All language subtitles for Vincenzo.E17.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:15,650 --> 00:01:17,235 Who is that? 3 00:01:18,403 --> 00:01:19,905 Help me. 4 00:03:18,106 --> 00:03:19,566 Killing my mother 5 00:03:21,109 --> 00:03:24,029 wasn't just evil. It was utterly foolish. 6 00:03:26,781 --> 00:03:30,785 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 7 00:03:33,580 --> 00:03:35,457 But do you know why I didn't kill you? 8 00:03:42,339 --> 00:03:43,506 Because it was a hassle. 9 00:03:51,139 --> 00:03:53,099 I had a job to do. 10 00:03:54,893 --> 00:03:56,311 So if I'd killed you, 11 00:03:56,978 --> 00:03:59,022 it would've inconvenienced me a lot. 12 00:04:01,900 --> 00:04:04,694 Killing these small flies wouldn't, though. 13 00:04:09,115 --> 00:04:09,991 Anyway… 14 00:04:12,369 --> 00:04:13,370 You have to die now. 15 00:04:15,288 --> 00:04:16,915 -No. Please. -Why? No. 16 00:04:21,211 --> 00:04:22,295 Don't be scared. 17 00:04:23,213 --> 00:04:24,506 It won't be today. 18 00:04:31,596 --> 00:04:33,306 You see, I've got a principle. 19 00:04:36,768 --> 00:04:39,312 "A painless death is a blessing." 20 00:04:44,526 --> 00:04:46,569 I will give you two things. 21 00:04:48,863 --> 00:04:50,824 A humiliation worse than death, 22 00:04:51,658 --> 00:04:52,575 and… 23 00:04:54,536 --> 00:04:57,205 a slow death, where you'll experience it 24 00:05:00,542 --> 00:05:01,793 every step of the way. 25 00:05:14,931 --> 00:05:16,975 You can take care of that garbage. 26 00:05:17,809 --> 00:05:19,978 And don't even think about pinning it on me. 27 00:05:20,520 --> 00:05:22,147 If you do, people will find out… 28 00:05:24,065 --> 00:05:25,317 who put him up to it. 29 00:05:50,050 --> 00:05:51,551 I should give you a preview. 30 00:06:14,991 --> 00:06:16,201 Mr. Jang! 31 00:06:16,284 --> 00:06:18,161 Mr. Jang! 32 00:06:18,703 --> 00:06:20,455 -Mr. Jang! -Sir! 33 00:06:21,331 --> 00:06:23,083 Oh, no. Call 911. 34 00:06:23,166 --> 00:06:24,542 -Call 911. -Call an ambulance. 35 00:07:59,012 --> 00:08:00,472 We will take her now. 36 00:08:10,148 --> 00:08:11,149 Wait. 37 00:09:07,830 --> 00:09:08,915 Mom. 38 00:09:16,339 --> 00:09:17,549 Mom. 39 00:09:42,657 --> 00:09:43,658 Mom. 40 00:09:54,669 --> 00:09:55,878 Mom! 41 00:11:25,676 --> 00:11:28,513 DECEASED, OH GYEONG-JA 42 00:11:44,153 --> 00:11:45,321 EPISODE 17 43 00:11:45,405 --> 00:11:47,115 Her son came back after 30 years, 44 00:11:49,784 --> 00:11:52,995 but what came out of it was her death. 45 00:11:57,583 --> 00:11:59,293 If I hadn't shown up, 46 00:12:01,712 --> 00:12:03,464 she would have lived longer. 47 00:12:09,887 --> 00:12:11,764 In the end, I'm living in hell. 48 00:12:14,475 --> 00:12:16,144 The hell that is regret. 49 00:12:18,604 --> 00:12:19,647 No. 50 00:12:21,357 --> 00:12:22,692 It was brief, 51 00:12:24,235 --> 00:12:28,781 but you gave your mother eternal happiness. 52 00:12:31,534 --> 00:12:35,079 And your mother did the same for you as well. 53 00:12:37,498 --> 00:12:40,168 Once you're done hurting, you'll know. 54 00:12:42,128 --> 00:12:43,796 But what pains me the most… 55 00:12:46,966 --> 00:12:48,676 is that I already miss her. 56 00:12:51,721 --> 00:12:52,805 I miss my mother. 57 00:13:50,863 --> 00:13:52,073 Ms. Hong. 58 00:13:53,783 --> 00:13:55,159 Once I'm gone, 59 00:13:55,785 --> 00:14:01,582 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 60 00:14:03,793 --> 00:14:07,630 The only thing this foolish mother could give my poor son 61 00:14:08,548 --> 00:14:13,302 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 62 00:14:15,096 --> 00:14:16,264 And… 63 00:14:17,431 --> 00:14:20,059 please tell him this for me. 64 00:14:21,894 --> 00:14:23,229 "Ju-hyeong, 65 00:14:24,105 --> 00:14:26,524 you were a blessing 66 00:14:27,567 --> 00:14:28,985 and happiness to me. 67 00:14:30,278 --> 00:14:34,323 You were the reason why I carried on living. 68 00:14:36,617 --> 00:14:40,830 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 69 00:14:42,540 --> 00:14:44,208 there hasn't been 70 00:14:46,460 --> 00:14:49,338 a single second that I did not love you. 71 00:14:51,340 --> 00:14:52,717 I'm sorry 72 00:14:54,385 --> 00:14:56,804 that I couldn't show you how much I love you 73 00:14:58,472 --> 00:15:00,016 by your side. 74 00:15:02,768 --> 00:15:04,020 My baby… 75 00:15:05,438 --> 00:15:07,106 My Ju-hyeong… 76 00:15:08,774 --> 00:15:09,942 I love you. 77 00:15:10,776 --> 00:15:12,862 I love you to pieces. 78 00:15:15,364 --> 00:15:18,159 I'm grateful that you're my son, 79 00:15:19,201 --> 00:15:20,745 and I'm sorry for everything." 80 00:15:23,789 --> 00:15:26,042 Please take good care of Ju-hyeong. 81 00:15:27,752 --> 00:15:28,794 Thank you. 82 00:15:47,400 --> 00:15:49,527 Go and get my doctor right now. 83 00:15:50,111 --> 00:15:51,071 Right now! 84 00:16:02,082 --> 00:16:03,249 Get me discharged now. 85 00:16:03,333 --> 00:16:06,878 That will take a while to heal. You should stay here for now. 86 00:16:11,841 --> 00:16:12,842 Ms. Choi. 87 00:16:13,426 --> 00:16:15,595 Go and kill Vincenzo right now. 88 00:16:16,346 --> 00:16:18,556 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 89 00:16:18,640 --> 00:16:20,350 Kill him by any means necessary. 90 00:16:20,433 --> 00:16:22,394 I don't care how much it costs. 91 00:16:23,019 --> 00:16:23,895 Okay? 92 00:16:23,979 --> 00:16:26,773 Please calm down. Treating your wound takes priority. 93 00:16:26,856 --> 00:16:28,608 I told you I don't need treatments! 94 00:16:30,276 --> 00:16:34,614 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 95 00:16:36,491 --> 00:16:39,285 But right now, you must think about Babel first. 96 00:16:49,587 --> 00:16:50,505 Okay… 97 00:16:51,423 --> 00:16:53,049 but don't just kill him. 98 00:16:53,925 --> 00:16:58,013 We'll make him suffer like he plans to do with us. 99 00:16:58,722 --> 00:16:59,639 Of course. 100 00:17:35,508 --> 00:17:36,718 Ju-hyeong. 101 00:17:38,136 --> 00:17:39,804 Ju-hyeong. 102 00:19:18,319 --> 00:19:22,198 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 103 00:19:22,282 --> 00:19:25,243 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 104 00:19:26,744 --> 00:19:28,580 I'm going to move my pawn today. 105 00:19:30,582 --> 00:19:33,543 All right, then. Everything is almost ready. 106 00:19:38,756 --> 00:19:39,799 YEONGHO SNACK BAR 107 00:19:47,098 --> 00:19:49,225 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 108 00:19:49,309 --> 00:19:54,814 FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 109 00:19:59,110 --> 00:20:01,321 PAWN SHOP 110 00:20:01,404 --> 00:20:06,284 NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 111 00:20:16,336 --> 00:20:17,712 LAUNDROMAT 112 00:20:17,795 --> 00:20:20,840 CLOSED TEMPORARILY 113 00:20:32,310 --> 00:20:33,353 Mr. Cassano. 114 00:21:05,760 --> 00:21:09,138 We're closing our businesses for the time being. 115 00:21:10,014 --> 00:21:12,684 We want to help you bring down Babel in earnest. 116 00:21:13,851 --> 00:21:16,729 We want us to work together as a team from now on. 117 00:21:17,563 --> 00:21:18,564 To tell you the truth, 118 00:21:18,648 --> 00:21:21,484 I can be quite scary when I'm angry. 119 00:21:21,567 --> 00:21:22,944 I'll help, too. 120 00:21:23,820 --> 00:21:25,822 The whole plaza decided to help you, 121 00:21:27,407 --> 00:21:28,283 so please let us. 122 00:21:28,866 --> 00:21:32,370 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 123 00:21:32,453 --> 00:21:36,374 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 124 00:21:36,457 --> 00:21:37,375 I can help too. 125 00:21:37,458 --> 00:21:39,877 You know that I used to work in the field. 126 00:21:39,961 --> 00:21:41,504 Use me whenever you want. 127 00:21:43,506 --> 00:21:44,549 All this time, 128 00:21:45,383 --> 00:21:47,677 we thought we were weak. 129 00:21:49,095 --> 00:21:50,221 But we weren't weak. 130 00:21:51,639 --> 00:21:54,225 We just didn't try to be strong. 131 00:21:56,519 --> 00:21:58,563 We're going to give it our all now. 132 00:22:03,151 --> 00:22:04,277 Let us fight with you. 133 00:22:06,029 --> 00:22:06,988 Mr. Cassano. 134 00:22:08,239 --> 00:22:09,282 We are all 135 00:22:10,199 --> 00:22:11,993 a part of the Cassano Family. 136 00:22:52,033 --> 00:22:53,868 Vincenzo Cassano! 137 00:22:57,080 --> 00:22:58,664 Vincenzo Cassano! 138 00:23:12,595 --> 00:23:15,306 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 139 00:23:15,389 --> 00:23:18,559 I should be there. It's the last day of feeding. 140 00:23:29,403 --> 00:23:32,448 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 141 00:23:32,532 --> 00:23:35,952 Right. We will take care of the agreements ourselves. 142 00:23:36,035 --> 00:23:37,411 Why are you so chatty today? 143 00:23:37,495 --> 00:23:38,746 I said I'm going. 144 00:23:40,289 --> 00:23:42,458 Right. I told you he was coming. 145 00:23:48,840 --> 00:23:50,258 Did your mom's funeral go well? 146 00:23:51,467 --> 00:23:53,553 It's Vincenzo. 147 00:23:54,846 --> 00:23:55,888 Yes, thanks to you. 148 00:23:56,722 --> 00:23:57,849 Is your hearing okay? 149 00:23:57,932 --> 00:24:00,643 Yes, thanks to your excellent aim. 150 00:24:02,019 --> 00:24:03,020 By the way, 151 00:24:04,897 --> 00:24:06,732 am I going to die today? 152 00:24:08,568 --> 00:24:10,319 There's one more step before that. 153 00:24:10,903 --> 00:24:12,405 I don't remember. 154 00:24:14,991 --> 00:24:17,702 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 155 00:24:18,911 --> 00:24:20,621 A humiliation worse than death. 156 00:24:21,497 --> 00:24:24,750 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 157 00:24:26,919 --> 00:24:29,255 And I'll get rid of your pieces one by one. 158 00:24:31,757 --> 00:24:34,093 Imagine being left all alone on the chessboard. 159 00:24:37,054 --> 00:24:39,015 Isn't that embarrassing and scary? 160 00:24:39,974 --> 00:24:41,184 No. 161 00:24:41,267 --> 00:24:43,186 I don't plan on losing in this chess game. 162 00:24:43,769 --> 00:24:46,522 Unfortunately, you already started losing. 163 00:24:52,778 --> 00:24:54,322 Defeat begins 164 00:24:55,031 --> 00:24:57,158 with one's fear. 165 00:25:01,704 --> 00:25:03,706 Sir, what did Vincenzo say? 166 00:25:04,957 --> 00:25:06,334 Go and ship the miniature. 167 00:25:08,211 --> 00:25:09,045 Okay. 168 00:25:13,549 --> 00:25:16,552 I doubt he just called to say hello. 169 00:25:16,636 --> 00:25:20,264 Right. What if there's another trap? 170 00:25:20,848 --> 00:25:21,974 Gosh. No. 171 00:25:22,058 --> 00:25:25,269 No way. He can't be setting traps all the time. 172 00:25:25,353 --> 00:25:26,729 -Come on. -Right. 173 00:25:27,355 --> 00:25:29,398 What did I do to this valuable thing? 174 00:25:30,399 --> 00:25:31,817 Ms. Choi, help us move… 175 00:25:31,901 --> 00:25:32,985 Gosh. 176 00:25:35,905 --> 00:25:37,865 -How can we move it? -We should push it. 177 00:25:38,616 --> 00:25:40,409 -Unplug it first. -Unplug it? 178 00:26:20,074 --> 00:26:22,994 We wouldn't be that much help to him anyway. 179 00:26:23,077 --> 00:26:24,662 That doesn't matter. 180 00:26:25,329 --> 00:26:27,540 It's fine as long as he knows how serious we are. 181 00:26:27,623 --> 00:26:31,085 Let's think about how else we can help him. 182 00:26:35,589 --> 00:26:36,757 What's wrong? 183 00:26:39,969 --> 00:26:41,429 What's with the credit card? 184 00:26:41,512 --> 00:26:45,057 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 185 00:26:45,808 --> 00:26:46,726 "Family"? 186 00:26:46,809 --> 00:26:49,562 Let's go to a department store. 187 00:26:49,645 --> 00:26:50,688 What for? 188 00:26:52,481 --> 00:26:55,192 To buy a team uniform for the Cassano Family. 189 00:27:45,493 --> 00:27:46,702 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 190 00:27:46,786 --> 00:27:48,496 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 191 00:27:52,500 --> 00:27:56,003 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 192 00:27:57,713 --> 00:27:59,507 It's not just ridiculous. 193 00:28:00,049 --> 00:28:02,468 It's nothing more than a doodle on a wall. 194 00:28:05,388 --> 00:28:07,973 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 195 00:28:08,057 --> 00:28:09,683 we'll find more ridiculous stuff. 196 00:28:09,767 --> 00:28:11,936 Since we'll be bringing the tower down, 197 00:28:12,436 --> 00:28:15,856 it'll be much better to bury more trash under it. 198 00:28:58,274 --> 00:28:59,567 Hello, everyone. 199 00:28:59,650 --> 00:29:02,194 -Hello. See you soon. -Hello. 200 00:29:02,278 --> 00:29:03,529 Sir. Yes. 201 00:29:04,071 --> 00:29:05,489 Let's see. 202 00:29:08,617 --> 00:29:11,162 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 203 00:29:11,245 --> 00:29:12,121 What's this? 204 00:29:12,204 --> 00:29:13,748 Only the VIPs can enter. 205 00:29:13,831 --> 00:29:15,791 We weren't informed. 206 00:29:15,875 --> 00:29:17,126 -Let's call them. -Come on. 207 00:29:17,626 --> 00:29:20,421 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 208 00:29:20,504 --> 00:29:21,964 -Please step aside. -Step aside. 209 00:29:30,264 --> 00:29:33,225 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 210 00:29:42,026 --> 00:29:43,903 Everyone, stay calm and man your posts. 211 00:29:43,986 --> 00:29:45,279 Don't let anyone in. 212 00:29:46,405 --> 00:29:48,157 Yes, Mr. Consigliere. 213 00:29:51,243 --> 00:29:52,453 You cannot go here. 214 00:29:52,536 --> 00:29:54,455 -Please go down. -We're sorry. 215 00:30:04,131 --> 00:30:05,049 All right. 216 00:30:05,800 --> 00:30:08,010 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 217 00:30:08,093 --> 00:30:10,471 We appreciate your patience. 218 00:30:10,971 --> 00:30:14,767 I will be the host of today's event. 219 00:30:14,850 --> 00:30:17,895 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 220 00:30:22,149 --> 00:30:23,943 Finally, today… 221 00:30:24,777 --> 00:30:28,989 we'll be giving out the present we've promised you. 222 00:30:29,698 --> 00:30:30,699 It's… 223 00:30:33,327 --> 00:30:35,079 your chance to win units at our tower! 224 00:30:41,544 --> 00:30:42,628 That's right. 225 00:30:43,337 --> 00:30:45,214 All right. Sir. 226 00:30:52,805 --> 00:30:54,056 I'm Jang Han-seok. 227 00:30:54,932 --> 00:30:56,892 For Babel Tower to be built, 228 00:30:57,476 --> 00:30:59,770 the help from the head of our district office, 229 00:31:01,564 --> 00:31:03,065 -the police chief, -Yes. 230 00:31:04,692 --> 00:31:05,693 Assemblyman Kim… 231 00:31:06,694 --> 00:31:07,862 I'm Kim Uk-hyeon. 232 00:31:09,321 --> 00:31:12,908 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 233 00:31:13,492 --> 00:31:16,787 And of course, Babel ought to return the favor. 234 00:31:17,454 --> 00:31:19,498 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 235 00:31:19,582 --> 00:31:21,584 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 236 00:31:21,667 --> 00:31:23,252 -Shut up. -Congratulations. 237 00:31:24,253 --> 00:31:29,091 All right. Let the party begin now! 238 00:31:57,536 --> 00:32:01,040 This is for the 92nd floor of Building A. 239 00:32:01,999 --> 00:32:03,125 And the floor goes to… 240 00:32:05,127 --> 00:32:06,921 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 241 00:32:07,963 --> 00:32:09,298 -I did it! -Gosh. 242 00:32:10,758 --> 00:32:11,967 I won! 243 00:32:12,509 --> 00:32:14,178 -Gosh. -He's loving it. 244 00:32:14,261 --> 00:32:15,930 These men are unbelievable. 245 00:32:16,013 --> 00:32:18,182 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 246 00:32:18,265 --> 00:32:21,644 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 247 00:32:22,895 --> 00:32:24,772 People can't control their greed. 248 00:32:24,855 --> 00:32:26,690 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 249 00:32:26,774 --> 00:32:28,484 -a park, and the city. -is just bigger greed. 250 00:32:28,567 --> 00:32:30,402 It has the perfect view. 251 00:32:30,486 --> 00:32:31,904 Yes, Ms. District Chief. 252 00:32:33,072 --> 00:32:34,865 Tax exemption on construction! 253 00:32:34,949 --> 00:32:37,076 Tax exemption on construction? My gosh! 254 00:32:37,159 --> 00:32:39,203 -Police Chief. -I'll dispatch more men 255 00:32:39,286 --> 00:32:42,331 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 256 00:32:42,414 --> 00:32:44,249 That's pretty big. Anyone else? 257 00:32:44,333 --> 00:32:45,376 Ms. District Chief. 258 00:32:45,459 --> 00:32:49,713 All the private businesses related to Sangcheon-gu 259 00:32:49,797 --> 00:32:52,424 will have to do business with Babel Group. 260 00:32:52,508 --> 00:32:55,010 -Sold! Yes! -I won? 261 00:32:57,930 --> 00:33:00,391 The penthouse goes to the District Chief! 262 00:33:00,474 --> 00:33:02,893 -This way. My gosh. -Goodness. 263 00:33:02,977 --> 00:33:05,521 Good for you. I'm so jealous. 264 00:33:07,815 --> 00:33:09,692 Hold on. How may I help you? 265 00:33:18,409 --> 00:33:21,996 All right. He's the last winner of today's event. 266 00:33:22,079 --> 00:33:23,247 It's the 52nd floor. 267 00:33:24,039 --> 00:33:26,667 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 268 00:33:29,086 --> 00:33:30,587 Congratulations. 269 00:33:32,047 --> 00:33:33,507 You seem so happy. 270 00:33:33,590 --> 00:33:37,094 We have given out all the units now. 271 00:33:37,177 --> 00:33:41,181 We will now cut the cake to celebrate our event today. 272 00:33:41,682 --> 00:33:43,058 District Chief, Mr. Kim, 273 00:33:43,142 --> 00:33:45,936 and the police chief, please come forward now. 274 00:33:48,313 --> 00:33:49,314 Who's that? 275 00:34:01,618 --> 00:34:02,453 What is it? 276 00:34:02,536 --> 00:34:04,580 You can't come in here. 277 00:34:06,123 --> 00:34:07,207 Hey! 278 00:34:08,125 --> 00:34:09,960 -Hey, you… -Who is that? 279 00:34:10,044 --> 00:34:11,086 What's going on? 280 00:34:11,587 --> 00:34:13,547 This is a bomb! 281 00:34:15,049 --> 00:34:16,300 A bomb? 282 00:34:16,383 --> 00:34:18,343 I'm being threatened now. 283 00:34:20,054 --> 00:34:23,015 Ms. Choi, you must help me. 284 00:34:24,349 --> 00:34:26,226 -Do you know him? -No. 285 00:34:26,852 --> 00:34:27,770 I don't know him. 286 00:34:28,270 --> 00:34:29,897 How dare you! 287 00:34:29,980 --> 00:34:32,649 If you scream 288 00:34:33,192 --> 00:34:35,027 or try to run away, 289 00:34:35,527 --> 00:34:37,237 this bomb will go off. 290 00:34:37,988 --> 00:34:40,657 -Everyone, don't move. -Wait! 291 00:34:41,158 --> 00:34:43,368 Who the heck put you up to this? 292 00:34:43,452 --> 00:34:44,661 I don't know, either. 293 00:34:44,745 --> 00:34:47,372 I was abducted and have been getting instructions via text. 294 00:34:47,998 --> 00:34:48,999 And… 295 00:34:55,547 --> 00:34:56,924 What's that? 296 00:34:59,843 --> 00:35:01,053 -What? -What is that? 297 00:35:02,387 --> 00:35:04,598 There's a bomb here. 298 00:35:07,267 --> 00:35:09,061 -That must be the bomb. -My gosh. 299 00:35:09,144 --> 00:35:10,687 I'm just doing as instructed. 300 00:35:10,771 --> 00:35:14,024 You must do as I tell you to from now on 301 00:35:14,108 --> 00:35:15,734 if you want to stop this bomb. 302 00:35:27,996 --> 00:35:29,123 That's a nice start. 303 00:35:44,263 --> 00:35:45,222 He's ready. 304 00:35:45,848 --> 00:35:48,725 Make them believe that it's a real bomb. 305 00:35:48,809 --> 00:35:49,935 Yes, sir. Don't worry. 306 00:35:52,271 --> 00:35:53,939 After this, 307 00:35:54,022 --> 00:35:55,691 you guys will be free. 308 00:35:56,275 --> 00:35:57,109 Yes, sir. 309 00:35:57,192 --> 00:35:59,611 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 310 00:35:59,695 --> 00:36:01,321 when you worked for her. 311 00:36:02,573 --> 00:36:04,950 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 312 00:36:05,784 --> 00:36:07,286 Leave Korea by the end of today. 313 00:36:11,081 --> 00:36:13,083 Everyone here 314 00:36:13,917 --> 00:36:16,920 must annul the agreement you signed with the Babel Group 315 00:36:17,504 --> 00:36:19,840 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 316 00:36:20,424 --> 00:36:21,508 Swear it on your knees. 317 00:36:21,592 --> 00:36:24,052 What? We have to kneel? 318 00:36:25,679 --> 00:36:26,805 Vincenzo? 319 00:36:28,557 --> 00:36:31,518 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 320 00:36:31,602 --> 00:36:33,228 There's no bomb! This is Korea! 321 00:36:33,312 --> 00:36:35,230 Now! The bomb can go off any minute. 322 00:36:37,065 --> 00:36:38,358 Something looks off. 323 00:36:38,442 --> 00:36:41,612 Right. Yes. That's right. That looks fake. 324 00:36:41,695 --> 00:36:44,114 I think they're just portable chargers. 325 00:36:44,198 --> 00:36:45,991 If this is one of your fake stunts, 326 00:36:46,074 --> 00:36:47,951 you'd better stop it now! 327 00:36:48,035 --> 00:36:49,995 For those of you who refuse to believe me, 328 00:36:51,121 --> 00:36:52,706 I will show you this. 329 00:36:52,789 --> 00:36:55,459 In five seconds, 330 00:36:57,794 --> 00:37:00,505 the miniature model of Babel Tower will explode. 331 00:37:00,589 --> 00:37:02,424 -What? -What's he talking about? 332 00:37:04,468 --> 00:37:05,761 Five! 333 00:37:07,930 --> 00:37:09,181 Four! 334 00:37:10,933 --> 00:37:12,684 Three! 335 00:37:13,852 --> 00:37:14,686 Two! 336 00:37:15,729 --> 00:37:16,730 One! 337 00:37:41,296 --> 00:37:42,464 -Help! -Open up! 338 00:37:42,547 --> 00:37:44,299 -Open the door. -Open it. 339 00:37:44,383 --> 00:37:45,550 -Help! -Help! 340 00:37:45,634 --> 00:37:47,427 -Open it now! -Help! 341 00:37:47,511 --> 00:37:49,179 -Open the door. -Open it now. 342 00:38:00,649 --> 00:38:02,025 Is he really dead? 343 00:38:05,904 --> 00:38:07,197 Remember what I told you? 344 00:38:07,281 --> 00:38:08,532 That when it was time, 345 00:38:09,866 --> 00:38:12,494 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 346 00:38:13,704 --> 00:38:15,497 to the lion's den. 347 00:38:17,624 --> 00:38:19,751 I was going to let you push the button, 348 00:38:21,003 --> 00:38:22,462 but I figured I should do it. 349 00:38:26,425 --> 00:38:27,384 I see. 350 00:38:46,695 --> 00:38:49,323 Did you change your mind? 351 00:39:27,652 --> 00:39:29,154 No, I didn't. 352 00:39:31,948 --> 00:39:34,159 They should pay for what they did. 353 00:40:12,989 --> 00:40:14,116 RESTRICTED NUMBER 354 00:40:14,199 --> 00:40:17,744 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 355 00:40:17,828 --> 00:40:19,413 -What? -What's going on? 356 00:40:19,496 --> 00:40:20,664 -What? -Oh, no. 357 00:40:20,747 --> 00:40:22,249 -What should we do? -Look. 358 00:40:22,332 --> 00:40:23,917 -What? -Open the door now. 359 00:40:27,337 --> 00:40:28,672 What? I didn't get one. 360 00:40:30,048 --> 00:40:32,384 -What's this about? -The bomb… 361 00:40:32,467 --> 00:40:33,844 It can wipe out the room! 362 00:40:34,594 --> 00:40:35,679 Wait. 363 00:40:35,762 --> 00:40:37,222 Sir. 364 00:40:37,305 --> 00:40:39,266 I think that's a real bomb. 365 00:40:44,813 --> 00:40:48,108 For your information, I've been recording you from the start. 366 00:41:07,794 --> 00:41:08,920 SEND TEXT MESSAGE 367 00:41:13,717 --> 00:41:15,385 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 368 00:41:16,428 --> 00:41:18,722 MESSAGE SENT 369 00:41:18,805 --> 00:41:19,973 RESTRICTED NUMBER 370 00:41:20,056 --> 00:41:23,560 Do as the dead man said right now. 371 00:41:27,063 --> 00:41:29,024 Find your agreement, 372 00:41:29,691 --> 00:41:32,110 chew it, and swallow it. 373 00:41:33,320 --> 00:41:35,197 And after identifying yourself, 374 00:41:36,114 --> 00:41:37,699 swear on your knees. 375 00:41:37,782 --> 00:41:39,576 -The agreement! -Where is the agreement? 376 00:41:39,659 --> 00:41:40,744 The agreement… 377 00:41:50,253 --> 00:41:52,088 Spit it out. Gosh, come on! 378 00:41:52,172 --> 00:41:54,257 I, the Chief of Sangcheon Police Station 379 00:41:54,341 --> 00:41:58,261 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 380 00:41:58,345 --> 00:41:59,679 I swear it to God! 381 00:41:59,763 --> 00:42:01,640 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 382 00:42:02,265 --> 00:42:06,311 will cut ties with Babel Group. I swear. 383 00:42:10,607 --> 00:42:12,067 Be quiet! 384 00:42:12,901 --> 00:42:14,903 You be quiet! 385 00:42:14,986 --> 00:42:16,488 Do you want us all to die? 386 00:42:21,785 --> 00:42:24,329 I, the head of Sangcheon-gu district office, 387 00:42:24,412 --> 00:42:29,084 swear to cut all ties with Babel Group! 388 00:42:30,585 --> 00:42:33,213 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 389 00:42:46,726 --> 00:42:48,520 I swear! 390 00:42:53,650 --> 00:42:56,069 The timer stopped! It stopped! 391 00:42:56,861 --> 00:42:58,280 -Oh, my. -Gosh. 392 00:42:58,363 --> 00:42:59,322 Hey. 393 00:43:03,451 --> 00:43:04,953 Good job. 394 00:43:05,036 --> 00:43:06,079 Use your influence 395 00:43:06,162 --> 00:43:10,292 to make it seem as the party today never happened. 396 00:43:10,375 --> 00:43:12,002 You may all leave. 397 00:43:13,003 --> 00:43:15,255 Let's get out. We must get out of here now! 398 00:43:17,674 --> 00:43:20,427 -Let's go. -I'm leaving now. 399 00:43:20,510 --> 00:43:22,345 -Hurry up! -Move! 400 00:43:22,429 --> 00:43:24,556 -Hurry. -Let's get out of here now. 401 00:43:24,639 --> 00:43:26,474 -We should get out now. -Hurry up. 402 00:43:26,558 --> 00:43:29,269 Sir, this cake… The bomb… 403 00:43:29,352 --> 00:43:32,105 I think something bad is going to happen. 404 00:43:32,188 --> 00:43:33,815 Shut up. 405 00:43:38,153 --> 00:43:39,571 The timer! 406 00:43:39,654 --> 00:43:41,448 The timer is back on. 407 00:43:41,531 --> 00:43:44,367 -The timer. -Mr. Jang! 408 00:43:46,661 --> 00:43:48,496 The timer! 409 00:44:14,481 --> 00:44:15,523 Thanks. 410 00:44:20,487 --> 00:44:23,073 We won even without moving our bishop. 411 00:44:27,160 --> 00:44:29,454 Getting what we wanted was easier than I thought. 412 00:44:30,664 --> 00:44:31,998 The second party 413 00:44:32,082 --> 00:44:35,085 will be much grander and crazier than this. 414 00:44:38,254 --> 00:44:40,924 I'll handle the second party. 415 00:45:00,944 --> 00:45:02,570 -He's out. -That's him, right? Okay. 416 00:45:04,948 --> 00:45:06,616 Sir! 417 00:45:07,492 --> 00:45:09,744 Hello. Salute. 418 00:45:10,370 --> 00:45:11,413 Mr. Han. 419 00:45:12,122 --> 00:45:13,623 What brings you here this early? 420 00:45:13,706 --> 00:45:15,875 I wanted to see you, sir. 421 00:45:15,959 --> 00:45:18,044 I hope he's doing well. 422 00:45:19,087 --> 00:45:22,924 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 423 00:45:23,007 --> 00:45:25,343 Well, you are the kingmaker. 424 00:45:25,427 --> 00:45:28,304 He must feel as if he has an entire army by his side. 425 00:45:29,013 --> 00:45:31,516 You came to see me after a long time just to flatter me? 426 00:45:32,767 --> 00:45:34,811 Seriously. What's this about? 427 00:45:35,395 --> 00:45:36,438 Well… 428 00:45:37,730 --> 00:45:39,774 would it be possible to meet with him? 429 00:45:40,358 --> 00:45:42,318 Why? 430 00:45:42,402 --> 00:45:45,113 There's something I would like to talk to him about. 431 00:45:45,196 --> 00:45:47,449 Why don't we meet after the election? 432 00:45:47,532 --> 00:45:49,659 We can't be too careful before the election. 433 00:45:51,202 --> 00:45:53,288 It's regarding the Guillotine file. 434 00:45:58,626 --> 00:46:00,170 -Ms. Choi! -Jeez! 435 00:46:02,130 --> 00:46:03,465 Stay here. 436 00:46:05,675 --> 00:46:07,051 You scared me. 437 00:46:08,219 --> 00:46:11,139 You punk. Where have you been all this time? 438 00:46:11,222 --> 00:46:14,017 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 439 00:46:14,601 --> 00:46:18,646 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 440 00:46:18,730 --> 00:46:20,106 after betraying me? 441 00:46:20,190 --> 00:46:21,649 We were in a bit of a situation. 442 00:46:23,026 --> 00:46:23,860 I'm sorry. 443 00:46:24,861 --> 00:46:26,070 Please forgive me. 444 00:46:26,654 --> 00:46:28,198 I can't believe this jerk. 445 00:46:28,281 --> 00:46:30,867 How dare you come here after what you've done? 446 00:46:30,950 --> 00:46:33,745 I was out of my mind, ma'am. 447 00:46:33,828 --> 00:46:34,996 Please help me. 448 00:46:35,079 --> 00:46:36,539 You have to help me. 449 00:46:36,623 --> 00:46:38,041 Get up. 450 00:46:38,124 --> 00:46:39,834 People are watching. Get up. 451 00:46:44,839 --> 00:46:48,134 You and I need to have a very long talk. 452 00:46:49,177 --> 00:46:52,722 If you want to live, you better tell me everything. 453 00:46:53,306 --> 00:46:54,182 Yes, ma'am. 454 00:46:55,725 --> 00:46:58,019 Get in. Let's go get a drink. 455 00:47:15,286 --> 00:47:16,496 -Ms. Hong? -Where? 456 00:47:18,456 --> 00:47:19,582 Come on. 457 00:47:26,756 --> 00:47:27,715 Darn it. 458 00:47:32,095 --> 00:47:33,096 You come here. 459 00:47:34,472 --> 00:47:35,682 You're not good at hockey. 460 00:47:39,102 --> 00:47:40,979 The tip I gave you was useful, right? 461 00:47:41,646 --> 00:47:43,898 You were able to ruin the party thanks to me. 462 00:47:45,733 --> 00:47:46,776 It wasn't bad. 463 00:47:46,859 --> 00:47:49,487 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 464 00:47:50,238 --> 00:47:51,406 What should I do next? 465 00:47:53,324 --> 00:47:55,868 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 466 00:47:56,452 --> 00:47:57,620 What change? 467 00:47:58,204 --> 00:48:00,832 Power is bound to shift after a big loss. 468 00:48:01,916 --> 00:48:03,626 When that happens, tell me. 469 00:48:03,710 --> 00:48:04,627 We'll meet here. 470 00:48:05,545 --> 00:48:06,838 Sure. I can do that. 471 00:48:08,214 --> 00:48:10,425 Let me ask you one thing. 472 00:48:12,844 --> 00:48:14,637 You won't kill me, right? 473 00:48:20,351 --> 00:48:23,896 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 474 00:48:24,897 --> 00:48:25,898 As long as you don't 475 00:48:26,858 --> 00:48:27,775 drop honorifics. 476 00:48:30,236 --> 00:48:32,780 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 477 00:48:32,864 --> 00:48:34,741 How could you do that, sir? 478 00:48:34,824 --> 00:48:36,284 You scared me, sir. 479 00:48:37,619 --> 00:48:38,703 Have you been studying? 480 00:48:39,370 --> 00:48:42,915 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 481 00:48:46,002 --> 00:48:48,463 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 482 00:48:49,797 --> 00:48:52,133 It's your brain. Don't forget that. 483 00:48:53,676 --> 00:48:54,552 Bye. 484 00:48:56,137 --> 00:48:57,013 Wait. 485 00:48:57,764 --> 00:48:58,806 Wait. 486 00:49:13,363 --> 00:49:14,197 What is it? 487 00:49:17,575 --> 00:49:18,534 What? 488 00:49:20,620 --> 00:49:22,246 What did you say? 489 00:49:23,498 --> 00:49:26,125 Thank you, sir. 490 00:49:29,754 --> 00:49:32,173 You made me realize what an idiot I had been. 491 00:49:43,851 --> 00:49:45,186 Gosh. 492 00:49:48,439 --> 00:49:49,857 Vincenzo. 493 00:49:52,068 --> 00:49:53,194 Thank you. 494 00:50:12,046 --> 00:50:14,090 My gosh. You are hurt badly. 495 00:50:14,716 --> 00:50:17,009 Spare me. 496 00:50:17,844 --> 00:50:19,137 What did you say? 497 00:50:20,054 --> 00:50:21,973 Spare me. 498 00:50:25,101 --> 00:50:27,186 Do you still think I'm a pushover? 499 00:50:43,661 --> 00:50:44,996 Bury him. 500 00:50:50,209 --> 00:50:52,962 GEUMGA PLAZA 501 00:51:00,428 --> 00:51:02,889 Now, you should all go out and fight. 502 00:51:03,723 --> 00:51:05,057 Can you teach us how? 503 00:51:05,141 --> 00:51:08,019 We're not that knowledgeable in that area. 504 00:51:08,686 --> 00:51:12,356 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 505 00:51:12,440 --> 00:51:14,108 You must be brazen. 506 00:51:14,192 --> 00:51:15,693 Forget about manners. 507 00:51:16,944 --> 00:51:19,030 Treat them as if they killed your parents 508 00:51:19,113 --> 00:51:21,073 and as if you'd never see them again. 509 00:51:21,157 --> 00:51:24,494 Never back down from your demands. 510 00:51:27,497 --> 00:51:30,082 Don't let their social status intimidate you. 511 00:51:30,666 --> 00:51:31,584 Be strong 512 00:51:32,919 --> 00:51:34,754 and act like you're their equal. 513 00:51:35,254 --> 00:51:36,964 BLUE SKY, SANGCHEON 514 00:51:45,264 --> 00:51:48,434 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 515 00:51:48,518 --> 00:51:50,186 Why are you doing this to me? 516 00:51:50,269 --> 00:51:52,313 You know the on-site inspection 517 00:51:52,396 --> 00:51:54,941 for the construction of Babel Tower had issues, right? 518 00:51:55,650 --> 00:51:56,818 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 519 00:51:56,901 --> 00:51:57,944 You should reevaluate. 520 00:51:58,027 --> 00:51:59,195 And based on that, 521 00:51:59,278 --> 00:52:01,864 you must reexamine the approval process as well. 522 00:52:02,448 --> 00:52:05,034 I, the Chief of Sangcheon Police Station 523 00:52:05,117 --> 00:52:07,995 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 524 00:52:08,079 --> 00:52:10,039 Didn't your throat bleed afterwards? 525 00:52:10,122 --> 00:52:11,874 What is it that you want? 526 00:52:12,792 --> 00:52:13,793 Firstly… 527 00:52:13,876 --> 00:52:16,963 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 528 00:52:17,046 --> 00:52:18,464 and reinforce security. 529 00:52:18,548 --> 00:52:19,674 Secondly… 530 00:52:20,341 --> 00:52:24,220 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 531 00:52:27,557 --> 00:52:29,642 I won! 532 00:52:29,725 --> 00:52:31,936 He's loving it! 533 00:52:33,354 --> 00:52:35,022 What do you want me to do? 534 00:52:35,606 --> 00:52:39,861 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 535 00:52:39,944 --> 00:52:42,530 Get all the bribes you took from Babel Group 536 00:52:42,613 --> 00:52:44,365 and donate it to Geumga Orphanage 537 00:52:46,492 --> 00:52:48,828 unless you want to be humiliated. 538 00:52:50,246 --> 00:52:51,706 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 539 00:52:56,460 --> 00:52:58,546 "Babel Tower Helpers"? 540 00:52:59,297 --> 00:53:01,883 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 541 00:53:01,966 --> 00:53:03,759 It sounds like a name for a yogurt. 542 00:53:05,428 --> 00:53:08,264 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 543 00:53:13,060 --> 00:53:14,353 Remember my face. 544 00:53:15,146 --> 00:53:16,564 I'm Geumga-dong's nutria. 545 00:54:09,617 --> 00:54:11,619 What? 546 00:54:11,702 --> 00:54:14,830 They say they are reexamining the approval process. 547 00:54:14,914 --> 00:54:16,666 What is Wusang doing now? 548 00:54:17,291 --> 00:54:18,542 Darn it. 549 00:54:18,626 --> 00:54:22,254 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 550 00:54:24,256 --> 00:54:25,925 -Sit down. -Okay. 551 00:54:31,806 --> 00:54:33,349 When I was shot in the ear, 552 00:54:34,058 --> 00:54:36,394 the moment you shot me flashed through my head. 553 00:54:41,691 --> 00:54:43,067 Why are you bringing that up? 554 00:54:43,943 --> 00:54:45,778 I'm just saying I'm glad to be alive. 555 00:54:52,076 --> 00:54:53,536 Remember what I told you? 556 00:54:54,161 --> 00:54:55,621 It's just us two now. 557 00:54:56,205 --> 00:54:57,415 We're brothers. 558 00:55:02,670 --> 00:55:06,173 A long time ago, your mother asked me for a favor. 559 00:55:07,341 --> 00:55:08,801 She asked me to be nice to you 560 00:55:09,427 --> 00:55:11,345 and look after you 561 00:55:12,805 --> 00:55:14,557 even if I don't give you anything. 562 00:55:15,224 --> 00:55:16,434 She did? 563 00:55:17,893 --> 00:55:18,811 Yes. 564 00:55:19,645 --> 00:55:21,397 But you're pretty smart now. 565 00:55:22,356 --> 00:55:23,691 I want to give you something. 566 00:55:24,400 --> 00:55:25,401 No. 567 00:55:27,611 --> 00:55:28,988 No, sir. 568 00:55:29,905 --> 00:55:30,990 I'm happy as it is. 569 00:55:31,657 --> 00:55:32,908 Babel Bio. 570 00:55:33,659 --> 00:55:35,119 Take over and launch it. 571 00:55:36,704 --> 00:55:38,372 You wanted to run a subsidiary. 572 00:55:43,252 --> 00:55:46,797 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 573 00:55:46,881 --> 00:55:50,051 And Babel Bio… Gosh, no. 574 00:55:50,134 --> 00:55:52,595 -This makes no sense. -Try it, you punk. 575 00:55:53,929 --> 00:55:55,181 If you do a good job, 576 00:55:55,765 --> 00:55:58,267 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 577 00:56:00,019 --> 00:56:01,145 If you insist… 578 00:56:02,772 --> 00:56:04,231 I will do my best. 579 00:56:07,777 --> 00:56:08,819 Come here. 580 00:56:14,575 --> 00:56:18,579 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 581 00:56:21,248 --> 00:56:22,541 I'll back you up. 582 00:56:26,504 --> 00:56:30,257 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 583 00:56:32,218 --> 00:56:33,552 Do a good job. 584 00:56:45,314 --> 00:56:48,442 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 585 00:56:51,737 --> 00:56:54,532 LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 586 00:56:55,825 --> 00:56:58,035 I said there's no problem. 587 00:56:58,119 --> 00:57:00,121 Yes. Just proceed with that. 588 00:57:01,163 --> 00:57:02,665 God, this jerk. 589 00:57:03,332 --> 00:57:06,085 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 590 00:57:06,710 --> 00:57:09,213 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 591 00:57:10,673 --> 00:57:12,925 So Wusang is doing well, right? 592 00:57:13,509 --> 00:57:16,595 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 593 00:57:17,263 --> 00:57:19,098 -Sit down. -Okay. 594 00:57:19,181 --> 00:57:23,561 You danced tango by yourself at the company dinner party. 595 00:57:23,644 --> 00:57:25,020 You sang "Dead Drunk," right? 596 00:57:25,604 --> 00:57:27,940 How can I forget such a quirky junior? 597 00:57:28,023 --> 00:57:31,193 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 598 00:57:31,277 --> 00:57:33,571 Oh, no. I'm so embarrassed. 599 00:57:33,654 --> 00:57:36,699 Anyway, tell me about the Guillotine file. 600 00:57:36,782 --> 00:57:39,034 -What's that about? -Okay. 601 00:57:40,202 --> 00:57:43,747 It's been a crazy couple of weeks, sir. 602 00:57:47,126 --> 00:57:48,294 Mr. Cassano. Ms. Hong. 603 00:57:48,919 --> 00:57:50,588 I analyzed 604 00:57:50,671 --> 00:57:53,716 everything related to Babel from the Guillotine file. 605 00:57:53,799 --> 00:57:57,344 Do you know the keyword that comes up the most? 606 00:57:57,428 --> 00:57:58,888 Bribery or sex scandals? 607 00:57:58,971 --> 00:58:01,265 -Wrong. -It's got to be real estate. 608 00:58:01,348 --> 00:58:03,350 -How did you know? -We're in Korea. 609 00:58:03,434 --> 00:58:06,395 That's right. To be precise, it's IUDC. 610 00:58:06,979 --> 00:58:08,105 "IUDC"? 611 00:58:08,814 --> 00:58:09,857 What's IUDC? 612 00:58:10,691 --> 00:58:12,610 "Innovative Urban Development Corporation." 613 00:58:12,693 --> 00:58:15,529 They develop and provide real estate for building new cities. 614 00:58:15,613 --> 00:58:16,655 You get it, right? 615 00:58:16,739 --> 00:58:18,491 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 616 00:58:18,574 --> 00:58:22,578 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 617 00:58:22,661 --> 00:58:24,747 IUDC is involved in every process. 618 00:58:25,414 --> 00:58:27,917 Babel and IUDC were already in on it together. 619 00:58:28,000 --> 00:58:30,503 The insiders and the people who colluded with them 620 00:58:30,586 --> 00:58:33,130 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 621 00:58:33,714 --> 00:58:37,551 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 622 00:58:37,635 --> 00:58:40,095 He acquired some land around the plaza 623 00:58:40,179 --> 00:58:42,515 using certain loopholes five years ago. 624 00:58:43,057 --> 00:58:45,518 His brother-in-law is the head of IUDC. 625 00:58:45,601 --> 00:58:46,894 -His brother-in-law? -Yes. 626 00:58:47,770 --> 00:58:50,439 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 627 00:58:50,523 --> 00:58:52,233 It's the root of our frustration. 628 00:58:52,316 --> 00:58:54,276 We keep finding more corruption… 629 00:58:54,860 --> 00:58:56,737 when Babel is our only target. 630 00:59:02,952 --> 00:59:04,453 Where are you going? 631 00:59:05,829 --> 00:59:08,207 It's about time that we deal with our greed. 632 00:59:09,083 --> 00:59:10,042 I'll be back. 633 00:59:12,920 --> 00:59:14,838 Mr. Cassano. What now? 634 00:59:20,844 --> 00:59:22,263 Let me get this straight. 635 00:59:22,846 --> 00:59:27,601 The Guillotine File and 1.5 trillion won's worth of gold bars are buried 636 00:59:27,685 --> 00:59:29,270 underneath the Babel Tower? 637 00:59:29,353 --> 00:59:30,521 Yes, sir. 638 00:59:30,604 --> 00:59:33,440 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 639 00:59:33,524 --> 00:59:34,900 Yes. That's right. 640 00:59:40,030 --> 00:59:42,074 -Mr. Kim. -Yes. 641 00:59:42,157 --> 00:59:43,951 Is this a plot for a cartoon? 642 00:59:44,535 --> 00:59:45,661 Well… 643 00:59:46,662 --> 00:59:49,873 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 644 00:59:52,126 --> 00:59:53,252 I see. 645 00:59:54,211 --> 00:59:55,713 Be it politics or life, 646 00:59:56,630 --> 00:59:58,841 there's no such thing as too much drama. 647 00:59:58,924 --> 01:00:02,386 All of these matters are very serious, sir. 648 01:00:02,469 --> 01:00:03,846 The Babel Tower… 649 01:00:05,055 --> 01:00:06,557 The Guillotine file… 650 01:00:06,640 --> 01:00:08,058 Everything… 651 01:00:13,022 --> 01:00:14,815 Every one of them 652 01:00:17,776 --> 01:00:20,988 is like a sword that's aimed at my neck. 653 01:00:25,367 --> 01:00:26,243 Sir. 654 01:00:26,994 --> 01:00:30,789 I will be your unbreakable shield. 655 01:00:35,502 --> 01:00:37,254 What should I do 656 01:00:39,131 --> 01:00:40,507 to have to use that shield? 657 01:00:41,550 --> 01:00:42,635 Sir… 658 01:00:51,020 --> 01:00:52,813 I'm sorry to ask you this again, 659 01:00:52,897 --> 01:00:55,441 but you have to move. I'll find you another place. 660 01:00:55,524 --> 01:00:58,152 What is this about now? 661 01:00:59,028 --> 01:01:00,571 You were lucky the other day. 662 01:01:01,072 --> 01:01:04,158 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 663 01:01:04,241 --> 01:01:07,328 So I urge you to move as soon as possible. 664 01:01:07,411 --> 01:01:10,289 Jeokha and I will follow the words of Buddha 665 01:01:10,373 --> 01:01:12,625 and stay here as we have been. 666 01:01:18,673 --> 01:01:20,508 -Mr. Cassano. -Yes? 667 01:01:21,175 --> 01:01:24,261 I've wanted to ask you a question. 668 01:01:25,346 --> 01:01:26,514 Go ahead. 669 01:01:38,901 --> 01:01:40,486 NANYAK TEMPLE 670 01:01:55,084 --> 01:01:57,503 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 671 01:01:57,586 --> 01:02:00,423 I heard that they are reexamining it now. 672 01:02:01,006 --> 01:02:04,009 From my experience, it will be difficult to build a tower there 673 01:02:05,052 --> 01:02:06,846 with hiccups like this. 674 01:02:06,929 --> 01:02:11,183 The media are already starting to suspect something is going on. 675 01:02:11,267 --> 01:02:12,101 Everyone. 676 01:02:12,977 --> 01:02:15,479 It's a minor error with the document. It's nothing. 677 01:02:16,147 --> 01:02:19,567 Wusang will take care of it in a few days. 678 01:02:21,068 --> 01:02:23,863 Why don't we all have a drink now? 679 01:02:24,488 --> 01:02:27,408 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 680 01:02:28,033 --> 01:02:29,452 Gosh. 681 01:02:30,619 --> 01:02:31,495 Come on, everyone. 682 01:02:32,496 --> 01:02:35,666 I'm sure you know how this works. Come on. 683 01:02:39,503 --> 01:02:40,755 Those annoying bastards. 684 01:02:40,838 --> 01:02:42,548 Can't we just get rid of them? 685 01:02:42,631 --> 01:02:45,551 We cannot lose the people who were at the meeting today. 686 01:02:49,013 --> 01:02:50,431 Keep reassuring them. 687 01:02:50,514 --> 01:02:54,727 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 688 01:03:02,151 --> 01:03:06,322 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 689 01:03:06,405 --> 01:03:07,490 That's so cool. 690 01:03:10,534 --> 01:03:11,660 Where are you? 691 01:03:12,411 --> 01:03:13,954 Everyone left, right? 692 01:03:14,955 --> 01:03:17,500 I'm bringing a guest with me. 693 01:03:18,167 --> 01:03:19,168 A guest? 694 01:03:29,136 --> 01:03:32,056 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 695 01:03:32,765 --> 01:03:34,099 Hello, sir. 696 01:03:36,560 --> 01:03:37,561 I'm Hong Cha-young. 697 01:03:37,645 --> 01:03:41,065 Oh, my. I've also heard a lot about you. 698 01:03:41,941 --> 01:03:44,610 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 699 01:03:44,693 --> 01:03:46,153 I see. Hi. 700 01:03:51,867 --> 01:03:53,702 Mr. An, we need to talk. 701 01:03:55,037 --> 01:03:56,288 So… 702 01:03:57,790 --> 01:03:58,833 Excuse me. 703 01:04:01,669 --> 01:04:04,588 You have the Guillotine file? 704 01:04:04,672 --> 01:04:08,175 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 705 01:04:08,259 --> 01:04:09,218 Don't tell a soul. 706 01:04:09,301 --> 01:04:11,470 Then, we should head over to my agency-- 707 01:04:11,554 --> 01:04:13,430 No. Not yet. 708 01:04:14,390 --> 01:04:16,100 We have a job to do with this file. 709 01:04:17,101 --> 01:04:18,102 Right. 710 01:04:18,811 --> 01:04:21,021 We can destroy everyone with the file. 711 01:04:21,105 --> 01:04:22,565 That's right. 712 01:04:22,648 --> 01:04:24,400 -You trust me, right? -Totally. 713 01:04:24,483 --> 01:04:28,404 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 714 01:04:28,487 --> 01:04:30,614 After I'm done, I'll hand it over to you. 715 01:04:30,698 --> 01:04:32,491 I think I know how you'll use it. 716 01:04:32,575 --> 01:04:34,451 I trust you, Mr. Consigliere. 717 01:04:34,535 --> 01:04:35,536 Thank you. 718 01:04:37,454 --> 01:04:38,873 But I have a favor to ask. 719 01:04:39,456 --> 01:04:40,833 Go ahead. 720 01:04:40,916 --> 01:04:41,750 Hey! 721 01:04:43,127 --> 01:04:45,754 So let me get this straight. The Guillotine file is 722 01:04:45,838 --> 01:04:48,716 locked in the basement of Geumga Plaza? 723 01:04:49,717 --> 01:04:52,887 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 724 01:04:52,970 --> 01:04:54,889 -Yes. -You punk. 725 01:04:56,056 --> 01:04:57,641 You have been working 726 01:04:58,350 --> 01:05:00,728 with Vincenzo Cassano for a reason! 727 01:05:04,398 --> 01:05:06,942 I will give you the Guillotine file soon. 728 01:05:07,026 --> 01:05:08,485 -Okay. -Then, use the file 729 01:05:08,569 --> 01:05:11,739 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 730 01:05:11,822 --> 01:05:13,240 the president of our agency. 731 01:05:13,324 --> 01:05:14,950 -The president? -Yes. 732 01:05:19,872 --> 01:05:22,791 Hui-won. Jae-beom. 733 01:05:26,879 --> 01:05:30,799 So tell me. What should I do to help? 734 01:05:32,384 --> 01:05:33,469 All right. 735 01:05:33,552 --> 01:05:35,095 The best floors at Babel Tower. 736 01:05:35,179 --> 01:05:38,098 I'll start with the 120th and 121st floors. 737 01:05:40,476 --> 01:05:41,310 What is it? 738 01:05:41,393 --> 01:05:45,022 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 739 01:05:45,689 --> 01:05:48,859 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 740 01:05:48,943 --> 01:05:50,861 I'm sorry I'm late. 741 01:05:50,945 --> 01:05:52,863 I had an urgent meeting. 742 01:05:53,405 --> 01:05:56,200 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 743 01:05:56,283 --> 01:05:57,993 at the International Security Intelligence Service. 744 01:05:58,577 --> 01:05:59,870 And secondly, 745 01:05:59,954 --> 01:06:03,999 make sure no one comes after Mr. Cassano. 746 01:06:08,212 --> 01:06:11,215 Well, about Vincenzo Cassano… 747 01:06:13,842 --> 01:06:16,637 You should never go after him. 748 01:06:18,013 --> 01:06:20,724 -Pardon? -He fled to Korea 749 01:06:20,808 --> 01:06:23,978 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 750 01:06:24,061 --> 01:06:25,896 but also British and French politicians. 751 01:06:25,980 --> 01:06:28,857 I didn't know he was that important. 752 01:06:28,941 --> 01:06:29,942 He is. 753 01:06:30,859 --> 01:06:33,862 He set up a system that makes the evidence spread 754 01:06:33,946 --> 01:06:36,031 all over the dark web when he dies. 755 01:06:36,615 --> 01:06:39,076 And if an international scandal breaks because of us, 756 01:06:39,994 --> 01:06:43,539 our government will have to take responsibility. 757 01:07:14,778 --> 01:07:16,572 They are having a blast. 758 01:07:16,655 --> 01:07:18,532 Their cheeks must hurt smiling like that. 759 01:07:18,615 --> 01:07:21,869 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 760 01:07:23,787 --> 01:07:27,124 I wore a spy cam to the first meeting as well, 761 01:07:27,207 --> 01:07:28,792 but it didn't record anything. 762 01:07:28,876 --> 01:07:31,128 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 763 01:07:31,211 --> 01:07:33,088 Mr. Tae confused "on" with "off." 764 01:07:36,967 --> 01:07:40,512 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 765 01:07:42,056 --> 01:07:45,893 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 766 01:08:00,074 --> 01:08:01,200 Hello, sir. 767 01:08:01,283 --> 01:08:03,118 What? Yeong-un? 768 01:08:04,036 --> 01:08:06,080 What are you doing here? 769 01:08:06,163 --> 01:08:07,414 Well, to answer that, 770 01:08:08,373 --> 01:08:09,875 it'd be a long story. 771 01:08:09,958 --> 01:08:11,460 Right? I knew it. 772 01:08:11,543 --> 01:08:14,880 Mr. Cho here is one of our agents, right? 773 01:08:15,672 --> 01:08:17,716 I knew it. He looked familiar. 774 01:08:18,467 --> 01:08:20,344 You should catch up with your colleagues. 775 01:08:20,969 --> 01:08:22,137 Which year did you join? 776 01:08:23,430 --> 01:08:25,516 No. Gi-seok started working before you did. 777 01:08:26,475 --> 01:08:28,102 -You look so young. -Attention. 778 01:08:28,727 --> 01:08:29,770 -At ease. -Gosh. 779 01:08:29,853 --> 01:08:31,522 "Gosh"? Focus. 780 01:08:32,606 --> 01:08:33,607 That's enough. 781 01:08:35,192 --> 01:08:36,485 How… 782 01:08:36,985 --> 01:08:39,446 That makes no sense, Mr. Kim. 783 01:08:41,448 --> 01:08:42,908 So… 784 01:08:43,534 --> 01:08:47,037 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 785 01:08:48,288 --> 01:08:51,625 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 786 01:08:51,708 --> 01:08:53,502 You might not know this about me, 787 01:08:53,585 --> 01:08:57,422 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 788 01:08:58,090 --> 01:09:00,092 You got kicked out because you always lost! 789 01:09:00,175 --> 01:09:01,051 I did? 790 01:09:02,845 --> 01:09:06,014 And about the Italian Mafia lawyer. 791 01:09:07,516 --> 01:09:09,017 Don't go after him. 792 01:09:09,601 --> 01:09:11,395 He's much bigger than you think. 793 01:09:11,979 --> 01:09:13,647 He's on an international scale. 794 01:09:18,819 --> 01:09:20,529 We just met, but you're quite bossy. 795 01:09:21,822 --> 01:09:23,240 Don't butt in our business. 796 01:09:23,824 --> 01:09:28,787 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 797 01:09:28,871 --> 01:09:30,581 I don't need his generosity. 798 01:09:32,624 --> 01:09:35,169 For a boy who poisoned his own father to death, 799 01:09:35,252 --> 01:09:37,087 you sure talk back a lot. 800 01:09:40,174 --> 01:09:41,383 What? 801 01:09:41,466 --> 01:09:42,968 You didn't think I'd know? 802 01:09:46,847 --> 01:09:48,724 And one more thing. 803 01:09:48,807 --> 01:09:52,102 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 804 01:09:52,769 --> 01:09:56,648 and Han-seo runs the company again. 805 01:09:57,232 --> 01:09:58,108 What? 806 01:09:58,775 --> 01:10:00,777 You mean me? 807 01:10:01,612 --> 01:10:02,613 Sir. 808 01:10:05,199 --> 01:10:08,493 I know that this is coming from Mr. Park, 809 01:10:08,577 --> 01:10:10,537 but you cannot tell a private company-- 810 01:10:10,621 --> 01:10:13,624 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 811 01:10:14,416 --> 01:10:16,460 Don't you want a smooth transition 812 01:10:17,252 --> 01:10:19,254 with the new administration? 813 01:10:22,799 --> 01:10:26,386 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 814 01:10:27,512 --> 01:10:31,266 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 815 01:10:31,934 --> 01:10:34,186 with an approval rating of 38.7 percent. 816 01:10:41,485 --> 01:10:44,071 Congratulations, Chairman Jang. 817 01:10:45,906 --> 01:10:47,699 -One more time. -Chairman Jang. 818 01:10:51,119 --> 01:10:53,705 Am I really the chairman again? 819 01:10:55,332 --> 01:10:58,168 Do you know how hard I worked to make this happen? 820 01:10:59,044 --> 01:11:00,045 Mr. Han… 821 01:11:00,128 --> 01:11:01,046 No. 822 01:11:02,422 --> 01:11:03,632 Seung-hyuk. 823 01:11:04,216 --> 01:11:06,051 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 824 01:11:06,134 --> 01:11:07,511 Chief Prosecutor Han. 825 01:11:10,389 --> 01:11:15,018 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 826 01:11:15,102 --> 01:11:16,687 What was his name? 827 01:11:16,770 --> 01:11:17,604 Jang Joon-woo? 828 01:11:18,188 --> 01:11:19,773 -Vincenzo. -Vincenzo. 829 01:11:20,357 --> 01:11:23,068 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 830 01:11:25,320 --> 01:11:26,446 The Interpol? 831 01:11:26,530 --> 01:11:28,407 -The International police. -I know that. 832 01:11:28,490 --> 01:11:29,491 Right. 833 01:11:30,617 --> 01:11:31,827 You know… 834 01:11:32,619 --> 01:11:35,998 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 835 01:11:37,666 --> 01:11:41,003 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 836 01:11:41,086 --> 01:11:43,380 And I reported it to the Interpol. 837 01:11:48,552 --> 01:11:49,636 Gosh. 838 01:11:51,096 --> 01:11:52,014 Stop it. 839 01:11:52,097 --> 01:11:54,057 Why didn't I think of that? 840 01:11:54,141 --> 01:11:58,312 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 841 01:11:58,395 --> 01:12:02,566 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 842 01:12:02,649 --> 01:12:04,776 and obtain the Guillotine file. 843 01:12:05,319 --> 01:12:08,405 But what if Vincenzo comes back after some time? 844 01:12:08,488 --> 01:12:11,616 No. Gosh. That's impossible. 845 01:12:12,367 --> 01:12:16,580 Now, you can just focus on leading Babel. 846 01:12:16,663 --> 01:12:20,500 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 847 01:12:23,086 --> 01:12:24,212 Jang Han-seok… 848 01:12:35,182 --> 01:12:37,684 Let's see 849 01:12:37,768 --> 01:12:40,729 Who comes out on top 850 01:13:10,634 --> 01:13:12,886 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 851 01:13:22,437 --> 01:13:25,190 Please say a few words as the new chief prosecutor. 852 01:13:25,774 --> 01:13:29,778 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 853 01:13:30,487 --> 01:13:34,533 As the guardian of the Constitution and democracy, 854 01:13:35,117 --> 01:13:38,370 I will dedicate my life so that the principle of justice 855 01:13:38,870 --> 01:13:41,206 can be the driving force of our legal system. 856 01:13:41,957 --> 01:13:44,084 How do you plan to clear up suspicion about 857 01:13:44,167 --> 01:13:46,128 -colluding with Babel? -Just like that? 858 01:13:46,211 --> 01:13:48,505 How did he become the chief prosecutor overnight? 859 01:13:48,588 --> 01:13:51,508 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 860 01:13:51,591 --> 01:13:53,677 They must've used someone much higher up 861 01:13:54,261 --> 01:13:55,804 to ward off our attacks. 862 01:13:55,887 --> 01:13:57,973 -Yes. I am -Then, could it be… 863 01:13:58,056 --> 01:14:01,393 well-aware of the public's mistrust and concerns. 864 01:14:01,476 --> 01:14:05,230 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 865 01:14:05,313 --> 01:14:07,274 Right. He's slacking off already. 866 01:14:10,485 --> 01:14:11,945 He's not slacking off just yet. 867 01:14:16,783 --> 01:14:17,868 Go ahead. 868 01:14:17,951 --> 01:14:20,078 We need to talk. It's urgent. 869 01:14:23,665 --> 01:14:25,459 They're being led to area A. 870 01:14:41,683 --> 01:14:42,684 POLICE 871 01:15:07,083 --> 01:15:08,502 What do you need to discuss? 872 01:15:15,425 --> 01:15:16,593 This is driving me crazy. 873 01:15:51,002 --> 01:15:52,045 You see… 874 01:15:53,338 --> 01:15:55,006 Something's been bothering me. 875 01:15:59,761 --> 01:16:01,012 What is it? Tell me. 876 01:16:08,979 --> 01:16:12,107 I wish I didn't have to make so many choices in life. 877 01:16:22,284 --> 01:16:23,827 It's been fun. 878 01:16:25,787 --> 01:16:27,080 But this is… 879 01:16:32,711 --> 01:16:34,254 where our fun ends. 880 01:17:05,744 --> 01:17:07,245 You're just like your brother. 881 01:17:08,163 --> 01:17:09,956 I didn't expect much from you anyway. 882 01:17:11,750 --> 01:17:13,001 A gun? 883 01:17:14,878 --> 01:17:16,921 Don't shoot. I have a gun, too. 884 01:17:17,505 --> 01:17:18,757 Your betrayal means 885 01:17:20,675 --> 01:17:22,510 that you've accomplished your goal. 886 01:17:27,641 --> 01:17:30,977 If either of us starts shooting, we might both die. 887 01:17:31,061 --> 01:17:33,897 So let's both lower our guns. Okay? 888 01:17:34,481 --> 01:17:36,066 I don't plan on doing that. 889 01:17:36,983 --> 01:17:40,153 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 890 01:17:41,071 --> 01:17:42,072 I see. 891 01:17:43,281 --> 01:17:44,366 Shoot your head first then. 892 01:17:44,449 --> 01:17:46,743 No. I said it's empty. 893 01:17:47,410 --> 01:17:50,038 I'm pointing it at you to scare you. 894 01:17:55,126 --> 01:17:56,044 Shoot first. 895 01:18:06,179 --> 01:18:07,555 Vincenzo Cassano. 896 01:18:16,648 --> 01:18:17,941 We're from the Interpol. 897 01:18:18,024 --> 01:18:21,319 We came here to arrest you and repatriate you. 898 01:18:22,570 --> 01:18:25,115 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 899 01:20:42,899 --> 01:20:45,930 VINCENZO 900 01:20:46,005 --> 01:20:47,298 SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG 901 01:21:15,855 --> 01:21:18,807 Subtitle translation by: Won-hyang Son 902 01:21:18,900 --> 01:21:21,885 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 63354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.