,797 And I want to protect 621 00:54:20,173 --> 00:54:21,299 your virtue. 622 00:54:26,680 --> 00:54:28,723 To be honest, everything we did 623 00:54:30,517 --> 00:54:34,020 was so cruel that it was hard for me to endure. 624 00:54:36,523 --> 00:54:39,734 But do you know why I supported you? 625 00:54:41,987 --> 00:54:45,991 There's no law that can punish a monster like Jang Han-seok. 626 00:54:47,325 --> 00:54:49,035 And there are no other options. 627 00:54:50,704 --> 00:54:54,165 That's why I supported your method, the lesser evil. 628 00:54:56,251 --> 00:54:58,294 I thought that was the right thing to do. 629 00:55:09,848 --> 00:55:10,682 NAM JU-SUNG 630 00:55:10,765 --> 00:55:12,809 EVERYONE IN THE VIDEO WE PROVIDED WAS RELEASED 631 00:55:14,144 --> 00:55:15,311 Unbelievable. 632 00:55:16,688 --> 00:55:17,647 What is it? 633 00:55:17,731 --> 00:55:21,317 Prosecutor Jung In-kuk released everyone. 634 00:55:22,235 --> 00:55:25,113 Everyone in the video that was taken at Jang Han-seok's house. 635 00:55:29,951 --> 00:55:33,538 That means he turned down my last act of generosity. 636 00:55:44,758 --> 00:55:46,217 How could you ask for help 637 00:55:46,301 --> 00:55:48,678 after screwing this up in every possible way? 638 00:55:49,304 --> 00:55:51,639 We can put an end to everything for good this time. 639 00:55:51,723 --> 00:55:54,267 Including Vincenzo and the Guillotine file. 640 00:55:56,311 --> 00:55:57,437 Forget it. 641 00:55:57,520 --> 00:55:59,606 We'll take care of Vincenzo 642 00:56:01,024 --> 00:56:02,901 and the Guillotine file ourselves. 643 00:56:02,984 --> 00:56:06,154 I don't think that's a good idea. 644 00:56:07,447 --> 00:56:09,741 Mr. Park is in the middle of his campaign. 645 00:56:10,325 --> 00:56:13,953 What if your attempt to get rid of him goes south and affects the campaign? 646 00:56:15,080 --> 00:56:17,248 That will be another scandal. 647 00:56:22,253 --> 00:56:24,714 For Mr. Park's safety, 648 00:56:26,049 --> 00:56:27,967 let me take care of this problem. 649 00:56:28,718 --> 00:56:31,554 So how will you do that? 650 00:56:43,358 --> 00:56:46,778 Please do whatever it takes to get Mr. Jang out of prison. 651 00:56:46,861 --> 00:56:50,532 He's the biggest problem right now. 652 00:56:50,615 --> 00:56:52,992 Getting him out is next to impossible. 653 00:56:54,160 --> 00:56:55,161 Mr. Kim. 654 00:56:59,833 --> 00:57:02,085 -Give me that. -How does it look? 655 00:57:03,628 --> 00:57:05,255 -Did you get it? -This one. 656 00:57:08,842 --> 00:57:10,593 I already fabricated evidence 657 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 that I'd incited, threatened, and pressured Babel 658 00:57:13,138 --> 00:57:15,849 for my own benefit since when I was working as a prosecutor. 659 00:57:16,349 --> 00:57:19,561 No judge or prosecutor will be able to tear down my claim. 660 00:57:20,687 --> 00:57:21,771 With my evidence, 661 00:57:22,772 --> 00:57:27,152 it'll look like Mr. Jang was no more than my puppet. 662 00:57:36,035 --> 00:57:39,664 Are you saying that you'll… 663 00:57:40,331 --> 00:57:41,291 Yes. 664 00:57:44,294 --> 00:57:48,047 I'll take the fall for everything and go to prison. 665 00:57:50,467 --> 00:57:53,887 Mr. Jang is the only one who can put an end 666 00:57:54,804 --> 00:57:56,639 to Mr. Park's Babel Tower scandal 667 00:57:57,974 --> 00:57:59,642 and bring down Vincenzo. 668 00:58:01,728 --> 00:58:02,896 Mr. Jung! 669 00:58:03,688 --> 00:58:07,775 Many congratulations on your promotion! 670 00:58:07,859 --> 00:58:10,653 -Congratulations! -Congratulations! 671 00:58:11,404 --> 00:58:13,072 -Mr. Jung! -Yes! 672 00:58:15,825 --> 00:58:19,412 We are the prosecutors of this country. 673 00:58:21,664 --> 00:58:23,291 Do not cave in or lose, 674 00:58:23,374 --> 00:58:26,085 especially to those rich assholes. 675 00:58:26,169 --> 00:58:30,340 If they challenge our authority, stomp them out. 676 00:58:31,257 --> 00:58:32,300 Got it? 677 00:58:32,383 --> 00:58:33,259 -Yes, sir! -Yes, sir! 678 00:58:33,343 --> 00:58:34,636 Raise your glasses. 679 00:58:36,679 --> 00:58:39,641 Cheers to Namdongbu Prosecutors' Office! 680 00:58:39,724 --> 00:58:41,809 -Cheers! -Cheers! 681 00:58:41,893 --> 00:58:43,102 Go, Namdongbu! 682 00:58:43,186 --> 00:58:44,646 -Congrats. -Drink! 683 00:58:44,729 --> 00:58:47,315 Congratulations, Mr. Jung! 684 00:58:47,398 --> 00:58:50,610 -Congratulations! -Congratulations! 685 00:59:18,179 --> 00:59:19,097 You… 686 00:59:20,265 --> 00:59:21,140 Vincenzo. 687 00:59:24,727 --> 00:59:25,728 Hey! 688 01:00:07,520 --> 01:00:08,479 You bastard… 689 01:00:09,147 --> 01:00:12,025 It's rare for me to be so generous, but you won't accept. 690 01:00:12,108 --> 01:00:13,776 Shut up, you Mafia prick. 691 01:00:14,861 --> 01:00:17,739 You sure talk big for a lowlife criminal. 692 01:00:17,822 --> 01:00:20,491 I may be a criminal, but I'm aware of the things I did. 693 01:00:21,242 --> 01:00:22,201 Why aren't you? 694 01:00:22,994 --> 01:00:24,287 I haven't done anything wrong. 695 01:00:24,370 --> 01:00:28,291 I live by the law and its principles. 696 01:00:28,374 --> 01:00:29,334 All right. 697 01:00:29,417 --> 01:00:32,879 Since you won't acknowledge what you've done, I'll free you from your sins. 698 01:00:40,928 --> 01:00:44,015 That which has no life has no sin. 699 01:00:59,322 --> 01:01:01,574 -Hey, isn't that a person? -What? 700 01:01:03,326 --> 01:01:04,243 What the… 701 01:01:38,444 --> 01:01:39,737 I finished one. 702 01:01:41,072 --> 01:01:45,368 And I must take care of the rest one by one. 703 01:01:50,748 --> 01:01:51,791 For me… 704 01:01:53,251 --> 01:01:55,461 and for Ms. Hong. 705 01:02:08,015 --> 01:02:10,727 The fabricated evidence is ironclad. 706 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 You didn't have to go that far. 707 01:02:13,730 --> 01:02:14,897 It's all right. 708 01:02:15,732 --> 01:02:17,692 I'll humiliate myself once 709 01:02:17,775 --> 01:02:20,403 and go down for all the charges to make it all go away. 710 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 Once you get out, recuperate, 711 01:02:24,991 --> 01:02:26,409 and get me out later. 712 01:02:30,204 --> 01:02:33,458 When you get out, you will be the vice chairwoman… 713 01:02:35,042 --> 01:02:36,461 of the Babel Group. 714 01:02:39,505 --> 01:02:40,673 Thank you. 715 01:02:43,342 --> 01:02:46,554 You told me to keep an eye on Mr. Jang Han-seo. 716 01:02:47,764 --> 01:02:50,391 He's definitely with Vincenzo now. 717 01:02:53,561 --> 01:02:55,062 He makes it so obvious. 718 01:03:01,068 --> 01:03:03,446 Did you hear that Mr. Jung committed suicide? 719 01:03:03,529 --> 01:03:04,447 Yes. 720 01:03:05,740 --> 01:03:08,159 He should've at least let him enjoy his party. 721 01:03:08,826 --> 01:03:10,286 He's so cruel. 722 01:03:12,413 --> 01:03:13,790 Vincenzo is… 723 01:03:14,916 --> 01:03:16,584 making his moves now. 724 01:03:17,919 --> 01:03:20,588 I'll do as you say on one condition. 725 01:03:23,549 --> 01:03:24,967 I want to be released quickly 726 01:03:26,219 --> 01:03:27,845 without anyone knowing. 727 01:03:29,722 --> 01:03:31,140 Don't let anyone know. 728 01:03:33,351 --> 01:03:34,477 It'll be just me. 729 01:03:40,733 --> 01:03:42,527 One, two, three, four. 730 01:03:42,610 --> 01:03:44,987 One, two, three, four. 731 01:03:45,071 --> 01:03:47,532 One, two. One, two, three, four. 732 01:03:47,615 --> 01:03:49,826 One, two. One, two, three, four. 733 01:03:49,909 --> 01:03:50,743 That's it. 734 01:03:54,664 --> 01:03:55,623 Ms. Choi. 735 01:03:55,706 --> 01:03:57,917 We're from Namdongbu Prosecutors' Office. 736 01:03:58,000 --> 01:04:01,712 You're under arrest for instigating and abetting tax evasion and murder. 737 01:04:01,796 --> 01:04:02,964 Is that true? 738 01:04:03,548 --> 01:04:04,799 Give me two minutes. 739 01:04:05,466 --> 01:04:06,592 Just two minutes. 740 01:04:07,927 --> 01:04:10,012 You don't have to read me the Miranda rights. 741 01:04:12,890 --> 01:04:14,308 Choi Myung-hee was arrested? 742 01:04:14,392 --> 01:04:18,479 Yes. And the charges against her are just huge. 743 01:04:18,563 --> 01:04:21,190 Her subordinate must have reported her. 744 01:04:21,274 --> 01:04:23,109 Then, I'm sure it was Mr. Yoon. 745 01:04:23,693 --> 01:04:26,195 I mean, she must've made his life a living hell. 746 01:04:27,822 --> 01:04:31,325 That happens when you fail to protect your family. 747 01:05:02,023 --> 01:05:05,359 SEOUL NAMDONGBU DETENTION CENTER 748 01:06:29,276 --> 01:06:30,820 Are you going somewhere? 749 01:06:30,903 --> 01:06:33,322 A judicial training reunion. Why do you ask? 750 01:06:33,406 --> 01:06:36,242 I see. I thought you were going to ask me out. 751 01:06:36,325 --> 01:06:38,244 Gosh. You were totally off. 752 01:06:39,286 --> 01:06:42,248 But why? You said you weren't on good terms with them. 753 01:06:42,331 --> 01:06:43,666 I'm not going there for fun. 754 01:06:43,749 --> 01:06:45,960 I need to check if they're badmouthing me or not. 755 01:06:46,043 --> 01:06:47,795 I see. When will it be over? 756 01:06:47,878 --> 01:06:48,963 I'll have to see. 757 01:06:49,547 --> 01:06:52,967 By the way, if you're going home, you should go up that way. 758 01:06:53,551 --> 01:06:55,511 I'm going somewhere, too. 759 01:06:55,594 --> 01:06:56,429 As if. 760 01:06:57,054 --> 01:06:58,806 I'm leaving. Don't skip your meal. 761 01:06:58,889 --> 01:07:01,183 -When will it be over? -No idea! 762 01:07:01,267 --> 01:07:03,269 -Are you going to drink? -A lot! 763 01:07:03,352 --> 01:07:05,396 -Should I pick you up later? -No. 764 01:07:05,479 --> 01:07:06,689 Is that for women only? 765 01:07:07,398 --> 01:07:08,816 There are men, too. 766 01:07:16,741 --> 01:07:17,825 Hello, sir. 767 01:07:18,492 --> 01:07:19,910 Yes, our merciful Buddha. 768 01:07:20,911 --> 01:07:22,038 Did you eat? 769 01:07:23,080 --> 01:07:24,373 I see. You're fasting. 770 01:07:24,999 --> 01:07:27,084 No. I'm sorry. Bye. 771 01:07:27,168 --> 01:07:28,419 Okay, bye. 772 01:08:33,984 --> 01:08:35,361 Hey, Mi-gyeong. 773 01:08:35,444 --> 01:08:36,862 I'm in the parking lot. 774 01:08:36,946 --> 01:08:39,365 Yes. Hye-won and Hye-ju are there, right? 775 01:08:39,448 --> 01:08:42,159 Yes. Okay. I'll be there in a bit. 776 01:09:16,360 --> 01:09:17,945 Mr. Kim? I thought you went home. 777 01:09:21,073 --> 01:09:21,907 Mr. Kim? 778 01:09:58,485 --> 01:10:01,614 I came out quietly to surprise you, brother. 779 01:10:06,410 --> 01:10:08,662 What's the point of hiring bodyguards? 780 01:10:08,746 --> 01:10:11,165 When I offered money, they all took it and left. 781 01:10:14,335 --> 01:10:15,377 CEO JANG HAN-SEO 782 01:10:18,088 --> 01:10:19,882 You incompetent traitor. 783 01:10:21,467 --> 01:10:22,551 I didn't betray you. 784 01:10:25,596 --> 01:10:27,514 I was trying to run the company properly. 785 01:10:36,607 --> 01:10:38,150 I brought your gun. 786 01:10:43,906 --> 01:10:45,783 I couldn't get one at such short notice. 787 01:10:51,163 --> 01:10:52,164 Okay. 788 01:10:54,500 --> 01:10:55,668 I see. 789 01:10:56,418 --> 01:10:58,545 Now I really can't keep you alive. 790 01:11:02,758 --> 01:11:04,176 I'm sure you understand that. 791 01:11:13,602 --> 01:11:14,687 Yes. 792 01:11:17,523 --> 01:11:19,775 I was bound to suffer the same fate as Father. 793 01:11:22,945 --> 01:11:24,280 I will accept it. 794 01:11:41,672 --> 01:11:44,258 HONG CHA-YOUNG 795 01:11:46,093 --> 01:11:50,472 The person you have reached cannot come to the phone right now. 796 01:11:50,556 --> 01:11:52,099 Please leave a message… 797 01:14:33,469 --> 01:14:34,636 Han-seo. 798 01:14:41,101 --> 01:14:42,102 Han-seo. 799 01:14:47,858 --> 01:14:48,942 Are you okay? 800 01:15:23,685 --> 01:15:26,146 I didn't think you would abduct me, but you did. 801 01:15:27,856 --> 01:15:29,983 This makes you such a cheap villain. 802 01:15:30,067 --> 01:15:32,402 What's the difference? 803 01:15:33,654 --> 01:15:35,656 All villains are the same. 804 01:15:35,739 --> 01:15:37,574 No matter how hard I think about it, 805 01:15:38,408 --> 01:15:40,244 you are not a human being. 806 01:15:47,793 --> 01:15:49,836 Don't you know how much I love you? 807 01:15:52,005 --> 01:15:53,173 That makes me human. 808 01:15:53,257 --> 01:15:55,467 Abducting a woman you love 809 01:15:55,551 --> 01:15:58,804 is not love, but a crime, you crazy asshole. 810 01:15:59,429 --> 01:16:00,556 Sorry, Cha-young. 811 01:16:03,642 --> 01:16:06,645 But to me, my principle comes before love. 812 01:16:06,728 --> 01:16:08,230 Your principle? 813 01:16:08,897 --> 01:16:11,066 Killing everyone you don't like? 814 01:16:13,527 --> 01:16:16,321 What a load of bull. 815 01:16:19,032 --> 01:16:20,075 Han-seok. 816 01:16:21,326 --> 01:16:25,163 Someone like you shouldn't have been born at all. 817 01:16:25,789 --> 01:16:26,623 Ouch. 818 01:16:34,047 --> 01:16:35,632 That hurts a lot. 819 01:16:37,217 --> 01:16:39,177 I shouldn't have been born? 820 01:16:41,805 --> 01:16:43,056 Isn't it harsh, Han-seo? 821 01:16:48,228 --> 01:16:49,438 Kill me already. 822 01:16:50,772 --> 01:16:52,566 Don't be stupid and call Mr. Cassano. 823 01:16:52,649 --> 01:16:54,359 I can't do that. 824 01:16:55,319 --> 01:16:57,529 That's the reason I abducted you. 825 01:17:02,409 --> 01:17:03,368 Hey! 826 01:17:04,369 --> 01:17:07,831 Don't use me to harm him. Just kill me! 827 01:17:16,882 --> 01:17:19,092 INCOMING CALL JANG HAN-SEOK 828 01:17:20,302 --> 01:17:22,054 ACCEPT 829 01:17:22,137 --> 01:17:23,764 Where is Ms. Hong? 830 01:17:24,473 --> 01:17:26,141 Shouldn't you ask me how I am first? 831 01:17:26,892 --> 01:17:28,352 I just got out. 832 01:17:28,435 --> 01:17:29,603 I don't care. 833 01:17:30,729 --> 01:17:32,230 Where is Ms. Hong? 834 01:17:32,814 --> 01:17:34,358 Come to where I am now. 835 01:17:35,984 --> 01:17:37,277 She's alive. 836 01:17:39,529 --> 01:17:41,281 Please bear with me. 837 01:17:41,990 --> 01:17:43,784 I heard from my fellow inmates 838 01:17:44,409 --> 01:17:46,578 that this trick works the best 839 01:17:47,704 --> 01:17:50,082 when you need to lure someone who owes you something. 840 01:17:50,791 --> 01:17:53,251 If anything happens to her, I'll kill you. 841 01:17:53,335 --> 01:17:55,545 If you don't hurry, something will happen to her. 842 01:18:48,682 --> 01:18:50,225 The bloody necklace… 843 01:18:51,518 --> 01:18:52,769 It was shocking, right? 844 01:18:53,854 --> 01:18:54,855 It was pig's blood. 845 01:18:57,023 --> 01:18:58,150 I tried your method. 846 01:18:58,233 --> 01:18:59,693 You're worse than I thought. 847 01:19:02,821 --> 01:19:03,989 You abducted your brother 848 01:19:05,115 --> 01:19:07,409 and a woman too? 849 01:19:09,286 --> 01:19:12,038 A rat who's about to be devoured by a cat 850 01:19:12,122 --> 01:19:13,165 has no rules. 851 01:19:13,749 --> 01:19:15,208 Do you think you'll live 852 01:19:15,709 --> 01:19:17,252 if you kill everyone here? 853 01:19:17,919 --> 01:19:19,087 Right. 854 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 The Mafia always has backup. 855 01:19:22,424 --> 01:19:23,550 Think carefully. 856 01:19:25,177 --> 01:19:26,803 Whatever you do, you'll die. 857 01:19:26,887 --> 01:19:28,472 Even if I do, 858 01:19:29,139 --> 01:19:30,932 I want to see you die first. 859 01:19:51,536 --> 01:19:52,704 Pick it up, Han-seo. 860 01:19:56,833 --> 01:19:58,001 Pick it up! 861 01:20:11,264 --> 01:20:12,474 Chairman Jang. 862 01:20:13,475 --> 01:20:15,519 Beat him to death with it, 863 01:20:15,602 --> 01:20:16,520 and I'll spare you. 864 01:20:18,480 --> 01:20:19,397 What? 865 01:20:21,858 --> 01:20:24,110 Not only will I spare your life, 866 01:20:24,194 --> 01:20:26,071 but I'll also give you all of Babel. 867 01:20:26,154 --> 01:20:27,572 You crazy asshole! 868 01:20:32,828 --> 01:20:35,080 You really are mad, aren't you? 869 01:20:50,053 --> 01:20:52,931 Cha-young, be quiet. 870 01:20:54,766 --> 01:20:57,102 If you keep talking, I'm really going to kill you. 871 01:20:57,769 --> 01:20:59,145 Do it then. 872 01:21:00,522 --> 01:21:02,315 Stop this ridiculous joke. 873 01:21:44,316 --> 01:21:45,650 Do as he says. 874 01:21:49,988 --> 01:21:51,531 If I kill Vincenzo… 875 01:21:53,450 --> 01:21:55,994 will you really let me live? 876 01:21:56,828 --> 01:21:57,829 Of course. 877 01:21:58,914 --> 01:22:00,290 You're my brother, after all. 878 01:22:16,890 --> 01:22:17,933 I'm sorry… 879 01:22:19,726 --> 01:22:21,227 Mr. Cassano. 880 01:22:22,395 --> 01:22:23,521 It's okay. 881 01:22:25,106 --> 01:22:27,067 You have no other choice. 882 01:22:31,529 --> 01:22:32,364 Okay. 883 01:22:36,242 --> 01:22:38,203 I'll make a decision I won't regret. 884 01:23:14,155 --> 01:23:15,490 Please, stop! 885 01:25:01,103 --> 01:25:04,191 VINCENZO 886 01:25:34,167 --> 01:25:37,119 Subtitle translation by: Won-hyang Son 887 01:25:37,212 --> 01:25:40,197 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 61848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.