All language subtitles for Usuzumizakura.Garo.2018.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,680 --> 00:01:03,510 Wait, wait! 2 00:01:03,510 --> 00:01:03,780 Huh? 3 00:01:04,280 --> 00:01:07,849 You must be the highwayman that has been rampaging in the capital! 4 00:01:07,850 --> 00:01:09,470 Surrender peacefully! 5 00:01:13,170 --> 00:01:16,230 Approach me, and you'll become the foundation for my karma. 6 00:01:16,440 --> 00:01:18,070 Enough of your nonsense, fiend! 7 00:02:12,920 --> 00:02:14,759 This Horror is called Hitobu. 8 00:02:14,760 --> 00:02:17,810 A troublesome one, it'll call more Horrors if we leave it be. 9 00:02:17,930 --> 00:02:18,899 Be careful! 10 00:02:18,900 --> 00:02:19,900 Got it. 11 00:02:30,140 --> 00:02:31,140 A Makai Knight... 12 00:02:32,080 --> 00:02:34,870 A dark age, ruled by karma. 13 00:02:36,000 --> 00:02:39,359 The demonic beasts known as Horrors come from Makai, 14 00:02:39,360 --> 00:02:41,230 ever growing in numbers. 15 00:02:41,990 --> 00:02:46,140 But there was he, the protector, who vanquished them. 16 00:02:47,090 --> 00:02:50,430 Wreathed in golden Armour, his name was... 17 00:02:51,300 --> 00:02:54,370 Garo, the Golden Knight! 18 00:03:22,519 --> 00:03:24,459 Quit spacing out and run away already. 19 00:03:25,100 --> 00:03:28,190 Raikou-sama! Leave the weaklings to me, Kintoki! 20 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 Okay! 21 00:03:38,810 --> 00:03:41,500 What, he's still not done? 22 00:03:41,700 --> 00:03:42,770 Seimei, you're late! 23 00:03:43,140 --> 00:03:47,330 To think you can't even defeat measly Horrors like these without me. 24 00:03:47,370 --> 00:03:49,979 Huh!? We just started! 25 00:03:49,980 --> 00:03:52,070 We're just fine without you! 26 00:03:52,380 --> 00:03:54,139 Don't try to sound tough. 27 00:03:54,140 --> 00:03:55,140 Who!? 28 00:03:58,920 --> 00:03:59,580 Hey, 29 00:03:59,581 --> 00:04:01,580 stop talking and start working! 30 00:04:01,670 --> 00:04:03,580 Ah, my apologies! 31 00:04:03,850 --> 00:04:05,579 Hmph, leave it to me. 32 00:04:05,960 --> 00:04:08,570 I'm feeling unusually motivated today. 33 00:04:10,140 --> 00:04:11,240 Here I go, Raikou! 34 00:04:32,840 --> 00:04:35,740 True enough, things are different with Seimei around. 35 00:04:36,280 --> 00:04:37,860 As little as I want to admit it! 36 00:04:38,220 --> 00:04:39,220 Whoa! 37 00:05:11,510 --> 00:05:12,810 Is it still not enough? 38 00:05:17,619 --> 00:05:18,619 Just... 39 00:05:19,620 --> 00:05:20,620 How much... 40 00:05:22,930 --> 00:05:25,800 Just how much karma must I accumulate? 41 00:05:36,220 --> 00:05:37,890 No, it's here... 42 00:05:38,860 --> 00:05:41,380 Now, at last... 43 00:06:30,190 --> 00:06:31,190 I see. 44 00:07:13,470 --> 00:07:14,660 It's over. 45 00:07:20,940 --> 00:07:24,896 The wounds on these kebiishi weren't inflicted by a Horror. T/N: Kebiishi - law enforcement body of the Heian era. 46 00:07:24,920 --> 00:07:26,730 Yeah, there was a bandit. 47 00:07:27,250 --> 00:07:30,260 Seems like the person who became the Horror was also assaulted by him. 48 00:07:30,880 --> 00:07:31,670 A bandit... 49 00:07:31,671 --> 00:07:33,200 He's long gone by now. 50 00:07:33,810 --> 00:07:35,730 Oh, that one? 51 00:07:37,880 --> 00:07:40,580 I should've taken care of him before the Horrors. 52 00:07:40,810 --> 00:07:41,259 Seimei! 53 00:07:41,580 --> 00:07:42,580 Hm? 54 00:07:42,740 --> 00:07:45,060 Passing judgment on humans is not our job. 55 00:07:45,260 --> 00:07:48,270 Spare me that angry look, it's just a joke. 56 00:07:48,520 --> 00:07:49,520 Even as a joke. 57 00:07:49,760 --> 00:07:51,200 I can't be sure you wouldn't do it. 58 00:07:51,900 --> 00:07:52,920 Can't be sure? 59 00:07:53,580 --> 00:07:57,820 Raikou, you sure talk as if you know me. 60 00:07:58,300 --> 00:07:59,300 Of course I do. 61 00:07:59,820 --> 00:08:01,210 We've been together long enough. 62 00:08:02,680 --> 00:08:03,680 Huh. 63 00:08:03,840 --> 00:08:04,840 I guess. 64 00:08:05,550 --> 00:08:07,070 Then just as you say, 65 00:08:07,650 --> 00:08:10,350 I'll end that bandit if I happen to meet him again. 66 00:08:10,660 --> 00:08:10,780 Why 67 00:08:11,250 --> 00:08:11,810 Stop it! 68 00:08:12,060 --> 00:08:13,060 And why? 69 00:08:13,150 --> 00:08:14,560 Isn't it something I'd do? 70 00:08:14,770 --> 00:08:15,290 Seimei! 71 00:08:15,730 --> 00:08:17,280 It doesn't matter who they are, 72 00:08:17,310 --> 00:08:19,140 We of the Makai can't touch humans. 73 00:08:19,620 --> 00:08:21,479 You should be painfully aware of this. 74 00:08:21,480 --> 00:08:23,810 You're the one that brought up touching them! 75 00:08:24,430 --> 00:08:25,110 But that's- 76 00:08:25,111 --> 00:08:26,390 Isn't it enough? 77 00:08:27,200 --> 00:08:29,150 I'm sure the kebiishi will catch him. 78 00:08:30,220 --> 00:08:31,730 Let's just hurry on home. 79 00:08:32,510 --> 00:08:33,860 The nights are still cold. 80 00:08:36,290 --> 00:08:37,290 I'm leaving. 81 00:08:37,700 --> 00:08:40,120 Jeez, can't even take a joke. 82 00:08:40,260 --> 00:08:41,440 What a boring man! 83 00:08:42,120 --> 00:08:44,740 I don't remember raising you this way! 84 00:08:45,110 --> 00:08:47,200 And I'm glad I wasn't brought up that way. 85 00:08:47,380 --> 00:08:48,399 Seriously. 86 00:08:48,400 --> 00:08:49,400 Said something? 87 00:08:49,640 --> 00:08:50,640 Nope, nothing. 88 00:08:50,820 --> 00:08:51,940 Stupid good ears. 89 00:08:59,670 --> 00:09:00,670 Raikou-sama? 90 00:09:01,250 --> 00:09:02,280 It's nothing. 91 00:09:02,360 --> 00:09:03,730 Just my imagination. 92 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 A grudge... 93 00:09:48,620 --> 00:09:53,250 Garo: Usuzumizakura Sakura of Pale Ink 94 00:10:15,520 --> 00:10:17,090 Feel free to have some sleep. 95 00:10:17,109 --> 00:10:18,999 We were busy last night, after all. 96 00:10:19,020 --> 00:10:20,710 No, Raikou-sama, you should. 97 00:10:21,280 --> 00:10:22,490 After I finish this fan. 98 00:10:23,630 --> 00:10:25,380 I promised to deliver it today. 99 00:10:25,400 --> 00:10:26,730 Then so will I. 100 00:10:27,290 --> 00:10:31,210 A servant can't take a nap before his master. 101 00:10:31,959 --> 00:10:33,089 Pardon the intrusion. 102 00:10:38,460 --> 00:10:39,680 Allow me to inquire: 103 00:10:39,970 --> 00:10:43,550 Did you two go to Aburakouji last night? 104 00:10:44,000 --> 00:10:44,210 Huh? 105 00:10:44,770 --> 00:10:45,770 Aburakouji? 106 00:10:46,570 --> 00:10:49,130 That's where we took down the Horror last night. 107 00:10:49,410 --> 00:10:50,480 And why do you ask? 108 00:10:50,780 --> 00:10:54,370 I've heard that you are the makers of these fans. 109 00:10:55,450 --> 00:10:55,640 Yes. 110 00:10:56,220 --> 00:10:57,220 Certainly. 111 00:10:57,440 --> 00:11:00,660 It was found next to my subordinates, who were murdered yesterday. 112 00:11:01,640 --> 00:11:02,370 Damn it! 113 00:11:02,560 --> 00:11:04,050 Back when they cut my bag! 114 00:11:10,550 --> 00:11:11,880 With all due respect, 115 00:11:12,410 --> 00:11:15,349 our fans are bought by plenty of others, 116 00:11:15,720 --> 00:11:16,980 so it must be one of those. 117 00:11:17,170 --> 00:11:18,350 Y-Yes! 118 00:11:18,690 --> 00:11:22,140 We've been working through the entire night, right here! 119 00:11:22,460 --> 00:11:24,539 See how red our eyes are because of that? 120 00:11:24,540 --> 00:11:25,540 Worry not. 121 00:11:26,290 --> 00:11:30,669 We know that the criminal is a bandit called Tokimaru, who's been rampaging in the area. 122 00:11:31,230 --> 00:11:33,320 I was merely wondering if you happened to see him. 123 00:11:33,410 --> 00:11:34,410 Ah, no. 124 00:11:36,560 --> 00:11:37,930 Sorry for the trouble. 125 00:11:45,690 --> 00:11:46,900 I am deeply sorry! 126 00:11:47,310 --> 00:11:48,320 I was careless! 127 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Don't worry. 128 00:11:50,010 --> 00:11:53,400 But it seems they still haven't caught that bandit from last night. 129 00:11:53,450 --> 00:11:53,850 Indeed. 130 00:11:54,280 --> 00:11:56,720 We should've tied him up back there. 131 00:11:57,070 --> 00:11:59,480 If we did that, he'd just get eaten by a Horror. 132 00:11:59,920 --> 00:12:01,360 Well he should've got eaten. 133 00:12:04,000 --> 00:12:06,510 You wouldn't complain if a Horror ate him, right? 134 00:12:07,090 --> 00:12:08,450 You're still on about that! 135 00:12:08,640 --> 00:12:12,590 Still, how unusual to see the kebiishi actually doing their jobs. 136 00:12:13,140 --> 00:12:15,230 They came here with just one fan as a lead. 137 00:12:15,680 --> 00:12:18,520 Yorinobu-sama said that it's gotten hard lately. 138 00:12:19,300 --> 00:12:21,019 After the new kado-no-osa came 139 00:12:21,020 --> 00:12:24,059 they started cracking down on both nobles and commoners, 140 00:12:24,341 --> 00:12:27,009 and Yorinobu-sama is having a rough time, too. 141 00:12:27,310 --> 00:12:29,500 In the name of the Emperor, you're under arrest! 142 00:12:29,540 --> 00:12:31,620 All of you, surrender peacefully! 143 00:12:32,630 --> 00:12:35,540 So that's why Yorinobu hasn't been showing up lately. 144 00:12:36,630 --> 00:12:39,450 Well, it's good to see them cracking down. 145 00:12:39,830 --> 00:12:41,930 As long as they don't make trouble for us. 146 00:12:42,220 --> 00:12:43,220 Like right now. 147 00:13:06,800 --> 00:13:11,519 Truly, what a splendid garden this is. 148 00:13:11,520 --> 00:13:12,520 Truly. 149 00:13:13,180 --> 00:13:17,789 This feast too, the very definition of gorgeous! 150 00:13:18,850 --> 00:13:21,889 All thanks to Michinaga-sama. 151 00:13:21,890 --> 00:13:23,890 As expected of him. 152 00:13:24,729 --> 00:13:25,729 Oh no, 153 00:13:26,370 --> 00:13:28,960 this is but a mere diversion of a court official. 154 00:13:29,849 --> 00:13:31,599 Please, enjoy yourselves. 155 00:13:31,730 --> 00:13:32,710 A moment, please! 156 00:13:32,710 --> 00:13:33,710 Hey! 157 00:13:34,600 --> 00:13:35,659 Out of my way! 158 00:13:35,660 --> 00:13:36,610 Please, come at a later- 159 00:13:36,610 --> 00:13:37,370 You! 160 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Michinaga! 161 00:13:40,040 --> 00:13:41,150 Michinaga-dono. 162 00:13:41,360 --> 00:13:42,980 My, my. 163 00:13:43,170 --> 00:13:46,536 Being the Dainagon is no excuse for violence. 164 00:13:46,560 --> 00:13:47,560 You set me up! 165 00:13:49,240 --> 00:13:51,180 Just what might you be referring to? 166 00:13:54,920 --> 00:13:56,140 And that is? 167 00:13:56,250 --> 00:13:58,299 This was placed in my residence. 168 00:13:58,900 --> 00:14:01,149 In order to curse His Imperial Highness! 169 00:14:01,150 --> 00:14:02,389 To curse the Emperor! 170 00:14:02,530 --> 00:14:04,140 The horror! 171 00:14:04,450 --> 00:14:06,760 And this is all your doing, Michinaga-dono! 172 00:14:08,500 --> 00:14:09,720 What are you doing, bastards! 173 00:14:10,030 --> 00:14:10,520 Let go of me! 174 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 Let go, I said! 175 00:14:13,060 --> 00:14:14,120 You curs! 176 00:14:14,960 --> 00:14:16,070 This is... 177 00:14:16,500 --> 00:14:18,109 I am kado-no-osa of the kebiishi, 178 00:14:18,110 --> 00:14:20,070 Ono-no-Wakimizu! 179 00:14:20,940 --> 00:14:22,770 Dainagon, Sakanoue-no-Takamura! 180 00:14:23,580 --> 00:14:25,129 You are under arrest 181 00:14:25,130 --> 00:14:28,300 under suspicion of plotting to curse His Imperial Highness! 182 00:14:28,490 --> 00:14:30,490 You're wrong! You are misunderstanding! 183 00:14:30,620 --> 00:14:33,239 All of this was set up by Fujiwara-no-Michinaga! 184 00:14:33,240 --> 00:14:35,440 Enough of your futile excuses. 185 00:14:41,100 --> 00:14:43,129 Confess to your crime, 186 00:14:43,130 --> 00:14:48,520 and I shall see to it that no harm befalls your wife and children. 187 00:14:50,730 --> 00:14:51,890 Give up. 188 00:14:52,200 --> 00:14:56,030 Do you truly believe I would leave room for excuses? 189 00:14:59,880 --> 00:15:02,530 Curse you, Michinaga! 190 00:15:03,760 --> 00:15:08,930 Such mundane words for a man of your standing. 191 00:15:09,850 --> 00:15:14,030 Michinaga! 192 00:15:14,980 --> 00:15:15,760 Excuse me. 193 00:15:15,810 --> 00:15:17,020 Thank you for your work. 194 00:15:17,410 --> 00:15:21,900 No, it is my duty to remove any disturbance in the capital. 195 00:15:25,360 --> 00:15:26,360 Good grief. 196 00:15:27,240 --> 00:15:29,550 Straight-laced he might be, he is of use. 197 00:15:30,520 --> 00:15:30,800 Hm? 198 00:15:31,330 --> 00:15:35,130 But was sir Dainagon not supposed to be on good terms with the Emperor? 199 00:15:35,240 --> 00:15:36,240 And that's why. 200 00:15:36,340 --> 00:15:40,680 Then the kebiishi really are Michinaga-sama's... 201 00:15:44,280 --> 00:15:48,309 Now, what exactly might you be thinking? 202 00:15:48,540 --> 00:15:50,639 W-What is this fan? 203 00:15:50,640 --> 00:15:52,320 Oh, so that's where you were. 204 00:15:53,260 --> 00:15:54,379 Perfect timing, 205 00:15:54,380 --> 00:15:56,159 Allow me to introduce her. 206 00:15:56,160 --> 00:15:59,450 She's the onmyouji I hired for my residence the other day. 207 00:16:01,250 --> 00:16:03,499 Ooh, I have heard of that. 208 00:16:03,500 --> 00:16:05,500 That you hired one, Michinaga-sama. 209 00:16:05,740 --> 00:16:08,490 Beautiful as the rumors say. 210 00:16:08,560 --> 00:16:10,570 If you're an onmyouji, you must be Abe-no... 211 00:16:10,760 --> 00:16:11,210 No. 212 00:16:11,390 --> 00:16:13,349 She is of the Yuuge clan. 213 00:16:13,620 --> 00:16:15,030 Her name is Akira. 214 00:16:16,830 --> 00:16:21,409 I saw her pacify a hindrance on the Sanjoubashi Bridge, 215 00:16:21,410 --> 00:16:24,070 and was deeply impressed with her powers. 216 00:16:35,100 --> 00:16:38,760 After that, she's been my reliable employee here at the mansion. 217 00:16:40,300 --> 00:16:40,740 Now, 218 00:16:41,040 --> 00:16:42,780 let us start the banquet anew. 219 00:16:46,310 --> 00:16:46,870 Jeez, 220 00:16:47,190 --> 00:16:51,330 Raikou-sama, there was no need for you to deliver the fan yourself. 221 00:16:51,550 --> 00:16:54,490 No, they're our valued customer, I have to greet them myself. 222 00:16:54,860 --> 00:16:57,920 I don't care, just get it over with already. 223 00:16:58,490 --> 00:17:00,770 You, on the other hand, didn't need to come. 224 00:17:01,030 --> 00:17:01,680 That's right! 225 00:17:01,720 --> 00:17:04,100 Don't complain when you're the one who decided to tag along. 226 00:17:04,120 --> 00:17:06,440 I have somewhere I need to be after this. 227 00:17:06,990 --> 00:17:10,660 I ran into a messenger from the Watchdogs in front of the house earlier. 228 00:17:11,000 --> 00:17:11,870 They summoned me. 229 00:17:11,930 --> 00:17:12,240 Wha-!? 230 00:17:12,600 --> 00:17:14,540 Say that kind of stuff earlier! 231 00:17:16,090 --> 00:17:17,350 My apologies! 232 00:17:17,810 --> 00:17:19,030 Our important merchandise... 233 00:17:19,050 --> 00:17:20,320 Don't worry, don't worry. 234 00:17:31,470 --> 00:17:34,440 Quite a beautiful fan, this is. 235 00:17:34,750 --> 00:17:36,400 Is it of your making, good sir? 236 00:17:36,780 --> 00:17:39,359 No, it's hardly anything special. 237 00:17:39,360 --> 00:17:41,890 I would love to have one. 238 00:17:42,270 --> 00:17:43,890 Would you sell it to me? 239 00:17:44,170 --> 00:17:46,229 Sure thing. Right, Raikou-sama?? 240 00:17:46,230 --> 00:17:47,230 Yeah. 241 00:17:48,830 --> 00:17:51,579 Sorry, but we're selling those to a shop. 242 00:17:51,580 --> 00:17:53,580 Buy it there if you want one. 243 00:17:54,940 --> 00:17:56,680 It's just one fan. Here you are. 244 00:17:57,130 --> 00:17:58,130 It's five mon. 245 00:18:00,170 --> 00:18:01,350 Thanks for your purchase! 246 00:18:02,170 --> 00:18:04,620 I'll use it with care. 247 00:18:06,670 --> 00:18:08,510 Say, have we met somewhere before? 248 00:18:08,650 --> 00:18:09,650 No. 249 00:18:10,130 --> 00:18:15,000 Had we met, I wouldn't have been able to forget someone like you. 250 00:18:20,280 --> 00:18:22,810 What was that blatant attempt to woo her just now? 251 00:18:23,040 --> 00:18:23,270 Huh? 252 00:18:23,500 --> 00:18:25,100 Even I could see that. 253 00:18:25,230 --> 00:18:25,690 No! 254 00:18:26,060 --> 00:18:27,519 I seriously remembered her! 255 00:18:27,520 --> 00:18:29,060 Less the face, more the presence. 256 00:18:29,140 --> 00:18:30,200 No, the eyes! 257 00:18:31,160 --> 00:18:31,660 That's it! 258 00:18:32,040 --> 00:18:34,459 The presence I thought I imagined last night, it was her! 259 00:18:34,460 --> 00:18:36,690 Right, if you say so. 260 00:18:36,750 --> 00:18:37,010 Hey! 261 00:18:37,220 --> 00:18:39,730 I don't feel like going to the Watchdogs anymore. 262 00:18:39,800 --> 00:18:41,310 You two go yourselves. 263 00:18:41,340 --> 00:18:41,630 Huh. 264 00:18:41,930 --> 00:18:42,540 Seimei! 265 00:18:42,720 --> 00:18:46,140 If you need three people there, Inari will be there anyway. 266 00:18:47,390 --> 00:18:48,580 She's way too fickle. 267 00:18:54,780 --> 00:18:55,780 Makai Knight... 268 00:19:15,500 --> 00:19:19,360 That reminds me, I've heard a peculiar rumor. 269 00:19:20,690 --> 00:19:24,410 That the Usuzumizakura on Shishigayama bloomed. 270 00:19:27,430 --> 00:19:28,720 It cannot be. 271 00:19:29,280 --> 00:19:33,539 That tree withered up a hundred years ago. 272 00:19:33,690 --> 00:19:36,660 But there was someone who saw it! 273 00:19:37,870 --> 00:19:42,270 I desire to see that unusual sakura tree myself! 274 00:19:42,460 --> 00:19:43,520 Wait, wait. 275 00:19:44,060 --> 00:19:46,950 Are you referring to that withered sakura tree? 276 00:19:47,510 --> 00:19:50,570 You know, the memento of Duke Kan... 277 00:19:55,850 --> 00:19:56,850 Bloomed? 278 00:19:57,240 --> 00:19:58,480 The Usuzumizakura? 279 00:19:59,270 --> 00:20:01,370 If memory serves, Duke Kan... 280 00:20:01,740 --> 00:20:05,220 Sugawara-no-Michizane is related to that tree, right? 281 00:20:05,530 --> 00:20:07,950 That's right, that vengeful deity. 282 00:20:08,230 --> 00:20:12,080 Wait. Shouldn't it be a plum tree if it's Duke Kan? 283 00:20:12,190 --> 00:20:15,030 Ooh. Seems like you have some knowledge. 284 00:20:15,400 --> 00:20:19,420 But there was both a plum and a sakura tree in Duke Kan's garden. 285 00:20:19,490 --> 00:20:21,530 Few people remember now, 286 00:20:21,730 --> 00:20:24,480 but he liked it enough to write a poem about it. 287 00:20:26,150 --> 00:20:27,590 Sakura flowers. 288 00:20:28,680 --> 00:20:31,290 If you will not forget your master, 289 00:20:32,130 --> 00:20:34,100 Then unto the blowing winds 290 00:20:34,930 --> 00:20:36,660 Impart your message. 291 00:20:37,920 --> 00:20:39,849 Having been accused of treason, 292 00:20:39,850 --> 00:20:42,975 Michizane was exiled to Dazaifu. 293 00:20:42,999 --> 00:20:46,709 But he entrusted the sakura to a loyal servant before leaving. 294 00:20:47,610 --> 00:20:49,739 The servant treated it with care, 295 00:20:49,740 --> 00:20:52,760 but one year it suddenly withered. 296 00:20:53,420 --> 00:20:58,110 Worried that something happened to Michizane, the servant headed to Dazaifu. 297 00:20:58,550 --> 00:21:00,009 But found him safe. 298 00:21:00,170 --> 00:21:06,680 Delighted by his loyalty, Michizane gave the servant a clay statue of himself. 299 00:21:07,590 --> 00:21:09,800 The servant brought it back, 300 00:21:09,890 --> 00:21:13,170 and enshrined it in a hollow in the sakura tree. 301 00:21:13,540 --> 00:21:17,560 Unbelievably, the sakura bloomed again. 302 00:21:18,660 --> 00:21:21,240 But when Duke Kan passed away, 303 00:21:21,340 --> 00:21:23,950 a violent lightning set aflame it, 304 00:21:24,190 --> 00:21:28,560 the city and even the palace. 305 00:21:34,770 --> 00:21:35,770 And then, 306 00:21:35,810 --> 00:21:37,640 starting with the ruling Emperor, 307 00:21:38,020 --> 00:21:40,860 many officials passed away. 308 00:21:41,770 --> 00:21:42,770 Indeed. 309 00:21:43,070 --> 00:21:45,370 And one of them was of our Fujiwara clan. 310 00:21:46,470 --> 00:21:49,790 The very man responsible for Duke Kan's demotion. 311 00:21:50,600 --> 00:21:52,580 One cannot help but call it a curse. 312 00:21:52,960 --> 00:21:54,140 The horror... 313 00:21:54,740 --> 00:21:57,850 Then if Duke Kan's sakura bloomed anew... 314 00:21:57,920 --> 00:22:01,340 Will harm befall the capital and the Emperor again? 315 00:22:01,660 --> 00:22:03,870 And most of all, Michinaga-sama himself... 316 00:22:03,880 --> 00:22:06,549 Because he begrudges my lineage the most? 317 00:22:06,550 --> 00:22:09,770 Oh no, I did not mean it that way... 318 00:22:10,580 --> 00:22:11,580 It's fine. 319 00:22:12,780 --> 00:22:16,730 Someone foolish enough to make an enemy of Michinaga... 320 00:22:17,800 --> 00:22:20,170 Would have to be a vengeful deity, for certain. 321 00:22:28,940 --> 00:22:33,010 How lovely it would be if it was something as cute as a curse. 322 00:22:37,550 --> 00:22:38,550 A Horror!? 323 00:22:39,480 --> 00:22:40,930 What else could it be? 324 00:22:41,380 --> 00:22:47,010 We're talking about a sakura tree Michizane begrudgingly left when he was sent to Dazaifu. 325 00:22:47,740 --> 00:22:51,480 Of course it grew into a splendid Horror. 326 00:22:53,000 --> 00:22:54,970 And, naturally, the Garo of the time, 327 00:22:55,170 --> 00:22:58,330 renowned Knights and Priests joined together. 328 00:23:04,060 --> 00:23:07,820 But it was so strong, it took a Priest 329 00:23:07,960 --> 00:23:11,289 sacrificing their life to create a spear to seal it. 330 00:23:25,570 --> 00:23:27,490 How insanely powerful... 331 00:23:29,290 --> 00:23:31,819 Yes. And it might've awakened again. 332 00:23:31,970 --> 00:23:33,090 Go and confirm that. 333 00:23:33,540 --> 00:23:37,540 And if the seal was broken, seal it again. 334 00:23:38,890 --> 00:23:40,780 Easy for her to say. 335 00:23:41,200 --> 00:23:47,330 But we're talking about a Horror renowned Knights and Priests of the time struggled to seal, aren't we? 336 00:23:47,900 --> 00:23:51,250 And right now we're the only ones in the capital. 337 00:23:51,610 --> 00:23:52,610 Really? 338 00:23:53,040 --> 00:23:54,040 Yeah. 339 00:23:54,420 --> 00:23:58,950 Yasusuke-san left for the land of Kukoku at the Watchdogs' order. 340 00:23:59,330 --> 00:24:00,369 We have Seimei. 341 00:24:00,689 --> 00:24:01,689 Yes, but... 342 00:24:02,330 --> 00:24:05,530 She's fickle, doing things depending on her mood. 343 00:24:06,200 --> 00:24:07,250 Well sorry about that. 344 00:24:07,260 --> 00:24:11,900 What, you should've just with us to the Watchdogs if you were just going to wait here. 345 00:24:11,910 --> 00:24:14,260 There wasn't any need for me to go. 346 00:24:16,620 --> 00:24:18,140 It's the Usuzumizakura, right? 347 00:24:18,160 --> 00:24:19,470 Wake me up when it's night. 348 00:24:19,610 --> 00:24:20,870 Have you heard of it? 349 00:24:30,570 --> 00:24:38,570 Fujiwara-no-Michinaga's mansion 350 00:24:48,040 --> 00:24:49,040 Tonight. 351 00:24:58,049 --> 00:24:59,280 Office Huh. 352 00:24:59,321 --> 00:25:01,579 You came in contact with the Golden Knight? 353 00:25:02,070 --> 00:25:02,710 Yes. 354 00:25:02,980 --> 00:25:04,090 For what purpose? 355 00:25:04,410 --> 00:25:07,519 That is for you to decide, my lord. 356 00:25:08,110 --> 00:25:09,660 As you command. 357 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 I see. 358 00:25:21,820 --> 00:25:23,490 It really is blooming. 359 00:25:24,570 --> 00:25:25,669 This is bad. 360 00:25:25,670 --> 00:25:27,580 The seal is weakening. 361 00:25:34,450 --> 00:25:36,339 This is the spear that was sealing it. 362 00:25:37,160 --> 00:25:38,550 There's no power in it anymore. 363 00:25:38,620 --> 00:25:39,620 Just a spear. 364 00:25:57,350 --> 00:25:58,000 This is... 365 00:25:58,220 --> 00:25:59,630 Last night's highwayman. 366 00:26:17,050 --> 00:26:18,050 Raikou-sama! 367 00:26:19,770 --> 00:26:20,990 What are you doing!? 368 00:26:22,570 --> 00:26:23,570 Seimei! 369 00:26:25,230 --> 00:26:29,090 It's still not fully back to life, right!? 370 00:26:39,770 --> 00:26:42,740 Yeah, I can see why renowned Knights would struggle with it! 371 00:26:44,650 --> 00:26:45,650 Behind you! 372 00:26:54,599 --> 00:26:56,329 I apologise for intruding. 373 00:26:56,360 --> 00:26:57,420 No, thank you. 374 00:26:58,060 --> 00:26:59,320 But why are you-? 375 00:27:03,000 --> 00:27:05,080 I see, so she's a Makai Priest. 376 00:27:05,300 --> 00:27:06,890 Raikou, aim for that hollow! 377 00:27:07,100 --> 00:27:08,100 Got it! 378 00:27:14,120 --> 00:27:15,120 Please wait! 379 00:27:15,940 --> 00:27:16,940 You mustn't. 380 00:27:17,010 --> 00:27:19,340 A Makai Knight must not harm humans. 381 00:27:19,530 --> 00:27:19,830 What? 382 00:27:20,130 --> 00:27:21,130 No way! 383 00:27:22,529 --> 00:27:23,529 Kintoki! 384 00:27:29,550 --> 00:27:30,550 He's human. 385 00:27:30,600 --> 00:27:30,910 What? 386 00:27:31,400 --> 00:27:32,690 In that state!? 387 00:27:32,910 --> 00:27:34,420 Please back down for a moment! 388 00:27:34,950 --> 00:27:35,950 But! 389 00:27:39,130 --> 00:27:40,130 Retreat! 390 00:27:42,250 --> 00:27:43,250 Crap! 391 00:28:00,250 --> 00:28:05,850 He is being drained of his blood and darkness alive by the Horror. 392 00:28:06,950 --> 00:28:09,840 The sakura tree is the Horror's real body. 393 00:28:10,380 --> 00:28:13,020 The bandit is nothing more than nourishment for it. 394 00:28:13,160 --> 00:28:15,260 So that it can fully awaken. 395 00:28:15,520 --> 00:28:18,530 Then we should pull that bandit out as soon as possible! 396 00:28:18,700 --> 00:28:20,580 If we force him out, he'll die. 397 00:28:20,640 --> 00:28:22,260 And where's the problem? 398 00:28:22,780 --> 00:28:24,779 He's a murderer. 399 00:28:26,920 --> 00:28:31,760 As expected of Seimei-sama, Makai Priest and the greatest onmyouji of our time. 400 00:28:32,180 --> 00:28:34,290 A wise answer. 401 00:28:35,340 --> 00:28:37,320 But the reason matters not. 402 00:28:37,780 --> 00:28:40,660 Taking a human life with those hands is not something 403 00:28:40,680 --> 00:28:45,409 the Golden Knight, most esteemed of Makai Knights, and more importantly, 404 00:28:45,410 --> 00:28:48,459 somebody as kind as you could do, is it? 405 00:28:48,460 --> 00:28:49,689 Uh, wha- 406 00:28:49,690 --> 00:28:50,699 Hey! 407 00:28:51,420 --> 00:28:53,770 You seem to be quite knowledgeable about us. 408 00:28:54,020 --> 00:28:56,540 And we don't even know your name. 409 00:28:56,700 --> 00:28:58,460 Pardon my delayed introduction. 410 00:28:59,170 --> 00:29:01,669 My name is Akira. 411 00:29:01,670 --> 00:29:04,290 You seem to be a Makai Priest, have we met anywhere? 412 00:29:04,440 --> 00:29:08,680 No, I am assigned to no Watchdogs right now. 413 00:29:08,950 --> 00:29:10,370 And as an onmyouji, 414 00:29:10,870 --> 00:29:14,846 I serve at the mansion of Fujiwara-no-Michizane, Minister of the Left. 415 00:29:14,870 --> 00:29:15,870 You! 416 00:29:23,930 --> 00:29:25,009 Akira-dono! 417 00:29:25,010 --> 00:29:27,810 Are those the conspirators? 418 00:29:28,140 --> 00:29:28,539 Yes. 419 00:29:28,620 --> 00:29:29,140 Eh? 420 00:29:29,190 --> 00:29:30,190 What do you mean? 421 00:29:30,640 --> 00:29:31,640 Don't pretend. 422 00:29:31,810 --> 00:29:37,490 We already know that you held a ceremony to unleash a vengeful deity upon the Royal Court! 423 00:29:37,820 --> 00:29:41,170 We found this fan by the Usuzumizakura! 424 00:29:44,900 --> 00:29:45,719 She... 425 00:29:45,720 --> 00:29:47,839 If you understand, then surrender peacefully! 426 00:29:48,320 --> 00:29:49,430 How foolish! 427 00:29:49,770 --> 00:29:51,169 What does that prove? 428 00:29:51,170 --> 00:29:51,610 What does that prove? Stop! 429 00:29:51,940 --> 00:29:54,639 If Michizane sent them, they don't need any proof. 430 00:29:54,640 --> 00:29:56,580 We're already guilty to them. 431 00:29:57,110 --> 00:29:59,609 It's because you got all sappy and sold her the fan! 432 00:29:59,610 --> 00:30:00,530 I didn't! 433 00:30:00,600 --> 00:30:04,760 You were at Aburakouji during the incident last night, too. 434 00:30:04,930 --> 00:30:07,480 So you were related, after all! 435 00:30:09,270 --> 00:30:10,270 Let's run! 436 00:30:12,160 --> 00:30:13,300 Raikou, Kintoki! 437 00:30:14,540 --> 00:30:15,400 Kintoki! 438 00:30:15,401 --> 00:30:16,900 Surrender peacefully! 439 00:30:20,620 --> 00:30:21,260 Raikou! 440 00:30:21,260 --> 00:30:22,260 Stay out! 441 00:30:22,550 --> 00:30:24,059 You might end up killing them! 442 00:30:24,060 --> 00:30:25,570 There's too many! 443 00:30:25,760 --> 00:30:28,220 So stop, we won't resist! 444 00:30:28,490 --> 00:30:29,920 Seimei, after Akira! 445 00:30:30,710 --> 00:30:31,270 Ready! 446 00:30:31,559 --> 00:30:32,100 She's gone? Shoot! 447 00:30:32,100 --> 00:30:33,100 Shoot! 448 00:30:35,050 --> 00:30:36,050 Where is she? 449 00:30:36,930 --> 00:30:37,930 Hurry up! 450 00:30:39,210 --> 00:30:40,210 Shit! 451 00:30:56,120 --> 00:30:57,780 Dear father! 452 00:30:57,810 --> 00:30:59,519 These accusations... 453 00:30:59,520 --> 00:31:01,520 This humiliation... 454 00:31:02,080 --> 00:31:05,210 I swear you'll pay for them one day. 455 00:31:05,350 --> 00:31:07,820 No, I'll make you pay. 456 00:31:08,250 --> 00:31:10,380 Just you wait until then. 457 00:31:24,600 --> 00:31:25,600 Shoot! 458 00:31:26,370 --> 00:31:28,050 What are you doing!? 459 00:31:29,120 --> 00:31:30,500 Stop it! 460 00:31:30,970 --> 00:31:32,950 Stop it! 461 00:31:36,000 --> 00:31:38,280 I will pull you out with the roots. 462 00:31:40,620 --> 00:31:41,990 Curse you... 463 00:31:42,490 --> 00:31:43,660 Curse you! 464 00:31:44,310 --> 00:31:48,560 Curse you, Michinaga! 465 00:32:06,930 --> 00:32:11,290 My, I never expected to have the Golden Knight in my hands. 466 00:32:12,560 --> 00:32:15,260 I'll have to think hard about how to use him. 467 00:32:15,730 --> 00:32:17,620 But I must say, Akira. 468 00:32:18,870 --> 00:32:21,610 There are just no limits to your talents. 469 00:32:22,610 --> 00:32:24,500 You were a truly great find. 470 00:32:27,340 --> 00:32:29,340 I am undeserving of those words. 471 00:32:51,200 --> 00:32:52,680 This seems odd. 472 00:32:53,610 --> 00:32:58,570 That bandit, Tokimaru, ought to have carried plenty of karma. 473 00:32:59,100 --> 00:33:04,860 So why is it in such an unfinished state after taking it in? 474 00:33:05,840 --> 00:33:11,580 It wouldn't have been surprising for it to have already fully removed the seal and awakened. 475 00:33:12,300 --> 00:33:14,420 Are we missing something? 476 00:33:14,790 --> 00:33:18,400 Or is something happening inside the sakura? 477 00:33:20,060 --> 00:33:21,379 How could this happen? 478 00:33:21,380 --> 00:33:23,900 I can't believe brother dearest was... 479 00:33:33,180 --> 00:33:33,820 Seimei-dono! 480 00:33:34,060 --> 00:33:35,560 So you're back, Yorinobu. 481 00:33:35,700 --> 00:33:36,060 Yes. 482 00:33:36,560 --> 00:33:39,549 But I heard that brother dearest and Kintoki were captured. 483 00:33:39,550 --> 00:33:40,760 Just what happened? 484 00:33:40,899 --> 00:33:41,899 I don't know. 485 00:33:42,500 --> 00:33:42,979 No, 486 00:33:43,350 --> 00:33:45,419 what happened is extremely simple, 487 00:33:45,460 --> 00:33:46,760 but I don't know why. 488 00:33:48,570 --> 00:33:48,880 Eh!? 489 00:33:49,320 --> 00:33:50,440 A Horror of Duke Kan? 490 00:33:51,270 --> 00:33:54,180 Strictly speaking, a Horror of his sakura. 491 00:33:54,760 --> 00:33:56,690 And quite a nasty one, apparently. 492 00:33:57,200 --> 00:34:00,000 If it fully revives, we're looking at certain struggle. 493 00:34:00,440 --> 00:34:03,170 Then we need the two of them even more... 494 00:34:04,240 --> 00:34:08,110 Why did that Priest, Akira, do that to them in such a situation? 495 00:34:08,690 --> 00:34:09,690 I don't know. 496 00:34:09,910 --> 00:34:13,200 She talked about how we can't kill him because he's still human, 497 00:34:13,820 --> 00:34:16,040 but who knows if that was her real reason. 498 00:34:16,520 --> 00:34:19,090 Does she think she could manage it on her own? 499 00:34:19,760 --> 00:34:22,040 She was skilled enough to capture brother dearest. 500 00:34:22,120 --> 00:34:25,210 That's because Raikou was ogling that woman. 501 00:34:26,520 --> 00:34:27,520 Nothing. 502 00:34:27,880 --> 00:34:31,850 Anyway, it doesn't look like Michinaga is planning to kill them off right away. 503 00:34:32,020 --> 00:34:34,200 Usuzumizakura comes first. 504 00:34:34,740 --> 00:34:35,909 Will you be fine? 505 00:34:35,920 --> 00:34:36,730 Without him? 506 00:34:36,900 --> 00:34:38,500 It's better without him. 507 00:34:38,540 --> 00:34:41,340 Because Akira will probably interfere again. 508 00:34:41,710 --> 00:34:43,710 Then Raikou would become useless. 509 00:34:45,150 --> 00:34:45,600 Uh, 510 00:34:46,060 --> 00:34:49,399 Brother dearest isn't the kind of man to be led astray by women... 511 00:34:49,400 --> 00:34:50,400 He's way too kind. 512 00:34:51,530 --> 00:34:52,640 That's his weak point. 513 00:34:54,040 --> 00:34:55,300 But it sounds like a compliment. 514 00:34:55,310 --> 00:34:56,930 I said it's a weak point! 515 00:34:57,420 --> 00:34:58,420 Okay. 516 00:34:58,520 --> 00:35:00,140 I leave the two of them to you. 517 00:35:00,680 --> 00:35:02,999 We don't know when Michinaga will change his mind. 518 00:35:03,000 --> 00:35:04,040 Understood. 519 00:35:38,280 --> 00:35:39,320 Raikou-sama. 520 00:35:39,450 --> 00:35:40,920 Are you okay? 521 00:35:53,790 --> 00:35:55,730 My deepest apologies! 522 00:35:55,900 --> 00:35:58,650 This is all my fault. 523 00:35:59,420 --> 00:36:02,010 You should've abandoned me and ran. 524 00:36:03,810 --> 00:36:06,320 I truly have no excuses. 525 00:36:07,540 --> 00:36:09,660 I'm a failure of a servant. 526 00:36:14,050 --> 00:36:15,980 So you're going to quit? 527 00:36:16,640 --> 00:36:20,390 What use is a servant that only drags you down? 528 00:36:23,280 --> 00:36:24,310 I see. 529 00:36:27,130 --> 00:36:28,330 But! 530 00:36:30,100 --> 00:36:32,840 Until I get you out of here, Raikou-sama, 531 00:36:33,030 --> 00:36:34,430 I won't quit! 532 00:36:39,500 --> 00:36:40,640 Then, 533 00:36:41,700 --> 00:36:43,550 once we're out of here, 534 00:36:44,080 --> 00:36:45,650 I'll have to 535 00:36:46,260 --> 00:36:48,680 hire you once again. 536 00:36:52,180 --> 00:36:53,900 Raikou-sama! 537 00:36:56,910 --> 00:36:58,010 Raikou-sama? 538 00:36:58,979 --> 00:37:00,839 Raikou-sama! 539 00:37:02,560 --> 00:37:04,940 Shit! 540 00:37:11,839 --> 00:37:14,059 Something feels wrong. 541 00:37:16,590 --> 00:37:17,880 What is it? 542 00:37:52,090 --> 00:37:53,770 Planning to stop me, after all. 543 00:37:54,840 --> 00:37:58,430 You should've just quietly let yourself get captured. 544 00:38:00,720 --> 00:38:02,370 What are you planning? 545 00:38:02,660 --> 00:38:06,370 You're not just Michinaga's pet onmyouji, are you? 546 00:38:08,080 --> 00:38:11,750 As unlikely as that might be, did you awaken the Usuzumizakura? 547 00:38:13,160 --> 00:38:17,130 Will you assist me if I tell you? 548 00:38:17,390 --> 00:38:18,710 Depends on what you say. 549 00:38:19,300 --> 00:38:20,830 As far as I see, 550 00:38:21,010 --> 00:38:24,950 you seem like a person who would put important matters over trivial. 551 00:38:25,100 --> 00:38:26,260 Out with it already. 552 00:38:29,030 --> 00:38:31,890 My aim is Fujiwara-no-Michinaga's head. 553 00:38:33,960 --> 00:38:34,960 What? 554 00:38:38,260 --> 00:38:40,940 I rarely introduce myself, 555 00:38:41,440 --> 00:38:43,550 but my surname is Haji. 556 00:38:44,640 --> 00:38:45,640 Haji? 557 00:38:45,900 --> 00:38:47,199 I've heard that somewhere- 558 00:38:47,200 --> 00:38:49,780 Haji could only mean one Haji. 559 00:38:51,040 --> 00:38:53,580 Ever impressive, elder Watchdog. 560 00:38:54,060 --> 00:38:55,060 What do you mean? 561 00:38:55,410 --> 00:38:56,410 Long ago, 562 00:38:56,570 --> 00:39:00,900 that clan managed the funerals and grave-making in the capital. 563 00:39:01,380 --> 00:39:03,460 And I believe Duke Kan was part of it. 564 00:39:03,700 --> 00:39:03,939 Yes. 565 00:39:04,630 --> 00:39:07,480 Sir Sugawara was a descendant of the Haji clan, too. 566 00:39:08,220 --> 00:39:10,240 We are of the same lineage. 567 00:39:11,990 --> 00:39:12,990 My father, 568 00:39:13,300 --> 00:39:16,180 full of rage and resentment, stopped eating whatsoever, 569 00:39:16,870 --> 00:39:21,060 and starved to death, cursing Michinaga. 570 00:39:25,580 --> 00:39:29,740 It drove my mother insane, so she took the young me and my brother 571 00:39:29,910 --> 00:39:33,210 to an abandoned temple, and until her last moment 572 00:39:33,430 --> 00:39:36,120 she cursed Michinaga. 573 00:39:36,450 --> 00:39:41,540 Michinaga, I'll never forgive you! 574 00:39:42,760 --> 00:39:47,029 You will go to hell for certain! 575 00:39:47,030 --> 00:39:50,120 To hell! 576 00:39:50,180 --> 00:39:53,729 Had one Makai Priest not taken me in, 577 00:39:53,730 --> 00:39:56,140 I would not be standing here today. 578 00:39:57,150 --> 00:40:00,940 I gained the means to live, and to take revenge. 579 00:40:01,450 --> 00:40:04,389 And that's the Horror of Usuzumizakura, then. 580 00:40:04,760 --> 00:40:10,780 They say that those eaten by a Horror experience an eternity of incredible suffering. 581 00:40:11,270 --> 00:40:15,700 It will hardly be a match for the pain my clan experienced, 582 00:40:16,040 --> 00:40:20,480 but I must make Michinaga taste even a little bit of it. 583 00:40:21,630 --> 00:40:22,840 I see then. 584 00:40:23,090 --> 00:40:24,530 What an elaborate revenge. 585 00:40:25,030 --> 00:40:29,180 But I doubt you'll be able to control a Horror as you wish. 586 00:40:34,460 --> 00:40:36,880 Sister... 587 00:40:37,920 --> 00:40:39,280 Sister... 588 00:40:39,550 --> 00:40:41,760 Dearest... 589 00:40:43,090 --> 00:40:44,500 Sister dearest... 590 00:40:46,430 --> 00:40:47,440 Sister dearest? 591 00:40:47,790 --> 00:40:49,370 Did he just say "sister dearest"? 592 00:40:49,600 --> 00:40:53,450 I was wondering what happened to the brother from the story just now. 593 00:40:55,990 --> 00:40:56,990 No way. 594 00:40:58,050 --> 00:40:59,970 Soon... 595 00:41:02,320 --> 00:41:05,620 It will live... 596 00:41:05,660 --> 00:41:06,660 I see. 597 00:41:07,290 --> 00:41:09,350 Then endure just a little longer. 598 00:41:09,780 --> 00:41:14,210 Think of the suffering our father and mother endured, and it will be trivial. 599 00:41:15,230 --> 00:41:17,380 Let's achieve our long-cherished desire! 600 00:41:21,030 --> 00:41:22,030 You... 601 00:41:22,200 --> 00:41:24,030 Fed your own brother to a Horror? 602 00:41:24,310 --> 00:41:27,510 We both chose to do so. 603 00:41:27,690 --> 00:41:32,270 Being fed on alive by a Horror is suffering beyond hellish. 604 00:41:32,580 --> 00:41:36,280 And Michinaga will suffer even worse hell. 605 00:41:37,510 --> 00:41:40,640 True, it's hard to control a Horror. 606 00:41:41,180 --> 00:41:45,240 But the grudge passed down in our blood since Duke Kan 607 00:41:45,690 --> 00:41:51,750 will guide us towards the accursed Michinaga, even if we become a Horror's flesh and blood! 608 00:41:57,580 --> 00:41:58,580 Karma, huh. 609 00:41:58,720 --> 00:42:03,040 As long as Michinaga breathes, more karma will be born. 610 00:42:03,400 --> 00:42:06,380 Even if some casualties arise, 611 00:42:06,410 --> 00:42:09,360 I ask that you don't interfere. 612 00:42:09,530 --> 00:42:11,750 Sorry, I can't oblige. 613 00:42:12,290 --> 00:42:14,499 I don't want to protect Michinaga, 614 00:42:14,500 --> 00:42:17,980 but I won't let you cause even "some" casualties in the capital. 615 00:42:18,410 --> 00:42:20,760 Then you leave me no choice. 616 00:43:16,770 --> 00:43:17,940 This is strange. 617 00:43:18,230 --> 00:43:21,040 The presence of the Horror is unstable. 618 00:43:29,060 --> 00:43:30,380 The clay doll! 619 00:43:30,560 --> 00:43:31,560 That's it. 620 00:43:32,150 --> 00:43:37,250 What happened to that doll Duke Kan made and gave to his servant? 621 00:43:37,630 --> 00:43:39,820 It was supposed to be enshrined in the sakura. 622 00:43:42,420 --> 00:43:45,060 A messenger from the Watchdogs from the land of Kukoku? 623 00:43:45,090 --> 00:43:46,090 What is it? 624 00:43:46,200 --> 00:43:49,599 It's about the Horror you sent us reinforcements for. 625 00:43:49,780 --> 00:43:52,490 I'm here to inform you that something peculiar has occurred. 626 00:43:53,380 --> 00:43:55,679 The Horror was defeated without trouble, 627 00:43:55,680 --> 00:43:59,019 but the gate turned out to be an old clay doll. 628 00:43:59,020 --> 00:43:59,800 What? 629 00:43:59,801 --> 00:44:03,660 And the one who made it, according to the sayings, 630 00:44:03,780 --> 00:44:06,470 is that Sugawara-no-Michizane. 631 00:44:07,560 --> 00:44:09,179 I believe that the capital 632 00:44:09,180 --> 00:44:12,499 should have a doll of his making as well. 633 00:44:12,500 --> 00:44:14,680 Be careful. 634 00:44:14,810 --> 00:44:16,339 So that's how it is. 635 00:44:16,340 --> 00:44:18,380 That's what felt so wrong. 636 00:44:18,860 --> 00:44:20,799 Hiding behind the Usuzumizakura's revival, 637 00:44:20,800 --> 00:44:22,800 there was a gate trying to open! 638 00:44:24,260 --> 00:44:26,700 There will be one more Horror. 639 00:44:43,690 --> 00:44:44,690 It's a gate! 640 00:44:48,380 --> 00:44:49,380 Is it here? 641 00:44:53,260 --> 00:44:54,559 We were careless. 642 00:44:54,560 --> 00:44:58,349 We were tricked by how Horror-like the Usuzumizakura seemed, 643 00:44:58,350 --> 00:45:02,660 but the clay doll Duke Kan gave to his servant was what we really should've looked out for. 644 00:45:03,250 --> 00:45:06,950 You know that Sugawara's ancestors were of the Haji clan, right? 645 00:45:07,120 --> 00:45:07,650 Yeah. 646 00:45:07,920 --> 00:45:10,400 They managed the funerals and grave-making in the capital. 647 00:45:10,420 --> 00:45:11,629 That's right. 648 00:45:11,630 --> 00:45:16,916 But they're also known for making haniwas in place of human sacrifices. 649 00:45:16,940 --> 00:45:20,320 What Duke Kan made was more than just a clay doll. 650 00:45:20,510 --> 00:45:24,980 Using techniques passed down from his ancestors, he made a vessel to house himself. 651 00:45:25,780 --> 00:45:29,160 He returned to the capital through that clay doll. 652 00:45:29,410 --> 00:45:32,349 The clay doll, brimming with karma, became a gate. 653 00:45:32,350 --> 00:45:35,430 And the Horror it summons from the Makai 654 00:45:35,900 --> 00:45:39,670 Michinaga! 655 00:45:40,020 --> 00:45:41,540 Oh, Tokimaru! 656 00:45:41,630 --> 00:45:46,070 The suffering you felt will be repaid by Michinaga's! 657 00:45:46,210 --> 00:45:48,920 Sakura flowers. 658 00:45:50,670 --> 00:45:55,300 If you will not forget your master, 659 00:45:57,050 --> 00:45:59,770 Then unto the blowing winds 660 00:46:01,290 --> 00:46:04,760 Impart your message. 661 00:46:06,130 --> 00:46:07,130 This is... 662 00:46:07,160 --> 00:46:08,600 Duke Kan's poem! 663 00:46:09,040 --> 00:46:10,040 Could it be!? 664 00:46:10,260 --> 00:46:11,260 Duke Michizane! 665 00:46:11,840 --> 00:46:14,180 The path you should walk is yonder! 666 00:46:29,230 --> 00:46:33,040 Our only aim is Fujiwara-no-Michinaga alone! 667 00:46:40,630 --> 00:46:43,040 It is only right that geese 668 00:46:44,450 --> 00:46:49,340 Cry out in Autumn. 669 00:46:49,370 --> 00:46:51,340 Are you trying to get to the capital!? 670 00:46:51,510 --> 00:46:56,860 Yet hearing them in Spring... 671 00:46:57,260 --> 00:46:59,260 Someone incredible has appeared. 672 00:47:00,220 --> 00:47:02,320 This is far more than just the Usuzumizakura. 673 00:47:02,620 --> 00:47:04,360 Is Zanga still over there? 674 00:47:04,390 --> 00:47:05,699 The land of Kukoku 675 00:47:05,700 --> 00:47:06,949 Yeah, I'm here. 676 00:47:07,200 --> 00:47:09,810 You're the one who told me to go here. 677 00:47:10,480 --> 00:47:11,150 Jeez. 678 00:47:11,339 --> 00:47:13,399 That Horror was a pain. 679 00:47:13,400 --> 00:47:15,729 We've got an even worse one here, 680 00:47:15,730 --> 00:47:17,500 but I doubt you can return immediately. 681 00:47:17,620 --> 00:47:18,989 Obviously! 682 00:47:18,990 --> 00:47:20,990 It'd take three days even on a Makai horse. 683 00:47:21,250 --> 00:47:26,120 Then I'm afraid the capital will be gone by the time you return. 684 00:47:26,470 --> 00:47:30,340 Garo is injured, there's no way he can handle it alone. 685 00:47:30,430 --> 00:47:31,450 Say what? 686 00:47:32,240 --> 00:47:38,740 Now that I have become 687 00:47:38,790 --> 00:47:43,060 Drifting flotsam, 688 00:47:44,650 --> 00:47:47,840 Will you not become a weir 689 00:47:49,100 --> 00:47:52,650 To hold me back? 690 00:47:54,679 --> 00:47:57,499 Everything was for the sake of this day. 691 00:47:57,500 --> 00:48:04,420 Journeying ever onward, I looked back... 692 00:48:12,030 --> 00:48:13,030 Who goes there? 693 00:48:16,830 --> 00:48:17,550 Yorinobu-san! 694 00:48:17,550 --> 00:48:18,550 Damn you! 695 00:48:20,480 --> 00:48:21,340 Get brother dearest! 696 00:48:21,340 --> 00:48:22,340 Okay! 697 00:48:24,549 --> 00:48:25,549 Hands up! Hands up! 698 00:48:25,700 --> 00:48:26,700 I'm your opponent! 699 00:48:36,220 --> 00:48:37,220 A Horror? 700 00:48:37,820 --> 00:48:39,069 A monster! 701 00:48:41,790 --> 00:48:43,160 Crap, get brother dearest! 702 00:48:43,420 --> 00:48:45,319 Numerous as the roads 703 00:48:45,320 --> 00:48:46,080 Numerous as the roads This one's- 704 00:48:46,080 --> 00:48:47,080 This one's- 705 00:48:48,810 --> 00:48:52,820 In the mountains may be, 706 00:48:54,220 --> 00:48:56,520 There are none who would 707 00:48:57,160 --> 00:48:58,160 What? 708 00:48:58,240 --> 00:49:01,600 Call me back to the capital. 709 00:49:03,221 --> 00:49:05,199 Sakura... That means 710 00:49:05,200 --> 00:49:06,959 It's the Horror of the Usuzumizakura? 711 00:49:07,561 --> 00:49:09,339 But if memory serves, that poem is... 712 00:49:11,030 --> 00:49:12,290 It's Duke Kan! 713 00:49:11,891 --> 00:49:13,320 If you will not forget your master, 714 00:49:14,150 --> 00:49:16,680 Then unto the blowing wind 715 00:49:18,240 --> 00:49:21,220 Impart your message. 716 00:49:27,900 --> 00:49:28,900 What's wrong? 717 00:49:36,340 --> 00:49:37,240 Raikou-sama! 718 00:49:37,240 --> 00:49:38,240 Brother dearest! 719 00:49:44,020 --> 00:49:44,830 Kintoki. 720 00:49:44,830 --> 00:49:45,830 Yorinobu. 721 00:49:56,040 --> 00:49:57,040 Shit... 722 00:50:12,020 --> 00:50:13,610 Bring water, quickly! 723 00:50:13,810 --> 00:50:15,999 The fire mustn't spread further! 724 00:50:24,460 --> 00:50:25,460 What's this? 725 00:50:25,960 --> 00:50:26,920 Fall back! 726 00:50:26,921 --> 00:50:28,060 Close the gate! 727 00:50:31,090 --> 00:50:32,429 Line up the troops! 728 00:50:32,430 --> 00:50:34,280 We'll stop and defeat it here! 729 00:50:51,140 --> 00:50:52,140 Akira-dono? 730 00:50:56,090 --> 00:50:57,090 Shit! 731 00:50:57,450 --> 00:50:59,090 Daddy! 732 00:50:59,120 --> 00:51:00,989 Daddy! 733 00:51:00,990 --> 00:51:02,230 Dear! 734 00:51:09,400 --> 00:51:10,400 Michinaga-sama. 735 00:51:11,840 --> 00:51:13,180 Pardon my rudeness. 736 00:51:13,280 --> 00:51:14,280 This is urgent. 737 00:51:15,180 --> 00:51:16,180 Fine. 738 00:51:16,360 --> 00:51:17,420 What happened? 739 00:51:17,800 --> 00:51:20,720 Duke Kan's vengeful spirit arrived through the main gate. 740 00:51:21,120 --> 00:51:22,120 What? 741 00:51:22,210 --> 00:51:23,750 Plenty of men have already- 742 00:51:28,120 --> 00:51:30,820 Soldiers are gathered at the Imperial Palace. But... 743 00:51:30,990 --> 00:51:33,920 But the spirit seems to be heading towards this mansion. 744 00:51:34,000 --> 00:51:35,800 And, for some reason, 745 00:51:36,070 --> 00:51:38,010 Akira-dono is together with it. 746 00:51:56,800 --> 00:51:57,800 So it got through! 747 00:51:58,390 --> 00:52:02,760 You won't be able to stop something like this alone. 748 00:52:02,970 --> 00:52:03,970 Yeah. 749 00:52:04,170 --> 00:52:05,830 But I'm not alone. 750 00:52:06,030 --> 00:52:07,790 Hm? And who else is there? 751 00:52:08,090 --> 00:52:09,090 Isn't it obvious? 752 00:52:09,340 --> 00:52:10,340 Raikou! 753 00:52:12,020 --> 00:52:13,869 What are you saying, Raikou is- 754 00:52:13,870 --> 00:52:14,870 He'll come! 755 00:52:15,860 --> 00:52:17,650 He's soft on people, 756 00:52:17,680 --> 00:52:20,939 and pathetically weak to women, 757 00:52:20,940 --> 00:52:23,430 but when he's against an Horror, it's a different story. 758 00:52:24,750 --> 00:52:25,950 Raikou will come! 759 00:52:27,980 --> 00:52:28,980 For certain! 760 00:52:45,290 --> 00:52:46,420 You're late, Raikou. 761 00:52:47,690 --> 00:52:48,690 Sorry. 762 00:52:50,770 --> 00:52:51,770 Let's go. 763 00:53:18,580 --> 00:53:19,240 Seimei! 764 00:53:19,390 --> 00:53:21,070 Why is Akira with the Horror? 765 00:53:21,380 --> 00:53:23,109 There's no time to talk. 766 00:53:23,470 --> 00:53:26,560 The gist is, she was the one who undid the seal on Usuzumizakura! 767 00:53:26,700 --> 00:53:26,860 Why 768 00:53:27,220 --> 00:53:31,010 And Tokimaru, the sacrifice, was her own younger brother! 769 00:53:31,420 --> 00:53:31,780 What? 770 00:53:32,200 --> 00:53:33,830 Either way, just stop the Horror! 771 00:53:34,080 --> 00:53:35,410 Or the capital is done for! 772 00:53:35,670 --> 00:53:36,670 Got it! 773 00:53:39,360 --> 00:53:40,360 Akira! 774 00:53:40,450 --> 00:53:42,050 You made a Horror! 775 00:53:44,040 --> 00:53:45,410 I won't let you interfere! 776 00:54:16,420 --> 00:54:16,840 Shit! 777 00:54:16,890 --> 00:54:18,220 Raikou-sama! 778 00:54:18,370 --> 00:54:19,380 Brother dearest! 779 00:54:22,240 --> 00:54:23,580 Don't push yourselves, you two! 780 00:54:24,140 --> 00:54:25,400 Have you forgotten? 781 00:54:25,630 --> 00:54:28,880 You promised to hire me as your servant again! 782 00:54:29,960 --> 00:54:30,960 Got it! 783 00:54:35,080 --> 00:54:36,080 Seimei! 784 00:54:36,659 --> 00:54:37,659 Raikou! 785 00:54:43,100 --> 00:54:44,100 Raikou! 786 00:54:48,990 --> 00:54:49,530 Why? 787 00:54:49,790 --> 00:54:51,130 Why is Akira doing this? 788 00:54:52,420 --> 00:54:53,420 For revenge. 789 00:54:54,260 --> 00:54:56,720 Right now, it's all she has. 790 00:54:58,150 --> 00:54:59,150 Please wait! 791 00:55:00,120 --> 00:55:02,210 It's dangerous! You mustn't go! 792 00:55:02,560 --> 00:55:03,560 I want to see it. 793 00:55:04,360 --> 00:55:06,880 If it really is Duke Kan's vengeful spirit, 794 00:55:07,030 --> 00:55:08,440 then I must see it with my eyes 795 00:55:08,700 --> 00:55:09,700 Michinaga-sama! 796 00:55:11,700 --> 00:55:12,260 Move! 797 00:55:12,360 --> 00:55:13,830 You mustn't approach it! 798 00:55:21,060 --> 00:55:22,060 So this is it. 799 00:55:23,710 --> 00:55:24,740 I see. 800 00:55:25,640 --> 00:55:29,510 My, I didn't think you would prepare something like that, 801 00:55:29,790 --> 00:55:30,790 Akira. 802 00:55:32,000 --> 00:55:33,250 So you noticed? 803 00:55:35,750 --> 00:55:37,410 You knew, and yet you still... 804 00:55:38,060 --> 00:55:38,620 Why!? 805 00:55:38,840 --> 00:55:40,990 It was getting boring as of late. 806 00:55:43,120 --> 00:55:44,980 And as I thought, this was entertaining. 807 00:55:45,940 --> 00:55:47,780 Your eyes when you looked at me 808 00:55:48,230 --> 00:55:50,210 always made me excited. 809 00:55:51,900 --> 00:55:52,940 I see. 810 00:55:53,780 --> 00:55:55,380 And this is exactly why 811 00:55:55,670 --> 00:56:00,550 it will be worth seeing your face twist in pain and fear! 812 00:56:02,810 --> 00:56:03,810 Stop! 813 00:56:04,499 --> 00:56:05,499 Don't kill people! 814 00:56:05,820 --> 00:56:06,820 Oh? 815 00:56:06,960 --> 00:56:09,180 Must be hard work, Golden Knight. 816 00:56:09,830 --> 00:56:12,340 Raikou-sama, please move out of the way! 817 00:56:20,740 --> 00:56:21,860 Raikou-sama. 818 00:56:22,250 --> 00:56:24,850 Will you protect even someone like him? 819 00:56:25,780 --> 00:56:29,050 If he lives, he'll only produce more suffering! 820 00:56:30,130 --> 00:56:30,510 Yeah. 821 00:56:30,750 --> 00:56:31,820 But why? 822 00:56:32,110 --> 00:56:34,450 Because that's what a Makai Knight does. 823 00:56:35,560 --> 00:56:37,140 Just because of that? 824 00:56:37,570 --> 00:56:38,630 Because he's an idiot. 825 00:56:39,860 --> 00:56:42,140 Idiotically serious and true to his words. 826 00:56:42,410 --> 00:56:45,620 Only someone who can do that unconditionally can be a Makai Knight. 827 00:56:46,100 --> 00:56:47,100 And he's strong. 828 00:56:48,120 --> 00:56:50,490 If you're smart, you become a Makai Priest. 829 00:56:50,600 --> 00:56:51,600 Hey! 830 00:56:53,600 --> 00:56:54,730 This is it. 831 00:56:55,340 --> 00:56:58,380 This is why I want one of you Makai people for myself. 832 00:56:58,990 --> 00:56:59,990 Akira! 833 00:57:00,030 --> 00:57:02,000 I understand that you hate this man. 834 00:57:02,960 --> 00:57:03,960 But look! 835 00:57:05,080 --> 00:57:06,710 Is this the revenge you wanted? 836 00:57:07,650 --> 00:57:09,270 Aren't you the same as Michinaga? 837 00:57:10,450 --> 00:57:13,250 You're just making more people like you and your brother! 838 00:57:23,600 --> 00:57:29,430 Sister dearest! 839 00:57:29,660 --> 00:57:31,780 It seems your brother understands. 840 00:57:40,290 --> 00:57:41,290 Tokimaru! 841 00:57:44,600 --> 00:57:45,600 Raikou-sama! 842 00:57:45,700 --> 00:57:48,840 What I'm doing here is neither just nor moral. 843 00:57:49,280 --> 00:57:51,020 It's simply revenge! 844 00:57:51,310 --> 00:57:53,839 And I have no interest in anything else. 845 00:57:54,790 --> 00:57:58,500 People take revenge in order to dispel the regrets of the dead. 846 00:57:59,000 --> 00:58:00,700 Or that's what I thought. 847 00:58:01,480 --> 00:58:02,840 But that's wrong. 848 00:58:03,480 --> 00:58:06,920 What I tasted on my way here 849 00:58:07,250 --> 00:58:09,350 was intoxicating delight! 850 00:58:09,880 --> 00:58:14,240 Hatred that piled up from the time of my parents! 851 00:58:15,760 --> 00:58:18,100 The ecstasy of letting it loose! 852 00:58:18,660 --> 00:58:19,970 In comparison to it, 853 00:58:20,290 --> 00:58:24,620 the guilt of taking a human life is nothing! 854 00:58:26,530 --> 00:58:28,160 I won't let you interfere! 855 00:58:28,680 --> 00:58:31,329 My greatest pleasure is still there! 856 00:58:35,490 --> 00:58:38,900 MICHINAGA! 857 00:58:39,220 --> 00:58:40,360 We can't stop her anymore. 858 00:58:40,710 --> 00:58:43,420 You take the Horror, I'll take Akira. 859 00:58:43,550 --> 00:58:44,550 No, I will! 860 00:59:20,150 --> 00:59:22,210 Michinaga-sama, please run! 861 00:59:23,430 --> 00:59:24,870 I-It's a curse. 862 00:59:25,829 --> 00:59:27,969 Truly a curse from Duke Kan! 863 00:59:28,410 --> 00:59:30,460 If you want to curse me, so be it. 864 00:59:31,110 --> 00:59:33,610 What it means is that you've lost. 865 00:59:34,250 --> 00:59:37,680 What can I accomplish if I fear the grudge of some beaten dogs? 866 00:59:37,730 --> 00:59:39,860 How will I take the throne? 867 00:59:40,130 --> 00:59:41,540 I, Michinaga, 868 00:59:42,040 --> 00:59:45,070 will accept however much hatred I have to! 869 00:59:48,200 --> 00:59:49,370 You won't hit me. 870 00:59:50,240 --> 00:59:51,540 You will not! 871 00:59:51,660 --> 00:59:53,540 Duke Kan! 872 00:59:53,890 --> 00:59:55,880 He's a monster, too. 873 00:59:59,380 --> 01:00:00,380 Mi- 874 01:00:01,230 --> 01:00:02,570 Michinaga-sama... 875 01:00:10,540 --> 01:00:11,540 Tokimaru? 876 01:00:13,850 --> 01:00:14,980 How... 877 01:00:16,240 --> 01:00:17,520 Regrettable... 878 01:00:19,820 --> 01:00:21,440 This sacrificial... 879 01:00:23,380 --> 01:00:24,670 Body of mine... 880 01:00:26,970 --> 01:00:29,070 Can go no further... 881 01:00:32,430 --> 01:00:33,670 The rest... 882 01:00:36,340 --> 01:00:40,310 I leave to... 883 01:00:42,810 --> 01:00:43,810 Tokimaru... 884 01:00:44,430 --> 01:00:45,740 Our foe is right in front of us. 885 01:00:46,790 --> 01:00:47,790 Endure! 886 01:00:47,920 --> 01:00:48,920 Tokimaru! 887 01:00:51,820 --> 01:00:52,820 What's wrong? 888 01:00:53,220 --> 01:00:54,220 Over already? 889 01:00:58,680 --> 01:00:59,680 Over? 890 01:01:00,660 --> 01:01:05,280 Over!? You still haven't tasted any suffering at all! 891 01:01:06,560 --> 01:01:08,430 Don't get cocky, Michinaga! 892 01:01:09,160 --> 01:01:12,440 My revenge hasn't even begun! 893 01:01:12,940 --> 01:01:13,940 Duke Kan! 894 01:01:14,470 --> 01:01:17,800 Duke Kan, take my flesh and blood as your powers too! 895 01:01:17,990 --> 01:01:18,299 Akira! 896 01:01:18,610 --> 01:01:19,610 Stop! 897 01:01:27,320 --> 01:01:28,320 Jeez. 898 01:01:32,960 --> 01:01:33,960 Tokimaru... 899 01:01:34,950 --> 01:01:37,720 I'm coming too... 900 01:02:10,970 --> 01:02:11,970 Golden Knight. 901 01:02:12,680 --> 01:02:13,819 Protect the capital. 902 01:02:17,460 --> 01:02:18,460 Let's go! 903 01:02:19,030 --> 01:02:23,600 I'm beginning to feel that humans are a lot worse than Horrors or curses. 904 01:02:58,830 --> 01:02:59,830 Shit! 905 01:03:23,290 --> 01:03:24,289 It broke the barrier? 906 01:03:24,290 --> 01:03:25,440 This thing is crazy. 907 01:03:25,450 --> 01:03:27,540 We have to finish this quickly. 908 01:03:27,810 --> 01:03:28,810 Yeah. 909 01:03:44,050 --> 01:03:44,740 This can't be! 910 01:03:45,040 --> 01:03:46,680 Garo's sword isn't working!? 911 01:03:46,920 --> 01:03:47,920 Shit! 912 01:04:03,050 --> 01:04:04,050 That's- 913 01:04:10,670 --> 01:04:11,670 Yasusuke!? 914 01:04:13,890 --> 01:04:14,890 Yo. 915 01:04:15,000 --> 01:04:16,889 How did you appear from there? 916 01:04:17,230 --> 01:04:18,869 Weren't you supposed to be in the land of Kukoku? 917 01:04:18,870 --> 01:04:22,440 Well apparently a gate for some insane Horror opened. 918 01:04:23,010 --> 01:04:26,100 So I had to run through the Makai on my horse, little as I liked it. 919 01:04:26,620 --> 01:04:27,620 No way! 920 01:04:27,780 --> 01:04:29,730 If you screwed up, you'd be stuck there! 921 01:04:29,910 --> 01:04:31,510 Jeez, thought I was a goner. 922 01:04:32,100 --> 01:04:32,620 You... 923 01:04:32,870 --> 01:04:34,100 I guess it sounds like him. 924 01:04:34,320 --> 01:04:35,320 Most impressive! 925 01:04:35,440 --> 01:04:36,440 It's coming! 926 01:04:37,640 --> 01:04:39,600 So that's the insane Horror? 927 01:04:39,969 --> 01:04:42,849 I came all the way here, so I'll take you on! 928 01:04:54,920 --> 01:04:55,400 Let's go! 929 01:04:55,920 --> 01:04:56,920 Yeah! 930 01:05:20,740 --> 01:05:21,940 Not working, after all. 931 01:05:42,930 --> 01:05:44,290 That spear! 932 01:05:46,050 --> 01:05:49,669 What Garo and the Priests of the past used to seal the sakura Horror 933 01:05:49,670 --> 01:05:51,530 was a spear full of a Priest's magic! 934 01:05:54,870 --> 01:05:58,740 If an ancient Priest could do this, there's no way I can't! 935 01:06:03,640 --> 01:06:04,640 Seimei-san! 936 01:06:04,820 --> 01:06:07,380 Wait. The last time that spear was used, 937 01:06:07,460 --> 01:06:09,480 didn't one of the Priests die? 938 01:06:10,430 --> 01:06:13,659 We're up against someone who was willing to get consumed. 939 01:06:14,430 --> 01:06:16,500 We won't win without something like this! 940 01:06:27,820 --> 01:06:31,060 Are you two going to let me die? Help out! 941 01:06:31,780 --> 01:06:32,780 Let's go! 942 01:06:49,970 --> 01:06:50,750 Kintoki! 943 01:06:50,990 --> 01:06:51,990 I'm counting on you! 944 01:06:52,160 --> 01:06:53,160 Yeah! 945 01:06:56,049 --> 01:06:57,049 Raikou-sama! 946 01:06:57,240 --> 01:06:58,280 Catch this! 947 01:07:15,270 --> 01:07:16,400 Give me a spear too! 948 01:07:16,980 --> 01:07:17,980 Don't have one! 949 01:07:18,400 --> 01:07:19,400 Yasusuke! 950 01:07:19,450 --> 01:07:21,069 Let's stab this spear right through it. 951 01:07:21,070 --> 01:07:22,140 Lend me a hand! 952 01:07:22,160 --> 01:07:23,310 Guess I have to! 953 01:07:32,960 --> 01:07:33,960 Oh no! 954 01:08:48,790 --> 01:08:50,350 One more time! 955 01:09:11,900 --> 01:09:12,380 Hey! 956 01:09:12,680 --> 01:09:14,680 If we don't run, we'll burn! 957 01:09:16,800 --> 01:09:17,800 What's wrong? 958 01:09:17,930 --> 01:09:18,600 This is bad. 959 01:09:18,780 --> 01:09:19,840 I can't pull it out! 960 01:09:26,689 --> 01:09:27,479 What is he doing? 961 01:09:27,620 --> 01:09:29,650 That flame can burn even Garo's Armour! 962 01:09:29,860 --> 01:09:30,860 This is bad! 963 01:09:31,600 --> 01:09:32,390 If it's like this, 964 01:09:32,570 --> 01:09:34,280 we have to cut my arm off! 965 01:09:34,440 --> 01:09:35,070 Say what? 966 01:09:35,070 --> 01:09:36,070 Hurry up! 967 01:09:37,320 --> 01:09:38,320 Brother dearest! 968 01:09:40,909 --> 01:09:41,909 Here I go! 969 01:09:57,510 --> 01:09:58,880 Raikou-sama! 970 01:09:59,370 --> 01:10:02,199 Raikou kept saying "cut off my arm", 971 01:10:02,200 --> 01:10:04,880 but I felt bad, it's too valuable of an arm. 972 01:10:05,450 --> 01:10:07,840 So I gave him a nice kick with my Makai Horse. 973 01:10:10,000 --> 01:10:10,920 Raikou-sama... 974 01:10:11,020 --> 01:10:12,930 Well, it might've been a bit too strong. 975 01:10:13,270 --> 01:10:14,619 Are you stupid? He could die! 976 01:10:14,620 --> 01:10:15,370 Hey, Raikou! 977 01:10:15,370 --> 01:10:15,990 Brother dearest! 978 01:10:16,020 --> 01:10:17,020 Don't die! 979 01:10:17,380 --> 01:10:18,630 I won't forgive you if you do! 980 01:10:19,070 --> 01:10:20,580 I'll never forgive you, you hear!? 981 01:10:21,800 --> 01:10:23,150 Say something! 982 01:10:33,420 --> 01:10:34,420 Seimei. 983 01:10:37,030 --> 01:10:38,030 It hurts. 984 01:10:41,340 --> 01:10:42,340 Raikou. 985 01:10:43,210 --> 01:10:44,819 Notice faster! 986 01:10:44,820 --> 01:10:45,750 Notice faster! He'll die for real! 987 01:10:45,751 --> 01:10:47,110 He'll die for real! 988 01:11:07,240 --> 01:11:08,240 Sister 989 01:11:11,220 --> 01:11:12,220 dearest. 990 01:11:15,880 --> 01:11:17,380 Sister dearest. 991 01:11:20,460 --> 01:11:21,460 Tokimaru. 992 01:11:24,320 --> 01:11:25,490 Sister dearest... 993 01:11:27,260 --> 01:11:28,380 I wanted to save you. 994 01:11:35,730 --> 01:11:37,490 Always, ever since I was young. 995 01:11:39,350 --> 01:11:40,360 To do something... 996 01:11:41,220 --> 01:11:42,960 And end your suffering. 997 01:11:45,060 --> 01:11:48,120 I thought it could happen if I built up enough karma... 998 01:11:49,210 --> 01:11:50,850 With that hope in mind, 999 01:11:51,230 --> 01:11:52,520 I killed people. 1000 01:11:54,860 --> 01:11:55,860 Tokimaru... 1001 01:11:57,660 --> 01:11:58,780 You... 1002 01:12:01,690 --> 01:12:03,540 I couldn't even stop you. 1003 01:12:05,130 --> 01:12:06,630 Please forgive me... 1004 01:12:07,460 --> 01:12:09,360 For being powerless. 1005 01:12:15,730 --> 01:12:16,760 It's... 1006 01:12:17,410 --> 01:12:18,580 Over... 1007 01:12:19,920 --> 01:12:21,300 The suffering... 1008 01:12:22,010 --> 01:12:23,190 Everything... 1009 01:12:25,810 --> 01:12:26,920 Forgive me... 1010 01:13:14,440 --> 01:13:17,440 Raikou-sama, please rest a little. 1011 01:13:17,870 --> 01:13:19,450 I'll do it instead. 1012 01:13:20,280 --> 01:13:22,490 No, it's just a bit more. Let's do it. 1013 01:13:22,970 --> 01:13:26,560 Jeez, I'm only worried about your body, Raikou-sama. 1014 01:13:27,180 --> 01:13:29,530 Please take some proper rest, okay? 1015 01:13:29,800 --> 01:13:30,080 Okay. 1016 01:13:30,500 --> 01:13:31,500 Sheesh. 1017 01:13:33,270 --> 01:13:35,250 Being too serious is a sickness too. 1018 01:13:35,780 --> 01:13:37,430 And you're too frivolous. 1019 01:13:37,860 --> 01:13:39,120 Oh yeah, have you heard? 1020 01:13:39,580 --> 01:13:41,820 The kebiishi got Michinaga, apparently. 1021 01:13:42,190 --> 01:13:42,400 Eh? 1022 01:13:42,530 --> 01:13:43,530 Seriously? 1023 01:13:43,940 --> 01:13:47,380 That kado-no-osa of the kebiishi, Ono Akimitsu 1024 01:13:48,110 --> 01:13:50,170 saw Michinaga that night 1025 01:13:50,190 --> 01:13:52,580 and deemed him a disturbance to the capital's peace. 1026 01:13:53,870 --> 01:13:57,820 Apparently he gave in without trouble and went to the kebiishi office. 1027 01:13:58,820 --> 01:14:01,439 Good grief, he's too straight-laced. 1028 01:14:01,440 --> 01:14:03,520 Who knows what you're bringing on yourself? 1029 01:14:03,870 --> 01:14:07,180 Well, the chief of the kebiishi is basically Michinaga's pawn. 1030 01:14:07,770 --> 01:14:09,790 He'll probably get released in no time. 1031 01:14:10,380 --> 01:14:15,660 But it's nice to see that uppity Michinaga get treated like a criminal, serves him right. 1032 01:14:15,680 --> 01:14:16,680 You're right! 1033 01:14:16,910 --> 01:14:18,550 Wish I could've seen his face! 1034 01:14:18,920 --> 01:14:20,320 Wish I could've shown it to Akira. 1035 01:14:22,240 --> 01:14:22,630 Hey! 1036 01:14:22,950 --> 01:14:24,990 What are you doing? Jeez. 1037 01:14:25,390 --> 01:14:26,900 She's jealous. Jealous. 1038 01:14:28,200 --> 01:14:31,179 Aaah! They turned out so well, too! 1039 01:14:31,180 --> 01:14:34,600 Alright, guess I'll go for a walk. 1040 01:14:35,060 --> 01:14:36,420 The weather's nice. 1041 01:14:36,980 --> 01:14:37,880 Twenty one, twenty two... 1042 01:14:37,880 --> 01:14:38,590 Oh come on, these too... 1043 01:14:38,591 --> 01:14:39,839 Okay, all here. 1044 01:14:40,780 --> 01:14:41,780 Let's go together. 1045 01:14:42,340 --> 01:14:43,580 I need to deliver these fans. 1046 01:14:48,680 --> 01:14:49,770 Really? 1047 01:14:50,040 --> 01:14:51,660 Well, it's fine. 1048 01:14:55,850 --> 01:14:57,120 Good grief. 1049 01:15:05,120 --> 01:15:06,120 Hm? 1050 01:15:08,290 --> 01:15:09,290 What's wrong? 1051 01:15:11,130 --> 01:15:12,180 Nothing. 1052 01:16:05,000 --> 01:16:11,759 A petal of a dream flutters in the night sky. Yozora ni maiagaru hitohira no yume 1053 01:16:11,760 --> 01:16:18,780 Next time we'll meet with a smile. Tsugi deau toki ni wa egao de 1054 01:16:32,240 --> 01:16:40,240 In a place with nobody around I leave my body to the wind. Dare mo inai Basho kaze ni mi wo makase 1055 01:16:45,020 --> 01:16:53,020 Wreathed in the scent of the spring I think of this body's last moments. Haru no nioi matoi nagara kono mi no matsuro omou 1056 01:16:57,700 --> 01:17:05,700 We carry bonds of our blood and desire squirms around. Seou chi no kizuna ugomeku yokubou 1057 01:17:10,440 --> 01:17:15,660 And in this world of ours that we can't go against Sakerarenu utsushiyo no ue 1058 01:17:16,140 --> 01:17:21,100 We all live out our respective fates. Sorezore sadame ikiru 1059 01:17:21,870 --> 01:17:29,870 All that remains from our days of youth is a smile that grows blurry. Osanaki koro no nagori egao ga nijinde yuku 1060 01:17:34,690 --> 01:17:42,690 I wished for this ridiculed life to come to a peaceful rest... Honrou sareta inochi yasuraka ni to negatta 1061 01:17:47,359 --> 01:17:54,129 A petal of a dream flutters in the night sky. Yozora ni maiagaru hitohira no yume 1062 01:17:54,190 --> 01:18:00,080 And until we meet again, say goodbye. Tsugi deau toki made SAY GOODBYE 1063 01:18:00,140 --> 01:18:07,380 The falling stars guide us to a revelation, Nagareru hoshitachi ga michibiita keiji ga 1064 01:18:07,400 --> 01:18:15,400 And the trails they left now become a single ray of light. Nokoshita ashiato ima ichiru no hikari ni naru 1065 01:18:46,580 --> 01:18:54,580 Far away, gently, flickers the flame. Tooku yurayura to yurameku honoo wa 1066 01:18:59,410 --> 01:19:07,410 And like an all-consuming inferno, it returns all to the heavens. Yakitsukusu gouka no you ni subete wo ten ni kaesu 1067 01:19:10,660 --> 01:19:18,660 A heavy door closes, and one loses their heart. Tozashita omoi tobira kokoro wo nakushita mono 1068 01:19:23,300 --> 01:19:31,300 And they've forgotten tears and even sorrow. Namida mo kanashimi sae wasurete shimatta nara 1069 01:19:36,200 --> 01:19:42,900 Amidst the petals scattered in the night sky. Yozora ni maichitta hanabira no naka 1070 01:19:42,980 --> 01:19:49,000 Resounds a requiem for the soul. Narihibiku tamashii no REQUIEM 1071 01:19:49,040 --> 01:19:56,159 Those who protect guided us to the future, Mamorishi monotachi ga michibiita mirai ga 1072 01:19:56,160 --> 01:20:04,160 And together with the the time, passing away, it now becomes a single ray of light. Sariyuku toki to tomo ni ichiru no hikari ni naru 1073 01:20:30,650 --> 01:20:37,280 A petal of a dream flutters in the night sky. Yozora ni maiagaru hitohira no yume 1074 01:20:37,400 --> 01:20:43,210 I'll draw the next future with a smile. Tsugi egaku mirai ni wa egao de 1075 01:20:43,380 --> 01:20:50,470 Those who protect guided us to the future, Mamorishi monotachi ga michibiita mirai ga 1076 01:20:50,530 --> 01:20:56,050 And a certain light leads to it. Tsunagu tashika na hikari 1077 01:20:56,200 --> 01:21:02,850 A petal of a dream flutters in the night sky. Yozora ni maiagaru hitohira no yume 1078 01:21:02,970 --> 01:21:09,079 And until we meet again, say goodbye. Tsugi deau toki made SAY GOODBYE 1079 01:21:09,080 --> 01:21:16,190 Tonight, again, in the place with a view of the dim moon, Koyoi mo oboroge na tsuki ga mieru basho de 1080 01:21:16,280 --> 01:21:21,860 Sakura flowers bloom, Mata usuzumi iro shita 1081 01:21:22,440 --> 01:21:28,140 Their colour like that of pale ink. Sakura no hana saku koro 70145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.