All language subtitles for Vincenzo.E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Imagine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,097 VINCENZO 2 00:01:45,627 --> 00:01:46,711 Ms. Hong. 3 00:01:49,339 --> 00:01:50,924 Do you even want to win? 4 00:01:51,007 --> 00:01:52,800 Definitely. Desperately. 5 00:02:02,018 --> 00:02:03,645 Let's come up with a new witness. 6 00:02:03,728 --> 00:02:07,690 We're already struggling as it is. Where will we find a new one? 7 00:02:07,774 --> 00:02:09,609 Me. Bring me in as a witness. 8 00:02:09,692 --> 00:02:11,611 You? 9 00:02:11,694 --> 00:02:15,281 To be a witness, you must have direct ties to the case. 10 00:02:16,783 --> 00:02:18,952 Just get me in the ring first. 11 00:02:19,577 --> 00:02:21,579 If you do, I'll do the rest. 12 00:02:35,426 --> 00:02:36,427 A while ago, 13 00:02:37,470 --> 00:02:39,389 you promised to take my advice 14 00:02:39,472 --> 00:02:41,599 if a situation demands it, right? 15 00:02:43,226 --> 00:02:44,143 I did? 16 00:02:44,852 --> 00:02:46,187 Yes, you did. 17 00:02:47,313 --> 00:02:50,775 Now is the time. Just do exactly what I tell you. 18 00:03:12,380 --> 00:03:15,216 This is Vincenzo Cassano, my surprise witness. 19 00:03:15,800 --> 00:03:18,011 Vincenzo Cassano? 20 00:03:21,723 --> 00:03:23,349 To be more exact, 21 00:03:23,933 --> 00:03:28,104 he's a witness as well as an assailant. 22 00:03:28,771 --> 00:03:31,774 What? An assailant? That came out of nowhere. 23 00:03:31,858 --> 00:03:35,403 He's the assailant that assaulted employees of Babel Chemicals, 24 00:03:35,486 --> 00:03:38,406 and the assault case is relevant to this case. 25 00:03:39,157 --> 00:03:42,577 You and I are the only ones who know about the illegal activities 26 00:03:42,660 --> 00:03:45,580 between Babel Chemicals and Haemun Medical Center. 27 00:03:46,205 --> 00:03:49,834 So you can get into the ring as a surprise witness. 28 00:03:49,917 --> 00:03:52,920 It won't work if the defendant rejects your request. 29 00:03:53,004 --> 00:03:55,423 Right. So we do need another plan. 30 00:04:03,389 --> 00:04:07,185 Then, I must be a witness that they cannot reject. 31 00:04:07,810 --> 00:04:09,687 An assailant who has his hands on 32 00:04:10,688 --> 00:04:12,023 a vital piece of evidence. 33 00:04:15,068 --> 00:04:17,278 I'm so sick of those victims' families. 34 00:04:17,362 --> 00:04:20,990 Tell me about it. They should've accepted the deal. 35 00:04:21,491 --> 00:04:24,452 Those goddamn bastards are trying to get more money out of this. 36 00:04:26,412 --> 00:04:27,622 Hey! 37 00:04:32,126 --> 00:04:34,504 You're the head of the New Materials Development. 38 00:04:34,587 --> 00:04:37,173 You're the team leader and the associate team leader, right? 39 00:04:37,256 --> 00:04:38,257 Who are you? 40 00:04:38,341 --> 00:04:40,760 You blamed the researchers for their illnesses, 41 00:04:41,344 --> 00:04:44,430 but BLSD was leaked because of the poor sewage disposal system. 42 00:04:44,514 --> 00:04:46,099 What are you talking about? 43 00:04:47,809 --> 00:04:49,018 Are you a reporter? 44 00:04:50,103 --> 00:04:51,354 Do you know that guy? 45 00:04:51,896 --> 00:04:53,398 -No. -Me, neither. 46 00:04:53,481 --> 00:04:56,442 -I'm going to beat you up. -You bastard. 47 00:05:00,822 --> 00:05:02,281 Hey! Damn it. 48 00:05:26,305 --> 00:05:29,267 He's an advisor to the plaintiff and assaulted the employees. 49 00:05:29,350 --> 00:05:31,060 I refuse to let him testify. 50 00:05:31,144 --> 00:05:33,563 Babel Chemicals did not equip their lab 51 00:05:33,646 --> 00:05:37,525 with the proper sewage disposal system for the toxic agent, BLSD, to cut costs. 52 00:05:37,608 --> 00:05:40,903 As a result, the researchers were exposed to BLSD. 53 00:05:40,987 --> 00:05:43,072 -Your Honor. -However, the company 54 00:05:43,573 --> 00:05:47,076 distorted the truth, blaming the researchers' past health problems. 55 00:05:47,160 --> 00:05:49,370 The court has not allowed you to testify. 56 00:05:49,453 --> 00:05:51,873 And you weren't even sworn in. What are you doing? 57 00:05:51,956 --> 00:05:52,874 Your Honor. 58 00:05:54,667 --> 00:05:57,587 I present to you this critical evidence. 59 00:05:58,379 --> 00:05:59,255 What's that? 60 00:06:00,047 --> 00:06:04,051 This cell phone belongs to the head of the research team I assaulted. 61 00:06:04,886 --> 00:06:06,429 The text messages saved here 62 00:06:09,724 --> 00:06:12,143 clearly show that the company 63 00:06:13,978 --> 00:06:18,191 covered up the incident and threatened the victims. 64 00:06:21,152 --> 00:06:23,654 -Gosh. What's that? -Please, stop. 65 00:06:24,363 --> 00:06:25,698 -What's that? -Wait. 66 00:06:27,533 --> 00:06:28,826 What is this? 67 00:06:31,537 --> 00:06:32,413 Put your heads up. 68 00:06:32,496 --> 00:06:34,498 -Freeze! -Stop right now. 69 00:06:34,582 --> 00:06:35,917 Did you call the police? 70 00:06:36,834 --> 00:06:38,753 -Did you assault them? -I did. 71 00:06:49,472 --> 00:06:51,182 BABEL CHEMICALS 72 00:06:53,976 --> 00:06:54,852 Goodness. 73 00:06:56,979 --> 00:06:59,232 That almost gave me a heart attack. 74 00:07:00,942 --> 00:07:02,068 My goodness. 75 00:07:03,569 --> 00:07:04,654 After the commotion, 76 00:07:05,404 --> 00:07:08,241 an employee of Babel Chemicals picked up this cell phone. 77 00:07:08,324 --> 00:07:10,952 When he went through it to see whose phone it was, 78 00:07:11,035 --> 00:07:14,538 he accidentally read the text messages. 79 00:07:14,622 --> 00:07:17,416 And the employee gave us the phone for public interest. 80 00:07:17,500 --> 00:07:19,377 DEFENDANT 81 00:07:19,460 --> 00:07:21,087 It's possible that he plotted this 82 00:07:21,170 --> 00:07:24,340 with an accomplice to illegally read the text messages. 83 00:07:24,423 --> 00:07:27,677 We can ask the witness to elaborate. 84 00:07:28,594 --> 00:07:30,221 WITNESS 85 00:07:31,472 --> 00:07:33,891 PLAINTIFF 86 00:07:34,559 --> 00:07:36,269 I'd like to submit the evidence. 87 00:07:45,528 --> 00:07:47,154 Yes, sir. Stop them. 88 00:07:49,949 --> 00:07:51,158 Well… 89 00:07:52,994 --> 00:07:53,995 Your Honor. 90 00:07:55,830 --> 00:07:58,040 -Please call an ambulance. -Pardon? 91 00:07:58,124 --> 00:08:00,167 When the trial is over, 92 00:08:00,251 --> 00:08:03,254 I plan to beat the witness, Director Gil Jong-moon, to a pulp. 93 00:08:04,714 --> 00:08:05,590 Me? 94 00:08:07,049 --> 00:08:10,303 If you make another threat, 95 00:08:10,386 --> 00:08:13,180 you will be escorted out of my court. 96 00:08:13,264 --> 00:08:14,473 Director Gil Jong-moon 97 00:08:14,557 --> 00:08:17,685 gave the victims false information about the cause of their sickness 98 00:08:17,768 --> 00:08:21,105 when he was aware of the correlation between BLSD and blood cancer. 99 00:08:21,188 --> 00:08:27,653 Your Honor. The witness, Vincenzo Cassano, is speaking 100 00:08:27,737 --> 00:08:29,322 without any medical knowledge. 101 00:08:29,405 --> 00:08:33,909 As a result, he is tarnishing Director Gil's reputation severely. 102 00:08:33,993 --> 00:08:35,119 Sustained. 103 00:08:35,745 --> 00:08:39,707 I will only take opinions from experts into consideration. 104 00:08:39,790 --> 00:08:41,709 -Exactly. -There she goes again. 105 00:08:41,792 --> 00:08:44,962 That's why I call forth a medical expert as my new surprise witness. 106 00:08:45,046 --> 00:08:46,631 Another one? 107 00:08:46,714 --> 00:08:48,007 A new surprise witness? 108 00:08:48,674 --> 00:08:52,762 Witness, please come in. 109 00:09:02,480 --> 00:09:03,856 -Honey. -Is that your wife? 110 00:09:12,573 --> 00:09:14,867 -Why… -Hey. 111 00:09:15,368 --> 00:09:16,869 Hey, there. 112 00:09:28,631 --> 00:09:30,257 This is our expert witness. 113 00:09:30,341 --> 00:09:33,594 She's Professor Kim Yeo-won, the director of the Pediatric Cancer Center 114 00:09:33,678 --> 00:09:36,931 at Sungwon University Hospital and an expert in the field of leukemia. 115 00:09:37,515 --> 00:09:38,599 Your Honor. 116 00:09:38,683 --> 00:09:41,602 I'd like to reject this person from speaking as a witness! 117 00:09:41,686 --> 00:09:45,147 Our expert witness has a very important piece of evidence 118 00:09:45,231 --> 00:09:47,525 that can prove Director Gil has committed perjury. 119 00:09:51,654 --> 00:09:53,406 I will… 120 00:09:57,910 --> 00:09:58,786 allow it. 121 00:10:04,125 --> 00:10:05,501 Honey! 122 00:10:05,584 --> 00:10:07,878 You may stay out during her testimony! 123 00:10:07,962 --> 00:10:10,756 Why are you doing this, honey? 124 00:10:11,340 --> 00:10:13,884 Honey! Hey, let go of me. 125 00:10:13,968 --> 00:10:15,761 -Honey! -This way, please. 126 00:10:16,345 --> 00:10:17,263 Honey. 127 00:10:17,972 --> 00:10:20,224 Witness, you may take the oath. 128 00:10:23,561 --> 00:10:24,520 I swear. 129 00:10:25,020 --> 00:10:27,398 Befriend the enemy of my enemy. 130 00:10:29,358 --> 00:10:32,987 Our enemy, who is also a key witness, is Director Gil Jong-moon. 131 00:10:33,487 --> 00:10:36,532 Who could be his enemy? 132 00:10:36,615 --> 00:10:39,493 His subordinates or other doctors at the hospital? 133 00:10:39,577 --> 00:10:42,246 It'll be hard to persuade them since their job is at stake. 134 00:10:42,329 --> 00:10:45,166 But he wouldn't have enemies outside the hospital. 135 00:10:45,249 --> 00:10:47,960 There is someone. The most intimate enemy 136 00:10:48,711 --> 00:10:50,171 that you share secrets with. 137 00:10:51,297 --> 00:10:53,215 The enemy he fears the most. 138 00:10:55,301 --> 00:10:57,470 Gosh, isn't it obvious who that is? 139 00:10:58,304 --> 00:11:01,307 Once you lose their heart, you become their worst enemy. 140 00:11:05,978 --> 00:11:08,439 Look into Gil Jong-moon's personal life. 141 00:11:20,951 --> 00:11:22,912 Someone once said 142 00:11:25,456 --> 00:11:28,000 that one should look at art and war from a distance. 143 00:11:32,087 --> 00:11:35,508 You'll appreciate the painting more if you take a few steps back. 144 00:11:54,777 --> 00:11:57,988 The colors held by Liberty represent freedom, equality, and fraternity. 145 00:11:58,072 --> 00:12:01,033 Delacroix used these colors in three different places. 146 00:12:01,951 --> 00:12:03,577 One is in Liberty's hand. 147 00:12:04,578 --> 00:12:06,872 The colors show up again in that man's red belt, 148 00:12:06,956 --> 00:12:09,500 white undershirt, and blue shirt. 149 00:12:10,584 --> 00:12:11,877 And lastly, 150 00:12:12,670 --> 00:12:15,005 it's also at the top of Notre Dame Cathedral. 151 00:12:15,923 --> 00:12:20,177 And the dress she's wearing doesn't look like a regular French dress, either. 152 00:12:25,182 --> 00:12:26,517 That's a Greek dress. 153 00:12:27,393 --> 00:12:29,603 That's why she also symbolizes Libertas, 154 00:12:30,688 --> 00:12:32,690 the goddess of freedom in mythology. 155 00:12:37,278 --> 00:12:38,946 She reminds me of you 156 00:12:39,947 --> 00:12:43,534 in how you've pushed forward with the Pediatric Cancer Center 157 00:12:44,243 --> 00:12:46,036 against the board of directors. 158 00:12:50,666 --> 00:12:52,084 Do you know me? 159 00:12:53,627 --> 00:12:55,504 It's an honor to meet you. 160 00:12:56,338 --> 00:12:58,507 I'm Lawyer Vincenzo Cassano. 161 00:13:02,553 --> 00:13:04,471 DIRECTOR GIL'S SLUSH FUND RECORDS 162 00:13:06,557 --> 00:13:07,975 PERSONAL TRANSACTIONS 163 00:13:20,613 --> 00:13:22,239 I knew that he was having an affair 164 00:13:22,323 --> 00:13:24,867 and was secretly preparing to divorce me. 165 00:13:25,826 --> 00:13:26,660 But… 166 00:13:28,329 --> 00:13:30,623 I didn't know he had hidden this much money. 167 00:13:31,498 --> 00:13:33,208 More than anything, 168 00:13:33,292 --> 00:13:36,003 I am furious that he downplayed your intelligence. 169 00:13:37,504 --> 00:13:38,756 What do you want from me? 170 00:13:44,261 --> 00:13:47,765 I want you to be our expert witness and refute Director Gil's claims. 171 00:13:49,433 --> 00:13:52,019 When all you did was expose his secrets, 172 00:13:52,519 --> 00:13:53,937 isn't this too much? 173 00:13:54,021 --> 00:13:55,189 No, it's not. 174 00:13:55,981 --> 00:13:59,109 Because our law firm will take care of your divorce suit, 175 00:13:59,193 --> 00:14:02,071 and Director Gil will lose all of his assets to you. 176 00:14:14,708 --> 00:14:17,336 -I have one more condition. -Please. 177 00:14:17,961 --> 00:14:20,339 Do you like opera? 178 00:14:22,841 --> 00:14:27,596 Opera gives me the biggest comfort in my life. 179 00:14:31,225 --> 00:14:34,311 Then, take me to see an opera. 180 00:14:39,441 --> 00:14:43,821 Cheers to your beautiful and alluring eyes. 181 00:14:45,114 --> 00:14:48,158 This contains Director Gil Jong-moon's personal correspondence 182 00:14:48,242 --> 00:14:53,497 with Dr. Ramos of the UCLA Medical Center regarding how to treat BLSD. 183 00:14:53,580 --> 00:14:57,418 Here, he admits that improper sewage disposal was what caused the leak 184 00:14:57,501 --> 00:15:00,295 and identifies BLSD as the direct cause of the blood cancer. 185 00:15:00,379 --> 00:15:04,299 The emails clearly show he was discussing the leak with Dr. Ramos. 186 00:15:04,383 --> 00:15:06,260 Reading your spouse's emails without consent 187 00:15:06,343 --> 00:15:07,970 is a violation of the telecommunications act. 188 00:15:08,053 --> 00:15:09,596 Hence, this evidence cannot be used in court. 189 00:15:09,680 --> 00:15:12,891 She didn't read Director Gil's emails. Dr. Ramos sent them to her. 190 00:15:14,476 --> 00:15:16,729 -What? -That's right. 191 00:15:16,812 --> 00:15:18,814 Dr. Ramos is an old friend of mine. 192 00:15:18,897 --> 00:15:22,818 He asked me about what my husband had asked him. 193 00:15:22,901 --> 00:15:27,281 And during this inquiry, Dr. Ramos shared these emails with me. 194 00:15:28,615 --> 00:15:32,327 What? Then why didn't you talk to your husband about this? 195 00:15:33,579 --> 00:15:36,165 I didn't want to hurt my poor husband's pride. 196 00:15:36,248 --> 00:15:40,210 If he had known it came from me, his fragile ego would have been hurt. 197 00:15:40,878 --> 00:15:44,381 In order to verify the witness' testimony 198 00:15:44,465 --> 00:15:46,675 and to compare their medical opinions, 199 00:15:46,759 --> 00:15:49,720 I will call the defendant's witness… What's his name? 200 00:15:49,803 --> 00:15:52,765 -Gil Jong-moon. -I will call Gil Jong-moon to the stand. 201 00:15:52,848 --> 00:15:56,643 So we can go over this one more time. 202 00:15:57,519 --> 00:15:59,354 Honey! 203 00:16:05,319 --> 00:16:07,071 Go to the witness stand. 204 00:16:08,363 --> 00:16:11,075 Darling, what's wrong with you? 205 00:16:21,502 --> 00:16:22,419 Right. 206 00:16:23,545 --> 00:16:24,546 I almost forgot. 207 00:16:25,547 --> 00:16:28,092 Here's a bonus from your "darling." 208 00:16:30,052 --> 00:16:33,097 I found this in the corner of my husband's desk drawer. 209 00:16:33,180 --> 00:16:36,058 I thought this was salt that you have with sundae. 210 00:16:36,141 --> 00:16:37,851 It turned out it was methamphetamine. 211 00:16:37,935 --> 00:16:41,105 He's a doctor. How could he be so reckless? 212 00:16:44,775 --> 00:16:47,736 I suspect the defendant's witness is a habitual drug user. 213 00:16:47,820 --> 00:16:50,364 I find it difficult to accept his expert opinion. 214 00:16:52,449 --> 00:16:54,618 That's not mine! It's not! 215 00:16:54,701 --> 00:16:55,911 Then is this mine? 216 00:16:55,994 --> 00:16:57,996 -You junkie. -What? 217 00:16:59,081 --> 00:17:00,833 Let's roll up his sleeve. 218 00:17:01,333 --> 00:17:03,627 It has been brought to the court's attention 219 00:17:03,710 --> 00:17:07,381 that Director Gil might have injected Lee U-yeong with methamphetamines. 220 00:17:07,464 --> 00:17:11,051 Lee U-yeong is hospitalized now, but once his innocence is proven, 221 00:17:11,135 --> 00:17:15,180 his testimony as a witness must be also admissible. 222 00:17:15,264 --> 00:17:16,473 That's right. 223 00:17:17,182 --> 00:17:21,645 Components that make up a drug may differ depending on who has manufactured it. 224 00:17:21,728 --> 00:17:23,188 Your Honor! 225 00:17:23,272 --> 00:17:25,274 I am sure that the components 226 00:17:25,357 --> 00:17:29,319 that make up the drug found in Lee U-yeong's blood will be identical 227 00:17:30,279 --> 00:17:31,905 to that of Director Gil's. 228 00:17:31,989 --> 00:17:34,575 You in the gallery. Be quiet! 229 00:17:34,658 --> 00:17:35,784 Okay. 230 00:17:36,910 --> 00:17:39,705 How dare you do this to your own husband? My goodness! 231 00:17:39,788 --> 00:17:41,582 Fine. I get that you're smart. 232 00:17:41,665 --> 00:17:43,917 But how dare you destroy the head of a family 233 00:17:44,001 --> 00:17:47,546 who is brilliant and levelheaded? 234 00:17:47,629 --> 00:17:48,755 Witness! 235 00:17:48,839 --> 00:17:52,759 You're not allowed to speak unless it's relevant to the case. 236 00:17:52,843 --> 00:17:54,887 Be quiet and go back to your seat. 237 00:18:00,642 --> 00:18:01,518 What are you doing? 238 00:18:03,061 --> 00:18:04,730 Go back to your hussy, you prick. 239 00:18:04,813 --> 00:18:05,939 And you know what? 240 00:18:07,316 --> 00:18:09,109 You're dirt poor now, you asshole. 241 00:18:09,193 --> 00:18:13,238 Please, refrain from using profanity in the sacred court of law. 242 00:18:13,322 --> 00:18:15,574 I get that you are pissed at me, 243 00:18:15,657 --> 00:18:20,454 but how dare you tarnish our family's reputation in this sacred courtroom? 244 00:18:22,456 --> 00:18:24,750 You're going down anyway. Do you want some more? 245 00:18:24,833 --> 00:18:25,918 What? 246 00:18:34,843 --> 00:18:36,178 -Hey. -Calm down. 247 00:18:36,261 --> 00:18:38,055 Let go of me. You come here. 248 00:18:46,813 --> 00:18:47,981 Stop fighting. 249 00:19:01,286 --> 00:19:02,955 What was his name? 250 00:19:03,038 --> 00:19:05,082 Vinsingzo. 251 00:19:06,208 --> 00:19:07,960 I've seen him before. 252 00:19:08,043 --> 00:19:10,420 I think it was about two weeks ago. 253 00:19:10,504 --> 00:19:12,756 He came to me when I was working out. 254 00:19:12,839 --> 00:19:15,425 He talked about some strange things and left. 255 00:19:17,511 --> 00:19:20,389 Then he probably figured out how stupid you are. 256 00:19:20,472 --> 00:19:21,473 What? 257 00:19:22,724 --> 00:19:24,476 I didn't respond to him at all. 258 00:19:24,559 --> 00:19:26,770 I sensed that something was off. 259 00:19:26,853 --> 00:19:27,729 Forget it. 260 00:19:27,813 --> 00:19:29,439 Hold a press conference tomorrow. 261 00:19:29,523 --> 00:19:30,857 A press conference? 262 00:19:30,941 --> 00:19:34,278 Admit to everything and announce we'll get rid of BLSD. 263 00:19:34,987 --> 00:19:36,655 Punish everyone who's involved, 264 00:19:36,738 --> 00:19:38,657 and tell the victims we'll compensate them. 265 00:19:39,366 --> 00:19:41,118 And don't forget to bow respectfully. 266 00:19:42,786 --> 00:19:43,954 Okay. 267 00:19:44,037 --> 00:19:45,706 How is Babel Tower going? 268 00:19:45,789 --> 00:19:49,042 I think the supervising department is experiencing some hiccups. 269 00:19:51,169 --> 00:19:53,130 Just shut up and demolish it. 270 00:19:54,298 --> 00:19:56,550 We're not building it for our own good. 271 00:19:56,633 --> 00:19:58,969 Don't you know it's for the prosecutors, the judges, 272 00:19:59,052 --> 00:20:00,804 politicians, and government officials? 273 00:20:01,471 --> 00:20:04,474 I'll personally see to it as soon as I get back to the company. 274 00:20:04,558 --> 00:20:06,518 I get that you're a fake, 275 00:20:07,144 --> 00:20:08,854 but you still must do your best. 276 00:20:09,855 --> 00:20:10,856 Yes, sir. 277 00:20:12,149 --> 00:20:13,275 Bye. 278 00:20:16,069 --> 00:20:17,654 Damn it! 279 00:20:23,827 --> 00:20:26,705 If Babel is smart, they'll want to settle. 280 00:20:27,247 --> 00:20:30,709 I agree. They'll try to settle this, so it doesn't turn into a criminal case. 281 00:20:31,793 --> 00:20:33,128 What's your plan? 282 00:20:33,211 --> 00:20:35,130 Of course, victims should be compensated. 283 00:20:35,213 --> 00:20:36,882 I'll sue them in criminal court. 284 00:20:38,717 --> 00:20:42,095 This could've taken 5 to 6 years, but we finished it in 2 weeks. 285 00:20:42,179 --> 00:20:43,305 Good work. 286 00:20:43,972 --> 00:20:47,559 Gosh, there's no need for that between us. 287 00:20:49,102 --> 00:20:51,772 Right. Do you need anything? 288 00:20:51,855 --> 00:20:53,065 Do I need anything? 289 00:20:53,148 --> 00:20:55,984 Yes. You played a huge role in winning this case. 290 00:20:56,068 --> 00:20:58,320 As the CEO, I want to reward you. 291 00:21:00,781 --> 00:21:02,366 Anything I want? 292 00:21:02,449 --> 00:21:04,117 Yes. You name it. 293 00:21:07,037 --> 00:21:07,913 Okay. 294 00:21:09,122 --> 00:21:10,624 I'll show you how it's done! 295 00:21:23,470 --> 00:21:25,847 Do you know how much Babel will lose today? 296 00:21:25,931 --> 00:21:28,934 Seven hundred and sixty million dollars! 297 00:21:31,728 --> 00:21:33,230 I'm already past 200km per hour. 298 00:21:33,313 --> 00:21:35,107 Should we jump over there 299 00:21:35,190 --> 00:21:37,150 -to see what happens? -Please, don't. 300 00:21:44,157 --> 00:21:48,245 Even if it's a Booralro suit, you can't wear it all year round. 301 00:21:48,954 --> 00:21:51,957 And more importantly, it makes you look out of style. 302 00:21:52,791 --> 00:21:56,753 So I've been making up for that with my good looks. 303 00:21:58,797 --> 00:21:59,923 So annoying. 304 00:22:01,675 --> 00:22:03,176 So how many suits do you want? 305 00:22:03,260 --> 00:22:05,720 We'll start with ten suits. 306 00:22:09,891 --> 00:22:10,809 That many? 307 00:22:10,892 --> 00:22:13,103 Let's leave now if you're not up for it. 308 00:22:13,186 --> 00:22:15,272 No. Go ahead. 309 00:22:16,523 --> 00:22:17,816 -Let's go. -Get them. 310 00:22:26,783 --> 00:22:30,287 By the way, you have such a great body. 311 00:22:30,370 --> 00:22:33,165 I almost thought I was measuring a mannequin. 312 00:22:33,748 --> 00:22:37,627 Should I hold my breath for three seconds like a real mannequin? 313 00:22:38,503 --> 00:22:41,840 Then, can you hold your breath for three seconds? 314 00:22:41,923 --> 00:22:44,134 That would be an interesting experience. 315 00:22:52,058 --> 00:22:54,936 I have some sample suits in your size. 316 00:22:55,020 --> 00:22:56,646 -Would you like to try them on? -Sure. 317 00:22:56,730 --> 00:22:57,564 Okay. 318 00:23:46,404 --> 00:23:48,281 Ms. Hong, what do you think? 319 00:24:01,753 --> 00:24:03,505 Are you okay with a sample suit? 320 00:24:04,130 --> 00:24:06,716 This is perfect for me. Thanks. 321 00:24:14,057 --> 00:24:15,225 Here. 322 00:24:16,977 --> 00:24:18,645 -What is it? -Open it. 323 00:24:26,152 --> 00:24:29,197 This is to celebrate our partnership. 324 00:24:33,201 --> 00:24:35,287 I don't like the font, 325 00:24:35,829 --> 00:24:38,164 -but I appreciate it. -Such a smart-ass, aren't you? 326 00:24:38,248 --> 00:24:40,750 You're so annoying. Just give it back. 327 00:24:40,834 --> 00:24:43,253 Give it back. Give that to me. 328 00:24:43,920 --> 00:24:45,171 Let's go. 329 00:24:46,131 --> 00:24:47,674 We should get out of here. 330 00:25:01,730 --> 00:25:05,233 -Wait. -Stay in the car! 331 00:25:05,317 --> 00:25:07,944 Stay here? Okay. I got it. 332 00:25:08,611 --> 00:25:09,654 I… 333 00:25:15,452 --> 00:25:17,537 Boss. Boss? 334 00:25:18,788 --> 00:25:21,166 I will do my best, okay? 335 00:25:22,459 --> 00:25:23,626 Calm down. 336 00:25:24,252 --> 00:25:27,172 What's he doing? I mean, boss. 337 00:25:29,049 --> 00:25:30,884 Hey. My gosh. 338 00:25:42,854 --> 00:25:44,773 That crazy asshole. 339 00:25:48,985 --> 00:25:50,278 Get out. 340 00:25:50,362 --> 00:25:51,946 All right, I got it. 341 00:25:52,530 --> 00:25:53,448 Okay. I got it. 342 00:25:58,078 --> 00:25:59,371 Am I dreaming? 343 00:26:00,622 --> 00:26:05,210 I never lost twice in a row in my life. Never. 344 00:26:07,420 --> 00:26:08,630 This isn't real. 345 00:26:09,506 --> 00:26:10,590 What is this? 346 00:26:11,383 --> 00:26:14,552 Well, I'm very sorry. 347 00:26:17,347 --> 00:26:20,850 Never in a million years did I think they'd go after 348 00:26:20,934 --> 00:26:22,394 Director Gil's wife. Never. 349 00:26:22,477 --> 00:26:25,355 I let my guard down and failed to assess my enemy. 350 00:26:34,280 --> 00:26:36,366 It's not that you failed to assess your enemy. 351 00:26:36,449 --> 00:26:38,910 It's that your method is old-fashioned. 352 00:26:39,494 --> 00:26:41,871 You guys have no creativity. 353 00:26:41,955 --> 00:26:43,498 -In Korean, it's-- -We know. 354 00:26:44,624 --> 00:26:46,209 -Yes, you know. -Yes. 355 00:26:46,292 --> 00:26:49,337 We will start working creatively from now on. 356 00:26:51,506 --> 00:26:52,549 Are you kidding me? 357 00:26:53,508 --> 00:26:55,385 Creativity is something you're born with, 358 00:26:55,468 --> 00:26:57,095 just like Vincenzo Cassano! 359 00:26:58,012 --> 00:27:01,766 Sir, do you know anything about Vincenzo? 360 00:27:01,850 --> 00:27:03,476 Isn't he the perfect lawyer? 361 00:27:04,394 --> 00:27:06,438 He's spotless to the point of being invisible. 362 00:27:09,274 --> 00:27:10,984 First, go after Hong Cha-young. 363 00:27:11,860 --> 00:27:13,069 Take her for everything she has. 364 00:27:13,695 --> 00:27:16,739 Money, her license, everything. 365 00:27:18,616 --> 00:27:19,909 I'll take care of Vincenzo. 366 00:27:20,952 --> 00:27:23,037 And I will also take care of 367 00:27:23,621 --> 00:27:26,040 -buying the Namdongbu office. -No, I'll do it. 368 00:27:26,124 --> 00:27:28,585 -Are you serious? -Give me a chance to redeem myself. 369 00:27:28,668 --> 00:27:30,044 A chance 370 00:27:30,545 --> 00:27:32,964 is reserved for only those who are worthy. 371 00:27:33,047 --> 00:27:36,009 I will prove myself to be worthy of that chance again. 372 00:27:36,092 --> 00:27:37,552 You have three days. 373 00:27:38,803 --> 00:27:39,637 Three days. 374 00:27:48,897 --> 00:27:52,567 You want me to win with this useless intel? 375 00:27:52,650 --> 00:27:56,571 Tell me the truth. You assholes are trying to destroy me, aren't you? 376 00:27:56,654 --> 00:27:58,239 -I'm sorry. -I'm sorry. 377 00:27:58,323 --> 00:28:00,283 You're sorry? 378 00:28:00,366 --> 00:28:02,410 Will you say that at my funeral too? 379 00:28:03,661 --> 00:28:04,496 I'm sorry. 380 00:28:07,749 --> 00:28:11,753 All of you, stop whatever you are doing and get me everything on Cha-young. 381 00:28:11,836 --> 00:28:15,256 Including her call history, everything she ate and drank, 382 00:28:15,340 --> 00:28:17,050 whatever she printed, 383 00:28:17,133 --> 00:28:20,637 and the snacks she ate at the lounge. Get me everything. Got it? 384 00:28:20,720 --> 00:28:21,846 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 385 00:28:21,930 --> 00:28:23,932 Don't stand there. Get out! 386 00:28:45,662 --> 00:28:47,330 Hello, sir. 387 00:28:48,164 --> 00:28:49,207 It's me. 388 00:28:49,874 --> 00:28:52,126 Thank you so much for your help. 389 00:28:52,710 --> 00:28:54,003 Thank you. 390 00:28:55,296 --> 00:28:57,841 Our wishes and wisdom from Buddha 391 00:28:57,924 --> 00:29:00,051 must have reached your hearts. 392 00:29:00,635 --> 00:29:04,097 This is amazing. There's no other way to describe this. 393 00:29:04,180 --> 00:29:07,058 -You finished them in one blow. -But I prepared all the files. 394 00:29:07,642 --> 00:29:09,853 Okay. You love taking the credit. 395 00:29:12,772 --> 00:29:15,692 This man defeated Goliath. 396 00:29:15,775 --> 00:29:17,610 Now, I can't even guess 397 00:29:17,694 --> 00:29:19,696 the things he's able to accomplish. 398 00:29:19,779 --> 00:29:21,114 You should come have dinner. 399 00:29:21,197 --> 00:29:24,033 I'd like to serve the new dishes I developed to you two. 400 00:29:25,785 --> 00:29:28,830 Maybe I'll offer you a nice cup of coffee instead. 401 00:29:29,706 --> 00:29:31,791 Let's have a meeting tomorrow. 402 00:29:31,875 --> 00:29:34,669 What meeting, Mr. Cassano? 403 00:29:34,752 --> 00:29:36,296 A meeting about the plaza. 404 00:29:36,379 --> 00:29:39,257 I am sure you will be happy to hear the news. 405 00:29:43,636 --> 00:29:45,597 He said it's good news. 406 00:29:45,680 --> 00:29:48,057 Why are you all so silent? 407 00:29:48,141 --> 00:29:50,727 -That's great. Awesome. -Yes. Nice. 408 00:29:51,936 --> 00:29:54,856 -Tomorrow? Tomorrow is great. -Yes. 409 00:29:54,939 --> 00:29:56,024 -Good. -Yes. 410 00:29:56,524 --> 00:29:58,192 Let's meet at 11 a.m. tomorrow. 411 00:29:58,276 --> 00:29:59,652 -At 11 a.m. -I see. 412 00:29:59,736 --> 00:30:02,447 -Around that time… -Then… 413 00:30:02,530 --> 00:30:04,699 Didn't we have an appointment? 414 00:30:04,782 --> 00:30:06,618 -I think we did. -Right. 415 00:30:06,701 --> 00:30:10,538 -I'm sure we had plans at that time. -Right. 416 00:30:13,416 --> 00:30:14,918 TEAM LEADER NA OF BABEL E&C 417 00:30:15,001 --> 00:30:16,419 I did everything I could, 418 00:30:16,502 --> 00:30:18,630 but I cannot stall this project anymore. 419 00:30:20,423 --> 00:30:21,507 Make it happen. 420 00:30:21,591 --> 00:30:23,801 I really can't. 421 00:30:24,928 --> 00:30:27,305 The order came directly from the chairman. 422 00:30:27,388 --> 00:30:29,140 If I don't demolish it in a week, 423 00:30:29,223 --> 00:30:31,935 he'll fire me and take over the project. 424 00:30:36,147 --> 00:30:38,399 -A week? -Yes. A week. 425 00:30:38,483 --> 00:30:40,193 Seven days. One week. 426 00:30:40,276 --> 00:30:42,695 And, for your information, 427 00:30:42,779 --> 00:30:47,200 I ended it with my mistress. I'm devoted to my family now. 428 00:30:47,867 --> 00:30:51,120 I've been going camping with an RV with my wife every weekend. 429 00:30:51,621 --> 00:30:54,749 And we make gambas by the bonfire. We also play the guitar. 430 00:30:54,832 --> 00:30:56,250 So what should I do? 431 00:30:57,168 --> 00:30:59,253 Keep going camping with your wife. 432 00:31:01,714 --> 00:31:03,049 If you cheat on her again, 433 00:31:03,841 --> 00:31:05,593 you'll be dead for real. 434 00:31:06,552 --> 00:31:08,638 -Gosh. -Yes, Mr. Cho. 435 00:31:09,681 --> 00:31:11,724 We went to Eurwangni last week. 436 00:31:13,851 --> 00:31:14,936 Are you sure? 437 00:31:15,019 --> 00:31:15,937 Yes. 438 00:31:17,563 --> 00:31:20,400 He's a Korean-Japanese architecture professor in Tokyo. 439 00:31:20,483 --> 00:31:24,320 He said there might be a way to get into the basement while minimizing the impact. 440 00:31:24,404 --> 00:31:26,280 Does he know about the plaza's condition? 441 00:31:26,364 --> 00:31:30,660 Of course. He's done it before on buildings that are over 100 years old. 442 00:31:30,743 --> 00:31:32,328 -And you can trust him? -Yes. 443 00:31:32,412 --> 00:31:34,706 I can vouch for him. 444 00:31:34,789 --> 00:31:36,541 When will he be in Korea? 445 00:31:36,624 --> 00:31:39,544 As this is urgent, I asked him to come by tonight. 446 00:31:40,503 --> 00:31:41,462 Great. 447 00:31:42,380 --> 00:31:44,507 Good work. Bye. 448 00:31:47,135 --> 00:31:48,594 What? 449 00:31:51,431 --> 00:31:53,307 How dare you? 450 00:31:53,850 --> 00:31:56,853 You think I'm a joke because you have a few judges on your payroll? 451 00:31:58,396 --> 00:31:59,647 That's a misunderstanding. 452 00:31:59,731 --> 00:32:03,484 I know that I can't move you with money. 453 00:32:04,235 --> 00:32:06,863 We are here because we would like to 454 00:32:06,946 --> 00:32:08,990 help your future in politics. 455 00:32:09,073 --> 00:32:10,199 What is it? 456 00:32:10,283 --> 00:32:12,368 Will Babel help me become the president? 457 00:32:12,452 --> 00:32:16,998 Gosh. As long as we have you, anything is possible. 458 00:32:17,081 --> 00:32:18,458 Shut your mouth. 459 00:32:19,042 --> 00:32:22,462 Why would assholes like you care about my future? 460 00:32:23,212 --> 00:32:24,547 Babel is unbelievable. 461 00:32:24,630 --> 00:32:26,090 Sir. 462 00:32:26,174 --> 00:32:29,677 Our chairman truly respects you. 463 00:32:29,761 --> 00:32:31,095 Hey! 464 00:32:31,179 --> 00:32:32,764 I told you to shut up. 465 00:32:33,890 --> 00:32:36,642 If you call me again for something like this… 466 00:32:36,726 --> 00:32:40,521 I don't care if it's Wusang or Babel. I'll throw all of you in jail! Got it? 467 00:32:42,732 --> 00:32:44,025 Don't forget that. 468 00:32:44,108 --> 00:32:45,276 Sir. 469 00:32:47,070 --> 00:32:49,405 Myung-hee, you should know your place. 470 00:32:49,489 --> 00:32:51,157 You can't leave like this. 471 00:33:09,842 --> 00:33:10,843 It was a bust, right? 472 00:33:14,138 --> 00:33:15,556 Damn it. 473 00:33:36,661 --> 00:33:39,205 BEAUTY SALON 474 00:33:41,707 --> 00:33:45,044 FOR RENT OR SALE 475 00:34:09,944 --> 00:34:12,488 Gosh, this is crazy. 476 00:34:26,919 --> 00:34:27,920 No! Get away! 477 00:34:28,004 --> 00:34:30,089 -Don't come near! -I'm Yeong-ho! 478 00:34:30,173 --> 00:34:31,591 It's me, Yeong-ho. 479 00:34:31,674 --> 00:34:33,050 -No, you're not! -I'm Yeong-ho. 480 00:34:33,134 --> 00:34:34,719 -You're not him! -What's wrong? 481 00:34:34,802 --> 00:34:35,761 I'm Yeong-ho. 482 00:34:36,470 --> 00:34:37,972 -My gosh. -Yeong-ho? 483 00:34:38,055 --> 00:34:38,931 Yes. 484 00:34:40,224 --> 00:34:42,393 What's wrong with your face? 485 00:34:42,476 --> 00:34:44,395 I started my own bizarre comedy channel. 486 00:34:44,478 --> 00:34:45,438 What? 487 00:34:46,647 --> 00:34:47,899 What are you talking about? 488 00:34:48,399 --> 00:34:52,069 If you liked today's video, please subscribe and press the like button. 489 00:34:52,153 --> 00:34:55,156 And I'll be back with a better video next week. Bye. 490 00:34:57,366 --> 00:34:58,993 Why this, of all things? 491 00:35:00,536 --> 00:35:02,622 I'm being productive. I even quit smoking. 492 00:35:02,705 --> 00:35:04,832 Then you should focus on your studies! 493 00:35:04,916 --> 00:35:07,668 I'm better suited for this than studying. 494 00:35:07,752 --> 00:35:09,045 So let me be. 495 00:35:11,088 --> 00:35:12,548 You get scared so easily. 496 00:35:15,092 --> 00:35:16,594 This is so cool. 497 00:35:19,388 --> 00:35:21,599 This is so cool. 498 00:35:21,682 --> 00:35:26,229 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano, a world-renowned Italian football team, 499 00:35:26,312 --> 00:35:28,856 has started his four-day visit in Korea. 500 00:35:29,357 --> 00:35:31,567 Coach Rossi who landed in Korea this morning 501 00:35:31,651 --> 00:35:34,987 watched the matches between youth soccer teams in person 502 00:35:35,071 --> 00:35:37,949 and announced that he's looking for the next Son Heung-min. 503 00:35:38,032 --> 00:35:42,161 According to a source from BC Milano, they plan to scout promising players, 504 00:35:42,245 --> 00:35:44,956 put them through a one-month tryout in Milan, 505 00:35:45,039 --> 00:35:48,000 and train the selected players. 506 00:35:48,960 --> 00:35:51,671 This has grabbed the attention of soccer fans worldwide 507 00:35:51,754 --> 00:35:56,175 who are looking forward to the discovery of the next Son Heung-min. 508 00:36:24,662 --> 00:36:25,621 Yes, Mr. Cho. 509 00:36:25,705 --> 00:36:28,708 The architecture professor has arrived at the airport now. 510 00:36:28,791 --> 00:36:30,084 Should we meet tomorrow? 511 00:36:30,626 --> 00:36:32,753 No, let's meet now. 512 00:36:37,091 --> 00:36:38,175 Mr. Cho. 513 00:36:39,760 --> 00:36:40,845 Yes? 514 00:36:40,928 --> 00:36:42,722 Why did you want to meet this late? 515 00:36:46,642 --> 00:36:50,187 I wanted to see the moonlight reflected on your heads. 516 00:36:50,855 --> 00:36:51,689 Pardon? 517 00:36:53,482 --> 00:36:54,567 I was joking. 518 00:36:56,694 --> 00:36:57,778 I'm sorry. 519 00:36:58,821 --> 00:37:02,366 Actually, I wanted to ask you a few questions. 520 00:37:02,450 --> 00:37:03,784 Come to our temple, then. 521 00:37:03,868 --> 00:37:05,077 No! 522 00:37:07,246 --> 00:37:11,083 I've become allergic to basements recently, 523 00:37:11,167 --> 00:37:13,252 so I can't even take the subway now. 524 00:37:13,336 --> 00:37:16,047 -Let us talk here, then. -Yes. 525 00:37:16,130 --> 00:37:17,840 So what are your questions? 526 00:37:18,507 --> 00:37:21,886 What should people who want to be vegetarian be careful with? 527 00:37:22,720 --> 00:37:23,679 And… 528 00:37:24,555 --> 00:37:27,350 if you forget the words of the scriptures while reciting them, 529 00:37:28,059 --> 00:37:29,852 do you improvise? 530 00:37:29,935 --> 00:37:33,272 Girls like guys who go to church, but how come they don't fall for monks? 531 00:37:35,358 --> 00:37:38,194 I wanted to ask these three questions. 532 00:37:51,082 --> 00:37:52,083 What do you think? 533 00:37:52,166 --> 00:37:55,002 My gosh. I didn't know it'd be this bad. 534 00:37:55,086 --> 00:37:58,172 The workers did a shoddy job. The beams and columns are the worst. 535 00:37:59,382 --> 00:38:01,634 Then, is it impossible to get into the basement? 536 00:38:01,717 --> 00:38:03,511 I'm afraid so. 537 00:38:03,594 --> 00:38:07,223 Drilling 30cm will be enough to bring down the whole building. 538 00:38:49,014 --> 00:38:50,141 All right. More. 539 00:38:51,183 --> 00:38:52,893 -Drink some more. -Yes, sir. 540 00:38:54,228 --> 00:38:55,521 Gosh. 541 00:38:55,604 --> 00:38:57,481 There's no need for that. We're brothers. 542 00:38:58,232 --> 00:38:59,275 Okay. 543 00:39:02,027 --> 00:39:03,028 Thank you. 544 00:39:11,036 --> 00:39:12,037 Are you ready? 545 00:39:12,788 --> 00:39:14,206 There will be a storm tomorrow. 546 00:39:15,124 --> 00:39:16,792 Yes. I'm ready. 547 00:39:17,877 --> 00:39:19,295 I'm as ready as I'll ever be. 548 00:39:19,378 --> 00:39:21,213 It's just you and me now. 549 00:39:21,297 --> 00:39:24,675 You got the company, and I got the legal world, okay? 550 00:39:25,342 --> 00:39:26,510 Yes. 551 00:39:27,678 --> 00:39:29,972 I thought our old man was wrong, but he was right. 552 00:39:31,765 --> 00:39:33,851 Don't ever put your trust in anyone else 553 00:39:33,934 --> 00:39:35,186 or give out compliments. 554 00:39:36,145 --> 00:39:37,897 Yes, I don't trust anyone but you. 555 00:39:38,647 --> 00:39:41,984 I won't listen to anyone but you. 556 00:39:42,943 --> 00:39:44,820 Gosh, my little brother. 557 00:39:45,696 --> 00:39:49,742 If you were just a tad bit smarter, I would've adored you infinitely. 558 00:39:59,126 --> 00:40:00,711 I have a question. 559 00:40:02,213 --> 00:40:04,798 If I keep disappointing you, 560 00:40:07,051 --> 00:40:08,886 will you do me in like you did with Dad? 561 00:40:10,221 --> 00:40:11,096 What? 562 00:40:13,557 --> 00:40:16,101 Like what you did to Dad that day. 563 00:40:31,575 --> 00:40:34,286 This is what you told me when I entered middle school. 564 00:40:36,956 --> 00:40:38,749 "To become a successful businessman, 565 00:40:39,458 --> 00:40:42,294 live a life that cannot end up in a biography." 566 00:40:46,006 --> 00:40:47,216 I'll do exactly that, Dad. 567 00:41:33,470 --> 00:41:34,680 Die already. 568 00:41:36,348 --> 00:41:38,809 Apologize to Mom when you… 569 00:41:41,186 --> 00:41:43,230 You wouldn't be able to see Mom, 570 00:41:46,900 --> 00:41:48,777 because you'll dive head-first into hell. 571 00:42:09,048 --> 00:42:11,383 Come on in. He's gone. 572 00:42:24,897 --> 00:42:26,148 You knew? 573 00:42:26,815 --> 00:42:28,192 That I sent him away? 574 00:42:29,693 --> 00:42:32,738 Yes. Of course, I knew. 575 00:42:36,867 --> 00:42:38,410 You aren't that stupid after all. 576 00:42:40,037 --> 00:42:42,790 You're quite smart, actually. 577 00:42:44,416 --> 00:42:46,919 I'm so proud of you, Han-seo. 578 00:42:47,002 --> 00:42:51,215 Gosh, I was so wrong about my brother. 579 00:42:54,551 --> 00:42:56,011 Thank you 580 00:42:56,720 --> 00:42:58,097 for acknowledging that. 581 00:42:59,098 --> 00:43:00,516 By the way, Han-seo. 582 00:43:01,558 --> 00:43:03,435 I don't like your eyes these days. 583 00:43:04,186 --> 00:43:05,979 They remind me of Dad. 584 00:43:10,776 --> 00:43:12,611 No, actually… 585 00:43:13,862 --> 00:43:15,823 It's because I didn't get much sleep lately. 586 00:43:16,782 --> 00:43:18,992 It's just that my eyes are tired. 587 00:43:20,703 --> 00:43:22,329 I was just joking, you fool. 588 00:43:25,332 --> 00:43:28,168 You're his son. Of course, you resemble him. 589 00:43:36,468 --> 00:43:37,428 Here. 590 00:43:38,137 --> 00:43:39,138 Eat it. 591 00:43:41,807 --> 00:43:43,767 Eat it. Okay? 592 00:44:08,917 --> 00:44:10,794 We've run out of options. 593 00:44:11,336 --> 00:44:13,380 And the plaza will be demolished in a week. 594 00:44:13,464 --> 00:44:15,883 We don't have any other ways to get into the basement. 595 00:44:18,177 --> 00:44:20,053 But we can't keep throwing parties. 596 00:44:20,137 --> 00:44:23,182 How about we demolish it at a random time? 597 00:44:24,850 --> 00:44:28,645 Unless the police and the city office are on our side, it's impossible. 598 00:44:30,981 --> 00:44:32,983 I guess the only thing we can do now 599 00:44:34,067 --> 00:44:35,611 is to stall for time. 600 00:44:36,403 --> 00:44:38,155 Do you have any other ideas? 601 00:44:39,531 --> 00:44:42,826 There's a card I can't help but play. 602 00:44:45,037 --> 00:44:46,705 It's the most common method. 603 00:44:58,592 --> 00:45:00,093 Gosh, it's burnt!. 604 00:45:29,873 --> 00:45:33,085 TO NOT HAVE IS TO HAVE 605 00:45:43,971 --> 00:45:45,764 4 DAYS AGO 606 00:45:48,392 --> 00:45:49,518 By the way, 607 00:45:49,601 --> 00:45:53,397 did you live abroad? Why is your name Gilbert? 608 00:45:53,480 --> 00:45:56,191 It's not actually a name. It's gilbeot, 609 00:45:57,025 --> 00:45:59,528 Korean for "a friend on the road." 610 00:46:01,655 --> 00:46:02,906 -My goodness. -I see. 611 00:46:02,990 --> 00:46:05,409 So it means, "a friend on the street"? 612 00:46:05,492 --> 00:46:07,536 I thought you were from the US. 613 00:46:07,619 --> 00:46:09,329 We gave you food. Now tell us. 614 00:46:09,413 --> 00:46:11,540 You said you'd tell us something important. 615 00:46:11,623 --> 00:46:15,627 Right. There's gold inside this building. 616 00:46:15,711 --> 00:46:17,921 A lot of it. 617 00:46:18,005 --> 00:46:19,715 A lot of gold. 618 00:46:28,682 --> 00:46:30,100 It's true. 619 00:46:30,767 --> 00:46:33,353 -I saw it. -What did you see? 620 00:46:33,437 --> 00:46:36,189 What was left behind by the people who moved the gold when they died. 621 00:46:36,273 --> 00:46:38,400 What do you mean they died? 622 00:46:38,483 --> 00:46:39,693 Was it three years ago? 623 00:46:40,360 --> 00:46:42,946 I was hiding in a bar to get some free food. 624 00:46:43,739 --> 00:46:45,866 And the people who moved gold into this plaza… 625 00:46:48,827 --> 00:46:50,537 were drinking there. 626 00:46:52,080 --> 00:46:53,665 And they said 627 00:46:53,749 --> 00:46:57,336 that they moved 12 billion won's worth of gold bars 628 00:46:57,419 --> 00:46:59,004 to this plaza. 629 00:47:00,964 --> 00:47:03,216 -Good work. -Good job. 630 00:47:09,931 --> 00:47:11,058 Hello. 631 00:47:34,956 --> 00:47:37,376 So, you're saying 632 00:47:37,459 --> 00:47:39,961 that someone killed the workers who moved the gold? 633 00:47:42,798 --> 00:47:45,717 Yes. It was to keep it secret. 634 00:47:46,635 --> 00:47:48,762 The person who hid the gold bars-- 635 00:47:48,845 --> 00:47:50,722 That's a load of crap. 636 00:47:50,806 --> 00:47:53,850 What a load of bull. Do you take us for fools? 637 00:47:53,934 --> 00:47:55,686 I'm telling the truth. 638 00:47:55,769 --> 00:47:58,105 Hey, do you think I'm a joke? Seriously. 639 00:47:58,855 --> 00:48:00,565 -All right. -My goodness. 640 00:48:00,649 --> 00:48:01,942 Let me see. 641 00:48:05,904 --> 00:48:08,990 This phone belonged to one of the workers who died that night. 642 00:48:11,243 --> 00:48:14,579 Gosh. Isn't that real gold behind him? 643 00:48:14,663 --> 00:48:17,708 Right. What are they called? 644 00:48:17,791 --> 00:48:20,252 They're gold bars, aren't they? 645 00:48:20,335 --> 00:48:22,546 The gold bars are inside this building. 646 00:48:22,629 --> 00:48:25,215 Fine. Let's say they are. 647 00:48:25,924 --> 00:48:27,300 Where did they hide them then? 648 00:48:28,051 --> 00:48:31,054 I didn't hear where. If I knew, I would've gotten it myself. 649 00:48:31,138 --> 00:48:32,973 Come on. Goodness. 650 00:48:33,056 --> 00:48:34,766 Gosh, this is ridiculous. 651 00:48:34,850 --> 00:48:36,727 Why are you taking him so seriously? 652 00:48:36,810 --> 00:48:40,480 I mean, he even has the photo of the gold bars. Look. 653 00:48:40,564 --> 00:48:44,067 There are a lot of studios that take photos like that. 654 00:48:46,027 --> 00:48:47,529 Right. That makes no sense. 655 00:48:47,612 --> 00:48:50,907 How can there be 12 billion won's worth of gold here? 656 00:48:53,160 --> 00:48:55,579 I believe it's just a rumor. 657 00:48:56,913 --> 00:48:58,707 Probably, right? 658 00:48:58,790 --> 00:49:01,585 What a funny rumor that is. 659 00:49:01,668 --> 00:49:03,795 You're quite a character, Gilbert. 660 00:49:09,009 --> 00:49:10,886 I'm telling the truth. Damn it. 661 00:49:19,478 --> 00:49:21,021 Next on the news. 662 00:49:21,104 --> 00:49:24,775 Chairman Jang Han-seo of Babel issued an apology 663 00:49:24,858 --> 00:49:29,321 to the victims of Babel Chemicals, promised to compensate them 664 00:49:29,404 --> 00:49:33,200 and to immediately start working on preventive measures starting today. 665 00:49:33,283 --> 00:49:38,538 We were at the scene where he issued his heart-felt apology. 666 00:49:38,622 --> 00:49:39,873 This was what he said. 667 00:49:39,956 --> 00:49:43,835 I would like to express my deepest regret and apologies 668 00:49:45,629 --> 00:49:47,923 to all those who are concerned. 669 00:49:49,841 --> 00:49:52,844 The Babel Group 670 00:49:54,221 --> 00:49:57,307 feels a great sense of responsibility for the recent incidents. 671 00:49:59,267 --> 00:50:02,312 -I would like to personally… -He's an awful actor. 672 00:50:02,395 --> 00:50:04,815 I agree. He should have taken acting lessons. 673 00:50:04,898 --> 00:50:06,942 He doesn't sound sincere at all. 674 00:50:07,526 --> 00:50:09,778 That's not for the victims anyway. 675 00:50:10,529 --> 00:50:13,490 It's to lighten the sentence in case he's charged with anything. 676 00:50:14,866 --> 00:50:17,619 My goodness. How embarrassing! 677 00:50:18,662 --> 00:50:21,790 This post was just uploaded to the anonymous forum for lawyers. 678 00:50:21,873 --> 00:50:23,208 It's about Choi Myung-hee. 679 00:50:23,291 --> 00:50:26,253 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 680 00:50:28,421 --> 00:50:31,049 How can such a secretive story spread this fast? 681 00:50:31,132 --> 00:50:33,343 If you make a fool of yourself in our industry, 682 00:50:33,426 --> 00:50:35,387 you get burnt twice with these rumors. 683 00:50:36,763 --> 00:50:39,558 She must've offered him a hefty sum, but he didn't bite. 684 00:50:39,641 --> 00:50:42,936 He's been on the Josam Group's payroll for the last 20 years. 685 00:50:43,019 --> 00:50:45,730 He has a lot of money and has no interest in bribes. 686 00:50:45,814 --> 00:50:49,317 He just wants to set up his own cartel to move up the ladder. 687 00:50:50,360 --> 00:50:53,321 It's 11 a.m. It's time for our meeting with the tenants. 688 00:50:55,115 --> 00:50:56,449 Right. Let's go. 689 00:50:58,827 --> 00:51:01,705 I'm sure you've heard already. Mr. Cassano is trying 690 00:51:01,788 --> 00:51:03,331 to make good on his promise. 691 00:51:03,415 --> 00:51:05,834 He'll purchase a building in Sangchi-dong 692 00:51:05,917 --> 00:51:08,712 and will relocate you there. 693 00:51:09,796 --> 00:51:11,131 That's right. 694 00:51:11,214 --> 00:51:14,384 I will do my best to find a building where you can 695 00:51:14,467 --> 00:51:16,261 work as well as live. 696 00:51:16,344 --> 00:51:18,430 That's great. Awesome. 697 00:51:18,930 --> 00:51:19,764 Aren't you happy? 698 00:51:19,848 --> 00:51:21,892 -Great. -Sounds great. 699 00:51:21,975 --> 00:51:23,101 Good. 700 00:51:25,937 --> 00:51:29,107 Oh, my. I've never seen such a peaceful crowd. 701 00:51:29,190 --> 00:51:31,109 All you need are some doves flying around. 702 00:51:31,192 --> 00:51:33,737 Are you the delivery man? You come here daily. 703 00:51:33,820 --> 00:51:36,740 If he was delivering something, we'd at least be excited. 704 00:51:36,823 --> 00:51:38,825 The same goes for your face! 705 00:51:38,909 --> 00:51:41,077 Stop cutting me off and move. Come on. 706 00:51:41,161 --> 00:51:43,580 I'm sorry. The sight of him makes me lose my temper. 707 00:51:45,999 --> 00:51:48,710 I heard that you are all moving to a nice place. Where? 708 00:51:48,793 --> 00:51:50,462 -Sangchi-dong. -That's right. 709 00:51:50,545 --> 00:51:51,630 How… 710 00:51:51,713 --> 00:51:53,298 How did you know that? 711 00:51:53,381 --> 00:51:55,717 Nothing gets past by me in this neighborhood. 712 00:51:57,844 --> 00:52:01,139 Well, I wish you all the best. But before you go, 713 00:52:01,222 --> 00:52:03,183 don't forget to sign the agreement. 714 00:52:04,601 --> 00:52:05,977 But we're not moving out. 715 00:52:06,937 --> 00:52:08,021 My gosh. 716 00:52:08,521 --> 00:52:09,689 Why not? 717 00:52:09,773 --> 00:52:10,857 You're not? 718 00:52:11,942 --> 00:52:15,070 How should I put it? This building is our home 719 00:52:15,153 --> 00:52:16,905 and a resting place for us. 720 00:52:16,988 --> 00:52:18,490 We must protect it. 721 00:52:18,573 --> 00:52:20,408 This place is stained 722 00:52:21,284 --> 00:52:23,036 with the sweat from our brows. 723 00:52:23,119 --> 00:52:24,663 You know what? 724 00:52:24,746 --> 00:52:28,208 This plaza is like the heart of Geumga-dong. 725 00:52:28,291 --> 00:52:29,626 It's a sacred place! 726 00:52:29,709 --> 00:52:31,044 What's wrong with you? 727 00:52:31,127 --> 00:52:33,004 Sangchi-dong is a much better place. 728 00:52:33,088 --> 00:52:36,716 And that's not my turf, so I promise I won't even go near there. 729 00:52:36,800 --> 00:52:38,134 We're still not moving out! 730 00:52:38,218 --> 00:52:40,720 We will fight to our deaths to protect this place. 731 00:52:40,804 --> 00:52:42,806 -What? Why? -We'll never leave! 732 00:52:42,889 --> 00:52:45,183 -What do you think happened? -Why all of a sudden? 733 00:52:45,266 --> 00:52:47,644 -We'll never leave here! -You said you'd sign it! 734 00:52:47,727 --> 00:52:49,437 -Come on. Hong-sik. -Never! 735 00:52:49,521 --> 00:52:50,939 Everyone! 736 00:52:53,692 --> 00:52:54,693 Guys. 737 00:52:54,776 --> 00:52:57,028 Until now, 738 00:52:57,988 --> 00:52:58,989 we have been too weak. 739 00:53:00,573 --> 00:53:02,909 It's time for us to join hands 740 00:53:04,828 --> 00:53:06,079 and fight. 741 00:53:06,871 --> 00:53:08,164 We are Geumga Plaza! 742 00:53:08,248 --> 00:53:11,126 Geumga Plaza is what we are! 743 00:53:11,209 --> 00:53:12,752 Let's fight! 744 00:53:12,836 --> 00:53:16,423 Let's protect this place with everything we've got! 745 00:53:16,506 --> 00:53:17,716 Fight! 746 00:53:17,799 --> 00:53:20,010 -We will fight. -Fight! 747 00:53:20,093 --> 00:53:21,678 -Fight! -Fight! 748 00:53:21,761 --> 00:53:23,763 -Fight! -Fight! 749 00:53:23,847 --> 00:53:27,017 -Fight! -Fight! 750 00:53:27,100 --> 00:53:29,227 -Fight! -Fight! 751 00:53:29,310 --> 00:53:32,147 -We will fight! -Fight! 752 00:53:32,230 --> 00:53:33,690 -Let's go! -Fight! 753 00:53:33,773 --> 00:53:36,067 -Fight! -Geumga! 754 00:53:36,151 --> 00:53:38,486 -Fight! -Fight! 755 00:53:39,571 --> 00:53:41,906 They've got to be kidding. 756 00:53:41,990 --> 00:53:44,617 Why do they always end up chanting and trying to fight us? 757 00:53:44,701 --> 00:53:46,327 I really don't get it. 758 00:53:46,411 --> 00:53:48,830 What else are they going to do? Sing? 759 00:53:49,372 --> 00:53:52,709 Here comes the bird 760 00:53:54,002 --> 00:53:55,462 Sing a song? 761 00:53:56,171 --> 00:53:57,630 That was so lame. 762 00:53:58,214 --> 00:54:00,008 -My pride is hurt. -I'll kill him. 763 00:54:00,091 --> 00:54:02,594 -Stop him. -Sir, please. 764 00:54:02,677 --> 00:54:05,930 Let go of me. Come on. Stop it. I'm getting a call. 765 00:54:10,435 --> 00:54:11,394 Yes, sir. 766 00:54:14,272 --> 00:54:15,440 Really? 767 00:54:17,358 --> 00:54:19,152 Then we can raid this place, right? 768 00:54:20,570 --> 00:54:23,406 Why are they so fickle? What's gotten into them? 769 00:54:23,490 --> 00:54:25,575 They said they'd go! 770 00:54:26,159 --> 00:54:29,662 Why are they doing this to me? Why? 771 00:54:29,746 --> 00:54:32,415 -He's still handsome when he gets angry. -Damn it! 772 00:54:37,420 --> 00:54:39,422 Show me your angry face, Mr. Nam. 773 00:54:46,513 --> 00:54:48,306 You should stick to smiling. 774 00:54:48,890 --> 00:54:49,933 Ms. Hong Cha-young. 775 00:54:50,016 --> 00:54:52,102 What is it now? 776 00:54:52,769 --> 00:54:55,146 You're under arrest for malpractice, embezzlement, 777 00:54:55,230 --> 00:54:58,691 violating the attorney-at-law act, making threats and forgery. 778 00:54:58,775 --> 00:54:59,818 -Let's go. -What? 779 00:54:59,901 --> 00:55:03,279 She's not some professional criminal. Those charges are ridiculous. 780 00:55:03,363 --> 00:55:04,572 Step back. 781 00:55:05,115 --> 00:55:06,491 Do you even have evidence? 782 00:55:08,034 --> 00:55:09,786 She'll find out at the station. 783 00:55:09,869 --> 00:55:11,204 Gosh, Choi Myung-hee. 784 00:55:11,287 --> 00:55:13,748 She must've launched one of her vendetta operations. 785 00:55:15,125 --> 00:55:17,627 -You startled me. -What was that? 786 00:55:19,254 --> 00:55:21,923 You're very cooperative today. 787 00:55:22,006 --> 00:55:24,008 Let's go. Come with us. 788 00:55:34,561 --> 00:55:37,856 Aren't these colorful? It's like the Olympic flag. 789 00:55:39,107 --> 00:55:41,401 We have evidence of your illegal activities 790 00:55:41,484 --> 00:55:42,986 in these five flash drives. 791 00:55:44,946 --> 00:55:49,033 People at Wusang are so diligent. They worked so hard to fabricate evidence. 792 00:55:49,951 --> 00:55:52,495 We object to the validity of the evidence. 793 00:55:52,579 --> 00:55:53,872 Hey! 794 00:55:55,206 --> 00:55:56,749 Object all you want. 795 00:55:56,833 --> 00:55:59,085 These are irrefutable. 796 00:56:00,211 --> 00:56:01,671 Hey. It's this one. 797 00:56:02,297 --> 00:56:03,339 -Is that right? -Yes. 798 00:56:24,903 --> 00:56:26,029 Just in case 799 00:56:26,988 --> 00:56:29,699 I end up taking the fall for all of those charges… 800 00:56:30,325 --> 00:56:31,451 Let me see. 801 00:56:33,203 --> 00:56:36,706 I'll be released from prison after three Olympic Games. 802 00:56:38,166 --> 00:56:41,920 The flash drives in the Olympic flag colors meant something. 803 00:56:44,964 --> 00:56:46,925 This isn't the time for that. 804 00:56:47,800 --> 00:56:50,011 This is way more serious than last time. 805 00:56:50,094 --> 00:56:53,056 I can laugh because I know you'll get me out of here. 806 00:56:55,099 --> 00:56:56,226 It won't be easy. 807 00:56:56,768 --> 00:56:59,020 Their evidence seems to be impenetrable this time. 808 00:57:01,147 --> 00:57:02,941 Then do something… 809 00:57:04,776 --> 00:57:07,070 Mr. Mafia Lawyer. 810 00:57:11,115 --> 00:57:13,952 Handle this matter like a member of the Mafia. 811 00:57:14,661 --> 00:57:15,954 Do it. 812 00:57:19,207 --> 00:57:20,667 I'm not in the Mafia. 813 00:57:22,919 --> 00:57:24,587 Enough with your act. 814 00:57:25,630 --> 00:57:27,924 It's getting difficult playing dumb. 815 00:57:28,508 --> 00:57:30,426 I mean, what I meant was… 816 00:57:33,596 --> 00:57:34,973 How did you know? 817 00:57:39,561 --> 00:57:43,815 You stabbed Jang's pillow with syringes, burnt down their warehouse, 818 00:57:43,898 --> 00:57:46,943 fired guns, and found out confidential information. 819 00:57:49,028 --> 00:57:51,155 How can an ordinary lawyer do all that? 820 00:57:52,323 --> 00:57:54,117 Do you think I'm a fool? 821 00:57:54,909 --> 00:57:57,996 You always brought up the Mafia every chance you had. 822 00:57:58,496 --> 00:58:00,540 So how could I not know? 823 00:58:04,419 --> 00:58:05,712 Hurry. 824 00:58:05,795 --> 00:58:08,423 In 48 hours, I will be transferred to a detention center 825 00:58:08,506 --> 00:58:10,174 and be in a prison uniform. 826 00:58:11,384 --> 00:58:12,969 Okay. I'll handle it. 827 00:58:13,052 --> 00:58:14,304 I'll do it my way. 828 00:58:17,056 --> 00:58:20,101 Great. That's what I wanted to hear. 829 00:58:22,937 --> 00:58:27,025 Don't come back until you make this go away. 830 00:58:58,473 --> 00:59:00,016 It's about Choi Myung-hee. 831 00:59:00,099 --> 00:59:03,436 She tried to bribe Chief Prosecutor Hwang Jin-tae and failed. 832 00:59:26,459 --> 00:59:29,170 -I'm going all-in. -Going all-in. 833 00:59:29,754 --> 00:59:31,089 No more bets, please. 834 00:59:31,673 --> 00:59:34,634 Player. Banker. Player. Banker. 835 00:59:34,717 --> 00:59:35,968 Player's card 836 00:59:36,052 --> 00:59:37,512 Banker's card. 837 00:59:46,187 --> 00:59:47,522 The banker stays at seven. 838 00:59:48,690 --> 00:59:50,525 Player, six. Banker wins. 839 01:00:06,624 --> 01:00:08,042 Bet on the player. 840 01:00:11,421 --> 01:00:12,255 I don't want to. 841 01:00:13,214 --> 01:00:15,842 I will keep betting on the banker. 842 01:00:19,762 --> 01:00:21,597 You're not good at games of chance. 843 01:00:22,265 --> 01:00:24,851 People who are good at games of chance 844 01:00:25,768 --> 01:00:26,686 are con artists. 845 01:00:31,357 --> 01:00:32,608 No more bets, please. 846 01:00:33,943 --> 01:00:37,238 Player. Banker. Player. Banker. 847 01:00:38,072 --> 01:00:39,782 Player's card 848 01:00:40,491 --> 01:00:41,909 Banker's card. 849 01:00:53,421 --> 01:00:54,756 Banker, let's play. 850 01:00:55,548 --> 01:00:56,507 Player, open. 851 01:01:05,933 --> 01:01:08,561 Player, a natural line. The player wins. 852 01:01:08,644 --> 01:01:10,521 Damn it. 853 01:01:27,663 --> 01:01:29,457 I wonder why you're here. 854 01:01:29,540 --> 01:01:34,128 Right, Cha-young will be thrown in jail in two days. 855 01:01:35,004 --> 01:01:38,883 Don't you dare try to cut a deal with me to get her out. 856 01:01:38,966 --> 01:01:40,802 You've got nothing I want. 857 01:01:46,349 --> 01:01:48,184 But I'm sure you do. 858 01:01:49,477 --> 01:01:51,938 How about Chief Prosecutor Hwang Jin-tae? 859 01:01:54,899 --> 01:01:57,485 I guess word travels fast. 860 01:01:59,779 --> 01:02:01,531 I'll deal with him for you. 861 01:02:02,281 --> 01:02:03,533 Release Ms. Hong. 862 01:02:12,875 --> 01:02:14,043 This is a contract. 863 01:02:15,086 --> 01:02:17,213 It states that you will release Ms. Hong 864 01:02:17,296 --> 01:02:19,841 if I help you with Chief Prosecutor Hwang. 865 01:02:19,924 --> 01:02:21,926 CONTRACT 866 01:02:27,139 --> 01:02:28,850 Do you want a fountain pen? 867 01:02:31,018 --> 01:02:32,353 Are you pulling my leg? 868 01:02:35,439 --> 01:02:39,151 I guess I haven't made enough of an impression on you yet. 869 01:02:41,571 --> 01:02:44,574 Should we go and do some laundry? 870 01:02:51,038 --> 01:02:52,957 Why? Don't you believe me? 871 01:02:53,833 --> 01:02:55,668 I guess 872 01:02:56,335 --> 01:02:59,547 you have no problem trusting someone who tried to kill you. 873 01:03:04,385 --> 01:03:07,388 Sometimes, trusting your enemy can bring you luck. 874 01:03:08,222 --> 01:03:10,850 Of course, it's not an easy decision to make. 875 01:03:22,236 --> 01:03:23,321 -That's it. -Over here. 876 01:03:28,200 --> 01:03:31,245 -Be faster when you pass. -Go. 877 01:03:32,371 --> 01:03:33,289 Go. 878 01:03:35,750 --> 01:03:36,709 There you go. 879 01:03:40,713 --> 01:03:41,631 Great. Keep going. 880 01:03:41,714 --> 01:03:43,382 -Pass it. -Pass. 881 01:03:43,466 --> 01:03:46,636 -Goal! -Good.That was great. 882 01:04:00,524 --> 01:04:02,652 Put some distance there. 883 01:04:02,735 --> 01:04:04,528 -Good. -Pass it over. 884 01:04:08,366 --> 01:04:09,659 Did you know? 885 01:04:09,742 --> 01:04:10,576 Pardon? 886 01:04:10,660 --> 01:04:14,372 Coach Giuseppe Rossi of BC Milano is in Korea now. 887 01:04:15,164 --> 01:04:17,208 Gosh. I know. 888 01:04:17,291 --> 01:04:22,505 I also know that he visited all the other youth teams except ours. 889 01:04:22,588 --> 01:04:26,342 Goodness. This soccer club can't do anything right. 890 01:04:27,510 --> 01:04:30,012 Number 21 is your son, isn't he? 891 01:04:30,096 --> 01:04:31,889 What? You know my son? 892 01:04:32,723 --> 01:04:33,808 He's good. 893 01:04:34,475 --> 01:04:35,851 He is, right? 894 01:04:35,935 --> 01:04:37,937 Are you a family too? 895 01:04:39,397 --> 01:04:41,524 I'm here because I need to talk to you, 896 01:04:42,108 --> 01:04:43,150 Chief Prosecutor Hwang. 897 01:04:45,111 --> 01:04:45,945 Who are you? 898 01:04:46,529 --> 01:04:48,406 I'm an acquaintance of Choi Myung-hee. 899 01:04:49,615 --> 01:04:52,451 You must be out of your mind. How dare you come here? 900 01:04:52,535 --> 01:04:53,703 Hey. Leave. 901 01:04:54,829 --> 01:04:56,414 Just give me one minute. 902 01:04:56,497 --> 01:04:58,082 I can't even give you a second. 903 01:04:58,165 --> 01:05:00,584 If you accept Choi Myung-hee's offer, 904 01:05:00,668 --> 01:05:03,170 I'll give you the thing you want the most. 905 01:05:05,256 --> 01:05:06,966 What is it that I want the most? 906 01:05:10,428 --> 01:05:12,388 Isn't it your dream 907 01:05:12,471 --> 01:05:14,724 to send your son to the European league? 908 01:05:16,350 --> 01:05:17,727 I can make that happen 909 01:05:18,686 --> 01:05:20,312 within 24 hours. 910 01:05:21,272 --> 01:05:23,482 What kind of crap is that? 911 01:05:24,066 --> 01:05:25,401 Who the hell are you? 912 01:05:36,912 --> 01:05:37,955 Wait. 913 01:05:46,714 --> 01:05:48,215 Isn't that… 914 01:05:48,299 --> 01:05:51,177 Sir, I didn't know that Coach Rossi of BC Milano 915 01:05:51,260 --> 01:05:52,928 was going to visit our club. 916 01:05:57,767 --> 01:05:58,684 Number 21. 917 01:05:58,768 --> 01:05:59,977 -Him? -Me? 918 01:06:00,061 --> 01:06:01,062 That's my son. 919 01:06:01,145 --> 01:06:02,063 Vincenzo! 920 01:06:02,146 --> 01:06:03,147 Giuseppe! 921 01:06:03,898 --> 01:06:05,816 -How are you? -Very good. Thanks. 922 01:06:06,442 --> 01:06:09,153 Is this the guy? Number 21? 923 01:06:09,737 --> 01:06:10,571 Yes. 924 01:06:12,573 --> 01:06:14,867 He's the worst player here. 925 01:06:15,701 --> 01:06:17,703 Yes, it's him. 926 01:06:17,787 --> 01:06:18,871 I'm sorry. 927 01:06:18,954 --> 01:06:20,164 Don't worry about it. 928 01:06:23,834 --> 01:06:25,753 -I'm so jealous. -I'm so jealous. 929 01:06:26,754 --> 01:06:27,755 We're friends. 930 01:06:39,141 --> 01:06:40,059 Yes! 931 01:06:46,482 --> 01:06:48,150 SNAKE HWANG 932 01:06:48,234 --> 01:06:51,570 ATTORNEY CHOI MYUNG-HEE 933 01:06:56,408 --> 01:06:57,660 Hello, Chief Hwang. 934 01:07:00,246 --> 01:07:03,582 About the discussion we had the other day… Let's try that again. 935 01:07:04,208 --> 01:07:06,544 Do you really mean it? 936 01:07:07,545 --> 01:07:08,462 Yes. 937 01:07:09,839 --> 01:07:11,590 Okay. I got it. 938 01:07:12,675 --> 01:07:14,343 Thank you, sir. 939 01:08:11,567 --> 01:08:13,819 How on earth did you do it? How? 940 01:08:14,945 --> 01:08:16,071 Let's talk outside. 941 01:08:17,198 --> 01:08:19,658 I hope we'll never see each other again. 942 01:08:20,159 --> 01:08:22,077 I should be saying that to you. 943 01:08:30,044 --> 01:08:30,961 Come on. 944 01:08:32,213 --> 01:08:33,047 Let's go. 945 01:08:35,799 --> 01:08:39,553 Come on. How did you do it? 946 01:08:41,180 --> 01:08:42,723 I cut a deal with Choi Myung-hee. 947 01:08:45,017 --> 01:08:46,393 What deal? 948 01:08:52,900 --> 01:08:58,197 I got her to release you in exchange for convincing Chief Prosecutor Hwang. 949 01:09:03,244 --> 01:09:04,078 So… 950 01:09:04,870 --> 01:09:07,998 you cut a deal with Choi Myung-hee who I despise the most. 951 01:09:08,082 --> 01:09:11,585 As if that wasn't enough, you gave Chief Hwang to her on a silver platter? 952 01:09:12,294 --> 01:09:13,671 Just to get me out? 953 01:09:14,797 --> 01:09:16,048 I'm sorry. 954 01:09:16,799 --> 01:09:18,008 I had no choice. 955 01:09:24,556 --> 01:09:25,516 Good job. 956 01:09:25,599 --> 01:09:28,227 Well done. That's what I'm talking about! 957 01:09:28,310 --> 01:09:29,645 That's so Mafia-like. 958 01:09:29,728 --> 01:09:31,855 You made an offer she couldn't resist, right? 959 01:09:32,815 --> 01:09:35,859 You really are Mr. Mafia Lawyer. I knew you could do it. 960 01:09:35,943 --> 01:09:37,569 Well done. 961 01:09:37,653 --> 01:09:40,364 Be quiet and let's go. Come on. 962 01:09:41,156 --> 01:09:44,535 Police officers, he's in the Mafia. Isn't that fascinating? 963 01:09:44,618 --> 01:09:45,786 It fascinates me, too. 964 01:09:45,869 --> 01:09:47,746 I'm taking her to the hospital. 965 01:09:47,830 --> 01:09:49,665 How is this possible in Korea? 966 01:09:56,755 --> 01:09:58,340 -Honey, this is heavy. -Okay. 967 01:09:58,424 --> 01:09:59,550 -Take this for me. -Here. 968 01:10:00,843 --> 01:10:02,177 What's all that? 969 01:10:02,261 --> 01:10:06,015 Oh, this? The protesters at the next building used these. 970 01:10:06,098 --> 01:10:07,975 We'll need these if we're going to fight. 971 01:10:08,058 --> 01:10:10,602 It all comes down to what you equip yourself with. 972 01:10:10,686 --> 01:10:13,564 They make me want to fight even more. 973 01:10:15,149 --> 01:10:17,609 My goodness. I see. 974 01:10:17,693 --> 01:10:19,903 Gosh. You look beautiful. 975 01:10:19,987 --> 01:10:21,697 You look like a goddess. 976 01:10:21,780 --> 01:10:23,324 Goodness. 977 01:10:23,407 --> 01:10:27,411 It's my birthday today, so I gave myself a present. 978 01:10:28,495 --> 01:10:30,539 I didn't know it was your birthday today. 979 01:10:30,622 --> 01:10:32,666 It's all right. 980 01:10:32,750 --> 01:10:36,128 Everyone, close your businesses early and let's drink until we drop 981 01:10:36,211 --> 01:10:38,047 at my snack bar. 982 01:10:38,130 --> 01:10:40,299 -Are we having a party? -I love it. 983 01:10:40,382 --> 01:10:42,217 You look pretty. 984 01:10:42,301 --> 01:10:44,762 -Hello. -Stop it. That's enough. 985 01:10:45,888 --> 01:10:48,140 Okay. This order is from the team leader at Babel. 986 01:10:48,223 --> 01:10:50,726 Only an elite group of us will go without any machinery. 987 01:10:50,809 --> 01:10:52,394 -Are the guys ready? -Yes, sir. 988 01:10:52,478 --> 01:10:53,854 -Yes, sir. -Okay, and 989 01:10:53,937 --> 01:10:56,190 the protesters will be wearing red jackets. 990 01:10:56,273 --> 01:10:58,484 Only beat up the ones wearing red jackets, okay? 991 01:10:58,567 --> 01:10:59,485 -Yes, sir. -Yes, sir. 992 01:10:59,568 --> 01:11:02,821 All right. If you have your tools ready, let's go! 993 01:11:02,905 --> 01:11:03,947 Excuse me. 994 01:11:04,531 --> 01:11:07,701 I have to report surtaxes today. I need receipts from your meal. 995 01:11:08,535 --> 01:11:10,913 Do we really have to do that right now? 996 01:11:10,996 --> 01:11:13,665 The deadline is tomorrow. Give me the receipts. 997 01:11:13,749 --> 01:11:15,626 Come on. She has to report surtaxes. 998 01:11:15,709 --> 01:11:18,003 So just give her the receipts. Now. 999 01:11:18,087 --> 01:11:20,297 Who has the receipt for jjolmyeon from yesterday? 1000 01:11:20,381 --> 01:11:22,299 -That's it. Yes. That's it. -This is it? 1001 01:11:23,967 --> 01:11:25,386 Who ordered extra rice? 1002 01:11:27,846 --> 01:11:31,517 WE OPPOSE DEMOLITION FIGHT 1003 01:11:59,837 --> 01:12:00,838 Slow down. 1004 01:12:00,921 --> 01:12:02,840 We need to hurry. It's almost time. 1005 01:12:02,923 --> 01:12:03,757 Time for what? 1006 01:12:03,841 --> 01:12:06,427 -Park Seok-do will raid the plaza soon. -What? 1007 01:12:06,510 --> 01:12:09,721 We should come up with a plan before we just rush there. 1008 01:12:09,805 --> 01:12:11,056 Don't worry. 1009 01:12:11,140 --> 01:12:14,435 I'm the one who made Park Seok-do raid the plaza. 1010 01:12:17,271 --> 01:12:20,107 I'll make Park Seok-do and his men assault the tenants 1011 01:12:20,190 --> 01:12:22,192 and expose that to the public. 1012 01:12:23,360 --> 01:12:26,071 It will cause quite a scandal on social media. 1013 01:12:26,155 --> 01:12:29,116 They'll have to postpone once people start condemning them. 1014 01:12:29,199 --> 01:12:31,034 But the business owners may get hurt. 1015 01:12:31,118 --> 01:12:32,453 You're right. 1016 01:12:32,953 --> 01:12:34,329 That's why we can't hurt them. 1017 01:12:34,413 --> 01:12:36,206 Get me some sturdy men 1018 01:12:36,290 --> 01:12:38,459 and make them look like protesters. 1019 01:12:39,501 --> 01:12:40,961 Let them get beaten up a little. 1020 01:12:41,044 --> 01:12:44,590 They can retreat once we get the footage. 1021 01:12:47,843 --> 01:12:50,304 How will I know if they can take a few punches? 1022 01:12:52,931 --> 01:12:54,016 Yeong-ho. 1023 01:12:56,852 --> 01:12:59,980 I want you to film something and post it on social media right away. 1024 01:13:00,564 --> 01:13:02,733 No, I don't want to. I'm busy. 1025 01:13:15,662 --> 01:13:17,247 What do I need to film? 1026 01:13:18,499 --> 01:13:20,876 Order Park Seok-do to raid Geumga Plaza. 1027 01:13:20,959 --> 01:13:23,754 He's really dangerous. 1028 01:13:24,338 --> 01:13:26,757 What if someone gets hurt or dies? 1029 01:13:27,883 --> 01:13:29,301 They won't. 1030 01:13:30,385 --> 01:13:33,555 Have him attack people wearing red jackets. 1031 01:13:35,349 --> 01:13:38,519 You are indeed in the Mafia. Your plan is thorough and original. 1032 01:13:39,770 --> 01:13:43,065 Can you stop mentioning that I'm in the Mafia? 1033 01:13:43,148 --> 01:13:46,068 But that's what you are. Should I call you a yakuza instead? 1034 01:13:46,860 --> 01:13:50,072 Mafia 1035 01:14:03,001 --> 01:14:03,919 Yes. 1036 01:14:05,003 --> 01:14:06,171 The health center? 1037 01:14:07,714 --> 01:14:08,674 What? 1038 01:14:09,591 --> 01:14:11,176 I was in contact with a carrier? 1039 01:14:15,389 --> 01:14:19,893 Thank you. 1040 01:14:20,894 --> 01:14:24,815 I want to bury my face 1041 01:14:24,898 --> 01:14:29,027 In your chest 1042 01:14:29,111 --> 01:14:33,365 And cry today 1043 01:14:33,448 --> 01:14:35,784 -What's taking him so long? -Sailing across 1044 01:14:35,867 --> 01:14:37,703 -Where are the drinks? -The river of time 1045 01:15:01,184 --> 01:15:02,227 Hey! 1046 01:15:05,314 --> 01:15:06,940 Don't you work at the pasta place? 1047 01:15:07,024 --> 01:15:08,025 Yes. 1048 01:15:09,234 --> 01:15:11,862 -What is it? -How dare you talk back? 1049 01:15:11,945 --> 01:15:14,323 Hey, it's a red jacket! 1050 01:15:14,406 --> 01:15:16,241 -Hey, he's wearing red! -Hello. 1051 01:15:17,576 --> 01:15:19,411 -What? Get him! -Hey! Get him! 1052 01:15:27,169 --> 01:15:30,047 In our dreams 1053 01:15:30,130 --> 01:15:32,633 -That's it. Go. -Let's go! 1054 01:15:32,716 --> 01:15:35,218 -How long -How long? 1055 01:15:35,302 --> 01:15:37,929 Must I wait 1056 01:15:38,680 --> 01:15:41,350 To see you? 1057 01:15:41,433 --> 01:15:42,434 Mom! 1058 01:15:43,143 --> 01:15:44,645 Mom, come on! 1059 01:15:44,728 --> 01:15:48,148 You brat. How dare you interrupt your mom when she's singing? 1060 01:15:48,231 --> 01:15:50,400 You know those thugs that come here? 1061 01:15:50,484 --> 01:15:52,194 They are beating up Mr. An. 1062 01:15:52,277 --> 01:15:53,362 -What? -What? 1063 01:15:53,445 --> 01:15:55,572 -Damn it. -What? 1064 01:15:55,656 --> 01:15:58,659 Those assholes have really asked for it now. 1065 01:15:58,742 --> 01:16:00,077 There will be blood! 1066 01:16:00,160 --> 01:16:02,120 They brought this upon themselves. 1067 01:16:02,204 --> 01:16:03,580 I'll kill them all. 1068 01:16:03,664 --> 01:16:06,583 -Let's go. -Let's do this! 1069 01:16:06,667 --> 01:16:07,959 -Wait. -Let's go. 1070 01:16:08,043 --> 01:16:10,796 -Let's go! -Let's teach them a lesson! 1071 01:16:10,879 --> 01:16:12,923 -Let's go get them. -Let's go. 1072 01:16:13,006 --> 01:16:15,342 -Are you wearing shoes? -Go! 1073 01:16:15,425 --> 01:16:17,302 Are you wearing shoes? 1074 01:16:17,386 --> 01:16:19,346 -Let's go! -We'll get them! 1075 01:16:23,892 --> 01:16:25,143 What's this? 1076 01:17:37,632 --> 01:17:38,633 Are they fighting? 1077 01:17:43,930 --> 01:17:44,890 Mr. Cho. 1078 01:17:45,974 --> 01:17:49,186 Yes. It's going very smoothly. 1079 01:17:49,269 --> 01:17:50,145 What? 1080 01:17:50,771 --> 01:17:52,814 No. That can't be. 1081 01:17:52,898 --> 01:17:57,277 One of the people I hired came in contact with an infected person. 1082 01:17:57,360 --> 01:18:01,490 They were afraid they might end up infecting the others 1083 01:18:01,573 --> 01:18:03,200 so they all went to get tested. 1084 01:18:05,368 --> 01:18:07,662 Then who are these people fighting here? 1085 01:18:12,959 --> 01:18:14,795 My goodness. Oh, my. 1086 01:18:22,761 --> 01:18:24,596 I've seen this somewhere before. 1087 01:18:49,588 --> 01:18:52,676 VINCENZO 1088 01:18:52,749 --> 01:18:54,835 SPECIAL THANKS TO CHA SOON-BAE AND KIM BYUNG-JI 1089 01:19:19,693 --> 01:19:23,363 We have to stop this investment at all costs. 1090 01:19:23,446 --> 01:19:26,616 You do know that I still have your case, right? 1091 01:19:26,700 --> 01:19:29,619 Don't waste your breath. 1092 01:19:29,703 --> 01:19:31,162 Is there another way? 1093 01:19:31,246 --> 01:19:35,000 There is a way to stop the investment and bring down the president. 1094 01:19:35,083 --> 01:19:37,460 And villains don't deserve to love. 1095 01:19:37,544 --> 01:19:39,170 Not everyone deserves to love. 1096 01:19:39,254 --> 01:19:42,883 I need someone who can be the devil himself for me. 1097 01:19:42,966 --> 01:19:46,136 This is it! This is exactly what I wanted! 1098 01:19:46,219 --> 01:19:48,179 Looks like I'll have to break the promise I made 1099 01:19:48,263 --> 01:19:50,098 that I wouldn't hurt anyone. 1100 01:19:51,580 --> 01:19:54,517 Subtitle translation by: Won-hyang Son 1101 01:19:54,625 --> 01:19:57,610 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 79933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.