All language subtitles for Varda.by.Agnes.2019.COMPLETE.BLURAY-VEXHD RIP-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,804 --> 00:00:51,604 VARDA BY AGNES 2 00:03:39,884 --> 00:03:42,124 Subtitles: Sionann O'Neill 3 00:03:42,284 --> 00:03:43,764 Subtitling: HIVENTY 4 00:03:50,924 --> 00:03:52,604 Thank you for inviting me. 5 00:03:52,764 --> 00:03:57,284 Seeing this marvellous opera house turned into a cinema 6 00:03:57,444 --> 00:03:58,804 intimidates me. 7 00:03:58,964 --> 00:04:02,364 There might be children of paradise up there. 8 00:04:04,924 --> 00:04:07,164 Some of my films are known, 9 00:04:07,324 --> 00:04:09,004 some well-known, 10 00:04:09,164 --> 00:04:10,724 others not. 11 00:04:10,884 --> 00:04:14,564 I'd like to tell you what led me 12 00:04:14,724 --> 00:04:16,884 to do this work all these years. 13 00:04:17,324 --> 00:04:19,924 Three words are important to me: 14 00:04:20,884 --> 00:04:24,644 inspiration, creation and sharing. 15 00:04:24,924 --> 00:04:27,884 Inspiration is why you make a film. 16 00:04:28,044 --> 00:04:30,644 The motivations, ideas, circumstances 17 00:04:30,804 --> 00:04:32,124 and happenstance 18 00:04:32,284 --> 00:04:36,764 that ignite your desire to make a film. 19 00:04:37,164 --> 00:04:39,364 Creation is how you make the film. 20 00:04:39,524 --> 00:04:42,164 With what means, what structure? 21 00:04:42,324 --> 00:04:45,284 Alone or not alone? In colour or not? 22 00:04:45,444 --> 00:04:47,364 Creation is work. 23 00:04:47,804 --> 00:04:49,484 The third word is sharing. 24 00:04:49,644 --> 00:04:52,164 You don't make films to watch them alone. 25 00:04:52,324 --> 00:04:54,484 You make films to show them. 26 00:04:54,644 --> 00:04:57,364 You are the very proof of this sharing. 27 00:04:57,884 --> 00:05:00,044 These three words guided me. 28 00:05:00,524 --> 00:05:04,084 We need to know why we do this work. 29 00:05:04,644 --> 00:05:07,644 I'll start with a short film, 30 00:05:07,804 --> 00:05:12,084 one I often show in my talks. 31 00:05:12,244 --> 00:05:13,444 Because... 32 00:05:14,364 --> 00:05:16,204 a family member is in the film. 33 00:05:16,364 --> 00:05:20,524 An older gentleman who will introduce me, as in the past. 34 00:05:22,804 --> 00:05:25,724 By chance, I was in San Francisco 35 00:05:25,884 --> 00:05:27,924 for a festival. 36 00:05:28,524 --> 00:05:31,404 A friend said, "You may know this man, 37 00:05:31,564 --> 00:05:33,484 a painter named Varda. 38 00:05:33,644 --> 00:05:35,804 He lives on a boat in Sausalito." 39 00:05:35,964 --> 00:05:39,044 So we went to see him. It was a Wednesday. 40 00:05:39,884 --> 00:05:42,804 I instantly fell in love with him. 41 00:05:42,964 --> 00:05:45,924 I absolutely had to film him. 42 00:05:46,404 --> 00:05:47,724 In truth, 43 00:05:48,324 --> 00:05:50,524 it wasn't so much about meeting him, 44 00:05:50,684 --> 00:05:54,364 it was about knowing right away how to film him. 45 00:05:54,884 --> 00:05:57,964 I imagined the editing as I filmed him. 46 00:05:58,124 --> 00:06:00,404 I wanted to share the spontaneity, 47 00:06:00,564 --> 00:06:03,004 joy and excitement of the encounter. 48 00:06:03,164 --> 00:06:06,404 Now what happens? I say, "Film clip!" 49 00:06:17,004 --> 00:06:18,284 Mr. Varda? 50 00:06:25,204 --> 00:06:26,124 I Don't know. 51 00:06:27,684 --> 00:06:30,004 Are you Eugene Varda's daughter? 52 00:06:30,164 --> 00:06:30,924 Yes I am. 53 00:06:57,204 --> 00:06:58,324 Cut! 54 00:07:10,204 --> 00:07:12,004 So, you are my niece! 55 00:07:12,164 --> 00:07:13,484 Looks like it 56 00:07:14,924 --> 00:07:15,724 cut! 57 00:07:20,204 --> 00:07:22,684 A perfect example of a miracle. 58 00:07:22,844 --> 00:07:27,884 From my inspiration to the shoot, there was a day and a half. 59 00:07:28,044 --> 00:07:29,764 Then I took my time editing. 60 00:07:29,924 --> 00:07:33,084 For those of you who want to make films, 61 00:07:33,244 --> 00:07:35,084 especially those starting out, 62 00:07:35,524 --> 00:07:37,484 you need patience. 63 00:07:37,644 --> 00:07:42,324 You have a project, but you need money, from your school or elsewhere. 64 00:07:42,684 --> 00:07:44,084 So... 65 00:07:44,684 --> 00:07:48,404 you need patience, but try to get around that obstacle. 66 00:07:48,564 --> 00:07:50,884 Film quickly with the means at hand. 67 00:07:52,124 --> 00:07:54,444 I show this film for its good humour, 68 00:07:54,604 --> 00:07:57,204 and for the wonderful Yanco. 69 00:07:57,364 --> 00:08:00,724 But my most well-known film is Cléofrom5to7. 70 00:08:01,564 --> 00:08:05,044 Has anyone in the audience seen Cleo? 71 00:08:05,204 --> 00:08:06,484 Nice! 72 00:08:06,644 --> 00:08:09,044 A fair few, as they say down south. 73 00:08:09,204 --> 00:08:11,084 Cléowas inspired 74 00:08:11,764 --> 00:08:14,724 by two very strong impressions. 75 00:08:14,884 --> 00:08:19,564 Back in the 60s, there were collective fears, as always. 76 00:08:19,724 --> 00:08:23,724 The most common one was cancer. 77 00:08:23,884 --> 00:08:25,684 People feared cancer. 78 00:08:25,844 --> 00:08:29,044 Also, the producer told me, 79 00:08:30,004 --> 00:08:34,124 "I'll make a film with you, as I did with Godard and Demy, 80 00:08:34,284 --> 00:08:36,164 but it has to be cheap." 81 00:08:36,324 --> 00:08:38,404 So how would we do it? 82 00:08:38,564 --> 00:08:43,924 We could shoot in Paris. No travel expenses, no hotels. 83 00:08:44,084 --> 00:08:49,524 The action could take place in one day, limiting sets and locations. 84 00:08:49,684 --> 00:08:53,724 It occurred to me to shorten the timeframe further. 85 00:08:53,884 --> 00:08:58,964 I'd film an hour and a half of her life. 90 minutes, like a film. 86 00:09:00,324 --> 00:09:01,924 I actually follow Cléo 87 00:09:02,244 --> 00:09:04,644 from 5 to 6:30 p.m. 88 00:09:05,684 --> 00:09:07,804 illustrating time is difficult. 89 00:09:07,964 --> 00:09:12,124 Time feels different if we're happy or if we're anxious, 90 00:09:12,284 --> 00:09:15,084 if we're expecting someone or having fun. 91 00:09:15,404 --> 00:09:17,884 I call that subjective time. 92 00:09:18,644 --> 00:09:21,124 And then there's objective time. 93 00:09:21,444 --> 00:09:24,284 Time we can't argue with. Mechanical time, 94 00:09:24,644 --> 00:09:27,644 counted in hours, minutes or even seconds. 95 00:09:28,804 --> 00:09:30,124 I wanted 96 00:09:30,284 --> 00:09:35,044 to combine objective time, the clocks we see everywhere, 97 00:09:35,484 --> 00:09:37,124 with subjective time, 98 00:09:37,284 --> 00:09:40,324 the way Cléo feels during the film. 99 00:09:41,164 --> 00:09:44,324 You're wrong. The card doesn't necessarily mean death. 100 00:09:44,484 --> 00:09:48,404 The fortune teller says it means transformation, not death. 101 00:09:48,564 --> 00:09:52,284 But Cléo sees a hanged man and clattering bones. 102 00:09:52,444 --> 00:09:55,004 It gives her a fright. 103 00:09:55,164 --> 00:09:57,604 Her fear and the threat of death, 104 00:09:57,764 --> 00:10:01,084 consciously or subconsciously, stay with her. 105 00:10:02,724 --> 00:10:05,204 Just like this beautiful woman 106 00:10:05,364 --> 00:10:07,444 painted by Baldung Grien. 107 00:10:07,604 --> 00:10:11,004 A skeleton whispers in her ear what she doesn't want to hear. 108 00:10:11,244 --> 00:10:12,884 Or pulls her hair. 109 00:10:13,404 --> 00:10:15,644 I had reproductions, postcards. 110 00:10:15,804 --> 00:10:17,724 Tiny images to look at. 111 00:10:17,884 --> 00:10:22,404 And a big mental image at the heart of my project. 112 00:10:24,924 --> 00:10:27,484 The film is in two parts. 113 00:10:27,644 --> 00:10:29,524 First 45 minutes, second 45. 114 00:10:29,684 --> 00:10:32,964 Exactly in the middle, she sings her song. 115 00:10:33,564 --> 00:10:37,164 And if you come too late 116 00:10:39,524 --> 00:10:43,124 I will have been laid fo rest 117 00:10:45,364 --> 00:10:50,004 Alone, ugly and pale 118 00:10:51,084 --> 00:10:52,804 Without you 119 00:11:01,044 --> 00:11:02,364 ls foo much. 120 00:11:02,724 --> 00:11:04,124 I can't go on. 121 00:11:04,524 --> 00:11:06,284 It's horrible! 122 00:11:06,444 --> 00:11:08,284 - What's wrong? - She's tired. 123 00:11:08,444 --> 00:11:12,004 And you know, the word despair is evil. Like the word rope. 124 00:11:12,164 --> 00:11:14,084 Rhymes matter more than words. 125 00:11:14,244 --> 00:11:15,884 It's a beautiful song. 126 00:11:16,044 --> 00:11:19,084 You'll revolutionise the music business! 127 00:11:19,244 --> 00:11:23,044 Really? What is a song anyway? How long does it last? 128 00:11:23,204 --> 00:11:24,564 Another tantrum. 129 00:11:24,724 --> 00:11:28,084 Tantrum, tantrum! That's all you ever say! 130 00:11:28,244 --> 00:11:29,964 You make me this way! 131 00:11:30,124 --> 00:11:32,804 Treating me like an idiot or a china doll! 132 00:11:32,964 --> 00:11:35,404 Now 1] lead a revolution with grim words? 133 00:11:35,564 --> 00:11:38,884 You call that song charming? My big hit? 134 00:11:39,364 --> 00:11:41,444 It'll be a hit funeral! 135 00:11:41,604 --> 00:11:44,364 You tire me, you exploit me! Go away! 136 00:11:44,524 --> 00:11:47,484 No, I'll go! Angéle will make you drinks. 137 00:11:47,644 --> 00:11:48,724 Session's over! 138 00:11:48,884 --> 00:11:51,444 Leave the songs. I'll choose later. 139 00:11:51,604 --> 00:11:54,444 I made two cuts for this presentation. 140 00:11:55,244 --> 00:11:56,724 11 wear black. 141 00:11:57,244 --> 00:11:59,164 In harmony with your songs. 142 00:12:00,364 --> 00:12:01,764 She goes down. 143 00:12:01,924 --> 00:12:03,444 There are ten steps. 144 00:12:03,604 --> 00:12:05,644 We filmed all ten. 145 00:12:09,884 --> 00:12:14,844 Then we filmed every step she takes to cross the courtyard. 146 00:12:16,484 --> 00:12:21,404 We chose not to cheat with the distance or the geography. 147 00:12:30,564 --> 00:12:32,684 The courtyard leads to Rue Huyghens. 148 00:12:33,004 --> 00:12:34,884 That's where she walked. 149 00:12:35,044 --> 00:12:39,124 It's the actual street that leads to Boulevard Raspail. 150 00:12:40,524 --> 00:12:44,564 The sidewalk was as it was, with people watching her pass. 151 00:12:44,804 --> 00:12:48,084 I wanted to go from the coquetry of the first part 152 00:12:48,244 --> 00:12:50,084 to something more real. 153 00:12:50,244 --> 00:12:52,684 Cléo and what happens around her. 154 00:12:52,844 --> 00:12:54,044 People, 155 00:12:54,204 --> 00:12:55,524 pigeons... 156 00:12:56,484 --> 00:12:58,164 Then she notices 157 00:12:58,324 --> 00:13:00,324 a store called "Good Health." 158 00:13:00,484 --> 00:13:02,684 And she can no longer stand the hat. 159 00:13:02,844 --> 00:13:06,284 That doll face, always the same. That ridiculous hat 160 00:13:06,444 --> 00:13:09,964 She takes it off. She becomes a woman who sees. 161 00:13:10,124 --> 00:13:13,044 She's no longer seen, as in the first part. 162 00:13:13,204 --> 00:13:14,404 She sees. 163 00:13:14,964 --> 00:13:17,364 I'd noticed a street performer. 164 00:13:17,804 --> 00:13:20,724 I Asked him to come back. Look what she sees. 165 00:13:21,244 --> 00:13:23,444 How a guy earns his living. 166 00:13:24,764 --> 00:13:27,284 C'mere, froqqy. Time for a new aquarium. 167 00:13:27,444 --> 00:13:28,724 Third frog! 168 00:13:40,444 --> 00:13:42,924 You can't help but notice. 169 00:13:43,084 --> 00:13:47,324 Even in fiction, I like to add documentary elements. 170 00:13:47,484 --> 00:13:50,924 In this film, as we follow Cléo and her fear, 171 00:13:51,644 --> 00:13:54,004 we see people in cafés, 172 00:13:54,164 --> 00:13:55,924 in the streets. 173 00:13:57,844 --> 00:13:59,284 I love documentaries. 174 00:13:59,444 --> 00:14:03,444 I know great ones have been made in faraway places. 175 00:14:04,604 --> 00:14:08,724 But big documentary journeys are too far from me. 176 00:14:08,884 --> 00:14:11,884 I want to film close to me. What I know. 177 00:14:12,484 --> 00:14:16,124 Daguerreotypes was made on my street, Rue Daguerre. 178 00:14:21,444 --> 00:14:25,124 I chose to film my close neighbours and the merchants, 179 00:14:25,284 --> 00:14:29,684 those who sold me bread, meat, hardware. The hairdresser... 180 00:14:29,844 --> 00:14:32,284 They create a kind of village. 181 00:14:36,364 --> 00:14:39,844 At the bakery, people wait in line. 182 00:14:40,004 --> 00:14:42,244 As everywhere, they wait their turn. 183 00:14:42,404 --> 00:14:45,764 We were there for the time it took 184 00:14:46,604 --> 00:14:48,964 to buy or sell something. 185 00:14:51,924 --> 00:14:54,044 Nurith Avivis... 186 00:14:54,844 --> 00:14:57,524 a director of photography. A camerawoman. 187 00:14:58,284 --> 00:15:00,084 She did the work. 188 00:15:00,684 --> 00:15:02,924 We had sequence shots 189 00:15:03,484 --> 00:15:06,924 where the camera lingered on people waiting. 190 00:15:07,284 --> 00:15:09,844 Nothing happens, 191 00:15:10,004 --> 00:15:12,484 yet something happens inside. 192 00:15:12,644 --> 00:15:14,204 That's it. 193 00:15:14,364 --> 00:15:17,324 Videos and commercials move very fast. 194 00:15:17,484 --> 00:15:19,924 But when you're in the duration, 195 00:15:20,084 --> 00:15:22,204 you're really in. 196 00:15:24,364 --> 00:15:25,644 We got set up. 197 00:15:25,804 --> 00:15:29,084 Nurith takes no space. Neither did I back then. 198 00:15:29,244 --> 00:15:33,364 We got set up, hiding in a corner. 199 00:15:33,524 --> 00:15:35,204 The sound engineer too. 200 00:15:35,364 --> 00:15:38,084 The idea was to film people, 201 00:15:38,804 --> 00:15:41,044 whether they realised it or not. 202 00:15:51,644 --> 00:15:55,084 When you decide to look closely at something 203 00:15:55,244 --> 00:15:58,084 that may be trite, it's no longer trite. 204 00:15:58,244 --> 00:16:01,204 The very act of looking at it changes it. 205 00:16:01,364 --> 00:16:02,964 Nothing is trite, 206 00:16:03,324 --> 00:16:07,164 if you film people with empathy and love. 207 00:16:07,324 --> 00:16:10,964 If you find them extraordinary, as I did. 208 00:16:11,124 --> 00:16:14,284 We filmed that baker at work. 209 00:16:14,444 --> 00:16:18,764 I loved how he scored the bread dough 210 00:16:18,924 --> 00:16:20,564 with his razor blade. 211 00:16:27,084 --> 00:16:30,204 I listened closely to what the merchants said. 212 00:16:30,364 --> 00:16:33,324 They weren't very open. 213 00:16:33,484 --> 00:16:36,204 They weren't very friendly to outsiders. 214 00:16:36,364 --> 00:16:39,084 They represented the silent majority. 215 00:16:39,244 --> 00:16:40,964 That's what I filmed. 216 00:16:41,964 --> 00:16:43,164 It occurs to me, 217 00:16:43,324 --> 00:16:45,684 in contrast to what I just said, 218 00:16:45,844 --> 00:16:50,124 that I once filmed an enraged minority. 219 00:16:50,284 --> 00:16:51,964 The Black Panthers. 220 00:16:52,124 --> 00:16:55,204 They were a movement of Black Americans 221 00:16:55,364 --> 00:16:57,764 who, in 1968, 222 00:16:58,364 --> 00:17:02,444 created a political program, spoke out and protested 223 00:17:02,604 --> 00:17:05,684 because some of their leaders had been arrested 224 00:17:05,844 --> 00:17:08,404 and one was in prison, Huey Newton. 225 00:17:08,764 --> 00:17:10,284 They held protest rallies. 226 00:17:10,444 --> 00:17:13,044 Jacques Demy and I lived in Los Angeles then. 227 00:17:13,204 --> 00:17:17,564 I took a plane to film the protests in Oakland, 228 00:17:17,724 --> 00:17:19,484 near San Francisco. 229 00:17:19,644 --> 00:17:23,724 I was a little lady with a 16mm camera. I said, "French television" 230 00:17:23,884 --> 00:17:27,164 and they let me in while they were training. 231 00:17:27,324 --> 00:17:29,764 - Who are you? - Black Panthers. 232 00:17:29,924 --> 00:17:32,164 - Why are you here? - To free Huey. 233 00:17:32,324 --> 00:17:35,004 - How? - Huey's teachings. 234 00:17:35,164 --> 00:17:37,524 - What are they? - The guns. 235 00:17:41,204 --> 00:17:45,124 This brother here, myself; all of us were born with this hair. 236 00:17:45,284 --> 00:17:47,484 We wear it this way because its natural. 237 00:17:47,644 --> 00:17:51,844 Black people now realise that black is beautiful. 238 00:17:53,084 --> 00:17:57,844 The Black Panther movement didn't last very long. 239 00:17:58,364 --> 00:18:01,524 But it was a Black revolt, 240 00:18:01,684 --> 00:18:04,604 for their identity, and it was a feminist revolt. 241 00:18:05,324 --> 00:18:11,164 Feminism was already going strong in the USA in the 1960s. 242 00:18:11,324 --> 00:18:13,444 Obviously, I was a feminist. 243 00:18:13,604 --> 00:18:16,004 I was, and I still am. 244 00:18:16,164 --> 00:18:17,964 And I must say, 245 00:18:18,124 --> 00:18:21,364 issues surrounding women's liberation, 246 00:18:21,524 --> 00:18:25,084 specifically, the question of body politics, 247 00:18:25,244 --> 00:18:26,964 really concerned me. 248 00:18:28,124 --> 00:18:31,244 Back then, there were struggles 249 00:18:31,404 --> 00:18:34,804 fought by both women and men 250 00:18:34,964 --> 00:18:39,284 that led to contraceptive rights in 1972 251 00:18:39,444 --> 00:18:42,044 and abortion rights in 1975. 252 00:18:42,204 --> 00:18:43,844 It's old history now, 253 00:18:44,004 --> 00:18:46,044 but I experienced it 254 00:18:46,204 --> 00:18:48,204 and wanted to tell the story. 255 00:18:48,364 --> 00:18:50,164 To do so, 256 00:18:50,524 --> 00:18:54,564 I got the idea of two young women. 257 00:18:54,724 --> 00:18:58,724 One already has children, the other is a natural-born rebel. 258 00:18:59,924 --> 00:19:01,804 How pregnant are you? 259 00:19:02,404 --> 00:19:04,244 2 months, more or less. 260 00:19:04,404 --> 00:19:06,284 Don't cry, get an abortion. 261 00:19:06,444 --> 00:19:08,964 How, where? Think its easy? 262 00:19:09,124 --> 00:19:10,604 Well find a way. 263 00:19:16,684 --> 00:19:18,084 You're still up? 264 00:19:18,244 --> 00:19:19,764 Anaré, you promised me! 265 00:19:20,044 --> 00:19:22,484 Why do you lie? What'd we do to you? 266 00:19:22,644 --> 00:19:24,404 - I needed money. - As always. 267 00:19:24,564 --> 00:19:25,724 Why didn't you ask? 268 00:19:25,884 --> 00:19:28,244 It was for an abortion, you'd say no. 269 00:19:28,404 --> 00:19:29,604 What? 270 00:19:29,764 --> 00:19:34,244 My friend Suzanne needed money for an abortion. 271 00:19:38,124 --> 00:19:40,084 Their friendship lasts. 272 00:19:40,604 --> 00:19:43,004 10 years later, we see them again, 273 00:19:43,164 --> 00:19:48,484 after they've both lived, loved and fought the feminist fight. 274 00:19:49,564 --> 00:19:52,204 The feminist fight 275 00:19:53,084 --> 00:19:55,364 was something I wanted 276 00:19:56,004 --> 00:19:57,484 to put into song. 277 00:20:04,004 --> 00:20:07,604 No papa no pope no king 278 00:20:07,764 --> 00:20:09,124 No judge no doctor 279 00:20:09,524 --> 00:20:11,124 No legislator 280 00:20:11,364 --> 00:20:13,924 Gonna lay the law on my body 281 00:20:14,084 --> 00:20:15,684 Biology isn't fate 282 00:20:15,844 --> 00:20:18,604 Papa's laws are out or date 283 00:20:19,044 --> 00:20:22,084 My body belongs to me 284 00:20:22,564 --> 00:20:25,404 I'm the one who knows 285 00:20:25,724 --> 00:20:27,844 Whether or not 286 00:20:28,124 --> 00:20:30,124 I want to give birth 287 00:20:32,044 --> 00:20:34,764 Whether to bring new life 288 00:20:35,284 --> 00:20:38,004 To this earthly existence 289 00:20:38,324 --> 00:20:40,604 Whether to be flat or round 290 00:20:40,764 --> 00:20:42,644 The choice is mine 291 00:20:44,524 --> 00:20:47,084 My body belongs to me 292 00:20:52,284 --> 00:20:54,044 I really took it to heart. 293 00:20:54,204 --> 00:20:57,764 For the music, I hired Francois Wertheimer 294 00:20:57,924 --> 00:20:59,924 and a girl group called Orchidée. 295 00:21:00,084 --> 00:21:02,484 We used texts by Engels and Marx. 296 00:21:02,644 --> 00:21:05,764 A very interesting thing: 297 00:21:05,924 --> 00:21:09,684 "Nowadays, in the family, the man is the bourgeois, 298 00:21:09,844 --> 00:21:12,484 and the woman represents the proletariat." 299 00:21:12,924 --> 00:21:15,564 It flows better in a song. 300 00:21:15,724 --> 00:21:17,284 But it's worth saying. 301 00:21:17,804 --> 00:21:19,524 Hear that, birdie? 302 00:21:20,204 --> 00:21:21,084 Listen. 303 00:21:29,444 --> 00:21:33,284 When men and women both work full time, 304 00:21:37,964 --> 00:21:41,644 you can set to music the double shift women do. 305 00:21:45,284 --> 00:21:47,524 Domestic Habits 306 00:21:59,844 --> 00:22:03,364 Incredible friendships formed 307 00:22:03,804 --> 00:22:05,804 in that collective struggle. 308 00:22:05,964 --> 00:22:08,484 The women were often joyful. 309 00:22:08,644 --> 00:22:14,004 We laughed a lot as we fought for women's rights. 310 00:22:15,084 --> 00:22:20,764 The joy and good humour of the group come across in the film, I hope. 311 00:22:21,124 --> 00:22:22,724 Now I'll make a jump. 312 00:22:22,884 --> 00:22:26,484 Much later, I told the story of a girl in a rage. 313 00:22:26,644 --> 00:22:29,004 Not in a group this time, alone. 314 00:22:29,164 --> 00:22:30,724 An enraged loner. 315 00:22:31,324 --> 00:22:34,324 A lot of guys were out on the road. 316 00:22:34,484 --> 00:22:37,164 It was kind of in fashion. 317 00:22:37,324 --> 00:22:41,484 And I'd noticed women were also doing it. 318 00:22:41,644 --> 00:22:42,964 Backpacking. 319 00:22:43,924 --> 00:22:48,244 I wanted to make a film about these lawless vagabonds. 320 00:22:48,564 --> 00:22:51,604 I wanted to film freedom and filth. 321 00:22:51,764 --> 00:22:54,924 Tell the story of a young woman on the road. 322 00:22:55,564 --> 00:22:59,284 So I wrote the film Vagabond. 323 00:23:00,124 --> 00:23:02,844 I asked Sandrine Bonnaire, 324 00:23:03,004 --> 00:23:06,164 who'd been in Pialat's A Mos Amours 325 00:23:06,324 --> 00:23:08,484 and was still only 17. 326 00:23:08,684 --> 00:23:10,804 She was exactly who I needed. 327 00:23:12,844 --> 00:23:15,884 - Is there a tobacco shop? - Not here. 328 00:23:16,044 --> 00:23:19,684 She's described by the people she meets. 329 00:23:19,844 --> 00:23:22,284 They speak of her quite badly. 330 00:23:24,124 --> 00:23:27,324 Mona's anger is what keeps her alive. 331 00:23:31,204 --> 00:23:35,724 But saying no to everyone leads her to her death. 332 00:23:38,364 --> 00:23:40,804 The film's structure was precise. 333 00:23:40,964 --> 00:23:43,884 I wanted the camera to walk the roads with her. 334 00:23:44,044 --> 00:23:45,444 To do that, 335 00:23:46,364 --> 00:23:48,724 I used tracking shots. 336 00:23:48,884 --> 00:23:50,604 There are 13 in the film. 337 00:23:50,964 --> 00:23:54,764 The shots move right to left, which is jarring, 338 00:23:54,924 --> 00:23:58,244 because it's the opposite of how we read in the West. 339 00:23:58,564 --> 00:24:01,644 Each tracking shot lasts one minute. 340 00:24:01,804 --> 00:24:04,604 We accompany Mona and her backpack. 341 00:24:04,764 --> 00:24:09,524 We're in rural farm landscapes, not particularly charming. 342 00:24:09,684 --> 00:24:12,564 At the end of each tracking shot, the camera leaves Mona 343 00:24:12,724 --> 00:24:16,524 to film a local element or object. 344 00:24:16,884 --> 00:24:21,804 Each subsequent tracking shot comes about 10 minutes later 345 00:24:21,964 --> 00:24:25,724 and starts with an object or element 346 00:24:25,884 --> 00:24:28,324 reflecting what we've seen. 347 00:24:29,204 --> 00:24:35,124 I enjoyed setting up an enigma for which only I knew the secret. 348 00:24:36,044 --> 00:24:38,564 Actually, the entire film 349 00:24:38,724 --> 00:24:41,764 is a portrait in the form 350 00:24:41,924 --> 00:24:44,604 of a discontinuous tracking shot. 351 00:24:49,604 --> 00:24:51,964 Ten minutes later in the film... 352 00:24:54,044 --> 00:24:56,964 this was the next tracking shot. 353 00:24:57,164 --> 00:24:59,724 To music by Joanna Bruzdowicz, 354 00:24:59,884 --> 00:25:02,884 composed solely for the tracking shots. 355 00:25:04,484 --> 00:25:07,764 A lovely surprise, Sandrine has arrived. 356 00:25:08,924 --> 00:25:10,964 I've talked about structure. 357 00:25:11,124 --> 00:25:15,124 Now I'd like to discuss what the role meant to you. 358 00:25:15,964 --> 00:25:19,444 The first thing you told me about the role was, 359 00:25:19,604 --> 00:25:21,724 "She's a girl who... 360 00:25:22,564 --> 00:25:27,404 never says thank you, stinks, and tells everyone to fuck off." 361 00:25:27,644 --> 00:25:29,484 We never discussed 362 00:25:30,444 --> 00:25:34,164 where she came from or why she was on the road. 363 00:25:34,644 --> 00:25:36,244 It was about how she lives. 364 00:25:36,404 --> 00:25:40,844 How she finds food, where she sleeps, how she behaves. 365 00:25:41,004 --> 00:25:43,764 We didn't analyse her. 366 00:25:43,924 --> 00:25:46,124 We focused on what she did. 367 00:25:46,284 --> 00:25:48,204 - Her actions. - And behaviour. 368 00:25:49,924 --> 00:25:52,764 You practiced putting on your backpack. 369 00:25:53,364 --> 00:25:54,924 Putting on your boots. 370 00:25:55,084 --> 00:25:58,484 You sent me camping with Setina. 371 00:25:59,964 --> 00:26:02,444 - You slept outside. - We did. 372 00:26:02,604 --> 00:26:06,844 You wanted me to learn to make a fire and pitch a tent. 373 00:26:07,004 --> 00:26:11,124 There's a scene where you repair your boots. 374 00:26:12,004 --> 00:26:15,204 It was all concrete, physical things. 375 00:26:15,684 --> 00:26:17,884 I remember pruning grapevines. 376 00:26:18,044 --> 00:26:22,964 Pruning requires simple but precise gestures. 377 00:26:23,124 --> 00:26:27,004 You accepted me saying, "You're Mona, figure it out." 378 00:26:28,564 --> 00:26:31,404 Your own rebellion went into the character. 379 00:26:31,564 --> 00:26:33,244 I just needed to be there. 380 00:26:33,964 --> 00:26:36,764 And you were. Solid and tough. 381 00:26:36,924 --> 00:26:40,484 I wasn't easy on you. I gave you a rough time. 382 00:26:40,644 --> 00:26:42,004 Come on! 383 00:26:42,844 --> 00:26:46,324 I remember at one point, I'd dug up a whole garden patch 384 00:26:46,484 --> 00:26:47,924 and had blisters. 385 00:26:48,084 --> 00:26:50,444 I said, "Real blisters, like you wanted!" 386 00:26:50,604 --> 00:26:51,604 You said, "Good!" 387 00:26:52,444 --> 00:26:54,004 That bugged me! 388 00:26:54,884 --> 00:26:58,324 I should've licked your blisters in thanks! 389 00:26:58,844 --> 00:27:00,404 The film is unusual, 390 00:27:01,044 --> 00:27:03,124 because you're dead at the start. 391 00:27:03,284 --> 00:27:06,644 Even though I was young, I imagined my own death. 392 00:27:06,804 --> 00:27:08,204 Obviously. 393 00:27:08,964 --> 00:27:12,644 And we made you to do it. Get in the bag like a corpse. 394 00:27:12,804 --> 00:27:15,084 That really freaked me out. 395 00:27:15,684 --> 00:27:18,404 Cinema can be very humbling. 396 00:27:18,564 --> 00:27:21,724 You have a project, you write it, you make it, 397 00:27:21,884 --> 00:27:23,964 with an actress like yourself... 398 00:27:24,364 --> 00:27:26,444 But during the shoot, 399 00:27:26,604 --> 00:27:29,484 things can feel quite harrowing. 400 00:27:32,284 --> 00:27:36,124 After the shot of dead Mona, a beach... 401 00:27:40,924 --> 00:27:43,524 Beaches are a place of inspiration. 402 00:27:43,804 --> 00:27:45,284 A mental landscape. 403 00:27:45,964 --> 00:27:48,164 You have the three elements. 404 00:27:48,324 --> 00:27:50,164 Sky, sea and earth. 405 00:27:50,564 --> 00:27:53,804 Here, the earth is sand and seaweed. 406 00:27:54,604 --> 00:27:57,724 I remember the works of Bachelard, 407 00:27:58,004 --> 00:28:01,404 a philosopher whose classes I attended. 408 00:28:01,564 --> 00:28:02,964 Water and Dreams, 409 00:28:03,124 --> 00:28:04,564 Air and Dreams, 410 00:28:04,724 --> 00:28:07,204 Earth and Reveries of Repose. 411 00:28:08,364 --> 00:28:10,364 Dreams, reveries, 412 00:28:10,684 --> 00:28:13,524 dreams and repose. Everything I love. 413 00:28:13,964 --> 00:28:17,524 But he also wrote Earthand Reveries of Will, 414 00:28:17,684 --> 00:28:20,044 I'll continue my chat here. 415 00:28:20,204 --> 00:28:22,564 And I'll invite birds and children. 416 00:28:39,084 --> 00:28:41,604 It's charming to talk to birds. 417 00:28:41,764 --> 00:28:45,004 But real or fake, they don't understand me. 418 00:28:45,724 --> 00:28:48,404 We make films to share with audiences, 419 00:28:48,564 --> 00:28:53,604 so I thought, "How awful it'd be if they didn't listen or watch." 420 00:28:54,804 --> 00:28:56,444 A filmmaker's nightmare. 421 00:28:56,604 --> 00:28:58,524 An empty cinema 422 00:28:59,324 --> 00:29:00,604 Nightmare! 423 00:29:06,604 --> 00:29:10,924 Some of my films did well in the cinema. 424 00:29:11,084 --> 00:29:12,244 Others less so. 425 00:29:12,524 --> 00:29:16,164 We'll jump around. I can't talk about all my films. 426 00:29:16,324 --> 00:29:18,284 I can't follow the crim... 427 00:29:18,844 --> 00:29:22,204 Not the criminology, the chronology! 428 00:29:22,364 --> 00:29:25,804 We'll jump ahead to a summer film I made 429 00:29:27,044 --> 00:29:28,764 in the 1960s 430 00:29:29,084 --> 00:29:31,084 called Happiness. 431 00:29:32,004 --> 00:29:36,204 I imagined Impressionist paintings, with their melancholy. 432 00:29:36,844 --> 00:29:39,884 And yet they're happy scenes of daily life. 433 00:29:40,044 --> 00:29:43,364 I listened to Mozart and pondered death. 434 00:29:44,124 --> 00:29:46,964 I wrote and shot the film quickly. 435 00:29:47,124 --> 00:29:50,204 Like the bright clarity of our too-short summers. 436 00:29:54,964 --> 00:29:57,684 Go to sleep kids. Daddy's sleeping. 437 00:29:57,844 --> 00:29:59,084 Be quiet. 438 00:30:04,164 --> 00:30:08,884 I wanted to show happiness as it is traditionally described. 439 00:30:09,044 --> 00:30:11,204 A woman and a man, beautiful children. 440 00:30:11,364 --> 00:30:12,964 They love nature. 441 00:30:13,124 --> 00:30:15,964 They're friendly, unpretentious. 442 00:30:16,124 --> 00:30:18,564 A template for happiness. 443 00:30:18,724 --> 00:30:22,484 And I wanted to set the story in lle-de-France. 444 00:30:22,964 --> 00:30:27,164 In places that had inspired the Impressionists. 445 00:30:27,564 --> 00:30:29,324 I shot in summertime, 446 00:30:29,484 --> 00:30:33,164 in soft, delicate tones. 447 00:30:33,724 --> 00:30:37,124 I accompanied the story with music by Mozart, 448 00:30:37,284 --> 00:30:39,764 which seemed to express happiness 449 00:30:39,924 --> 00:30:42,604 with a little dash of anguish. 450 00:30:45,444 --> 00:30:48,284 Jean-Claude Drouot was a TV hero. 451 00:30:48,444 --> 00:30:50,284 He was Thierry la Fronde. 452 00:30:50,444 --> 00:30:53,604 I went to the woods to ask him to be in my film. 453 00:30:53,764 --> 00:30:56,244 He was on horseback, in costume. 454 00:30:58,284 --> 00:31:02,204 I said, "Excuse me, sorry to bother you. 455 00:31:02,364 --> 00:31:06,924 Would you agree to make a film with your real wife and kids?" 456 00:31:07,764 --> 00:31:11,124 His wife hesitated at first, but they did it. 457 00:31:16,444 --> 00:31:20,524 It's no problem. Annie can come babysit at 8:30. 458 00:31:20,804 --> 00:31:23,324 We can make the 9 o'clock show. 459 00:31:23,724 --> 00:31:25,244 lad love that. 460 00:31:26,484 --> 00:31:30,964 On the surface, it's a simple story of a happy family. 461 00:31:31,124 --> 00:31:32,804 He's happy with his wife. 462 00:31:32,964 --> 00:31:35,124 But then he meets a postal worker. 463 00:31:35,444 --> 00:31:37,364 She looks like his wife. 464 00:31:37,524 --> 00:31:39,484 He falls in love. 465 00:31:40,084 --> 00:31:41,404 He thinks you can 466 00:31:41,564 --> 00:31:43,164 add happiness to happiness. 467 00:31:43,324 --> 00:31:46,604 The critics had a field day. Outrageous! 468 00:31:46,764 --> 00:31:48,564 Does fidelity mean anything? 469 00:31:48,724 --> 00:31:51,564 Can you film happiness? Do we have the right? 470 00:32:12,044 --> 00:32:14,444 I had such fun choosing the colours. 471 00:32:14,604 --> 00:32:16,004 I went all out on the blue, 472 00:32:16,764 --> 00:32:18,124 the yellow, the red... 473 00:32:19,044 --> 00:32:21,924 Here we have a predominantly red picnic. 474 00:32:25,124 --> 00:32:26,684 I also thought, 475 00:32:26,844 --> 00:32:30,724 instead of ending the scenes with the traditional fade to black, 476 00:32:31,444 --> 00:32:33,644 it'd be nice to fade to colours. 477 00:32:33,804 --> 00:32:35,644 So the scenes ended 478 00:32:35,804 --> 00:32:39,324 in red, blue, purple, yellow. 479 00:32:41,684 --> 00:32:43,844 I even made a flag, 480 00:32:44,004 --> 00:32:45,964 with a dissolve in blue, 481 00:32:46,124 --> 00:32:48,164 one in white, and one in red 482 00:32:48,324 --> 00:32:50,324 to announce Bastille Day. 483 00:32:50,604 --> 00:32:52,124 July 14th. 484 00:32:53,764 --> 00:32:56,764 I used to describe the film 485 00:32:56,924 --> 00:33:01,124 as a beautiful summer peach with a worm inside. 486 00:33:02,764 --> 00:33:03,964 A tragedy. 487 00:33:13,204 --> 00:33:15,804 He cannot bear the situation. 488 00:33:16,604 --> 00:33:18,804 He can't connect to it. 489 00:33:19,284 --> 00:33:21,284 So I used repetition. 490 00:33:21,604 --> 00:33:23,684 I tried repetition. 491 00:33:23,844 --> 00:33:25,764 I used repetition. 492 00:33:28,284 --> 00:33:31,364 I'd like to discuss what a film is as a whole. 493 00:33:32,484 --> 00:33:35,804 In literature, they use the word style. 494 00:33:35,964 --> 00:33:38,964 In cinema, I use the word cinewriting. 495 00:33:39,524 --> 00:33:44,924 It covers all the choices made throughout the making of a film. 496 00:33:45,284 --> 00:33:48,964 What do you film? Fluid or abrupt shots? 497 00:33:49,284 --> 00:33:52,724 Clear, isolated images or crowded spaces? 498 00:33:53,564 --> 00:33:55,164 Pacing? Music? 499 00:33:55,324 --> 00:33:58,444 It all takes shape in the editing room. 500 00:33:58,604 --> 00:34:00,364 I sometimes add commentaries, 501 00:34:00,524 --> 00:34:04,084 to stay in the film and be with the audience. 502 00:34:04,924 --> 00:34:09,524 But in editing and mixing we finish the cinewriting. 503 00:34:10,684 --> 00:34:14,404 As for how a film starts, life sometimes decides. 504 00:34:14,764 --> 00:34:19,164 At a very sad time of my life, when Jacques Demy was ll, 505 00:34:20,244 --> 00:34:24,044 he shared his memories, wrote them down. 506 00:34:24,204 --> 00:34:26,764 Fond memories of his childhood. 507 00:34:26,924 --> 00:34:31,564 He was raised in Nantes, in the garage where his father worked. 508 00:34:31,964 --> 00:34:33,884 He was taking notes. 509 00:34:34,404 --> 00:34:36,524 Every few days he showed them to me. 510 00:34:36,684 --> 00:34:40,444 I said, "This would be a great film. Will you make it?" 511 00:34:41,044 --> 00:34:42,964 He said, "You do it, I'm too tired." 512 00:34:43,284 --> 00:34:47,364 So I wrote a script about Jacques Demy's childhood. 513 00:34:47,524 --> 00:34:49,844 Set in the actual garage. 514 00:34:50,004 --> 00:34:54,044 We kicked out the mechanics. They let us use the place. 515 00:34:54,204 --> 00:34:58,764 The old gas pump was still there. It hadn't been removed. 516 00:34:59,804 --> 00:35:03,324 It was a very particular experience. 517 00:35:03,484 --> 00:35:07,604 I approached the film in three different ways. 518 00:35:08,324 --> 00:35:10,684 Black-and-white footage, 519 00:35:10,844 --> 00:35:12,724 1930s style, 520 00:35:12,884 --> 00:35:15,404 tells the story of his childhood. 521 00:35:15,564 --> 00:35:18,644 Then there were colour excerpts 522 00:35:18,804 --> 00:35:21,204 from films Jacques Demy made later, 523 00:35:21,364 --> 00:35:22,764 all inspired 524 00:35:22,924 --> 00:35:24,644 by his childhood. 525 00:35:24,804 --> 00:35:27,604 The engine knocks when it's cold, don't worry. 526 00:35:27,764 --> 00:35:29,244 Thank you. 527 00:35:33,084 --> 00:35:34,804 Is it ready to go? 528 00:35:35,084 --> 00:35:36,204 Yes. 529 00:35:37,044 --> 00:35:40,804 The engine knocks when it's cold, don't worry. 530 00:35:41,204 --> 00:35:44,404 And then there was a third film within the film. 531 00:35:44,564 --> 00:35:47,524 Jacques was still alive, but very ill. 532 00:35:47,684 --> 00:35:51,564 I loved him and wanted to be as close as possible, 533 00:35:51,724 --> 00:35:53,924 help him as much as I could. 534 00:35:54,084 --> 00:35:57,924 In film terms, that meant extreme close-ups. 535 00:36:21,684 --> 00:36:25,884 The whole film is a desire to stop time and deny death. 536 00:36:26,044 --> 00:36:27,284 No. 537 00:36:27,684 --> 00:36:29,964 I don't see it that way. 538 00:36:30,124 --> 00:36:33,284 Not to stop time. To accompany time. 539 00:36:34,764 --> 00:36:37,524 The film accompanies Jacques as he dies. 540 00:36:38,524 --> 00:36:41,964 As he remembers his childhood. 541 00:36:42,724 --> 00:36:45,244 The love of cinema starts early for some. 542 00:36:45,404 --> 00:36:49,884 Little Jacquot invented cinema, I dare say. 543 00:36:50,644 --> 00:36:51,724 Look. 544 00:36:55,844 --> 00:36:57,404 Nice set up. 545 00:36:58,644 --> 00:37:00,844 - If's fragile! - What is it? 546 00:37:01,004 --> 00:37:03,564 Don't bump into the camera. 547 00:37:03,844 --> 00:37:06,524 Look. To make the ballerina move, 548 00:37:06,804 --> 00:37:09,404 I move her leg and take a shot 549 00:37:09,564 --> 00:37:12,164 Move her leg, take a shot 550 00:37:14,204 --> 00:37:15,284 Get it? 551 00:37:15,924 --> 00:37:19,724 It creates a continuous movement. If you film my arm... 552 00:37:21,284 --> 00:37:23,524 you get a continuous movement. 553 00:37:24,004 --> 00:37:27,644 Now get going. I need quiet concentration. 554 00:37:47,804 --> 00:37:49,684 No good. If's all out of focus. 555 00:37:50,404 --> 00:37:52,044 No good at all. 556 00:37:53,764 --> 00:37:56,364 Several years later, against his will, 557 00:37:57,084 --> 00:38:00,124 Jacquot worked in his father's garage. 558 00:38:01,564 --> 00:38:04,324 And this goes around the customer's neck? 559 00:38:04,484 --> 00:38:05,804 Start over! 560 00:38:07,084 --> 00:38:08,644 Where's your mind? 561 00:38:08,804 --> 00:38:10,164 On Hollywood! 562 00:38:10,324 --> 00:38:12,004 Some mechanic! 563 00:38:12,804 --> 00:38:15,044 It's extraordinary. Years later, 564 00:38:15,204 --> 00:38:17,684 after the success of The Umbrellas of Cherbourg, 565 00:38:17,844 --> 00:38:20,804 he was invited to work in Hollywood. 566 00:38:21,244 --> 00:38:22,644 I went with him. 567 00:38:24,764 --> 00:38:27,244 In Los Angeles I discovered, like everyone, 568 00:38:27,404 --> 00:38:28,804 the stars of the stars 569 00:38:28,964 --> 00:38:30,764 on Hollywood Boulevard. 570 00:38:32,004 --> 00:38:35,124 And I met some of the idols and stars 571 00:38:35,284 --> 00:38:37,964 of the new Hippie Generation. 572 00:38:38,124 --> 00:38:42,404 They wanted to make it in Hollywood their way. 573 00:38:52,524 --> 00:38:56,004 Three actors with big manes of hair: Lions. 574 00:38:56,164 --> 00:38:58,044 A love triangle: Love. 575 00:38:58,204 --> 00:39:01,124 Television and the news: Lies. 576 00:39:03,084 --> 00:39:07,844 For the cast, I chose heroes of the hippie scene. 577 00:39:08,004 --> 00:39:11,644 Rado and Ragni, who wrote and played in AHarr, 578 00:39:11,804 --> 00:39:13,924 and Viva, Andy Warhol's muse. 579 00:39:14,324 --> 00:39:17,324 I went to the Factory in New York to see Andy, 580 00:39:17,484 --> 00:39:21,644 so he'd introduce us and convince her. She was tricky. 581 00:39:30,364 --> 00:39:31,564 Then he said: 582 00:39:37,484 --> 00:39:42,244 Another character in the film was the television set. 583 00:39:42,844 --> 00:39:46,924 It was always there, embodying the spirit of the film: 584 00:39:47,084 --> 00:39:48,804 sex and politics. 585 00:40:02,524 --> 00:40:06,124 Here the silence was planned, but usually they talked a lot. 586 00:40:08,764 --> 00:40:10,444 They improvised. 587 00:40:10,604 --> 00:40:13,524 They changed the text from one take to another. 588 00:40:13,684 --> 00:40:16,084 The scenes were impossible to edit. 589 00:40:20,204 --> 00:40:25,764 So I shot each take of each scene with three 35mm sound cameras. 590 00:40:27,924 --> 00:40:31,524 Sometimes they agreed to pose like models. 591 00:40:32,524 --> 00:40:35,084 This is an exact copy of a drawing by Picasso 592 00:40:35,244 --> 00:40:37,684 from a series he did in 1936. 593 00:40:39,204 --> 00:40:41,804 This is another one. 594 00:40:45,244 --> 00:40:47,644 I wanted to feature Shirley Clarke, 595 00:40:48,084 --> 00:40:50,164 the New York filmmaker 596 00:40:50,324 --> 00:40:53,364 who was, in a way, my double. 597 00:40:54,484 --> 00:40:55,884 Another tableau, 598 00:40:56,044 --> 00:40:58,404 this one inspired by a Magritte painting. 599 00:41:00,684 --> 00:41:05,364 I think of it as an imaginary news report, a utopian fiction. 600 00:41:05,524 --> 00:41:08,604 From my time in Hollywood. 601 00:41:09,084 --> 00:41:11,684 A collage, made my way. 602 00:41:12,924 --> 00:41:16,724 Ten years later, a collage of names on walls. 603 00:41:19,884 --> 00:41:23,124 I was fascinated by what I saw. 604 00:41:23,724 --> 00:41:26,004 Giant murals. 605 00:41:26,244 --> 00:41:30,004 I began documenting them in photographs. 606 00:41:30,604 --> 00:41:34,444 You rarely know who made them. They're unsigned. I asked neighbours. 607 00:41:35,244 --> 00:41:38,684 Some fine arts graduates became muralists. 608 00:41:38,844 --> 00:41:40,324 For example, Kent Twitchell. 609 00:41:40,484 --> 00:41:44,204 It was a form of resistance against the art industry. 610 00:41:46,324 --> 00:41:50,124 The idea is art should be free for everyone. 611 00:41:52,604 --> 00:41:56,844 Beyond the river is Bast LA, with its Chicano Art. 612 00:41:59,124 --> 00:42:01,324 I filmed large murals, 613 00:42:01,484 --> 00:42:03,364 like those by Willie Herron. 614 00:42:03,644 --> 00:42:07,004 But I also wanted to make cinema. 615 00:43:34,564 --> 00:43:40,204 I often say Murals Muralsis a film about the extroverted Los Angeles. 616 00:43:40,364 --> 00:43:44,324 People express themselves through walls, clothing and words. 617 00:43:44,644 --> 00:43:47,404 But I also sense an introverted, 618 00:43:47,564 --> 00:43:50,444 sad, desperate Los Angeles. 619 00:43:52,724 --> 00:43:57,284 It's the story of Emilie, a French woman exiled in Los Angeles, 620 00:43:58,844 --> 00:44:01,644 looking for a place to live with her son. 621 00:44:02,644 --> 00:44:07,244 Sabine Mamou, who edited Murals Murals, played Emilie. 622 00:44:07,404 --> 00:44:08,604 This is your home. 623 00:44:09,044 --> 00:44:11,524 Mathieu Demy played her son. 624 00:44:11,964 --> 00:44:14,044 You mean I'll be sleeping... 625 00:44:15,484 --> 00:44:16,764 all alone? 626 00:44:16,924 --> 00:44:18,844 You'll be fine, you'll see. 627 00:44:19,724 --> 00:44:22,284 If ] don't like it whatll we do? 628 00:44:24,524 --> 00:44:27,564 If he doesn't like it whatll I do? 629 00:44:28,204 --> 00:44:31,324 If they don't like it, what do they do? 630 00:44:31,484 --> 00:44:33,644 He or she, what do they do? 631 00:44:34,444 --> 00:44:38,844 She's extremely lonely, she's going through a separation. 632 00:44:39,324 --> 00:44:42,244 But she doesn't want to discuss it with her son. 633 00:44:42,404 --> 00:44:44,284 You don't confide in children. 634 00:44:44,724 --> 00:44:49,684 So I decided on a specific process for this film. 635 00:44:49,964 --> 00:44:54,564 I'd use documentary images to speak for her. 636 00:44:55,124 --> 00:44:59,124 Or she monologues over documentary images. 637 00:44:59,284 --> 00:45:04,244 When you lose words like tureen, ladle, table, warmth, togetherness, 638 00:45:04,404 --> 00:45:06,404 the only words left are soup, 639 00:45:06,564 --> 00:45:09,764 Solitude, separation, absence. 640 00:45:10,764 --> 00:45:16,524 I had accumulated images we wondered about. 641 00:45:16,684 --> 00:45:20,404 We didn't always know what we were capturing. 642 00:45:20,564 --> 00:45:23,644 Silence or speech, pain or peace. 643 00:45:23,804 --> 00:45:27,164 Some sequences were mysteries to us. 644 00:45:27,524 --> 00:45:31,004 For example, we were on the beach 645 00:45:31,164 --> 00:45:33,564 filming Sabine and the boy. 646 00:45:33,724 --> 00:45:35,164 Lying on the sand 647 00:45:35,604 --> 00:45:40,324 was a woman with a bible and two men on either side of her. 648 00:45:41,324 --> 00:45:44,164 The boy asks Sabine about it. 649 00:45:44,324 --> 00:45:47,084 She has no answer. Neither did we. 650 00:45:47,244 --> 00:45:52,124 We were open to filming things we didn't understand. 651 00:45:52,284 --> 00:45:54,604 Because in cinema and elsewhere, 652 00:45:54,764 --> 00:45:58,044 it's important to feel, to experience. 653 00:45:58,364 --> 00:46:00,084 What're they doing? Is she dead? 654 00:46:00,244 --> 00:46:02,284 No. I don't know. 655 00:46:02,444 --> 00:46:05,244 Why didn't we stay to find out? 656 00:46:08,644 --> 00:46:13,764 Nurith Aviv and I would go out evenings to capture images. 657 00:46:13,924 --> 00:46:16,644 One image in particular struck me. 658 00:46:17,284 --> 00:46:21,684 There was a woman doing her laundry in a laundromat. 659 00:46:21,844 --> 00:46:26,524 We'd just parked the car. We filmed through the window. 660 00:46:27,204 --> 00:46:32,084 That lone woman fiddled with her greasy hair for a long time. 661 00:46:32,244 --> 00:46:36,164 An extraordinary moment of solitary sensuality. 662 00:46:48,804 --> 00:46:53,284 The film is greatly enhanced by Georges Delerue's music. 663 00:46:53,444 --> 00:46:56,084 He watched it a few times 664 00:46:56,244 --> 00:47:02,004 and improvised a score that is captivating, frail and subdued. 665 00:47:02,244 --> 00:47:04,724 Like a gentle ache. 666 00:47:13,884 --> 00:47:17,924 Georges Delerue also composed, 23 years earlier, 667 00:47:18,084 --> 00:47:21,964 the music for this short film, Diary of a Pregnant Woman. 668 00:47:22,484 --> 00:47:23,964 Like Documenteur, 669 00:47:24,124 --> 00:47:27,204 this film was tied to my personal life. 670 00:47:27,684 --> 00:47:30,844 I often went to Rue Mouffetard. 671 00:47:31,004 --> 00:47:33,604 It was almost like the Middle Ages. 672 00:47:33,764 --> 00:47:36,524 There was a market. I love markets. 673 00:47:36,684 --> 00:47:38,204 And there were poor people 674 00:47:38,364 --> 00:47:39,884 living on the streets. 675 00:47:40,164 --> 00:47:41,804 Old folks, cripples 676 00:47:41,964 --> 00:47:43,964 and drunkards. 677 00:47:45,364 --> 00:47:47,124 I was pregnant. 678 00:47:47,604 --> 00:47:52,484 I didn't tell people, but I filmed a clear sign of pregnancy: 679 00:47:52,644 --> 00:47:53,884 a big belly. 680 00:47:54,044 --> 00:47:58,684 And the way certain basic, ancestral fears 681 00:47:58,844 --> 00:48:01,724 could be portrayed. 682 00:48:38,204 --> 00:48:43,804 I was utterly haunted by a fundamental contradiction. 683 00:48:44,324 --> 00:48:45,964 You're full of hope, 684 00:48:46,124 --> 00:48:49,604 you're offering a life to a new child, 685 00:48:49,764 --> 00:48:51,404 who might be happy. 686 00:48:51,564 --> 00:48:53,604 And yet, I saw a population 687 00:48:53,764 --> 00:48:55,164 that was terribly, 688 00:48:55,764 --> 00:48:58,364 terribly... unhappy. 689 00:48:58,684 --> 00:49:01,004 They really inspired me to think. 690 00:49:01,164 --> 00:49:03,244 They too had been newborns. 691 00:49:03,924 --> 00:49:07,964 Maybe when they were wee babies, even if they were unwanted, 692 00:49:08,124 --> 00:49:12,204 someone cuddled them, stroked their belly, even a bit. 693 00:49:12,364 --> 00:49:13,644 Some of them 694 00:49:15,444 --> 00:49:17,764 They were newborn babes 695 00:49:18,324 --> 00:49:20,204 Someone, some other 696 00:49:20,484 --> 00:49:22,404 some of them 697 00:49:34,404 --> 00:49:37,284 Many of you want to make documentaries. 698 00:49:37,444 --> 00:49:39,364 I think it's very important... 699 00:49:39,724 --> 00:49:41,644 This isn't really advice, 700 00:49:41,804 --> 00:49:44,284 but when you film something, 701 00:49:44,444 --> 00:49:46,204 a place, a landscape, 702 00:49:46,364 --> 00:49:48,084 a group of people, 703 00:49:48,244 --> 00:49:51,444 you need a viewpoint. At least to start. 704 00:49:51,604 --> 00:49:54,124 You film in relation to that viewpoint. 705 00:49:54,284 --> 00:49:57,404 It's both a documentary and staged. 706 00:49:57,964 --> 00:50:00,764 There are two types of documentaries. 707 00:50:01,004 --> 00:50:03,524 Pure and raw, reality only. 708 00:50:03,684 --> 00:50:06,644 Those documentaries can be extraordinary. 709 00:50:06,804 --> 00:50:09,444 But I want mine to be a film too. 710 00:50:09,604 --> 00:50:12,844 I think it's fun to prepare a film 711 00:50:13,004 --> 00:50:15,644 with real reality, but also a twist. 712 00:50:15,804 --> 00:50:18,804 I really love organising, 713 00:50:18,964 --> 00:50:20,924 not the staging per se, 714 00:50:21,084 --> 00:50:24,004 but the general outline of a documentary. 715 00:50:27,084 --> 00:50:28,964 From the very start, I understood 716 00:50:29,124 --> 00:50:32,164 that contemporary musicians were my allies. 717 00:50:32,324 --> 00:50:33,804 I've mentioned Delerue. 718 00:50:33,964 --> 00:50:37,884 There was also Pierre Barbaud, the composer for La Poinfe Courte, 719 00:50:38,044 --> 00:50:39,604 my first film, 720 00:50:40,684 --> 00:50:43,004 shot in 1954 721 00:50:43,164 --> 00:50:45,044 in a neighbourhood of Séte. 722 00:50:46,724 --> 00:50:49,444 I made that film with no experience, 723 00:50:49,604 --> 00:50:51,564 no film schooling, 724 00:50:51,724 --> 00:50:53,964 no prior work as an assistant. 725 00:50:55,524 --> 00:50:57,964 The film came out of nowhere. 726 00:51:06,204 --> 00:51:09,444 I had a particular structure in mind. 727 00:51:09,804 --> 00:51:14,284 I wanted to combine two films with alternating chapters, 728 00:51:14,444 --> 00:51:18,604 like a Faulkner book I admired, The Wild Palms. 729 00:51:18,884 --> 00:51:22,924 I'd alternate fishermen sequences with couple sequences. 730 00:51:23,444 --> 00:51:25,964 Two stories with nothing in common 731 00:51:26,124 --> 00:51:28,084 except the location. 732 00:51:28,844 --> 00:51:31,084 It's a confrontation 733 00:51:31,244 --> 00:51:33,004 between the private and the social. 734 00:51:33,164 --> 00:51:34,844 The labour representative 735 00:51:35,844 --> 00:51:37,404 ls coming on the boat. 736 00:51:37,564 --> 00:51:39,124 Don't talk about encounters. 737 00:51:39,284 --> 00:51:43,644 It's a juxtaposition of two approaches to the world. 738 00:51:43,804 --> 00:51:44,924 One very stylish, 739 00:51:45,084 --> 00:51:47,204 with composition and dialogue. 740 00:51:47,364 --> 00:51:49,164 I know your gestures. 741 00:51:49,324 --> 00:51:51,524 Your habits have become mine. 742 00:51:51,684 --> 00:51:53,724 No more surprises. 743 00:51:53,884 --> 00:51:57,724 And one that looks more like Italian Neo-Realism. 744 00:51:57,884 --> 00:52:01,084 Though I hadn't yet seen those films. 745 00:52:02,764 --> 00:52:06,644 Alain Resnais, who edited the film, taught me a lot. 746 00:52:08,364 --> 00:52:11,164 I did another thing that wasn't done. 747 00:52:11,324 --> 00:52:14,364 Usually sound diminishes as people move away. 748 00:52:14,524 --> 00:52:18,324 It gets quieter until you barely hear them. 749 00:52:18,484 --> 00:52:22,164 I decreed that the sound would remain in the foreground. 750 00:52:23,084 --> 00:52:26,724 So as they talk and walk away, 751 00:52:26,924 --> 00:52:30,644 it feels like voiceover dialogue, 752 00:52:30,804 --> 00:52:32,764 yet they're really talking. 753 00:52:32,924 --> 00:52:34,124 It's synchronised. 754 00:52:34,284 --> 00:52:36,724 But the sound stays up front. 755 00:52:36,884 --> 00:52:40,364 I never used to have such thoughts. Did you? 756 00:52:40,524 --> 00:52:43,204 I've always noticed others. 757 00:52:44,524 --> 00:52:48,724 But I don't want to live anywhere but with you. 758 00:52:57,004 --> 00:52:59,564 Let's leap from Séte to Sceaux. 759 00:53:00,044 --> 00:53:05,204 In Sceaux Park, a project took shape with my friend Jane Birkin. 760 00:53:06,404 --> 00:53:11,444 We were walking and suddenly she said, "It's terrible, I'm almost 40." 761 00:53:11,604 --> 00:53:15,084 I said, "Don't be silly! It's a wonderful age. 762 00:53:15,244 --> 00:53:17,124 Let's do your portrait." 763 00:53:17,964 --> 00:53:20,124 That's how it began. 764 00:53:20,884 --> 00:53:25,084 I suggested to this lively, vivacious woman, 765 00:53:25,364 --> 00:53:30,244 that we do the opposite of those tributes to dead actresses 766 00:53:30,404 --> 00:53:35,004 that compile excerpts from their films and interviews. 767 00:53:35,324 --> 00:53:40,084 I said we'd create excerpts of films she'd never made 768 00:53:40,244 --> 00:53:42,564 and do pretend interviews. 769 00:53:43,644 --> 00:53:49,284 We reversed the golden rule about not breaking the fourth wall. 770 00:53:50,204 --> 00:53:53,324 You must look into the camera to look at me. 771 00:53:53,684 --> 00:53:55,044 I'm trying! 772 00:53:56,004 --> 00:53:58,884 Its like I'm filming your self-portrait. 773 00:53:59,044 --> 00:54:01,604 You won't always be alone in the mirror. 774 00:54:01,764 --> 00:54:05,564 There will be the camera, which is a bit me. 775 00:54:06,044 --> 00:54:10,084 And if's OK if] sometimes appear in the mirror or in the background. 776 00:54:10,564 --> 00:54:14,084 We were in it together. The filmmaker and the filmed. 777 00:54:14,764 --> 00:54:17,604 The theme is painter and model. 778 00:54:19,324 --> 00:54:23,644 It's a surprise portrait of Jane in many roles, 779 00:54:23,804 --> 00:54:25,084 including that of herself. 780 00:54:25,244 --> 00:54:28,324 With my jeans, old sweaters, messy hair, pajamas... 781 00:54:28,484 --> 00:54:30,004 She was a good sport. 782 00:54:30,164 --> 00:54:31,404 She was funny, 783 00:54:31,564 --> 00:54:32,564 strange, 784 00:54:32,724 --> 00:54:33,724 magnificent, 785 00:54:34,404 --> 00:54:35,364 poignant. 786 00:54:35,524 --> 00:54:38,244 They can eat and drink a bit of my husband. 787 00:54:42,124 --> 00:54:45,044 It was her first time in a Spanish costume. 788 00:54:45,204 --> 00:54:46,644 She hated it. 789 00:54:47,204 --> 00:54:51,324 This is also the first time I've dared show my writing. 790 00:54:51,724 --> 00:54:53,644 Yes, you let me read it. 791 00:54:53,804 --> 00:54:56,364 ! liked it well use it 792 00:54:56,724 --> 00:55:00,964 We ended up making a whole film to tell the story she wrote. 793 00:55:01,284 --> 00:55:03,804 She's a woman like me. She is me. 794 00:55:03,964 --> 00:55:06,604 She falls in love with a very young boy. 795 00:55:07,404 --> 00:55:09,764 A love story with an unhappy ending. 796 00:55:10,084 --> 00:55:13,404 It'd be nice to shoot the film as a family. 797 00:55:13,564 --> 00:55:15,044 I get your art. 798 00:55:15,604 --> 00:55:18,884 You want my son to play the boy. 799 00:55:19,044 --> 00:55:20,564 Yes, of course. 800 00:55:21,244 --> 00:55:23,044 This was a first. 801 00:55:23,484 --> 00:55:28,484 We interrupted Jane B. to make Aung Fu Master. 802 00:55:28,644 --> 00:55:32,124 Starring Jane as planned, and Mathieu as planned. 803 00:55:32,724 --> 00:55:34,604 They played a love story 804 00:55:34,764 --> 00:55:37,924 that was a bit different than Jane's, because now 805 00:55:38,324 --> 00:55:40,484 the woman was in love with a boy 806 00:55:40,644 --> 00:55:44,084 who was himself in love with a video game. 807 00:55:44,244 --> 00:55:47,444 They throw high or low. You gotta duck or jump. 808 00:55:48,044 --> 00:55:50,404 The game was called Kung Fu Master. 809 00:55:50,564 --> 00:55:52,804 And the boy wanted to master it. 810 00:55:52,964 --> 00:55:56,044 Knock out a big guy or wizard to go up. 811 00:55:56,204 --> 00:55:59,164 You have to rescue Sylvia on the 5th floor. 812 00:56:03,684 --> 00:56:05,764 We shot in summer. 813 00:56:05,924 --> 00:56:07,324 I had Mathieu. 814 00:56:07,684 --> 00:56:10,204 And Jane had her two girls. 815 00:56:10,364 --> 00:56:11,964 We liked that. 816 00:56:14,164 --> 00:56:18,124 When school started, we resumed Jane 5. 817 00:56:19,284 --> 00:56:22,484 We played with cinema and painting. 818 00:56:22,884 --> 00:56:25,564 Its hard to pinpoint when you slipped 819 00:56:25,964 --> 00:56:28,644 from close-ups to the background, 820 00:56:29,004 --> 00:56:31,004 lo the very back of the shot 821 00:56:32,244 --> 00:56:34,964 Here she is as La Maja Vestida 822 00:56:35,804 --> 00:56:37,284 and La Maja Desnuda. 823 00:56:38,644 --> 00:56:39,604 And vexed 824 00:56:40,004 --> 00:56:42,724 in the background of Titian's Venus. 825 00:56:43,724 --> 00:56:46,164 May the plague take her! And old age! 826 00:56:46,644 --> 00:56:48,564 May she die, may she rot! 827 00:57:02,564 --> 00:57:05,884 Now we'll go from the History of Painting 828 00:57:06,044 --> 00:57:08,044 to the History of Cinema. 829 00:57:08,524 --> 00:57:13,004 Cinema's 100th birthday was celebrated very officially. 830 00:57:13,404 --> 00:57:18,924 They asked me to make a film about the 100 years. 831 00:57:19,084 --> 00:57:22,844 I imagined a 100-year-old man. 832 00:57:23,084 --> 00:57:26,044 A man whose name would be 833 00:57:26,204 --> 00:57:29,564 Simon Cinema. In French it sounds like "If my cinema." 834 00:57:29,724 --> 00:57:33,204 "If my cinema isn't good, see another film." 835 00:57:33,364 --> 00:57:35,844 So ll called him Simon Cinema. 836 00:57:36,004 --> 00:57:37,164 Monsieur Cinema, 837 00:57:37,964 --> 00:57:40,124 played by Michel Piccoli, 838 00:57:40,724 --> 00:57:45,164 lived in a castle that was like a film museum. 839 00:57:45,484 --> 00:57:47,764 Night is coming, and melancholy. 840 00:57:47,924 --> 00:57:51,444 Come now. Who and what shall we talk about? 841 00:57:51,604 --> 00:57:53,644 Renoir? The Popular Front? 842 00:57:53,804 --> 00:57:56,604 I was thinking of the fellow with the big eyes. 843 00:57:56,764 --> 00:57:58,644 Who? Buster Keaton? 844 00:57:58,804 --> 00:58:00,524 No, not Keaton today. 845 00:58:00,684 --> 00:58:03,844 Burivel. That eye he slashed in two. 846 00:58:09,204 --> 00:58:11,604 Monsieur Cinema had visitors. 847 00:58:11,764 --> 00:58:14,764 Hanna Schygulla and Jeanne Moreau! 848 00:58:14,924 --> 00:58:17,204 I worked with experienced actors here. 849 00:58:18,644 --> 00:58:20,164 They intimidate me. 850 00:58:21,324 --> 00:58:25,164 For this film, I dared hire a number of stars. 851 00:58:26,804 --> 00:58:28,484 B for Belmondo. 852 00:58:30,084 --> 00:58:31,484 D for Depardieu. 853 00:58:33,484 --> 00:58:35,804 D for Delon. 854 00:58:36,324 --> 00:58:38,924 I hear Monsieur Cinema has taken ill. 855 00:58:39,564 --> 00:58:42,764 And D for duo. Two famous actors. 856 00:58:43,044 --> 00:58:45,484 Deneuve and De Niro. 857 00:58:48,244 --> 00:58:49,364 A dream. 858 00:58:52,604 --> 00:58:55,564 A dreamy couple, an idyllic cruise. 859 00:58:56,084 --> 00:58:58,564 In reality, on the technical side, 860 00:58:58,724 --> 00:59:00,484 the ocean was a pond. 861 00:59:00,644 --> 00:59:03,524 And 40 technicians found a clever way 862 00:59:03,684 --> 00:59:06,724 for us to do tracking shots with light stands, 863 00:59:06,884 --> 00:59:10,884 filter screens, rails and pillars for spotlights. 864 00:59:12,004 --> 00:59:13,324 It was very hot. 865 00:59:13,484 --> 00:59:17,284 We'd bought sunshades and 20 rubber overalls. 866 00:59:17,844 --> 00:59:22,764 The crew resembled slaves going down The Nile on a fool's arc. 867 00:59:28,444 --> 00:59:31,564 De Niro flew in on the Concorde the day before. 868 00:59:31,724 --> 00:59:34,844 He said he rose at 4 a.m. for 3 days, 869 00:59:35,004 --> 00:59:37,564 to beat the jetlag in advance 870 00:59:37,724 --> 00:59:40,204 and be in good shape for the shoot. 871 00:59:42,684 --> 00:59:44,164 A one-day shoot. 872 00:59:44,324 --> 00:59:46,564 He had to leave the next morning. 873 00:59:47,924 --> 00:59:49,724 Getting up at 4 a.m. 874 00:59:50,444 --> 00:59:53,444 was so professional. We were impressed. 875 00:59:53,844 --> 00:59:57,244 He was willing to shoot in a boat, in a bowtie 876 00:59:57,404 --> 00:59:58,924 and in French. 877 00:59:59,324 --> 01:00:02,164 He learned his lines phonetically all morning. 878 01:00:02,324 --> 01:00:04,604 It was fun rehearsing with him. 879 01:00:05,324 --> 01:00:07,364 Honey, did you turn off the gas, 880 01:00:07,524 --> 01:00:10,084 change the cat litter and put the mayo in the fridge? 881 01:00:11,004 --> 01:00:12,124 Not bad! 882 01:00:18,284 --> 01:00:19,164 I can brag 883 01:00:19,324 --> 01:00:22,884 about getting Deneuve and De Niro in a boat and in a film. 884 01:00:23,044 --> 01:00:26,804 I can brag about writing a scene where De Niro falls in the water. 885 01:00:28,244 --> 01:00:30,444 But that was a stunt double. 886 01:00:31,604 --> 01:00:33,884 The film took a dive too. 887 01:00:34,044 --> 01:00:35,924 A box office disaster. 888 01:00:37,964 --> 01:00:41,564 I Didn't make another fiction film in 35mm 889 01:00:41,964 --> 01:00:43,564 or 16mm. 890 01:00:43,924 --> 01:00:46,924 Through to the end of the century. 891 01:00:50,204 --> 01:00:52,604 But I'd made a few films. 892 01:00:52,764 --> 01:00:56,524 They are appreciated and loved around the world. 893 01:00:57,084 --> 01:00:59,644 My films are covered in affection. 894 01:01:03,924 --> 01:01:05,564 Freeze frame. 895 01:01:05,724 --> 01:01:06,844 Let's talk photos, 896 01:01:07,004 --> 01:01:10,244 with a return to the 1950s and picture cameras. 897 01:01:26,404 --> 01:01:29,244 I was a photographer in my first life. 898 01:01:29,404 --> 01:01:31,124 I'll be brief about it. 899 01:01:32,564 --> 01:01:34,164 Some remember 900 01:01:34,324 --> 01:01:37,324 my photographs of Gérard Philippe 901 01:01:37,564 --> 01:01:39,124 and Jean Vilar 902 01:01:39,684 --> 01:01:41,524 at the Avignon Festival 903 01:01:41,884 --> 01:01:44,884 and the TNP. People still talk about them. 904 01:01:45,524 --> 01:01:50,724 Back then, in 1950, I began photographing theatre. 905 01:01:50,884 --> 01:01:54,604 To document elements of staging and performance, 906 01:01:54,764 --> 01:02:00,924 and also, in particular, to create images to represent each play. 907 01:02:02,444 --> 01:02:03,684 For example, 908 01:02:04,324 --> 01:02:05,924 The Prince of Homburg. 909 01:02:06,084 --> 01:02:07,684 Officer, dreamer. 910 01:02:07,844 --> 01:02:10,204 Shot outside in bright sunlight. 911 01:02:11,044 --> 01:02:12,364 In profile, 912 01:02:12,524 --> 01:02:15,004 the star-crossed lovers of Macbeth, 913 01:02:15,164 --> 01:02:16,684 Vilar and Casareés. 914 01:02:17,084 --> 01:02:19,444 And Aing Ubu, on a jaunt in Paris. 915 01:02:19,604 --> 01:02:22,644 "Blue corn! Ham of God! Head of Cow!" 916 01:02:23,364 --> 01:02:26,804 Caravans as dressing rooms for Mother Courage. 917 01:02:27,684 --> 01:02:30,404 And in a makeshift dressing room at the Papal Palace, 918 01:02:30,564 --> 01:02:34,004 Vilar alone, after playing The Miser. 919 01:02:36,524 --> 01:02:38,884 Salvador Dali in Cadaqués. 920 01:02:40,324 --> 01:02:42,164 Brassai on Rue Fermat. 921 01:02:43,844 --> 01:02:47,364 Eugene lonesco with his three-nosed fiancée. 922 01:02:48,444 --> 01:02:50,444 Pierre Székely and his daughter. 923 01:02:51,804 --> 01:02:54,724 Simon Hantai with his wife and son. 924 01:02:56,564 --> 01:02:58,444 And Mario Prassinos. 925 01:02:59,484 --> 01:03:02,284 Calder in the 14th arrondissement. 926 01:03:03,684 --> 01:03:06,284 A few filmmakers: Visconti, 927 01:03:07,204 --> 01:03:08,524 Fellini, 928 01:03:09,604 --> 01:03:10,724 Demy. 929 01:03:11,844 --> 01:03:13,284 Jacques Demy. 930 01:03:15,124 --> 01:03:17,644 Portraits of famous actresses: 931 01:03:18,084 --> 01:03:19,564 Anouk Aimee, 932 01:03:20,604 --> 01:03:22,204 Catherine Deneuve 933 01:03:23,204 --> 01:03:24,324 and Jeanne Moreau. 934 01:03:26,364 --> 01:03:29,444 And the famous L/der Maximo, Fidel Castro, 935 01:03:29,604 --> 01:03:31,364 with his wings of stone. 936 01:03:32,604 --> 01:03:34,164 But also neighbours: 937 01:03:34,524 --> 01:03:36,124 Mimi and her mother, 938 01:03:36,564 --> 01:03:38,084 Boukkra the grocer. 939 01:03:38,524 --> 01:03:39,684 And friends: 940 01:03:39,844 --> 01:03:42,164 Igor, my brother Jean, 941 01:03:42,924 --> 01:03:43,964 Linou 942 01:03:44,684 --> 01:03:46,404 and Véronique. 943 01:03:47,884 --> 01:03:50,084 Chance provided the staging 944 01:03:50,244 --> 01:03:53,604 on Corbusier's terrace in Marseille. 945 01:03:54,604 --> 01:03:57,564 These are people seen at random 946 01:03:58,004 --> 01:04:00,204 and caught at the right time. 947 01:04:00,364 --> 01:04:02,564 A Portuguese woman passing. 948 01:04:03,604 --> 01:04:05,644 A salt maker, some salt 949 01:04:05,804 --> 01:04:07,364 and a pious woman. 950 01:04:09,204 --> 01:04:11,524 People outside a circus. 951 01:04:12,964 --> 01:04:15,644 I liked to do composed photographs. 952 01:04:21,684 --> 01:04:23,404 Groups too. 953 01:04:23,644 --> 01:04:25,844 A family in the Ardennes. 954 01:04:26,244 --> 01:04:29,084 School girls in Mukden. 955 01:04:30,204 --> 01:04:31,924 China was so far away. 956 01:04:32,084 --> 01:04:33,644 I felt emotions there. 957 01:04:34,004 --> 01:04:35,644 With children. 958 01:04:36,524 --> 01:04:38,724 A little girl with a flower. 959 01:04:39,004 --> 01:04:42,324 The old woman in the back has mangled feet. 960 01:04:43,244 --> 01:04:45,044 A little boy. 961 01:04:45,204 --> 01:04:49,084 Workers, or prisoners, pass nearby. 962 01:04:50,204 --> 01:04:52,564 And a moving landscape. 963 01:04:53,604 --> 01:04:56,844 A petrified forest with two living beings: 964 01:04:57,004 --> 01:05:00,364 a small horse and a man bearing water. 965 01:05:07,444 --> 01:05:11,924 I'll sign off this prelude with some self-portraits. 966 01:05:13,204 --> 01:05:15,284 In this one, I was 20. 967 01:05:16,364 --> 01:05:18,684 How I loved mosaics! 968 01:05:19,044 --> 01:05:21,244 In this one, I was 36. 969 01:05:21,404 --> 01:05:26,004 Standing on the right of a huge painting by Gentile Bellini. 970 01:05:26,164 --> 01:05:28,164 How I loved paintings! 971 01:05:29,004 --> 01:05:31,164 And here I am at 80. 972 01:05:31,684 --> 01:05:36,404 I experienced the passage from one century to another. 973 01:05:37,644 --> 01:05:41,564 As the year 2000 approached, there were many rumours. 974 01:05:41,724 --> 01:05:43,324 It'd be the end of the world. 975 01:05:43,484 --> 01:05:48,204 A computer bug of epic proportions would blow everything up. 976 01:05:48,884 --> 01:05:51,204 In reality, that New Year's Eve 977 01:05:51,364 --> 01:05:54,924 was celebrated a thousand ways, from anxiety to exaltation. 978 01:05:55,524 --> 01:06:00,244 But on the first morning of the 21st century, all was calm. 979 01:06:01,044 --> 01:06:04,364 The new century brought change. 980 01:06:04,524 --> 01:06:07,444 Something new for me as a filmmaker. 981 01:06:07,604 --> 01:06:11,084 Small cameras. Digital cameras. 982 01:06:11,244 --> 01:06:15,124 They gave me an opportunity 983 01:06:15,484 --> 01:06:17,524 to work in a different way. 984 01:06:18,404 --> 01:06:21,164 These new cameras are digital 985 01:06:21,524 --> 01:06:24,604 and fantastic. They can be stroboscopic, 986 01:06:25,204 --> 01:06:26,284 narcissistic, 987 01:06:27,004 --> 01:06:28,604 even photorealistic. 988 01:06:52,644 --> 01:06:56,124 I could do more personal, intimate work. 989 01:06:56,284 --> 01:06:59,124 I could make documentaries freely. 990 01:07:00,404 --> 01:07:05,124 I'd like to return to three words I mentioned in my first chat. 991 01:07:05,284 --> 01:07:09,204 Words that guide me. Inspiration, creation, sharing. 992 01:07:09,364 --> 01:07:12,044 I'd like to discuss inspiration again. 993 01:07:12,724 --> 01:07:14,044 It's quite curious. 994 01:07:14,204 --> 01:07:16,364 Sometimes it happens, 995 01:07:16,524 --> 01:07:20,284 and it comes straight out of reality. 996 01:07:20,444 --> 01:07:24,684 I was at a café on Blvd. Edgar Quinet. 997 01:07:24,844 --> 01:07:28,164 The market was just finishing. 998 01:07:28,324 --> 01:07:32,284 I saw vendors loading their crates, 999 01:07:32,444 --> 01:07:35,124 baskets and cash boxes into their trucks. 1000 01:07:35,284 --> 01:07:39,284 City cleaners were waiting with their green plastic brooms. 1001 01:07:39,444 --> 01:07:41,284 And people began to come. 1002 01:07:41,444 --> 01:07:45,004 They bent down and picked up what they could find. 1003 01:07:46,124 --> 01:07:48,844 A phrase took root in my mind. 1004 01:07:49,364 --> 01:07:52,844 "They pick up and eat what we throw away." 1005 01:07:53,324 --> 01:07:56,924 The phrase felt like a subject in itself. 1006 01:07:57,084 --> 01:08:00,724 I absolutely had to make a documentary. 1007 01:08:02,204 --> 01:08:06,164 Gleaning may be extinct, but stooping has not vanished 1008 01:08:06,324 --> 01:08:08,044 from our sated society. 1009 01:08:08,284 --> 01:08:11,724 Urban and rural gleaners all stoop to pick up. 1010 01:08:11,884 --> 01:08:15,204 There's no shame, only worry and distress. 1011 01:08:16,004 --> 01:08:19,764 Those small cameras really played a role here. 1012 01:08:19,924 --> 01:08:26,204 They allowed me to approach people who'd fallen on hard times 1013 01:08:26,364 --> 01:08:30,204 and would've been uncomfortable with a cameraman, 1014 01:08:30,524 --> 01:08:32,524 a sound guy with a boom, 1015 01:08:32,684 --> 01:08:35,484 assistants in caps and sunglasses... 1016 01:08:35,644 --> 01:08:38,244 All the clichés of a film shoot. 1017 01:08:38,404 --> 01:08:42,644 It was just me and my little camera, like a picture camera. 1018 01:08:42,804 --> 01:08:44,524 I didn't frighten them. 1019 01:08:45,804 --> 01:08:47,564 I intimidated no one. 1020 01:08:47,724 --> 01:08:50,204 I never have. 1021 01:08:50,364 --> 01:08:54,844 It gave me a chance to meet people. I'll tell you about Alain. 1022 01:08:56,604 --> 01:09:00,644 I see a man with a large bag eating on the spot. 1023 01:09:06,124 --> 01:09:09,644 I'd see him now and then, always with his bag, 1024 01:09:09,924 --> 01:09:11,364 always eating. 1025 01:09:18,004 --> 01:09:19,804 The day he was eating parsley 1026 01:09:19,964 --> 01:09:21,684 I approached him. 1027 01:09:22,524 --> 01:09:24,284 Are you a big parsley eater? 1028 01:09:24,444 --> 01:09:26,524 Sometimes. If's good for you. 1029 01:09:26,684 --> 01:09:30,884 Full of vitamin C and E, beta carotene, zinc, magnesium. 1030 01:09:31,044 --> 01:09:32,324 It's excellent. 1031 01:09:33,484 --> 01:09:35,564 His answer amazed me. 1032 01:09:36,724 --> 01:09:39,604 Over the following weeks I filmed him often, 1033 01:09:39,764 --> 01:09:41,404 with or without sound, 1034 01:09:41,564 --> 01:09:44,084 and he talked to me in snatches. 1035 01:09:46,724 --> 01:09:50,484 I eat a lot of fruit. I love apples. They're easy. 1036 01:09:51,084 --> 01:09:52,884 I find all the apples I want 1037 01:09:54,044 --> 01:09:56,084 How many do you eat a day? 1038 01:09:56,244 --> 01:09:57,524 6or/. 1039 01:09:58,484 --> 01:10:00,324 ls if your staple diet? 1040 01:10:00,484 --> 01:10:02,684 I also eat bread. 1041 01:10:03,524 --> 01:10:05,924 I talked to him a number of times. 1042 01:10:06,084 --> 01:10:08,804 I learned how he went from studying biology 1043 01:10:08,964 --> 01:10:12,204 to living in this difficult, humble situation. 1044 01:10:12,964 --> 01:10:16,244 I was also keen to explore agricultural gleaning. 1045 01:10:16,604 --> 01:10:20,724 Gleaning in the fields after the harvest. 1046 01:10:21,084 --> 01:10:23,404 We had to shoot quickly. 1047 01:10:23,564 --> 01:10:25,644 It was potato season. 1048 01:10:25,804 --> 01:10:30,764 Seasons don't wait on cinema's unpredictable schedules. 1049 01:10:30,924 --> 01:10:35,044 So I contacted a potato cooperative. 1050 01:10:35,484 --> 01:10:38,404 I saw the gleaners and went to the cooperative. 1051 01:10:41,964 --> 01:10:44,924 In supermarkets, firm ones are sold 1052 01:10:45,084 --> 01:10:48,484 in containers of 2.5 or 5 kilos. 1053 01:10:48,644 --> 01:10:52,244 They have to be a specific calibre. 1054 01:10:52,924 --> 01:10:56,124 For the stores, we sell potatoes 1055 01:10:56,724 --> 01:10:59,884 ranging in size from 45 to 75 millimetres. 1056 01:11:00,044 --> 01:11:03,924 All the rest are automatically discarded. 1057 01:11:04,364 --> 01:11:06,724 We reject outsized ones, green ones, 1058 01:11:06,884 --> 01:11:08,484 sf ones and cut 1059 01:11:08,884 --> 01:11:10,324 or damaged ones. 1060 01:11:10,484 --> 01:11:14,524 The non-standard potatoes are left in the fields. 1061 01:11:14,764 --> 01:11:17,244 Off 1 go with my 30 kilos. 1062 01:11:17,684 --> 01:11:19,604 There are several tonnes left 1063 01:11:19,764 --> 01:11:23,804 People could take some, if they knew about it 1064 01:11:24,404 --> 01:11:25,644 There you go. 1065 01:11:26,404 --> 01:11:30,204 There's someone who must have been tipped off. 1066 01:11:30,564 --> 01:11:33,204 Among the rejects, we find huge ones. 1067 01:11:36,564 --> 01:11:38,604 And heart-shaped ones. 1068 01:11:38,764 --> 01:11:41,164 The heart I want the heart! 1069 01:11:42,044 --> 01:11:43,284 What a surprise! 1070 01:11:43,724 --> 01:11:45,284 I Was happy. 1071 01:11:45,444 --> 01:11:47,044 I filmed them up close. 1072 01:11:47,884 --> 01:11:49,924 And brought some home. 1073 01:11:50,844 --> 01:11:53,844 Even with a documentary on a specific subject, 1074 01:11:54,364 --> 01:11:57,364 you are guided by what you film. 1075 01:11:57,804 --> 01:12:00,764 Hearts speak of tenderness, love. 1076 01:12:00,924 --> 01:12:02,764 It was powerful. 1077 01:12:02,924 --> 01:12:05,924 We couldn't help but think about it. 1078 01:12:06,084 --> 01:12:09,164 It inspired us to approach the gleaners with affection. 1079 01:12:12,684 --> 01:12:16,004 And those heart-shaped potatoes inspired me. 1080 01:12:16,764 --> 01:12:18,364 I let them age, 1081 01:12:18,804 --> 01:12:19,924 sprout 1082 01:12:20,244 --> 01:12:22,084 and shrivel up. 1083 01:12:22,804 --> 01:12:24,364 Despite it all, 1084 01:12:24,644 --> 01:12:26,804 they found new life as sprouts 1085 01:12:27,284 --> 01:12:29,044 and roots. 1086 01:12:32,084 --> 01:12:35,844 That's when Hans Ulrich Obrist came into my life. 1087 01:12:36,524 --> 01:12:41,084 He had a section in the 2003 Venice Biennial. 1088 01:12:41,564 --> 01:12:43,804 He created a group 1089 01:12:43,964 --> 01:12:45,604 called Utopia Station. 1090 01:12:46,604 --> 01:12:50,164 Everyone did a poster and an installation. 1091 01:12:50,324 --> 01:12:52,884 I had a potato costume made for me 1092 01:12:53,884 --> 01:12:57,404 to promote my installation Patatutopia. 1093 01:12:59,724 --> 01:13:02,884 There were 700 kilos of potatoes on the floor. 1094 01:13:03,044 --> 01:13:06,764 It was the first time I exposed on three screens. 1095 01:13:06,924 --> 01:13:08,444 I Loved it. 1096 01:13:08,604 --> 01:13:12,564 In the centre, I put breathing, heart-shaped spuds. 1097 01:13:17,364 --> 01:13:20,244 And on either side, I put roots 1098 01:13:20,404 --> 01:13:22,084 and sprouts. 1099 01:13:34,124 --> 01:13:37,684 This work of rot marked my entry 1100 01:13:37,844 --> 01:13:41,804 into the group of artists known as visual artists. 1101 01:13:41,964 --> 01:13:45,924 The French call artists plasticiens. We don't make plastic! 1102 01:13:46,084 --> 01:13:48,844 I prefer the English term: visual artist. 1103 01:13:50,644 --> 01:13:53,204 I really enjoyed proposing 1104 01:13:53,364 --> 01:13:56,004 a more complex way of seeing. 1105 01:13:56,444 --> 01:14:00,924 It was also a nod to 15th and 16th century triptychs, 1106 01:14:01,084 --> 01:14:02,564 which I love. 1107 01:14:03,724 --> 01:14:07,124 Some of them evoke special emotions. 1108 01:14:07,284 --> 01:14:13,324 I wanted to do something along the lines of those triptychs of interior scenes. 1109 01:14:13,484 --> 01:14:17,844 So I made 7he Trptych of Noirmoutier. Very simple. In a kitchen. 1110 01:14:18,644 --> 01:14:20,564 The man drinks his beer, 1111 01:14:20,724 --> 01:14:24,284 while his elderly mother untangles a string 1112 01:14:24,444 --> 01:14:26,644 and his wife peels potatoes. 1113 01:14:27,604 --> 01:14:30,964 I've always had questions like: 1114 01:14:31,124 --> 01:14:34,684 What happens before and after a snapshot? 1115 01:14:34,844 --> 01:14:37,444 Orin a film: What happens when they exit the frame? 1116 01:14:39,644 --> 01:14:42,804 Here, I used side panels 1117 01:14:42,964 --> 01:14:45,324 to show what's off-screen. 1118 01:14:50,124 --> 01:14:54,364 I proposed answers to our desire to enlarge the frame. 1119 01:14:56,084 --> 01:15:00,364 Visitors choose to see, or not, what lies beyond the walls. 1120 01:15:17,164 --> 01:15:20,724 Many visitors came, responded and reacted. 1121 01:15:20,884 --> 01:15:24,324 MoMA in New York acquired one of the 3 copies. 1122 01:15:24,484 --> 01:15:27,244 And since then, Hervé Chandes, 1123 01:15:27,404 --> 01:15:30,204 the inventive Director of this place, 1124 01:15:30,364 --> 01:15:33,404 the Cartier Foundation for Contemporary Art, 1125 01:15:33,564 --> 01:15:37,764 purchased the second copy of the triptych. 1126 01:15:38,084 --> 01:15:42,684 The time has come to ask him to join our chat. 1127 01:15:48,404 --> 01:15:50,044 Good evening. 1128 01:15:51,084 --> 01:15:52,964 Good evening Agnes, everyone. 1129 01:15:53,644 --> 01:15:56,204 We met when you invited me. 1130 01:15:56,564 --> 01:15:58,924 I'd seen the expo in Venice. 1131 01:15:59,084 --> 01:16:02,844 Then one day I called you, in 2005. 1132 01:16:03,004 --> 01:16:07,204 The expo at Martine Aboucaya's gallery came soon after. 1133 01:16:07,364 --> 01:16:09,324 We went to it together. 1134 01:16:09,644 --> 01:16:13,284 That's where I discovered The Triptych of Noirmoutier 1135 01:16:13,444 --> 01:16:15,364 and The Widows of Noirmoutier. 1136 01:16:15,524 --> 01:16:19,444 So you invited me and offered me that incredible space. 1137 01:16:19,684 --> 01:16:23,284 I was so excited to have so much space. 1138 01:16:23,444 --> 01:16:27,724 All my ideas and propositions were based 1139 01:16:27,884 --> 01:16:31,844 on the lle of Noirmoutier, where I'd lived with Jacques Demy. 1140 01:16:32,444 --> 01:16:34,764 I made up a title with two meanings, 1141 01:16:35,284 --> 01:16:36,644 L7e et Elle. 1142 01:16:36,804 --> 01:16:38,444 That was in 2006. 1143 01:16:39,524 --> 01:16:42,324 Before they built the bridge, 1144 01:16:42,484 --> 01:16:45,204 you could only get to the island 1145 01:16:45,364 --> 01:16:47,924 by the Gois highway at low tide. 1146 01:16:49,524 --> 01:16:52,884 Signs indicated the exact times of the tides 1147 01:16:53,044 --> 01:16:55,044 and access to the island. 1148 01:16:55,404 --> 01:16:58,644 Visitors had to go through a filter. 1149 01:16:58,804 --> 01:17:00,604 We built a barrier. 1150 01:17:00,764 --> 01:17:03,204 They had to wait for low tide to go in. 1151 01:17:03,364 --> 01:17:04,964 A clever idea. 1152 01:17:06,044 --> 01:17:09,964 On a factory curtain of heavy plastic slats, 1153 01:17:10,124 --> 01:17:12,124 you watched the tide go down. 1154 01:17:13,284 --> 01:17:16,004 Then the barrier lifted. 1155 01:17:19,204 --> 01:17:21,164 You entered the island 1156 01:17:21,644 --> 01:17:23,404 and my world. 1157 01:17:24,324 --> 01:17:26,204 The big postcard. 1158 01:17:26,604 --> 01:17:28,244 The portrait shack. 1159 01:17:28,564 --> 01:17:29,364 Women. 1160 01:17:30,684 --> 01:17:31,484 Men. 1161 01:17:33,084 --> 01:17:36,604 I took advantage of the dimensions and light 1162 01:17:36,764 --> 01:17:40,084 in that big space designed by Jean Nouvel 1163 01:17:40,244 --> 01:17:43,564 to make my first cinema shack. 1164 01:17:44,844 --> 01:17:48,164 Made with the footage of a film. 1165 01:17:49,644 --> 01:17:52,724 On a metal structure by Christophe Vallaux, 1166 01:17:52,884 --> 01:17:58,084 we mounted the 3,500 metres of a standard copy in 9 reels. 1167 01:17:58,764 --> 01:18:02,964 We even added a couple reels to finish the roof. 1168 01:18:03,884 --> 01:18:05,044 For visitors, 1169 01:18:05,204 --> 01:18:07,204 the film's good and beautiful actors 1170 01:18:07,484 --> 01:18:09,724 Catherine Deneuve and Michel Piccoli, 1171 01:18:09,884 --> 01:18:11,804 Were now up close. 1172 01:18:13,124 --> 01:18:14,284 The close-ups 1173 01:18:14,444 --> 01:18:16,684 and the light passing through the film 1174 01:18:16,844 --> 01:18:19,324 create a new form of cinema. 1175 01:18:20,884 --> 01:18:22,564 Let's rewind a bit. 1176 01:18:23,564 --> 01:18:28,124 We filmmakers used to work with 35mm film. 1177 01:18:28,484 --> 01:18:31,164 We handled it during editing, assembled it. 1178 01:18:33,044 --> 01:18:34,644 We transported reels in canisters. 1179 01:18:35,084 --> 01:18:36,644 And it all ended up 1180 01:18:36,804 --> 01:18:38,444 in cinema projection booths. 1181 01:18:40,444 --> 01:18:42,284 Film projection has disappeared 1182 01:18:43,444 --> 01:18:45,284 in favour of digital files. 1183 01:18:46,644 --> 01:18:49,524 We found ourselves with hundreds of reels 1184 01:18:49,684 --> 01:18:51,484 stagnating on shelves, 1185 01:18:51,644 --> 01:18:54,004 in basements, projection booths 1186 01:18:54,164 --> 01:18:55,804 and stockrooms. 1187 01:19:03,844 --> 01:19:06,884 We used the reels of my film Happiness 1188 01:19:07,044 --> 01:19:08,844 to build, in 2018, 1189 01:19:09,244 --> 01:19:12,004 my third cinema shack in the Galerie Obadia. 1190 01:19:18,644 --> 01:19:20,284 For those who know the film, 1191 01:19:20,444 --> 01:19:23,404 this is a reference to the opening credits. 1192 01:19:24,004 --> 01:19:25,284 Jean-Claude Drouot, 1193 01:19:25,444 --> 01:19:27,284 his wife and his children, 1194 01:19:27,444 --> 01:19:28,724 the film's characters, 1195 01:19:28,884 --> 01:19:31,284 arrive blurry in the background. 1196 01:19:31,444 --> 01:19:34,644 In the foreground is a field of sunflowers. 1197 01:19:37,404 --> 01:19:39,444 I made light boxes 1198 01:19:40,284 --> 01:19:42,364 for close-ups of the film strips, 1199 01:19:42,524 --> 01:19:48,044 with their projector perforations and optical soundtrack. 1200 01:19:51,404 --> 01:19:53,844 So, this is the archway. 1201 01:19:54,244 --> 01:19:55,844 The archway of canisters. 1202 01:19:56,004 --> 01:19:59,164 The metal canisters that contain films. 1203 01:19:59,324 --> 01:20:02,484 We have the contents and the containers. 1204 01:20:03,284 --> 01:20:04,524 The canisters are empty? 1205 01:20:04,684 --> 01:20:06,084 Yes. Their contents 1206 01:20:06,724 --> 01:20:09,044 were used to make the shack. 1207 01:20:09,204 --> 01:20:10,684 You're recycling. 1208 01:20:10,844 --> 01:20:12,044 Always. 1209 01:20:12,684 --> 01:20:16,004 Ever since The Gleaners, whose theme 1210 01:20:16,164 --> 01:20:18,844 was suggested by the gleaners themselves, 1211 01:20:19,004 --> 01:20:20,604 I've been interested in it. 1212 01:20:20,764 --> 01:20:24,764 And I've learned that recycling brings joy. 1213 01:20:24,924 --> 01:20:27,084 We feel things aren't lost. 1214 01:20:27,244 --> 01:20:30,004 By taking these unusable canisters 1215 01:20:30,164 --> 01:20:32,364 and that unusable film 1216 01:20:32,524 --> 01:20:35,124 and recycling them artistically, so to speak, 1217 01:20:35,284 --> 01:20:36,884 we give them new life. 1218 01:20:37,044 --> 01:20:39,444 It's not wasted. It comes back. 1219 01:20:39,604 --> 01:20:42,164 Nothing is lost. Everything transforms. 1220 01:20:42,324 --> 01:20:46,204 It transforms through creation and imagination. 1221 01:20:51,444 --> 01:20:53,164 On the same floor, 1222 01:20:53,324 --> 01:20:56,084 I did an installation all in plastic. 1223 01:20:57,484 --> 01:21:00,764 Your work is fairly serious, but this is funny. 1224 01:21:01,124 --> 01:21:05,524 Blowup mattresses, swim rings... It's childhood, summertime. 1225 01:21:06,564 --> 01:21:10,524 Today we know plastic is a scourge on the planet. 1226 01:21:10,684 --> 01:21:14,004 And yet, how I loved that colourful stuff, 1227 01:21:14,164 --> 01:21:15,884 so cheap and so funny. 1228 01:21:16,884 --> 01:21:18,764 A 3-euro pair of thongs 1229 01:21:18,924 --> 01:21:21,684 is 2 triumph of consumer society! 1230 01:21:22,404 --> 01:21:24,204 I wanted to celebrate it. 1231 01:21:25,764 --> 01:21:27,124 70 me, colour dances. 1232 01:21:27,284 --> 01:21:30,004 It dances in my head. It's summer. 1233 01:21:31,444 --> 01:21:33,764 Two things motivated me to do this. 1234 01:21:33,924 --> 01:21:37,324 A desire to throw myself info colour. 1235 01:21:37,724 --> 01:21:41,244 And the sound of it inspired me foo. 1236 01:21:41,684 --> 01:21:44,084 Ping Pong, Thongs and Camping. 1237 01:21:54,764 --> 01:21:58,764 Bernard Lubat improvised music on a pulsating table. 1238 01:21:59,844 --> 01:22:02,524 A ping pong concerto. 1239 01:22:11,644 --> 01:22:17,124 From the carefree world of childhood, we went to a moving, solemn work: 1240 01:22:17,284 --> 01:22:19,004 The Widows of Noirmoutier. 1241 01:22:19,484 --> 01:22:21,524 There are many on the island. 1242 01:22:21,684 --> 01:22:23,364 I went there often. 1243 01:22:23,524 --> 01:22:25,204 I'm a widow too. 1244 01:22:26,924 --> 01:22:28,884 I felt close to them. 1245 01:22:29,044 --> 01:22:32,964 I began by asking if they'd mind if I filmed them. 1246 01:22:33,204 --> 01:22:36,804 One-on-one. I was usually alone. 1247 01:22:36,964 --> 01:22:40,724 And they trusted me, because... 1248 01:22:40,884 --> 01:22:45,164 they felt they could share their distress with me. 1249 01:22:46,244 --> 01:22:50,004 I arranged the space in a particular way, 1250 01:22:50,164 --> 01:22:53,644 creating a polyptych screen. 1251 01:22:54,204 --> 01:22:59,444 Like the one by Jan van Kessel of the four continents. 1252 01:23:02,604 --> 01:23:07,924 There was a central film, shot by Eric Gauthier in 35mm. 1253 01:23:08,084 --> 01:23:10,124 It showed a table on a beach, 1254 01:23:10,284 --> 01:23:12,844 and widows walking around it. 1255 01:23:14,164 --> 01:23:18,524 That image was surrounded by 14 small video screens. 1256 01:23:18,684 --> 01:23:20,764 There were 14 chairs in the room. 1257 01:23:20,924 --> 01:23:22,884 Each chair had headphones, 1258 01:23:23,044 --> 01:23:25,444 to listen to one of the widows. 1259 01:23:26,404 --> 01:23:30,164 Some people say they speak to their dead. 1260 01:23:30,324 --> 01:23:32,324 I don't do that 1261 01:23:36,724 --> 01:23:41,404 As I tell my kids, Dad left 13 years ago but I can tell you... 1262 01:23:41,564 --> 01:23:44,004 it still feels like yesterday. 1263 01:23:44,364 --> 01:23:46,244 Especially at night. 1264 01:23:47,204 --> 01:23:51,844 During the day, things keep you occupied. 1265 01:23:52,004 --> 01:23:55,324 But at night you're all alone. 1266 01:23:55,964 --> 01:23:58,124 You think twice as much. 1267 01:24:02,404 --> 01:24:06,244 What I miss is touching him... 1268 01:24:06,404 --> 01:24:10,004 The house is still filled with his presence. 1269 01:24:10,164 --> 01:24:12,084 His smell, his... 1270 01:24:12,244 --> 01:24:16,524 Two days ago we ate green beans he bought at the market. 1271 01:24:17,364 --> 01:24:19,484 It's still so new. 1272 01:24:37,484 --> 01:24:40,524 That project really interested me. 1273 01:24:40,684 --> 01:24:42,764 I was used to one screen, 1274 01:24:42,924 --> 01:24:45,524 where everyone watches the same thing. 1275 01:24:45,684 --> 01:24:50,324 I wanted to modify the audience's experience. 1276 01:24:50,484 --> 01:24:54,644 There, you had just 14 people listening to one widow each. 1277 01:24:54,804 --> 01:24:56,764 But they were together in the room. 1278 01:24:56,924 --> 01:25:00,964 It made the experience both intimate and collective. 1279 01:25:05,124 --> 01:25:09,084 Having each widow speak to one person 1280 01:25:09,244 --> 01:25:13,164 meant that when the installation travelled, 1281 01:25:13,564 --> 01:25:17,004 we obviously couldn't subtitle it. 1282 01:25:17,164 --> 01:25:19,684 We'd lose the confidentiality. 1283 01:25:19,844 --> 01:25:21,204 So we dubbed it. 1284 01:25:21,364 --> 01:25:22,924 We dubbed the widows 1285 01:25:23,284 --> 01:25:24,404 in Swedish, 1286 01:25:24,564 --> 01:25:25,884 in English of course, 1287 01:25:26,044 --> 01:25:27,124 in Spanish, 1288 01:25:27,284 --> 01:25:29,124 and even in Chinese. 1289 01:25:33,204 --> 01:25:35,204 We loved each other so much... 1290 01:25:46,804 --> 01:25:48,764 It was so amazing for me 1291 01:25:48,924 --> 01:25:51,484 to see the Noirmoutier widows' words 1292 01:25:51,644 --> 01:25:54,644 finding listeners so far from home. 1293 01:25:54,804 --> 01:25:58,804 It's striking to see how something so local, 1294 01:25:58,964 --> 01:26:01,644 like these stories from Noirmoutier, 1295 01:26:01,804 --> 01:26:05,084 can be so universal. 1296 01:26:05,244 --> 01:26:08,324 In China, Argentina or elsewhere. 1297 01:26:08,884 --> 01:26:13,244 It gave me great confidence in art in the grand sense. 1298 01:26:13,404 --> 01:26:16,124 Because art 1299 01:26:16,284 --> 01:26:18,964 moves across cultures, 1300 01:26:19,124 --> 01:26:21,844 countries, nationalities, religions 1301 01:26:22,004 --> 01:26:23,524 and ages. 1302 01:26:24,644 --> 01:26:27,404 Speaking of ages, let's talk mine. 1303 01:26:27,564 --> 01:26:30,364 I just passed 90 and I don't care. 1304 01:26:30,524 --> 01:26:32,524 But 10 years ago, 1305 01:26:32,804 --> 01:26:36,564 when I was about to turn 80, I panicked. 1306 01:26:36,724 --> 01:26:38,484 The number 80 1307 01:26:38,644 --> 01:26:42,924 felt like the front of a train barreling toward me. 1308 01:26:43,084 --> 01:26:46,764 I had to finish something by the time I was 80. 1309 01:26:46,924 --> 01:26:49,884 So I plunged into a film project. 1310 01:26:50,044 --> 01:26:54,444 I went into it feeling I had to get it done quick. 1311 01:26:55,844 --> 01:26:59,724 It would be a self-portrait, a story of my journey. 1312 01:27:00,564 --> 01:27:02,724 I called it 7he Beaches of Agnes 1313 01:27:02,884 --> 01:27:06,204 because I've always lived near beaches. 1314 01:27:06,364 --> 01:27:10,084 I grew up in Belgium near the northern beaches. 1315 01:27:10,244 --> 01:27:12,964 After the bombings and the fall of France 1316 01:27:13,124 --> 01:27:16,084 we fled to Séte on the Mediterranean. 1317 01:27:16,244 --> 01:27:18,484 Jacques introduced me to the Atlantic. 1318 01:27:18,644 --> 01:27:22,244 In Los Angeles, we discovered the Pacific. 1319 01:27:22,404 --> 01:27:24,644 We felt we'd seen all the seas. 1320 01:27:26,284 --> 01:27:28,764 Jacques and I lived for a long time 1321 01:27:29,324 --> 01:27:30,284 on Rue Daguerre. 1322 01:27:30,444 --> 01:27:35,964 So to justify the title of the film, we made a beach outside my house 1323 01:27:36,124 --> 01:27:37,004 and office. 1324 01:27:37,164 --> 01:27:38,644 Ciné Tamaris. 1325 01:27:38,804 --> 01:27:42,004 You want Cecilia Rose? One moment 1326 01:27:42,164 --> 01:27:45,284 They want to rent Donkey Skin. 1327 01:27:49,404 --> 01:27:50,964 11 pass you Agnes. 1328 01:27:51,924 --> 01:27:53,164 Me first! 1329 01:27:53,484 --> 01:27:56,044 Please hold, I'l get back to you. 1330 01:27:59,444 --> 01:28:01,124 I'm out of tea! 1331 01:28:01,764 --> 01:28:03,364 Got the estimate? 1332 01:28:03,684 --> 01:28:05,604 Not yet. Not yet! 1333 01:28:06,164 --> 01:28:08,284 Beachfront houses are nice. 1334 01:28:08,444 --> 01:28:12,084 Our neighbours were amused and a bit alarmed. 1335 01:28:12,244 --> 01:28:14,164 The street was blocked for 2 days. 1336 01:28:14,324 --> 01:28:15,884 We had a permit. 1337 01:28:16,044 --> 01:28:17,444 For a private collection. 1338 01:28:17,604 --> 01:28:18,564 See Stéphanie. 1339 01:28:18,964 --> 01:28:20,484 Bank Neuflize OBC? 1340 01:28:22,524 --> 01:28:25,444 We need a loan without interest 1341 01:28:25,604 --> 01:28:28,924 lo finish this film comfortably. Please! 1342 01:28:29,284 --> 01:28:32,684 A loan without interest. Money was our eternal problem. 1343 01:28:33,164 --> 01:28:37,284 You must spend, but you must also collect. 1344 01:28:37,564 --> 01:28:39,764 If not money, then trophies. 1345 01:28:40,284 --> 01:28:42,724 In a closet or on the sand, 1346 01:28:42,884 --> 01:28:45,604 Demy's and mine stick together. 1347 01:28:45,764 --> 01:28:49,044 A Golden Palm from Cannes. A Golden Lion from Venice. 1348 01:28:49,884 --> 01:28:51,244 And since... 1349 01:28:52,284 --> 01:28:54,404 Vanitas, vanitatis... 1350 01:29:08,964 --> 01:29:12,124 I play the role of a little old lady, 1351 01:29:12,284 --> 01:29:14,324 pleasantly plump and talkative, 1352 01:29:14,724 --> 01:29:16,564 telling her life story. 1353 01:29:18,844 --> 01:29:23,284 And yet others interest me more. I prefer filming them. 1354 01:29:24,044 --> 01:29:27,564 Others intrigue me, motivate me, 1355 01:29:28,204 --> 01:29:29,924 arouse my curiosity, 1356 01:29:30,284 --> 01:29:33,244 disconcert me, fascinate me. 1357 01:29:34,764 --> 01:29:37,604 In telling my story, I thought: 1358 01:29:37,764 --> 01:29:40,844 If we opened people, we'd find landscapes. 1359 01:29:42,204 --> 01:29:45,564 If we opened me, we'd find beaches. 1360 01:29:48,764 --> 01:29:51,244 Good. Turn it all the way around. 1361 01:29:52,644 --> 01:29:54,804 Painters use mirrors as tools 1362 01:29:55,284 --> 01:29:57,604 in making self-portraits. 1363 01:29:58,884 --> 01:30:00,764 But actually, 1364 01:30:01,044 --> 01:30:03,364 I presented, in my mirror, 1365 01:30:03,524 --> 01:30:06,604 people who worked with and accompanied me. 1366 01:30:06,764 --> 01:30:09,044 It was a way to say 1367 01:30:09,204 --> 01:30:11,284 the film was about others and me. 1368 01:30:11,444 --> 01:30:13,324 Or me and others. 1369 01:30:17,004 --> 01:30:18,284 And I thought 1370 01:30:18,444 --> 01:30:22,444 of all the times I marched with others, for various causes. 1371 01:30:23,844 --> 01:30:28,404 I wanted to march in homage to a drawing by Sempé. 1372 01:30:28,564 --> 01:30:30,244 I hurt everywhere 1373 01:30:30,844 --> 01:30:32,204 We filmed the rally, 1374 01:30:32,364 --> 01:30:34,644 and me alone on the sidewalk 1375 01:30:34,804 --> 01:30:37,524 with a sign reading, "I hurt everywhere." 1376 01:30:39,324 --> 01:30:42,844 I can march again if you like, it's still true. 1377 01:30:43,204 --> 01:30:45,684 In any case, I tried, 1378 01:30:46,284 --> 01:30:47,844 with this film, 1379 01:30:48,004 --> 01:30:49,884 not only to tell my story, 1380 01:30:50,044 --> 01:30:54,964 but also to bring to life memories attached to my films. 1381 01:30:55,124 --> 01:30:58,164 To capture certain moments in the present. 1382 01:30:58,324 --> 01:30:59,844 For example, 1383 01:31:00,764 --> 01:31:05,044 I wanted to visit my childhood home in Brussels, Rue de I'Aurore. 1384 01:31:05,204 --> 01:31:06,884 I went to film it, 1385 01:31:07,044 --> 01:31:12,724 but I met a couple there who collected those little miniature trains. 1386 01:31:12,884 --> 01:31:17,164 Their collection was so extraordinary and they were so enthusiastic 1387 01:31:17,324 --> 01:31:20,044 that I made a documentary about them. 1388 01:31:20,204 --> 01:31:23,524 It was more entertaining than my old curtains. 1389 01:31:23,684 --> 01:31:26,004 So I've been right 1390 01:31:26,324 --> 01:31:28,564 in choosing others over myself. 1391 01:31:31,484 --> 01:31:34,164 This is a brass piece. 1392 01:31:34,324 --> 01:31:38,084 It's worth 80,000 Belgian francs in Switzerland. 1393 01:31:38,244 --> 01:31:41,044 Only 150 of them were made. 1394 01:31:41,564 --> 01:31:43,524 We call ourselves "insane for trains.” 1395 01:31:43,924 --> 01:31:49,004 The real term for train lovers, toy trains or real trains, 1396 01:31:49,164 --> 01:31:52,084 ls "trainopatl. ” 1397 01:31:54,924 --> 01:31:56,684 Trainopath! 1398 01:31:58,284 --> 01:32:00,244 And since it was unusual, 1399 01:32:00,404 --> 01:32:02,324 and I like making documentaries, 1400 01:32:02,484 --> 01:32:04,204 I jumped on the chance 1401 01:32:04,364 --> 01:32:06,284 offered to me by chance. 1402 01:32:06,444 --> 01:32:09,124 The "childhood home" part was a flop. 1403 01:32:13,844 --> 01:32:18,124 Then I returned to the Pointe Courte where I shot my first film. 1404 01:32:18,284 --> 01:32:21,084 Where I learned to choose places and faces 1405 01:32:21,244 --> 01:32:24,484 and work with non-professionals. 1406 01:32:24,644 --> 01:32:26,684 As I walked around, 1407 01:32:26,844 --> 01:32:31,364 I wanted to create a situation linked to a memory from the film. 1408 01:32:31,524 --> 01:32:34,124 Create an emotion in the present. 1409 01:32:34,284 --> 01:32:39,804 I found some 16mm footage I'd shot as a rough draft of the film. 1410 01:32:39,964 --> 01:32:41,964 I'd asked my friend Suzou 1411 01:32:42,124 --> 01:32:43,884 and her husband Pierrot 1412 01:32:44,044 --> 01:32:46,964 to pretend to be the couple 1413 01:32:47,244 --> 01:32:48,724 in the film. 1414 01:32:49,164 --> 01:32:52,924 Before the final cut Pierrot died of cancer. 1415 01:32:55,364 --> 01:32:57,284 Suzou raised their two sons. 1416 01:32:57,724 --> 01:32:58,604 Blaise 1417 01:32:59,044 --> 01:33:00,484 and Vincent 1418 01:33:00,964 --> 01:33:02,364 I invited them 1419 01:33:02,524 --> 01:33:05,484 lo share in a ceremony with a cart from the film. 1420 01:33:05,644 --> 01:33:09,804 A way to show them the fest footage they'd never seen. 1421 01:33:22,124 --> 01:33:26,404 They'd seen their father in photos, but never in motion. 1422 01:33:36,524 --> 01:33:40,724 We walked through the night with our beloved friend. 1423 01:33:41,764 --> 01:33:46,004 Hundreds of anonymous people, gone and forgotten, 1424 01:33:46,164 --> 01:33:49,684 inspired this Boltanski installation that I filmed. 1425 01:33:49,844 --> 01:33:51,644 It was called Personnes. 1426 01:33:51,804 --> 01:33:53,484 Hundreds of tin boxes 1427 01:33:53,644 --> 01:33:56,124 as manifestations of his project. 1428 01:33:56,284 --> 01:34:02,684 Each number evokes a person, and each tin is different 1429 01:34:02,844 --> 01:34:07,644 Its as though each box has someone inside, someones heart 1430 01:34:08,004 --> 01:34:10,044 or someone's Spirit. 1431 01:34:11,964 --> 01:34:13,404 Behind the wall of tins, 1432 01:34:13,564 --> 01:34:15,284 like a monument to the dead, 1433 01:34:15,444 --> 01:34:18,284 I filmed this gigantic installation. 1434 01:34:18,684 --> 01:34:21,964 On the floor were thousands of clothes. 1435 01:34:22,404 --> 01:34:24,564 And a pyramid of old clothes. 1436 01:34:24,724 --> 01:34:27,204 The artist gave them a meaning. 1437 01:34:27,364 --> 01:34:30,204 There's this constant movement 1438 01:34:30,764 --> 01:34:34,084 The claw takes and releases. 1439 01:34:34,244 --> 01:34:36,404 It grabs at random. 1440 01:34:36,564 --> 01:34:38,724 A bit like the hand of God. 1441 01:34:38,884 --> 01:34:41,084 It's neither good nor evil. 1442 01:34:41,244 --> 01:34:44,324 It just does its job. Taking and releasing. 1443 01:34:52,524 --> 01:34:55,884 It's part of a series I made around the world. 1444 01:34:56,044 --> 01:34:58,124 I filmed people and places. 1445 01:34:58,284 --> 01:35:00,404 And in France, artists. 1446 01:35:02,884 --> 01:35:07,284 Artists and filmmakers whose work I love open my mind. 1447 01:35:07,444 --> 01:35:10,644 They give me pleasure and energy. 1448 01:35:12,604 --> 01:35:15,364 And a desire to invent installations 1449 01:35:15,524 --> 01:35:19,284 or methods for each subject, each project. 1450 01:35:20,724 --> 01:35:23,884 Here, on the 2nd floor of a condemned building in Nantes, 1451 01:35:24,764 --> 01:35:26,004 I wanted to show 1452 01:35:26,164 --> 01:35:28,764 what life is like for squatters who have nothing 1453 01:35:28,924 --> 01:35:31,724 and are evicted unceremoniously. 1454 01:35:31,884 --> 01:35:34,364 I posted information on a wall. 1455 01:35:34,804 --> 01:35:38,764 In an abandoned room, I installed three essential items. 1456 01:35:39,444 --> 01:35:43,124 A mattress, because they seek a place to sleep. 1457 01:35:43,284 --> 01:35:45,844 A woodstove, because they're cold. 1458 01:35:46,204 --> 01:35:50,404 And a shopping cart with a microwave, because they're hungry. 1459 01:35:51,084 --> 01:35:53,884 The idea of a bed is important. 1460 01:35:54,124 --> 01:35:56,044 A bed is important. 1461 01:35:56,204 --> 01:35:58,844 Having a roof over your head. 1462 01:35:59,524 --> 01:36:01,564 Someone left mattresses outside. 1463 01:36:02,124 --> 01:36:05,844 We picked them up and brought them home. 1464 01:36:07,844 --> 01:36:10,244 How many people live here? 1465 01:36:11,324 --> 01:36:12,644 About 6. 1466 01:36:12,804 --> 01:36:15,244 Yeah, 6 or 5. 1467 01:36:16,324 --> 01:36:18,364 You can prepare all you like, 1468 01:36:18,524 --> 01:36:22,004 but when winter comes, at some point, it'll be cold. 1469 01:36:22,164 --> 01:36:24,804 This year, winter was so hard. 1470 01:36:24,964 --> 01:36:28,764 I Have a bad window, its alreaay broken. 1471 01:36:28,924 --> 01:36:32,124 Air gets in and it's very humid. 1472 01:36:33,204 --> 01:36:36,204 People can end up on the streets. 1473 01:36:36,444 --> 01:36:40,804 One day they might wake up lo the police bursting in. 1474 01:36:41,204 --> 01:36:44,284 It was 7 in the morning. 1475 01:36:44,724 --> 01:36:46,804 They knocked on many doors. 1476 01:36:47,404 --> 01:36:51,484 We didn't wake up fast enough to open the door. 1477 01:36:51,644 --> 01:36:53,284 They broke it down. 1478 01:36:53,444 --> 01:36:56,164 It was so violent. There were 40 of them. 1479 01:36:56,884 --> 01:36:59,124 Over 40 police officers. 1480 01:36:59,284 --> 01:37:02,284 We were surrounded, people panicked. 1481 01:37:02,444 --> 01:37:03,644 It was so sudden. 1482 01:37:03,804 --> 01:37:07,484 We didn't even have 10 minutes. 1483 01:37:08,084 --> 01:37:09,444 Our stuff is still in there. 1484 01:37:09,604 --> 01:37:11,124 Can you get it? 1485 01:37:11,284 --> 01:37:13,924 No, they walled it off. 1486 01:37:17,244 --> 01:37:19,884 The opposite of a wall is a beach. 1487 01:37:21,924 --> 01:37:25,204 But it can become a wall, as in this installation, 1488 01:37:25,364 --> 01:37:28,524 where I evoked the seaside in three ways. 1489 01:37:29,204 --> 01:37:30,804 A giant photo. 1490 01:37:30,964 --> 01:37:33,564 The seafoam on the wave is still. 1491 01:37:33,804 --> 01:37:36,924 Then the still image becomes a moving image. 1492 01:37:37,084 --> 01:37:40,804 The wave breaking on the sand. 1493 01:37:40,964 --> 01:37:42,364 And then sand. 1494 01:37:42,524 --> 01:37:44,644 A bit of tangible reality. 1495 01:37:47,164 --> 01:37:49,244 As in Patatutopia, 1496 01:37:49,764 --> 01:37:54,364 I like to bring together reality and its representation. 1497 01:37:54,524 --> 01:37:55,964 That's a general goal, 1498 01:37:56,124 --> 01:38:00,604 but I also juxtapose moving images and still images 1499 01:38:01,164 --> 01:38:02,804 in video... 1500 01:38:04,684 --> 01:38:06,444 and in photography. 1501 01:38:09,084 --> 01:38:11,564 The middle image is an old photograph. 1502 01:38:11,724 --> 01:38:14,004 A silver print from the 1950s. 1503 01:38:14,924 --> 01:38:16,404 On either side, 1504 01:38:16,564 --> 01:38:19,404 I took digital photographs in colour 1505 01:38:19,564 --> 01:38:21,444 of moving doves. 1506 01:38:23,204 --> 01:38:26,364 The metal frames resemble frames I saw in Mexico. 1507 01:38:26,524 --> 01:38:28,604 And he's Miguel Barceld. 1508 01:38:29,524 --> 01:38:31,044 Another triptych. 1509 01:38:31,284 --> 01:38:34,084 The photo of Alice hangs on the wall. 1510 01:38:34,644 --> 01:38:38,284 Next to it, we project a double video. 1511 01:38:41,084 --> 01:38:44,524 I was fascinated by how still the cows were. 1512 01:38:45,204 --> 01:38:47,724 Filming them for a moment, 1513 01:38:47,884 --> 01:38:52,884 we captured a fleeting instant between stillness and movement. 1514 01:38:53,044 --> 01:38:56,364 One flicks her ear, then starts to move. 1515 01:38:56,524 --> 01:39:00,284 A desire for movement linked to immobility. 1516 01:39:03,004 --> 01:39:04,964 For a family cat, 1517 01:39:05,204 --> 01:39:06,564 Zgougou, 1518 01:39:06,724 --> 01:39:08,684 I made a tomb. 1519 01:39:13,444 --> 01:39:18,164 The animation was done the old way, to music by Steve Reich, 1520 01:39:18,404 --> 01:39:22,364 We filmed the finished installation with shells and flowers. 1521 01:39:22,524 --> 01:39:24,844 Then we filmed image by image, 1522 01:39:25,004 --> 01:39:27,244 removing one element at a time. 1523 01:39:27,564 --> 01:39:31,284 Here the sequence plays backwards. 1524 01:39:38,284 --> 01:39:42,804 You watched me film it, Hervé. You brought your daughter. 1525 01:39:42,964 --> 01:39:45,364 Yes, she went up in the crane. 1526 01:39:48,284 --> 01:39:50,644 We put a big flower in the tree. 1527 01:39:50,804 --> 01:39:52,644 We needed a marker. 1528 01:39:52,804 --> 01:39:54,484 And I knew why. 1529 01:39:55,084 --> 01:39:59,004 I asked you: Will the Foundation pay for a helicopter? 1530 01:39:59,164 --> 01:40:00,884 Of course we would! 1531 01:40:01,644 --> 01:40:04,324 So we filmed from the helicopter, 1532 01:40:04,684 --> 01:40:06,964 using the flower as our guide, 1533 01:40:07,124 --> 01:40:12,244 a sequence to show that the tomb is near the sea. 1534 01:40:12,564 --> 01:40:16,084 And most of all, this kitty who was important to us 1535 01:40:16,244 --> 01:40:19,564 took on another dimension with the tomb. 1536 01:40:22,084 --> 01:40:26,204 But seen from further way, she was like any human. 1537 01:40:26,364 --> 01:40:28,244 Miniscule in the universe. 1538 01:40:30,204 --> 01:40:33,444 You liked Zgougou's tomb. You bought it. 1539 01:40:33,604 --> 01:40:35,164 I love it. I snapped it up. 1540 01:40:35,324 --> 01:40:37,204 But that's not all. 1541 01:40:37,724 --> 01:40:40,724 As always, I called you. "Agnes, why don't we... 1542 01:40:42,004 --> 01:40:45,724 install the cat in the Foundation gardens?" 1543 01:40:46,044 --> 01:40:48,924 - And? - He ordered a shack from me. 1544 01:40:49,084 --> 01:40:51,484 It's out there in the garden. 1545 01:40:51,644 --> 01:40:53,164 Just outside. 1546 01:40:53,524 --> 01:40:55,924 A little soundproofed utility room 1547 01:40:56,084 --> 01:40:59,004 where we can play a video. 1548 01:40:59,884 --> 01:41:02,324 The video is on a loop. 1549 01:41:02,484 --> 01:41:06,404 Visitors to the Foundation can drop in anytime. 1550 01:41:07,644 --> 01:41:09,884 They can say hi to Zgougou. 1551 01:41:28,084 --> 01:41:31,124 There's a pile of dirt in the shack. 1552 01:41:31,284 --> 01:41:34,084 - Yes. - Is there really a cat under it? 1553 01:41:34,244 --> 01:41:35,484 Good question. 1554 01:41:35,644 --> 01:41:39,244 In truth, the real cat Zgougou isn't here. 1555 01:41:39,404 --> 01:41:42,524 She's under a similar pile of dirt 1556 01:41:42,684 --> 01:41:44,804 on the island of Noirmoultier. 1557 01:41:44,964 --> 01:41:47,644 I haven't seen many cemeteries. 1558 01:41:47,804 --> 01:41:50,124 I know they're pretty sad. 1559 01:41:50,284 --> 01:41:52,244 But this one is more... 1560 01:41:52,404 --> 01:41:54,284 Even though it's a tomb 1561 01:41:54,444 --> 01:41:56,524 and we should be sad, 1562 01:41:56,684 --> 01:41:58,524 it's more... 1563 01:41:58,684 --> 01:42:01,604 more of a happy place, with fun colours. 1564 01:42:05,684 --> 01:42:07,724 I came back, because it's better 1565 01:42:07,884 --> 01:42:10,004 to watch the film alone. 1566 01:42:10,164 --> 01:42:13,124 You feel things better, in the film. 1567 01:42:14,884 --> 01:42:17,804 Me too, when I'm alone by the sea, 1568 01:42:17,964 --> 01:42:19,764 I feel things better. 1569 01:42:20,804 --> 01:42:22,244 Things are double. 1570 01:42:24,124 --> 01:42:27,804 Even as I enjoy the gentle seascape, 1571 01:42:28,164 --> 01:42:31,284 I know the world is filled with war, violence, 1572 01:42:31,484 --> 01:42:34,244 suffering and wandering. 1573 01:43:14,364 --> 01:43:15,604 Images of migrants 1574 01:43:15,884 --> 01:43:17,684 struggling and drowning. 1575 01:43:17,844 --> 01:43:19,244 Then this terrible image, 1576 01:43:19,724 --> 01:43:21,564 seen throughout the world. 1577 01:43:23,924 --> 01:43:26,764 We think about it, and then we forget. 1578 01:43:26,924 --> 01:43:28,604 That's how we live. 1579 01:43:30,404 --> 01:43:34,724 Occasionally I got to work on the inside of history. 1580 01:43:36,044 --> 01:43:39,124 I want to evoke Les Justes tonight. 1581 01:43:39,284 --> 01:43:41,804 I lived through the war, I remember it. 1582 01:43:41,964 --> 01:43:44,924 But I had no traumatic experiences. 1583 01:43:45,084 --> 01:43:47,924 President Chirac wanted to pay tribute 1584 01:43:48,284 --> 01:43:50,844 to Les Justes de France at the Pantheon. 1585 01:43:51,004 --> 01:43:55,604 I was asked to create a short work for the ceremony. 1586 01:43:59,204 --> 01:44:01,684 A ceremony, a choir 1587 01:44:01,844 --> 01:44:03,964 and my enormous installation. 1588 01:44:06,124 --> 01:44:09,044 Hundreds of portraits on the floor 1589 01:44:09,204 --> 01:44:12,604 of those who took risks to save Jews. 1590 01:44:13,044 --> 01:44:16,124 They were named Les Justes, the righteous. 1591 01:44:17,204 --> 01:44:21,924 I displayed photographs of them like open books. 1592 01:44:22,444 --> 01:44:24,244 Their names are on them. 1593 01:44:25,684 --> 01:44:29,204 I added recent, unidentified portraits 1594 01:44:29,364 --> 01:44:32,884 representing anonymous or unknown Justes. 1595 01:44:33,684 --> 01:44:36,284 To evoke Jews and Justes in their time, 1596 01:44:36,444 --> 01:44:39,004 I screened 2 films simultaneously 1597 01:44:39,364 --> 01:44:42,244 on 4 screens under the dome. 1598 01:44:42,564 --> 01:44:43,884 A black-and-white film 1599 01:44:44,244 --> 01:44:47,484 shows at a distance Jews being arrested. 1600 01:44:47,964 --> 01:44:52,604 On another screen, detail shots in colour enhance reality. 1601 01:44:53,324 --> 01:44:57,844 You looked from one screen to the other to follow the action. 1602 01:44:58,684 --> 01:45:01,604 Everyone recreated, for real or mentally, 1603 01:45:02,604 --> 01:45:04,444 what I'll show you 1604 01:45:04,604 --> 01:45:07,964 in this excerpt fusing images from both screens. 1605 01:45:38,324 --> 01:45:39,644 At the end of each sequence, 1606 01:45:40,244 --> 01:45:43,364 I showed photos of the Justes who inspired the scene 1607 01:45:43,524 --> 01:45:47,004 and photos of those who played the scene. 1608 01:45:47,164 --> 01:45:49,044 They weren't real actors, 1609 01:45:49,204 --> 01:45:51,044 but they were real people. 1610 01:45:52,044 --> 01:45:54,644 That's what I've always called 1611 01:45:54,804 --> 01:45:57,684 the people I film in the streets or fields. 1612 01:46:03,924 --> 01:46:07,684 He was a baker in my native country. 1613 01:46:08,004 --> 01:46:11,444 And then, well... l waited every Wednesday 1614 01:46:11,604 --> 01:46:14,924 when he brought his bread, fo see him. 1615 01:46:15,564 --> 01:46:19,244 Then, six months later, we got married. 1616 01:46:24,644 --> 01:46:27,844 Real people are at the heart of my work. 1617 01:46:28,004 --> 01:46:30,124 I have that in common with JR, 1618 01:46:30,284 --> 01:46:32,164 the urban photographer 1619 01:46:32,324 --> 01:46:35,804 who has approached thousands of real people. 1620 01:46:36,004 --> 01:46:40,124 We wanted to make a film of our encounters with people. 1621 01:46:40,284 --> 01:46:42,724 This time, in the French countryside. 1622 01:46:43,164 --> 01:46:45,484 We headed out in his magic truck, 1623 01:46:45,644 --> 01:46:48,084 with the goal of listening to people 1624 01:46:48,244 --> 01:46:50,764 and photographing them in the truck. 1625 01:46:51,724 --> 01:46:54,524 People go into the back, like in a photo booth. 1626 01:46:54,684 --> 01:46:57,564 The photo comes out 5 seconds later, 1627 01:46:57,724 --> 01:46:58,804 in large format. 1628 01:46:59,444 --> 01:47:01,444 The plan was to show them off. 1629 01:47:01,604 --> 01:47:06,644 To post them as a counterpoint to models and celebrities 1630 01:47:06,804 --> 01:47:09,564 selling cosmetics, cars and coffee. 1631 01:47:09,724 --> 01:47:12,764 We hired her as a waitress back in... 1632 01:47:13,364 --> 01:47:16,084 late May, early summer. 1633 01:47:16,564 --> 01:47:20,564 Now she's Bonnieux's most famous face. 1634 01:47:21,964 --> 01:47:24,604 What do you think of your mum up there? 1635 01:47:24,764 --> 01:47:27,644 - She's super pretty. - Indeed. I agree. 1636 01:47:28,324 --> 01:47:29,684 Press the button. 1637 01:47:30,684 --> 01:47:32,164 Show us your selfe. 1638 01:47:32,324 --> 01:47:33,364 Wow, nice! 1639 01:47:33,524 --> 01:47:34,884 You're good. 1640 01:47:35,044 --> 01:47:37,284 I'm no expert though. 1641 01:47:37,804 --> 01:47:39,644 Tickle tickle! 1642 01:47:41,124 --> 01:47:45,324 Our social and sociological experiment was full of surprises. 1643 01:47:45,484 --> 01:47:50,044 In one village, a man said he was the bell-ringer 1644 01:47:50,204 --> 01:47:52,484 and took us to his bell tower. 1645 01:47:52,804 --> 01:47:57,324 And there was a woman who made goat cheese. 1646 01:47:57,484 --> 01:48:01,364 She was furious, because other cheesemakers 1647 01:48:01,524 --> 01:48:03,284 were burning goats' horns off. 1648 01:48:03,444 --> 01:48:05,044 We saw it for ourselves. 1649 01:48:08,044 --> 01:48:09,844 We met Francoise. 1650 01:48:10,764 --> 01:48:13,284 You have one of the only herds 1651 01:48:13,444 --> 01:48:15,244 where the goats have horns. 1652 01:48:15,404 --> 01:48:19,204 To my mind, if a goat has horns, she keeps them. 1653 01:48:19,364 --> 01:48:21,604 I'm not going to remove them. 1654 01:48:22,404 --> 01:48:24,524 That just seems... 1655 01:48:26,764 --> 01:48:29,924 I can find no logical explanation, 1656 01:48:30,084 --> 01:48:33,084 unless you see them as a product 1657 01:48:34,364 --> 01:48:37,684 required to attain a certain rate of return, 1658 01:48:37,844 --> 01:48:42,404 So you eliminate anything that might make them less profitable 1659 01:48:42,564 --> 01:48:44,364 and cut off their horns. 1660 01:48:44,964 --> 01:48:46,524 Bum them off 1661 01:48:46,684 --> 01:48:50,564 But if you respect the animals, 1662 01:48:51,004 --> 01:48:52,564 you leave them intact 1663 01:48:52,724 --> 01:48:55,284 If they have horns, they keep them. 1664 01:48:55,684 --> 01:48:57,044 Sure, they fight. 1665 01:48:57,204 --> 01:48:59,604 Human beings fight foo. 1666 01:48:59,764 --> 01:49:01,164 I Don't know about it 1667 01:49:01,324 --> 01:49:03,404 until you told me just now. 1668 01:49:04,324 --> 01:49:05,884 This horn thing. 1669 01:49:06,044 --> 01:49:09,444 For this project, we didn't ask people 1670 01:49:09,604 --> 01:49:11,644 to answer our questions, 1671 01:49:12,204 --> 01:49:15,884 but rather to think, and to invent their own responses 1672 01:49:16,044 --> 01:49:17,644 to the situations. 1673 01:49:17,804 --> 01:49:20,404 I say put balls on the tips, 1674 01:49:20,564 --> 01:49:22,764 like with bulls. Rubber balls. 1675 01:49:22,924 --> 01:49:26,164 Could be funny. Or clown noses. 1676 01:49:26,324 --> 01:49:27,444 Rubber ones. 1677 01:49:27,604 --> 01:49:30,684 You could use different colours 1678 01:49:30,844 --> 01:49:34,404 to tell them apart. Purple, mulficolour, zebra. 1679 01:49:34,564 --> 01:49:37,244 Great idea, I love it! Very imaginative. 1680 01:49:37,404 --> 01:49:38,884 We're glad we met you. 1681 01:49:39,684 --> 01:49:42,004 I enjoyed meeting you, too. 1682 01:49:43,204 --> 01:49:45,804 Our work together 1683 01:49:46,244 --> 01:49:47,924 made our friendship grow, 1684 01:49:48,084 --> 01:49:49,724 like a plant. 1685 01:49:50,404 --> 01:49:52,284 Like a fish in water. 1686 01:49:53,324 --> 01:49:55,484 He was interested in me, 1687 01:49:55,644 --> 01:49:58,964 and he was interested in my ageing. 1688 01:50:01,324 --> 01:50:03,204 I have an eye disease. 1689 01:50:03,364 --> 01:50:06,284 No fun, considering my profession. 1690 01:50:06,884 --> 01:50:09,564 I need shots, check-ups 1691 01:50:09,724 --> 01:50:11,524 and exams. 1692 01:50:11,684 --> 01:50:14,004 What kind of exams? 1693 01:50:14,484 --> 01:50:16,804 Looking at letters. 1694 01:50:22,764 --> 01:50:24,444 ls this right, Agnes? 1695 01:50:24,604 --> 01:50:27,044 Yes, the bottom is blurry, but... 1696 01:50:27,324 --> 01:50:31,004 The letters need to move a little. 1697 01:50:31,164 --> 01:50:32,564 Move how? 1698 01:50:32,724 --> 01:50:35,124 - Up and down a little. - Got it 1699 01:50:35,604 --> 01:50:37,724 - Go tell them. - Right away. 1700 01:50:37,884 --> 01:50:39,924 Move up and down a little! 1701 01:50:44,684 --> 01:50:47,524 Now I'm happy. That's what I see. 1702 01:50:49,084 --> 01:50:50,364 It was important to me 1703 01:50:50,884 --> 01:50:55,404 that we find a way to bring beauty to my deteriorating eyesight. 1704 01:50:55,564 --> 01:50:58,804 And that we enjoy ourselves on that shoot 1705 01:50:58,964 --> 01:51:01,244 full of surprises and emotion. 1706 01:51:05,084 --> 01:51:06,844 Its surprising. 1707 01:51:07,124 --> 01:51:09,964 - Art should surprise us, right? - True. 1708 01:51:10,124 --> 01:51:11,804 Have a nice day. 1709 01:51:16,204 --> 01:51:19,924 Today's my last day. I'm taking early retirement. 1710 01:51:20,564 --> 01:51:22,044 - Today? - Today. 1711 01:51:22,204 --> 01:51:24,684 - If's your last day? - Yes it is. 1712 01:51:24,844 --> 01:51:28,484 I feel like I've reached the edge of a cliff, 1713 01:51:28,644 --> 01:51:31,644 and tonight I'm leaping info the unknown. 1714 01:51:32,324 --> 01:51:34,604 1 discover lots of things. 1715 01:51:34,964 --> 01:51:38,404 And we discovered that fate was with us. 1716 01:51:38,564 --> 01:51:41,604 Once in Normandy, fate struck three times. 1717 01:51:41,884 --> 01:51:44,724 JR wanted to paste on a German bunker 1718 01:51:44,884 --> 01:51:47,284 that had fallen off a cliff. 1719 01:51:47,444 --> 01:51:49,684 I said, "We can pick any bunker." 1720 01:51:49,844 --> 01:51:52,884 But when he said it was at St-Aubin-sur-Mer, 1721 01:51:53,044 --> 01:51:54,324 I pricked up my ears. 1722 01:51:54,484 --> 01:51:58,044 I'd been there in 1954 with friends 1723 01:51:58,204 --> 01:52:00,844 and taken photos on that beach. 1724 01:52:01,204 --> 01:52:04,884 A photo named Ulysse that inspired a film. 1725 01:52:05,524 --> 01:52:09,364 I was with my friend Guy Bourdin, a young photographer. 1726 01:52:09,524 --> 01:52:12,724 He became very famous, but died young. 1727 01:52:15,484 --> 01:52:17,444 I did portraits of him. 1728 01:52:17,924 --> 01:52:20,204 He posed sweetly, dreaming. 1729 01:52:24,324 --> 01:52:27,484 I showed JR my photos of Guy Bourdin, 1730 01:52:27,644 --> 01:52:31,404 and we decided to paste one on the bunker. 1731 01:52:31,964 --> 01:52:34,844 It was a difficult and dangerous shoot, 1732 01:52:35,004 --> 01:52:39,164 because the low tide didn't last long. 1733 01:53:01,804 --> 01:53:04,844 I could imagine nothing better for Guy. 1734 01:53:05,124 --> 01:53:07,684 Here he is, like a child in his cradle. 1735 01:53:09,004 --> 01:53:10,764 Resting in peace. 1736 01:53:23,324 --> 01:53:26,284 The next morning, we went to see. 1737 01:53:27,804 --> 01:53:30,804 The tide had washed the image away. 1738 01:53:30,964 --> 01:53:33,644 Ephemeral images are my stock-in-trade. 1739 01:53:33,804 --> 01:53:35,724 But the sea worked fast 1740 01:53:36,044 --> 01:53:37,804 The sea has the last word. 1741 01:53:37,964 --> 01:53:40,084 And the wind, and the sand. 1742 01:53:41,644 --> 01:53:43,484 At one point, 1743 01:53:43,644 --> 01:53:46,444 JR and I imagined ending the film this way. 1744 01:53:46,964 --> 01:53:50,124 Disappearing in a sandstorm. 1745 01:53:51,044 --> 01:53:54,124 I Think this is how I'll end this chat. 1746 01:53:55,364 --> 01:53:57,324 Disappearing in the blur. 1747 01:53:57,484 --> 01:53:58,924 Leaving you. 129031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.