Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:07,860 --> 00:02:11,980
Unique Lady
3
00:02:11,980 --> 00:02:14,900
Episode 7
4
00:02:26,200 --> 00:02:27,000
Luojing,
5
00:02:27,960 --> 00:02:30,360
do you feel better after three days?
6
00:02:31,079 --> 00:02:32,360
Yes, I do.
7
00:02:32,720 --> 00:02:34,360
Thank you for your concern, Father.
8
00:02:36,360 --> 00:02:36,920
Xique,
9
00:02:37,720 --> 00:02:39,000
how do you take care of your young lady?
10
00:02:39,240 --> 00:02:40,760
How can she marry like this?
11
00:02:41,360 --> 00:02:41,840
Master,
12
00:02:42,040 --> 00:02:43,160
it's my fault.
13
00:02:44,640 --> 00:02:45,160
Father,
14
00:02:45,680 --> 00:02:46,840
don't blame Xique.
15
00:02:47,400 --> 00:02:50,600
You can only blame me for being too frivolous before,
16
00:02:51,120 --> 00:02:53,120
so I am depressed.
17
00:02:54,400 --> 00:02:54,840
My Lady.
18
00:02:56,160 --> 00:02:57,240
Father, don't worry.
19
00:02:57,920 --> 00:03:00,840
I must adjust my body well
20
00:03:01,120 --> 00:03:03,680
and marry into the Zhong Mansion.
21
00:03:09,400 --> 00:03:10,320
My Lady,
22
00:03:10,560 --> 00:03:13,040
I can't be separated from you.
23
00:03:13,480 --> 00:03:15,160
It's a long way.
24
00:03:15,520 --> 00:03:17,320
My Lady,
25
00:03:18,560 --> 00:03:18,960
if you marry into the Zhong Mansion,
26
00:03:19,200 --> 00:03:21,079
you must waste away.
27
00:03:21,480 --> 00:03:24,120
I can't live without you.
28
00:03:24,960 --> 00:03:26,079
What if
29
00:03:26,240 --> 00:03:28,720
you pass away?
30
00:03:28,960 --> 00:03:30,960
You're exaggerating.
31
00:03:32,280 --> 00:03:34,160
Father.
32
00:03:35,000 --> 00:03:36,600
That's all right.
33
00:03:37,400 --> 00:03:38,240
Xique,
34
00:03:38,720 --> 00:03:40,280
you can go to Prince Yuanzheng's Mansion
35
00:03:40,480 --> 00:03:42,280
as a dowry servant.
36
00:03:42,520 --> 00:03:44,079
Take good care of your lady.
37
00:03:45,600 --> 00:03:46,440
Yes, Master.
38
00:03:49,960 --> 00:03:51,200
Father,
39
00:03:51,840 --> 00:03:52,800
I'm afraid
40
00:03:53,120 --> 00:03:55,480
there are still men in black
41
00:03:55,600 --> 00:03:57,520
or masked killers
42
00:03:57,600 --> 00:04:00,800
after I marry into the Zhong Mansion.
43
00:04:01,280 --> 00:04:02,440
I'm afraid
44
00:04:02,560 --> 00:04:04,880
Xique can't protect me.
45
00:04:06,920 --> 00:04:08,760
I wonder how many people
46
00:04:08,840 --> 00:04:14,040
want to stop me from marrying Prince Yuanzheng.
47
00:04:14,880 --> 00:04:16,480
It won't happen again now.
48
00:04:16,600 --> 00:04:18,230
How do you know it won't happen again?
49
00:04:22,720 --> 00:04:24,640
What do you want to do?
50
00:04:26,080 --> 00:04:26,600
Master,
51
00:04:26,840 --> 00:04:29,000
why don't you choose a dowry bodyguard for my lady?
52
00:04:31,600 --> 00:04:32,080
OK.
53
00:04:33,040 --> 00:04:33,720
Choose yourself.
54
00:04:35,280 --> 00:04:35,840
I want him.
55
00:04:42,680 --> 00:04:43,720
My Lady.
56
00:04:45,159 --> 00:04:45,600
Master,
57
00:04:46,240 --> 00:04:47,360
I'm willing to guard My Lady
58
00:04:47,680 --> 00:04:49,080
and report to you
59
00:04:49,159 --> 00:04:50,280
the situation of My Lady in the Zhong Mansion regularly.
60
00:04:50,640 --> 00:04:51,440
Master, you can rest assured.
61
00:04:53,960 --> 00:04:54,720
Liu Xiuwen,
62
00:04:55,960 --> 00:04:58,200
you must put her safety
63
00:04:59,000 --> 00:05:00,280
first.
64
00:05:01,160 --> 00:05:01,520
Yes.
65
00:05:02,560 --> 00:05:04,520
I will do my best to protect My Lady
66
00:05:08,920 --> 00:05:09,760
until death.
67
00:05:16,880 --> 00:05:18,240
It's not challenging.
68
00:05:18,640 --> 00:05:20,760
I had several plans in place.
69
00:05:21,160 --> 00:05:23,560
Who knows that old man agreed so soon?
70
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
So boring.
71
00:05:27,120 --> 00:05:27,560
My Lady,
72
00:05:27,720 --> 00:05:29,120
I was so nervous.
73
00:05:29,680 --> 00:05:31,080
Is my acting great?
74
00:05:32,200 --> 00:05:32,640
Yes.
75
00:05:34,159 --> 00:05:35,040
It's great.
76
00:05:35,960 --> 00:05:37,800
In my country,
77
00:05:38,440 --> 00:05:39,120
your performance today
78
00:05:39,200 --> 00:05:41,200
can get you an Oscar.
79
00:05:41,960 --> 00:05:43,080
Thank you for your praise.
80
00:05:43,800 --> 00:05:44,960
Don't be too happy.
81
00:05:45,400 --> 00:05:47,640
We're going to do something bigger.
82
00:05:47,960 --> 00:05:48,560
What is it?
83
00:05:55,080 --> 00:05:56,159
Liu Xiuwen.
84
00:06:00,480 --> 00:06:02,280
Xiuwen.
85
00:06:10,960 --> 00:06:11,440
Have a look.
86
00:06:12,200 --> 00:06:12,960
This is Prime Minister's Mansion.
87
00:06:13,520 --> 00:06:14,400
This is Prince Yuanzheng's Mansion.
88
00:06:15,040 --> 00:06:16,320
In the middle is Wenxiang Brothel.
89
00:06:16,600 --> 00:06:19,040
When the groom's procession passes by Wenxiang Brothel that day,
90
00:06:19,320 --> 00:06:20,840
I will disguise myself as a man in black
91
00:06:21,040 --> 00:06:21,760
to take away Young Lady.
92
00:06:21,960 --> 00:06:22,320
OK.
93
00:06:22,400 --> 00:06:23,320
After that, you will take the sedan chair
94
00:06:23,440 --> 00:06:24,320
and go to Prince Yuanzheng's Mansion.
95
00:06:24,680 --> 00:06:26,360
There will be someone to aid you.
96
00:06:30,000 --> 00:06:32,360
You've finished my plan.
97
00:06:32,880 --> 00:06:34,280
What else can I say?
98
00:06:36,240 --> 00:06:36,960
Do you understand?
99
00:06:38,440 --> 00:06:39,320
Let's do it this way.
100
00:06:57,640 --> 00:06:59,480
Father. Mother.
101
00:07:00,400 --> 00:07:01,320
I'm leaving.
102
00:07:02,400 --> 00:07:02,840
Sister,
103
00:07:03,560 --> 00:07:05,200
you have to take care of our parents.
104
00:07:08,040 --> 00:07:09,800
You can rest assured.
105
00:07:12,640 --> 00:07:13,760
Master, we're leaving.
106
00:07:17,160 --> 00:07:18,320
Sister.
107
00:07:24,720 --> 00:07:26,840
Uncle, I'll escort your daughter to Prince Yuanzheng's Mansion
108
00:07:26,960 --> 00:07:28,600
today. Please rest assured.
109
00:07:28,800 --> 00:07:29,640
Thank you.
110
00:07:39,840 --> 00:07:40,800
Lift the sedan chair.
111
00:08:11,560 --> 00:08:12,960
Xique, where am I?
112
00:08:13,600 --> 00:08:15,240
It's Wenxiang Brothel ahead, Young Lady.
113
00:08:15,720 --> 00:08:17,000
I'm a little thirsty.
114
00:08:17,200 --> 00:08:18,000
OK, Young Lady.
115
00:08:24,600 --> 00:08:25,160
Liu Xiuwen,
116
00:08:25,440 --> 00:08:26,280
My Lady is thirsty.
117
00:08:26,440 --> 00:08:27,680
Go get her some water.
118
00:08:28,280 --> 00:08:28,600
OK.
119
00:08:31,000 --> 00:08:31,280
Stop.
120
00:08:31,320 --> 00:08:31,720
Why?
121
00:08:33,480 --> 00:08:34,320
My Lady is thirsty.
122
00:08:34,600 --> 00:08:35,630
I'll get her some water.
123
00:08:36,200 --> 00:08:36,559
Go ahead.
124
00:08:39,600 --> 00:08:40,870
Everyone, rest in place.
125
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
My Lady is thirsty.
126
00:08:43,039 --> 00:08:44,400
Yes.
127
00:08:53,840 --> 00:08:54,920
Lay down the beauty in the sedan chair.
128
00:08:57,440 --> 00:08:57,920
Who are you?
129
00:08:58,480 --> 00:09:00,040
Of course I'm here to take away the bride.
130
00:09:00,520 --> 00:09:01,680
How dare you!
131
00:09:01,960 --> 00:09:03,360
Do you know who is sitting in the sedan chair?
132
00:09:04,440 --> 00:09:05,360
Of course I know.
133
00:09:05,800 --> 00:09:06,880
She is a beauty.
134
00:09:09,040 --> 00:09:10,040
You must defeat me
135
00:09:10,120 --> 00:09:10,960
before you harm Luojing.
136
00:09:11,080 --> 00:09:11,440
Go.
137
00:09:11,720 --> 00:09:12,240
Yes.
138
00:09:36,080 --> 00:09:36,560
My Lady.
139
00:09:59,280 --> 00:10:00,200
Since I can't take away your lady,
140
00:10:00,320 --> 00:10:01,160
I will take away the maid.
141
00:10:11,440 --> 00:10:11,960
Xique.
142
00:10:24,480 --> 00:10:25,040
Stop.
143
00:10:25,880 --> 00:10:26,440
Stop.
144
00:10:26,960 --> 00:10:27,560
Stop.
145
00:10:37,800 --> 00:10:38,360
You guys,
146
00:10:38,920 --> 00:10:40,120
chase Xique back at once.
147
00:10:40,600 --> 00:10:41,360
Yes.
148
00:10:45,160 --> 00:10:45,960
The rest of you
149
00:10:46,960 --> 00:10:48,440
should gather your strength to protect Her Highness.
150
00:10:48,760 --> 00:10:49,920
If there's anything wrong with Her Highness,
151
00:10:50,360 --> 00:10:51,280
I'll kill you guys.
152
00:10:51,600 --> 00:10:51,960
Yes.
153
00:10:52,000 --> 00:10:52,280
Yes.
154
00:10:58,680 --> 00:10:59,440
Xiuwen,
155
00:10:59,760 --> 00:11:01,360
I'm a little worried about Xique.
156
00:11:01,640 --> 00:11:03,040
What if
157
00:11:03,160 --> 00:11:04,400
she's caught
158
00:11:04,760 --> 00:11:05,480
halfway
159
00:11:05,600 --> 00:11:06,480
and can't escape?
160
00:11:06,760 --> 00:11:07,560
My Lady, don't worry.
161
00:11:07,960 --> 00:11:09,560
I've arranged for someone to aid Xique.
162
00:11:09,960 --> 00:11:10,840
As long as we're safe,
163
00:11:11,080 --> 00:11:11,960
someone will get her out.
164
00:11:13,800 --> 00:11:15,200
You're thoughtful.
165
00:11:26,840 --> 00:11:27,920
I wish Xique
166
00:11:28,120 --> 00:11:29,720
could escape safely.
167
00:11:30,720 --> 00:11:31,960
As long as Mr. Jiang doesn't suspect it,
168
00:11:32,480 --> 00:11:33,480
when the sedan chair arrives near Prince's Mansion,
169
00:11:33,760 --> 00:11:34,880
our people will help her.
170
00:11:35,240 --> 00:11:36,400
Everything will go according to plan.
171
00:11:36,680 --> 00:11:38,680
They should still focus on the princess now.
172
00:11:39,360 --> 00:11:40,240
A little further on,
173
00:11:40,640 --> 00:11:41,800
we can get rid of the pursuers.
174
00:11:43,080 --> 00:11:44,040
After Xique gets out,
175
00:11:44,480 --> 00:11:46,400
we three will roam all over the world.
176
00:11:49,120 --> 00:11:49,600
My Lady,
177
00:11:50,080 --> 00:11:51,040
after climbing the mountain ahead,
178
00:11:51,880 --> 00:11:52,680
you will be free.
179
00:11:54,640 --> 00:11:56,320
I have finally found my true love.
180
00:11:56,680 --> 00:11:58,360
I didn't expect to finish the game so soon.
181
00:11:58,760 --> 00:11:59,480
I can only say goodbye
182
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
to the barbarian Zhong Wumei.
183
00:12:01,640 --> 00:12:03,080
I'm finally free.
184
00:12:04,680 --> 00:12:05,360
Free?
185
00:12:06,760 --> 00:12:07,800
Can we really be free?
186
00:12:08,560 --> 00:12:09,160
What are you talking about?
187
00:12:10,520 --> 00:12:11,120
I say
188
00:12:11,680 --> 00:12:13,760
I envy that you can pursue your own life.
189
00:12:14,120 --> 00:12:14,920
Not me.
190
00:12:15,160 --> 00:12:17,800
It's our pursuit of freedom together.
191
00:12:20,440 --> 00:12:22,480
Luojing, are you frightened?
192
00:12:29,080 --> 00:12:31,960
Actually, I want to ask you
193
00:12:33,600 --> 00:12:35,600
if you really decide to marry Zhong Wumei.
194
00:12:39,600 --> 00:12:41,280
If you don't want to marry him,
195
00:12:42,520 --> 00:12:43,640
I will take you away.
196
00:12:49,320 --> 00:12:50,080
In fact,
197
00:12:51,680 --> 00:12:53,080
when I first met you,
198
00:12:53,280 --> 00:12:54,320
I thought
199
00:12:54,680 --> 00:12:56,400
you were different from other women.
200
00:12:57,000 --> 00:12:59,200
You are the most special person I have ever met.
201
00:13:01,760 --> 00:13:04,840
Since you really decided to marry Zhong Wumei,
202
00:13:05,160 --> 00:13:05,800
I…
203
00:13:07,960 --> 00:13:09,400
Can you understand me,
204
00:13:10,040 --> 00:13:10,600
Luojing?
205
00:13:21,280 --> 00:13:21,960
How much is it?
206
00:13:22,080 --> 00:13:22,720
10 tael.
207
00:13:23,320 --> 00:13:24,400
He's Young Master Jiang,
208
00:13:24,400 --> 00:13:24,920
the son of the richest man in the capital city.
209
00:13:25,240 --> 00:13:26,800
I don't care.
210
00:13:26,920 --> 00:13:27,280
Look.
211
00:13:27,400 --> 00:13:28,920
This hairpin is fine.
212
00:13:32,960 --> 00:13:33,680
I saw this hairpin
213
00:13:34,000 --> 00:13:35,840
in the market.
214
00:13:36,560 --> 00:13:37,800
I thought you would like it,
215
00:13:38,040 --> 00:13:39,120
so I bought it.
216
00:13:42,160 --> 00:13:43,040
This can be used as
217
00:13:44,160 --> 00:13:45,680
your wedding present.
218
00:14:02,200 --> 00:14:02,720
Luojing.
219
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Xique.
220
00:14:34,240 --> 00:14:34,880
Xiuwen,
221
00:14:35,520 --> 00:14:37,080
why did you block the arrow for me?
222
00:14:37,800 --> 00:14:41,000
We can't avoid the arrow.
223
00:14:44,280 --> 00:14:44,840
Xiuwen.
224
00:14:46,200 --> 00:14:46,640
Xiuwen.
225
00:14:47,600 --> 00:14:48,080
Xiuwen.
226
00:14:51,360 --> 00:14:52,200
How are you now?
227
00:14:52,480 --> 00:14:54,680
Young Lady, leave me alone.
228
00:14:55,120 --> 00:14:55,680
Go now.
229
00:14:55,840 --> 00:14:57,520
How can I leave you alone?
230
00:14:57,640 --> 00:14:57,920
Go.
231
00:14:58,000 --> 00:14:58,920
I'll take you to the doctor.
232
00:14:59,160 --> 00:14:59,560
Go.
233
00:15:00,520 --> 00:15:01,280
You must go.
234
00:15:02,440 --> 00:15:04,240
You have to pursue your own happiness.
235
00:15:05,600 --> 00:15:06,680
I'm dying.
236
00:15:07,520 --> 00:15:08,280
Sorry.
237
00:15:08,760 --> 00:15:09,120
No.
238
00:15:09,160 --> 00:15:10,080
I can't fulfill
239
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
my promise.
240
00:15:12,520 --> 00:15:14,280
Why do you say that now?
241
00:15:14,440 --> 00:15:15,160
Stop it.
242
00:15:15,320 --> 00:15:16,320
I'll take you away.
243
00:15:17,360 --> 00:15:18,560
I promise to take you away.
244
00:15:20,240 --> 00:15:21,640
I made it.
245
00:15:25,520 --> 00:15:26,120
Xiuwen.
246
00:15:29,200 --> 00:15:30,120
Liu Xiuwen.
247
00:15:37,720 --> 00:15:39,000
Since you gave me the knife,
248
00:15:39,480 --> 00:15:40,680
I have decided in my heart
249
00:15:41,320 --> 00:15:42,440
you are the one I want to protect.
250
00:15:43,440 --> 00:15:44,160
I will always
251
00:15:44,360 --> 00:15:46,840
stick together with you in life and death.
252
00:15:51,000 --> 00:15:51,760
If I break my promise,
253
00:15:52,080 --> 00:15:53,200
I'll…
254
00:15:53,880 --> 00:15:54,600
I trust you.
255
00:15:58,320 --> 00:16:00,160
Liu Xiuwen, wake up.
256
00:16:01,480 --> 00:16:04,040
Liu Xiuwen, I don't want you dead.
257
00:16:04,760 --> 00:16:05,400
Wake up.
258
00:16:11,080 --> 00:16:13,440
Didn't you say you wanted to take me away?
259
00:16:13,920 --> 00:16:14,840
Liu Xiuwen,
260
00:16:15,280 --> 00:16:16,880
wake up.
261
00:16:17,400 --> 00:16:18,400
Liu Xiuwen,
262
00:16:19,080 --> 00:16:22,120
how can you leave me alone so ruthlessly?
263
00:16:23,000 --> 00:16:25,800
Wake up and take me away.
264
00:16:26,680 --> 00:16:28,480
You guys
265
00:16:28,640 --> 00:16:30,520
never keep your word.
266
00:16:30,640 --> 00:16:32,200
How can you lie to me?
267
00:16:32,320 --> 00:16:33,520
You bad guy.
268
00:16:34,160 --> 00:16:35,680
Wake up.
269
00:16:36,280 --> 00:16:39,160
This game is not fun at all.
270
00:16:39,280 --> 00:16:40,360
I'm not playing anymore.
271
00:16:41,240 --> 00:16:42,600
Mr. System,
272
00:16:43,600 --> 00:16:44,440
reload.
273
00:16:44,560 --> 00:16:45,960
Mr. System,
274
00:16:47,400 --> 00:16:48,600
reload.
275
00:16:49,160 --> 00:16:50,160
It's unable to reload…
276
00:16:50,280 --> 00:16:50,960
Reload.
277
00:16:51,240 --> 00:16:52,440
…in combat.
278
00:16:53,040 --> 00:16:54,560
Help yourself.
279
00:17:05,430 --> 00:17:06,480
What you did
280
00:17:06,839 --> 00:17:08,430
has long been detected by Prime Minister.
281
00:17:08,839 --> 00:17:10,359
This is the end of betraying him.
282
00:17:11,760 --> 00:17:12,400
Come back with me,
283
00:17:13,359 --> 00:17:14,760
My Lady.
284
00:17:16,480 --> 00:17:17,910
Is a human life worthless
285
00:17:18,670 --> 00:17:20,190
in your eyes?
286
00:17:26,319 --> 00:17:27,560
I'll fight it out with you.
287
00:17:37,040 --> 00:17:38,520
Since I can't kill you,
288
00:17:40,560 --> 00:17:42,160
I'll reload it again.
289
00:17:43,240 --> 00:17:43,880
Xiuwen,
290
00:17:44,560 --> 00:17:45,320
don't worry.
291
00:17:45,960 --> 00:17:47,160
I will save you.
292
00:17:47,840 --> 00:17:48,520
Wait for me.
293
00:17:55,640 --> 00:17:56,880
I know what to do.
294
00:17:58,160 --> 00:17:59,400
My Lady, just get dressed.
295
00:17:59,520 --> 00:18:00,680
It will be too late if you keep crying.
296
00:18:00,800 --> 00:18:02,280
No, I won't be wrong again.
297
00:18:05,400 --> 00:18:06,200
Stop fighting. Don't move.
298
00:18:09,080 --> 00:18:10,400
Stop. Stop fighting.
299
00:18:10,520 --> 00:18:11,600
-Your Highness. -Stop fighting.
300
00:18:12,120 --> 00:18:12,840
He's on our side.
301
00:18:13,040 --> 00:18:13,640
He's on our side.
302
00:18:14,240 --> 00:18:14,800
Have a look.
303
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
He's Liu Xiuwen.
304
00:18:20,040 --> 00:18:20,840
Are you all right?
305
00:18:23,040 --> 00:18:23,880
I won't let you die.
306
00:18:24,000 --> 00:18:25,240
My Lady, you…
307
00:18:29,400 --> 00:18:32,840
He was just testing our security mechanisms.
308
00:18:33,440 --> 00:18:34,240
It is deemed qualified
309
00:18:34,640 --> 00:18:35,160
after inspection.
310
00:18:35,480 --> 00:18:36,160
It is qualified.
311
00:18:36,560 --> 00:18:37,440
Your Highness, well…
312
00:18:39,400 --> 00:18:40,160
Zhang Ji,
313
00:18:41,080 --> 00:18:42,280
I came up with this idea.
314
00:18:42,760 --> 00:18:44,720
Please don't tell Zhong Wumei,
315
00:18:45,040 --> 00:18:45,600
OK?
316
00:18:48,800 --> 00:18:49,280
OK.
317
00:18:52,680 --> 00:18:53,440
It's all right.
318
00:18:55,000 --> 00:18:55,800
It's all right.
319
00:18:58,040 --> 00:18:58,720
It's all right.
320
00:19:00,520 --> 00:19:01,240
It's all right.
321
00:19:01,880 --> 00:19:02,560
It's all right.
322
00:19:03,240 --> 00:19:03,800
My Lady.
323
00:19:04,800 --> 00:19:05,320
My Lady.
324
00:19:05,920 --> 00:19:06,600
It's all right.
325
00:19:15,600 --> 00:19:16,120
My Lady,
326
00:19:16,520 --> 00:19:18,640
didn't we say Liu Xiuwen would take you away?
327
00:19:18,760 --> 00:19:20,040
Why did you change your mind?
328
00:19:22,120 --> 00:19:22,800
Xique,
329
00:19:24,160 --> 00:19:24,920
is there any wine?
330
00:19:25,480 --> 00:19:26,520
Wine?
331
00:19:26,840 --> 00:19:28,040
I want to drink.
332
00:19:28,320 --> 00:19:29,320
Yes, My Lady.
333
00:19:30,840 --> 00:19:31,280
Lift the sedan chair.
334
00:19:34,760 --> 00:19:35,440
My Lady.
335
00:19:35,920 --> 00:19:37,280
My Lady, wake up. My Lady.
336
00:19:37,800 --> 00:19:38,480
My Lady.
337
00:19:40,000 --> 00:19:40,560
My Lady.
338
00:19:43,040 --> 00:19:43,760
Xique.
339
00:19:44,040 --> 00:19:45,880
My Lady, you finally wake up.
340
00:19:49,920 --> 00:19:51,200
What's wrong with me?
341
00:19:52,760 --> 00:19:54,160
Where am I?
342
00:19:57,200 --> 00:20:00,880
Did I perform the formal wedding ceremony?
343
00:20:01,360 --> 00:20:02,680
My Lady, come on.
344
00:20:02,840 --> 00:20:04,200
I didn't expect you were drunk after drinking one glass of wine.
345
00:20:04,480 --> 00:20:06,440
You got wild and even made a scene at the wedding.
346
00:20:21,480 --> 00:20:22,040
My Lady.
347
00:20:22,800 --> 00:20:23,360
My Lady.
348
00:20:30,280 --> 00:20:30,760
My Lady.
349
00:20:33,080 --> 00:20:34,240
My Lady, come down.
350
00:20:45,320 --> 00:20:45,840
My Lady.
351
00:20:53,800 --> 00:20:56,280
What did I do?
352
00:20:56,920 --> 00:20:57,480
Your husband is coming.
353
00:21:06,520 --> 00:21:07,600
Don't, don't come over.
354
00:21:07,880 --> 00:21:08,280
I,
355
00:21:09,000 --> 00:21:09,960
I am menstruating.
356
00:21:11,680 --> 00:21:13,320
What do you mean?
357
00:21:14,520 --> 00:21:14,840
I,
358
00:21:15,400 --> 00:21:17,520
I have a period.
359
00:21:17,960 --> 00:21:18,520
Your Highness,
360
00:21:19,000 --> 00:21:20,880
people in the court have figured out an auspicious day for you.
361
00:21:22,320 --> 00:21:23,880
Congratulations.
362
00:21:24,240 --> 00:21:25,720
Today is a good day.
363
00:21:25,920 --> 00:21:27,720
I wish you a happy wedding.
364
00:21:27,840 --> 00:21:28,960
May you have a baby soon.
365
00:21:30,720 --> 00:21:31,960
May you have a baby soon.
366
00:21:32,280 --> 00:21:33,600
May you have a baby soon.
367
00:21:34,080 --> 00:21:35,560
May you have a baby soon.
368
00:21:35,720 --> 00:21:37,320
I wish you a happy wedding.
369
00:21:41,960 --> 00:21:42,360
Here.
370
00:21:44,160 --> 00:21:47,040
This is love wine prepared for you.
371
00:21:47,080 --> 00:21:47,680
Drink it.
372
00:21:52,000 --> 00:21:52,440
Your Highness.
373
00:21:53,400 --> 00:21:54,080
No, thanks.
374
00:21:55,320 --> 00:21:55,880
Put it here.
375
00:21:58,520 --> 00:21:59,480
All of you can leave.
376
00:22:00,720 --> 00:22:01,160
Yes.
377
00:22:01,720 --> 00:22:03,480
Every minute of the wedding night is precious.
378
00:22:03,920 --> 00:22:04,800
I'm leaving.
379
00:22:15,720 --> 00:22:16,040
Leave
380
00:22:16,760 --> 00:22:18,440
me alone.
381
00:22:21,000 --> 00:22:21,960
I have no lust
382
00:22:22,880 --> 00:22:24,960
for you.
383
00:22:26,000 --> 00:22:27,240
Really?
384
00:22:28,360 --> 00:22:28,920
Great.
385
00:22:29,440 --> 00:22:30,520
I have no lust for you either.
386
00:22:31,040 --> 00:22:31,480
You!
387
00:22:33,200 --> 00:22:34,040
I almost forgot
388
00:22:34,400 --> 00:22:36,400
he has an official couple.
389
00:22:36,800 --> 00:22:38,520
I was worried for nothing.
390
00:22:40,760 --> 00:22:44,040
Tonight this bed…
391
00:22:44,680 --> 00:22:45,440
You sleep on the ground.
392
00:22:47,960 --> 00:22:50,160
Can't you be kind to women?
393
00:22:56,480 --> 00:22:57,040
What are you looking at?
394
00:22:58,840 --> 00:22:59,840
I'm not looking at you.
395
00:23:18,600 --> 00:23:19,480
You look at me again.
396
00:23:24,080 --> 00:23:25,000
You blush.
397
00:23:26,720 --> 00:23:28,040
Is it your first time?
398
00:23:28,440 --> 00:23:29,200
What are you talking about?
399
00:23:30,280 --> 00:23:32,240
Isn't it your first time?
400
00:23:33,440 --> 00:23:35,280
I got married for the first time.
401
00:23:35,440 --> 00:23:36,280
Who knows
402
00:23:37,240 --> 00:23:39,080
I was drunk and don't remember anything.
403
00:23:40,640 --> 00:23:41,880
What are you muttering about?
404
00:23:43,480 --> 00:23:44,440
I mean
405
00:23:45,040 --> 00:23:47,360
I won't sleep on the ground.
406
00:23:48,000 --> 00:23:49,080
This is my bed.
407
00:23:49,880 --> 00:23:51,120
I seized it.
408
00:23:51,280 --> 00:23:52,120
It is mine.
409
00:23:52,480 --> 00:23:53,760
You get out.
410
00:23:54,280 --> 00:23:55,000
Come down.
411
00:23:59,080 --> 00:23:59,800
Come on.
412
00:24:05,000 --> 00:24:05,880
Come here.
413
00:24:08,760 --> 00:24:09,680
Barbarian.
414
00:24:25,760 --> 00:24:26,480
Come down.
415
00:24:26,760 --> 00:24:27,160
Come down.
416
00:24:29,880 --> 00:24:31,440
What, what are you doing?
417
00:24:33,240 --> 00:24:34,120
His eyes are red,
418
00:24:34,280 --> 00:24:35,760
his expression in his eyes are confused, his forehead is sweating
419
00:24:35,880 --> 00:24:36,560
and his breathing deepens.
420
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
Could it be the wine?
421
00:24:39,320 --> 00:24:39,680
You!
422
00:24:40,960 --> 00:24:41,880
What's wrong with me?
423
00:24:43,040 --> 00:24:44,560
Is it because of the wine just now?
424
00:24:46,760 --> 00:24:47,960
What is the name of the wine?
425
00:24:49,760 --> 00:24:51,680
Love wine.
426
00:24:55,160 --> 00:24:56,440
You! You!
427
00:24:59,120 --> 00:25:00,440
Don't take it off.
428
00:25:00,920 --> 00:25:02,480
Go to exercise
429
00:25:02,880 --> 00:25:04,400
to distract your attention.
430
00:25:04,880 --> 00:25:05,280
Go.
431
00:25:10,360 --> 00:25:11,320
Right. That's right.
432
00:25:12,600 --> 00:25:13,040
One.
433
00:25:13,480 --> 00:25:13,840
One.
434
00:25:14,200 --> 00:25:14,680
Two.
435
00:25:15,720 --> 00:25:16,160
Three.
436
00:25:17,320 --> 00:25:17,600
Four.
437
00:25:17,720 --> 00:25:18,080
Four.
438
00:25:18,600 --> 00:25:19,080
Five.
439
00:25:20,000 --> 00:25:20,600
Six.
440
00:25:21,520 --> 00:25:22,080
Seven.
441
00:25:31,560 --> 00:25:31,920
I…
442
00:25:32,760 --> 00:25:33,120
I…
443
00:25:33,560 --> 00:25:35,040
You… Why am I still so hot?
444
00:25:37,120 --> 00:25:39,720
What should I do, Mr. System?
445
00:25:39,960 --> 00:25:41,200
Help.
446
00:25:41,600 --> 00:25:42,240
Mr. System.
447
00:25:42,400 --> 00:25:43,120
Mr. System?
448
00:25:43,480 --> 00:25:43,960
Who is he?
449
00:25:45,280 --> 00:25:47,520
Is he the man in the same room with you
450
00:25:47,600 --> 00:25:48,280
that day?
451
00:25:49,000 --> 00:25:49,760
No.
452
00:25:49,920 --> 00:25:51,360
It was Hua that day.
453
00:25:51,520 --> 00:25:52,440
Mr. System is…
454
00:25:52,600 --> 00:25:53,560
Hua?
455
00:25:54,440 --> 00:25:57,160
You have relationships with more than one man?
456
00:25:57,600 --> 00:25:58,480
It hurts.
457
00:25:58,640 --> 00:26:00,000
Let go of me, barbarian.
458
00:26:03,960 --> 00:26:05,520
What's wrong with me?
459
00:26:06,520 --> 00:26:07,760
Why do you hate me so much?
460
00:26:07,960 --> 00:26:08,520
Oh, no.
461
00:26:09,160 --> 00:26:10,640
He must be delirious
462
00:26:10,800 --> 00:26:11,920
because of the wine.
463
00:26:12,800 --> 00:26:13,840
But that's good.
464
00:26:14,240 --> 00:26:15,040
Can his anger
465
00:26:15,400 --> 00:26:17,200
distract his attention?
466
00:26:17,560 --> 00:26:18,080
I have an idea.
467
00:26:18,720 --> 00:26:19,680
There's nothing good about you
468
00:26:20,040 --> 00:26:21,440
from head to toe.
469
00:26:22,160 --> 00:26:22,840
You're so mean to me
470
00:26:23,040 --> 00:26:24,120
and always boss me around.
471
00:26:24,440 --> 00:26:26,560
You are a barbarian.
472
00:26:26,760 --> 00:26:27,520
Bad guy.
473
00:26:30,360 --> 00:26:31,160
It seems I can be saved.
474
00:26:32,160 --> 00:26:33,840
What's wrong with you?
475
00:26:34,080 --> 00:26:34,920
In my opinion,
476
00:26:35,240 --> 00:26:36,920
you are nothing.
477
00:26:40,360 --> 00:26:43,240
Wumei, you are nothing at all.
478
00:26:43,240 --> 00:26:44,160
You have no desire to make progress.
479
00:26:44,360 --> 00:26:45,840
You are really nothing.
480
00:26:46,400 --> 00:26:47,960
I'm nothing?
481
00:26:51,040 --> 00:26:51,600
OK.
482
00:26:53,160 --> 00:26:55,320
Today I will let you know
483
00:26:55,920 --> 00:26:58,160
if I'm really nothing.
484
00:27:06,960 --> 00:27:08,000
How dare you beat me?
485
00:27:08,320 --> 00:27:09,440
Sober up.
486
00:27:09,600 --> 00:27:11,200
You just promised not to touch me.
487
00:27:11,360 --> 00:27:12,560
-You can't go back on your word. -Right.
488
00:27:12,800 --> 00:27:14,160
I promised you just now,
489
00:27:14,520 --> 00:27:16,200
but now I'm going back on my word.
490
00:27:51,560 --> 00:27:52,760
People like me
491
00:27:53,800 --> 00:27:57,040
are doomed to never have true love.
492
00:28:00,760 --> 00:28:02,320
Mr. Jiang. Mr. Jiang.
493
00:28:02,560 --> 00:28:04,360
I have refilled the cup.
494
00:28:04,560 --> 00:28:04,880
Here.
495
00:28:04,880 --> 00:28:06,020
Mr. Jiang.
496
00:28:30,160 --> 00:28:31,760
Do you hate me so much?
497
00:28:32,640 --> 00:28:33,160
Yes.
498
00:28:34,320 --> 00:28:36,680
I don't want to be with someone
499
00:28:37,240 --> 00:28:39,680
who has no feelings in such a situation.
500
00:28:40,280 --> 00:28:41,800
It's unfair.
501
00:28:42,880 --> 00:28:43,840
Unfair?
502
00:28:44,800 --> 00:28:47,040
Why is it unfair
503
00:28:47,480 --> 00:28:48,760
to a wanton woman like you?
504
00:28:52,040 --> 00:28:52,960
What do you mean
505
00:28:54,360 --> 00:28:55,800
by that?
506
00:28:56,200 --> 00:28:57,720
Who is a wanton woman?
507
00:28:58,480 --> 00:29:00,480
You and that man Hua, right?
508
00:29:01,080 --> 00:29:02,080
There must be an affair
509
00:29:03,000 --> 00:29:04,680
between you and him, huh?
510
00:29:05,240 --> 00:29:07,240
How can you insult me like that?
511
00:29:07,600 --> 00:29:09,040
Am I wrong?
512
00:29:10,240 --> 00:29:10,640
Yes,
513
00:29:12,240 --> 00:29:13,480
it is because of him.
514
00:29:14,880 --> 00:29:15,720
Are you satisfied?
515
00:29:16,120 --> 00:29:16,560
OK.
516
00:29:19,880 --> 00:29:21,720
Since you want to be fair,
517
00:29:22,400 --> 00:29:23,880
I will let you know
518
00:29:24,120 --> 00:29:25,840
what is unfair.
519
00:29:26,320 --> 00:29:26,840
Zhang Ji.
520
00:29:28,560 --> 00:29:28,920
Your Highness.
521
00:29:29,640 --> 00:29:30,520
From today on,
522
00:29:31,200 --> 00:29:33,640
she is the maid in our mansion.
523
00:29:34,240 --> 00:29:35,480
Without my permission,
524
00:29:36,240 --> 00:29:39,080
no one can call her Princess Yuanzheng.
525
00:29:40,600 --> 00:29:41,040
You!
526
00:29:49,960 --> 00:29:50,400
Go in.
527
00:29:50,560 --> 00:29:50,960
Go in.
528
00:29:55,720 --> 00:29:57,520
You're petty, inexplicable,
529
00:29:57,680 --> 00:29:59,400
temperamental and aggressive.
530
00:30:00,320 --> 00:30:01,120
Do you think
531
00:30:01,760 --> 00:30:02,760
you can bully people casually
532
00:30:02,920 --> 00:30:04,200
because you're handsome?
533
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Let me out of here.
534
00:30:06,880 --> 00:30:07,680
Or I will
535
00:30:09,400 --> 00:30:10,520
quit the game.
536
00:30:12,600 --> 00:30:13,640
Being witty, I have detected
537
00:30:13,800 --> 00:30:15,000
a sign to quit the game.
538
00:30:15,160 --> 00:30:15,640
However,
539
00:30:15,840 --> 00:30:17,080
you can't quit the game
540
00:30:17,320 --> 00:30:18,680
without finishing it.
541
00:30:19,560 --> 00:30:20,720
No way.
542
00:30:21,080 --> 00:30:21,480
Didn't you see
543
00:30:21,640 --> 00:30:24,040
I was pissed off by that barbarian just now?
544
00:30:24,080 --> 00:30:25,520
You don't help me.
545
00:30:25,680 --> 00:30:26,920
Instead, you even bully me like this.
546
00:30:27,080 --> 00:30:28,160
What the hell.
547
00:30:28,200 --> 00:30:29,640
Never trouble trouble till trouble troubles you.
548
00:30:29,800 --> 00:30:31,680
Why you try?
549
00:30:52,120 --> 00:30:52,520
Mother,
550
00:30:53,640 --> 00:30:56,000
am I really nothing?
551
00:31:01,560 --> 00:31:02,360
Lin Luojing,
552
00:31:03,600 --> 00:31:05,160
maybe you don't love me.
553
00:31:06,800 --> 00:31:08,040
Since so,
554
00:31:08,960 --> 00:31:10,240
I will make you hate me.
555
00:32:12,400 --> 00:32:12,920
Yingchi,
556
00:32:14,640 --> 00:32:15,400
thank you.
557
00:32:16,160 --> 00:32:16,640
Well,
558
00:32:17,080 --> 00:32:17,800
I promised to
559
00:32:17,960 --> 00:32:19,440
teach you how to conjure flowers up in return before.
560
00:32:27,360 --> 00:32:27,920
Can you make it?
561
00:32:44,040 --> 00:32:45,520
It turns out that you can do it.
562
00:32:46,080 --> 00:32:46,960
Nothing is needed to conjure flowers up.
563
00:32:47,640 --> 00:32:48,880
They can be conjured up by imagination.
564
00:32:49,520 --> 00:32:50,320
Got it?
565
00:32:51,240 --> 00:32:52,880
They can be conjured up by imagination.
566
00:32:54,040 --> 00:32:54,520
Yingchi,
567
00:32:54,760 --> 00:32:55,120
I…
568
00:32:56,200 --> 00:32:56,640
Who is there?
569
00:33:11,680 --> 00:33:12,840
What do you think of?
570
00:33:18,480 --> 00:33:20,040
What should I think of?
571
00:33:21,000 --> 00:33:22,800
I think of nothing,
572
00:33:23,080 --> 00:33:24,280
but I feel that
573
00:33:25,280 --> 00:33:27,240
I seemed to do something wrong
574
00:33:28,400 --> 00:33:31,560
and make a serious mistake.
575
00:33:32,360 --> 00:33:34,040
Did they really happen?
576
00:33:35,680 --> 00:33:37,680
What if they really happened?
577
00:33:38,280 --> 00:33:39,160
Whether they
578
00:33:39,600 --> 00:33:40,960
really happened
579
00:33:41,440 --> 00:33:42,360
is not important.
580
00:33:43,720 --> 00:33:45,760
Now that it's not important,
581
00:33:47,120 --> 00:33:51,120
why is my heart so painful?
582
00:33:53,120 --> 00:33:55,120
Did I really do anything wrong?
583
00:33:55,800 --> 00:33:57,600
You just had a nightmare.
584
00:33:59,040 --> 00:34:00,520
Life is a dream,
585
00:34:01,120 --> 00:34:02,040
which is full of joy, anger, sorrow, happiness,
586
00:34:02,480 --> 00:34:03,320
partings and reunions.
587
00:34:04,040 --> 00:34:04,760
When you wake up from the dream,
588
00:34:06,080 --> 00:34:07,160
everything is new.
589
00:34:08,920 --> 00:34:09,510
Understand?
590
00:34:11,199 --> 00:34:11,880
Really?
591
00:34:14,030 --> 00:34:15,719
Forget those past things.
592
00:34:16,469 --> 00:34:17,550
Now you just need to
593
00:34:18,199 --> 00:34:20,360
have a happy life,
594
00:34:21,239 --> 00:34:22,550
and I'll accompany you all the time.
595
00:34:32,840 --> 00:34:34,679
Why did I dream of Hua?
596
00:34:41,239 --> 00:34:42,440
Why did I shed tears?
34200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.