Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:08,620 --> 00:02:11,980
Unique Lady
3
00:02:11,980 --> 00:02:14,940
Episode 5
4
00:02:15,500 --> 00:02:16,540
Yiyi.
5
00:02:19,020 --> 00:02:19,579
Yiyi.
6
00:02:19,700 --> 00:02:20,420
How can you
7
00:02:20,420 --> 00:02:21,740
fascinate so many men?
8
00:02:21,840 --> 00:02:22,660
What's your secret?
9
00:02:22,660 --> 00:02:24,579
What, indeed? What, indeed? Teach us.
10
00:02:24,579 --> 00:02:26,220
Our ways always fail.
11
00:02:27,420 --> 00:02:28,220
Don't satisfy them.
12
00:02:28,900 --> 00:02:30,940
If you want to win their favor,
13
00:02:31,140 --> 00:02:32,579
don't satisfy them,
14
00:02:33,020 --> 00:02:35,500
even an eye expression and a touch.
15
00:02:35,900 --> 00:02:37,300
Don't satisfy them in anything.
16
00:02:38,300 --> 00:02:39,660
So profound.
17
00:02:41,060 --> 00:02:42,420
You're too stupid to understand.
18
00:02:42,420 --> 00:02:43,460
Anyhow, Yiyi must be
19
00:02:43,460 --> 00:02:44,540
the famous prostitute again.
20
00:02:44,540 --> 00:02:46,300
Yiyi, you danced so gracefully.
21
00:02:46,300 --> 00:02:47,940
Yes. So well.
22
00:02:47,940 --> 00:02:50,380
Famous prostitute. Famous prostitute. Famous prostitute.
23
00:02:50,380 --> 00:02:50,820
Everyone.
24
00:02:50,820 --> 00:02:51,380
Famous prostitute.
25
00:02:51,380 --> 00:02:53,380
Be quiet. Listen to me.
26
00:02:53,380 --> 00:02:54,340
Tonight,
27
00:02:54,340 --> 00:02:57,140
we have the last beauty.
28
00:02:57,620 --> 00:02:58,300
Another beauty?
29
00:02:58,300 --> 00:02:59,380
Another one?
30
00:02:59,380 --> 00:03:01,100
Over five years,
31
00:03:01,460 --> 00:03:03,740
no one dared to challenge in the night of famous prostitute
32
00:03:04,220 --> 00:03:06,940
and this is the first time.
33
00:03:07,700 --> 00:03:08,780
So rare.
34
00:03:08,780 --> 00:03:11,260
Next let's watch
35
00:03:11,260 --> 00:03:14,140
the talent show of the challenge beauty.
36
00:03:14,700 --> 00:03:16,700
Good. Good. Good.
37
00:03:20,220 --> 00:03:21,660
Can I dress in this way?
38
00:03:22,060 --> 00:03:22,820
Why not?
39
00:03:23,260 --> 00:03:23,860
Believe me.
40
00:03:25,020 --> 00:03:26,940
You want me to make a show of myself?
41
00:03:32,300 --> 00:03:34,340
Anyhow, anyhow, it's not your turn.
42
00:03:34,340 --> 00:03:36,100
Well, such a girl.
43
00:03:38,140 --> 00:03:38,780
She.
44
00:03:38,780 --> 00:03:39,860
Why doesn't she begin?
45
00:03:39,860 --> 00:03:41,100
Will someone challenge? Where is she?
46
00:03:41,100 --> 00:03:42,180
Where, indeed? Where is she?
47
00:03:43,060 --> 00:03:43,820
Coming. Coming.
48
00:03:49,980 --> 00:03:51,380
She is indeed pretty.
49
00:03:52,460 --> 00:03:52,980
Yes.
50
00:03:52,980 --> 00:03:54,300
Her dress looks good.
51
00:03:54,660 --> 00:03:55,780
So beautiful.
52
00:03:55,780 --> 00:03:57,940
She wears the costume Mr. Jiang designed.
53
00:03:57,940 --> 00:03:59,420
Why can she wear it?
54
00:03:59,620 --> 00:04:01,940
Mr. Jiang actually gave the full dress he designed to her.
55
00:04:21,500 --> 00:04:23,020
With such bad dancing skills, how can she challenge?
56
00:04:23,980 --> 00:04:25,300
Step down. Don't lose face.
57
00:04:25,300 --> 00:04:25,980
Yiyi.
58
00:04:27,340 --> 00:04:28,980
Step down. Step down.
59
00:04:31,700 --> 00:04:33,460
You actually look down upon me.
60
00:04:33,460 --> 00:04:35,300
Step down.
61
00:04:35,300 --> 00:04:37,780
Su Yiyi danced so well.
62
00:04:38,740 --> 00:04:40,540
I guess I can only surpass her by swallowing a sword.
63
00:04:41,980 --> 00:04:43,420
Step down.
64
00:04:47,060 --> 00:04:48,100
Though I have never given a talent show,
65
00:04:48,100 --> 00:04:49,460
I have watched it before.
66
00:04:50,860 --> 00:04:52,980
It's time for me to draw the attention of the whole audience.
67
00:05:03,140 --> 00:05:04,500
Don't deliver the salted fish
68
00:05:04,500 --> 00:05:06,180
as it is too smelly.
69
00:05:06,420 --> 00:05:07,780
It is a trifling gift
70
00:05:07,780 --> 00:05:09,620
with profound feeling.
71
00:05:09,620 --> 00:05:11,060
I feel shy to tell you that
72
00:05:11,060 --> 00:05:13,860
I've wanted to be the mermaid in Stephen Chow's movie.
73
00:05:13,860 --> 00:05:15,100
The movie has been off the line,
74
00:05:15,100 --> 00:05:17,420
but I am still not invited to an audition.
75
00:05:17,620 --> 00:05:19,220
One day, I played a game
76
00:05:19,220 --> 00:05:20,860
and fell into the trap by accident.
77
00:05:21,100 --> 00:05:23,460
I'm Lin Jingluo from the 21st century.
78
00:05:23,460 --> 00:05:24,500
It doesn't matter
79
00:05:24,500 --> 00:05:25,180
you don't know me.
80
00:05:25,180 --> 00:05:27,260
I like to set higher goals.
81
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
Where's my true love?
82
00:05:28,260 --> 00:05:30,220
I was looking for it in the game again and again.
83
00:05:30,220 --> 00:05:32,700
I am a tramp who has seen the ocean
84
00:05:32,700 --> 00:05:33,500
and been to all kinds of restaurants.
85
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
I need to have five meals a day.
86
00:05:34,900 --> 00:05:36,260
You may not like me
87
00:05:36,260 --> 00:05:38,140
or you may laugh at me.
88
00:05:38,380 --> 00:05:40,060
When we meet on the road one day,
89
00:05:40,060 --> 00:05:41,900
let's see who the whiner is.
90
00:05:42,100 --> 00:05:43,700
I feel happy in the game
91
00:05:43,700 --> 00:05:45,980
for a day and don't care about tomorrow.
92
00:05:46,260 --> 00:05:47,820
You may not like me
93
00:05:47,820 --> 00:05:49,460
or you may laugh at me.
94
00:05:49,460 --> 00:05:51,260
When we meet on the road one day,
95
00:05:51,260 --> 00:05:53,140
let's see who the whiner is.
96
00:05:53,140 --> 00:05:54,980
I feel happy in the game
97
00:05:54,980 --> 00:05:57,260
for a day and don't care about tomorrow.
98
00:05:57,500 --> 00:05:58,860
Mr. System,
99
00:06:12,860 --> 00:06:18,580
no matter what difficult task you set,
100
00:06:21,860 --> 00:06:29,860
I will surely keep you company
101
00:06:32,180 --> 00:06:39,260
and fight to the finish.
102
00:06:53,460 --> 00:06:53,900
Bravo!
103
00:06:54,500 --> 00:06:55,020
Bravo!
104
00:06:55,580 --> 00:06:58,020
Bravo! Bravo! Bravo!
105
00:06:58,020 --> 00:06:59,140
Bravo! Bravo!
106
00:06:59,860 --> 00:07:02,300
Bravo! Bravo! Bravo!
107
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
Bravo! Bravo! Bravo!
108
00:07:04,540 --> 00:07:06,420
Bravo! Bravo!
109
00:07:06,420 --> 00:07:07,900
Bravo!
110
00:07:08,540 --> 00:07:09,340
Bravo!
111
00:07:09,340 --> 00:07:10,860
Bravo! Bravo!
112
00:07:11,620 --> 00:07:13,660
Bravo! Bravo!
113
00:07:13,660 --> 00:07:14,620
That's really good.
114
00:07:14,620 --> 00:07:15,660
Bravo!
115
00:07:30,100 --> 00:07:31,380
Great.
116
00:07:31,660 --> 00:07:32,620
I didn't expect you...
117
00:07:32,620 --> 00:07:33,620
Shut up.
118
00:07:34,900 --> 00:07:36,260
What a bad idea.
119
00:07:39,300 --> 00:07:41,260
Mr. Jiang, shall I give
120
00:07:41,260 --> 00:07:42,580
Yiyi one sky lantern as usual?
121
00:07:43,060 --> 00:07:43,540
No.
122
00:07:44,700 --> 00:07:46,180
Give Yiyi five ones
123
00:07:47,140 --> 00:07:49,380
and the challenge beauty five ones.
124
00:07:49,659 --> 00:07:50,220
Got it.
125
00:07:52,420 --> 00:07:53,220
Thank you.
126
00:07:58,900 --> 00:07:59,780
Yiyi.
127
00:08:00,780 --> 00:08:02,460
You really have special talent and skills.
128
00:08:02,460 --> 00:08:03,700
I really admire you.
129
00:08:07,580 --> 00:08:08,820
I'm flattered.
130
00:08:10,540 --> 00:08:12,380
Your talent and skill are unique.
131
00:08:12,580 --> 00:08:14,820
Your dancing is rare
132
00:08:14,820 --> 00:08:17,820
and wonderful.
133
00:08:20,180 --> 00:08:20,860
Gosh.
134
00:08:21,500 --> 00:08:22,900
Nine sky lanterns
135
00:08:23,060 --> 00:08:24,500
are lit today.
136
00:08:24,500 --> 00:08:24,900
Let's go.
137
00:08:25,220 --> 00:08:27,340
In addition, the two got the same nine sky lanterns.
138
00:08:28,260 --> 00:08:29,340
The same nine sky lanterns?
139
00:08:29,340 --> 00:08:33,140
Su Yiyi and the challenge beauty got nine sky lanterns respectively.
140
00:08:33,140 --> 00:08:34,299
Gosh.
141
00:08:35,580 --> 00:08:36,900
Great. Great. Great.
142
00:08:38,780 --> 00:08:39,900
According to the rule,
143
00:08:40,140 --> 00:08:41,620
due to the result of the same sky lantern number,
144
00:08:41,620 --> 00:08:43,860
the person who lit most lanterns
145
00:08:43,860 --> 00:08:45,540
will make the final decision.
146
00:08:46,100 --> 00:08:47,620
So, Mr. Jiang,
147
00:08:47,900 --> 00:08:49,420
please make a decision.
148
00:08:51,580 --> 00:08:53,420
Good. Good. Good.
149
00:08:53,420 --> 00:08:54,060
Good.
150
00:08:58,780 --> 00:08:59,580
So good.
151
00:08:59,940 --> 00:09:00,820
Yeah.
152
00:09:02,340 --> 00:09:02,700
Me?
153
00:09:04,500 --> 00:09:05,380
I announce that
154
00:09:05,660 --> 00:09:07,180
the famous prostitute tonight
155
00:09:07,580 --> 00:09:09,780
is the challenge beauty.
156
00:09:10,420 --> 00:09:13,540
The night of the famous prostitute
157
00:09:13,780 --> 00:09:15,180
should belong to
158
00:09:15,180 --> 00:09:18,940
Jiang Xuanyu, Mr. Jiang
159
00:09:18,940 --> 00:09:20,100
who lit most lanterns.
160
00:09:20,780 --> 00:09:23,340
Congratulate Mr. Jiang for having the beauty.
161
00:09:24,220 --> 00:09:24,980
What?
162
00:09:27,460 --> 00:09:28,380
As we agreed,
163
00:09:28,380 --> 00:09:29,580
you're just a designer.
164
00:09:29,580 --> 00:09:31,100
You fooled me.
165
00:09:32,180 --> 00:09:33,060
Miss Lin,
166
00:09:33,380 --> 00:09:35,820
you can only accompany me tonight.
167
00:09:36,020 --> 00:09:36,900
You...you...
168
00:09:38,860 --> 00:09:39,540
Oh, no.
169
00:09:39,780 --> 00:09:41,740
I don't know how long Xique can hold at home.
170
00:09:41,980 --> 00:09:43,660
I can't spend more time with him here.
171
00:09:43,660 --> 00:09:52,740
Famous prostitute. Famous prostitute. Famous prostitute.
172
00:09:56,020 --> 00:09:56,820
Luojing.
173
00:09:59,020 --> 00:09:59,780
Luojing.
174
00:10:00,180 --> 00:10:00,940
Xique.
175
00:10:01,220 --> 00:10:02,380
Where are they?
176
00:10:03,100 --> 00:10:03,940
Someone.
177
00:10:06,660 --> 00:10:07,180
Master.
178
00:10:07,660 --> 00:10:08,660
Where's young lady?
179
00:10:09,500 --> 00:10:10,180
Master,
180
00:10:10,460 --> 00:10:12,020
Xique came to report earlier that
181
00:10:12,020 --> 00:10:13,140
young lady has gone to bed.
182
00:10:15,020 --> 00:10:15,980
She has gone to bed?
183
00:10:16,780 --> 00:10:18,260
Why did she go to bed so early tonight?
184
00:10:18,900 --> 00:10:20,300
I have things to tell her.
185
00:10:31,900 --> 00:10:32,380
Master.
186
00:10:32,380 --> 00:10:33,260
Xique?
187
00:10:34,540 --> 00:10:36,660
Xique, you are too bold.
188
00:10:37,300 --> 00:10:39,180
Please spare me, master. I was wrong.
189
00:10:39,180 --> 00:10:40,420
Please don't blame My Lady.
190
00:10:40,420 --> 00:10:41,660
It's all my fault.
191
00:10:42,140 --> 00:10:43,060
Xique, tell me.
192
00:10:43,380 --> 00:10:44,260
Where's Luojing?
193
00:10:44,540 --> 00:10:46,700
My Lady... My Lady doesn't allow me to
194
00:10:46,700 --> 00:10:47,980
say that she went to Wenxiang Brothel.
195
00:10:47,980 --> 00:10:49,260
I dare not say it.
196
00:10:49,260 --> 00:10:51,340
What? Wenxiang Brothel?
197
00:10:54,460 --> 00:10:55,180
Everyone,
198
00:10:55,420 --> 00:10:56,860
listen to me.
199
00:10:57,300 --> 00:10:59,140
A mysterious lord
200
00:10:59,140 --> 00:11:00,460
appears tonight.
201
00:11:00,820 --> 00:11:02,740
He lit extra ten sky lanterns
202
00:11:02,740 --> 00:11:05,900
for our challenge beauty.
203
00:11:06,300 --> 00:11:07,860
Ten sky lanterns?
204
00:11:08,140 --> 00:11:08,820
So many?
205
00:11:08,820 --> 00:11:11,340
This is the biggest lantern number
206
00:11:11,620 --> 00:11:13,220
in the history of famous prostitute competition.
207
00:11:14,820 --> 00:11:17,700
I announce that this mysterious lord
208
00:11:17,700 --> 00:11:20,300
will have the night of famous prostitute
209
00:11:20,300 --> 00:11:21,700
of the challenge beauty.
210
00:11:22,020 --> 00:11:23,380
What?
211
00:11:23,740 --> 00:11:26,020
Next, let's welcome our challenge beauty...
212
00:11:26,020 --> 00:11:26,540
It's not me.
213
00:11:26,540 --> 00:11:28,700
...to the best room upstairs.
214
00:11:32,700 --> 00:11:33,740
Congratulations.
215
00:11:34,460 --> 00:11:35,940
I'm leaving.
216
00:11:38,340 --> 00:11:39,300
Yiyi, you...
217
00:11:39,860 --> 00:11:40,780
What's going on?
218
00:11:41,340 --> 00:11:41,980
Who?
219
00:11:42,380 --> 00:11:44,340
I... Who are you in collusion with?
220
00:11:44,340 --> 00:11:44,980
It's not me.
221
00:11:44,980 --> 00:11:45,740
It really pissed me off.
222
00:11:47,380 --> 00:11:48,460
What's going on? Ask her. Ask her.
223
00:11:48,460 --> 00:11:49,020
You ask her.
224
00:11:49,340 --> 00:11:51,340
Congratulations.
225
00:11:51,660 --> 00:11:52,940
Madam,
226
00:11:53,220 --> 00:11:54,900
I won the championship.
227
00:11:54,900 --> 00:11:56,340
Why does someone else get the advantage?
228
00:11:57,540 --> 00:11:59,540
I didn't promise to spend the night with anyone.
229
00:11:59,860 --> 00:12:00,660
But, girl,
230
00:12:01,020 --> 00:12:02,700
you called out the challenge.
231
00:12:03,300 --> 00:12:04,940
It has been the rule
232
00:12:04,940 --> 00:12:06,540
for the night of the famous prostitute.
233
00:12:06,940 --> 00:12:07,980
Girl, don't you
234
00:12:08,260 --> 00:12:09,500
know it?
235
00:12:12,740 --> 00:12:14,100
You did it on purpose.
236
00:12:16,380 --> 00:12:18,020
I worked out this idea
237
00:12:18,020 --> 00:12:19,380
in order to save you.
238
00:12:19,380 --> 00:12:20,260
Unexpectedly...
239
00:12:21,100 --> 00:12:21,940
What about now?
240
00:12:23,980 --> 00:12:24,740
I'm telling you.
241
00:12:25,100 --> 00:12:26,820
I didn't promise to spend the night with anyone.
242
00:12:27,100 --> 00:12:28,700
You'll spend the night with him.
243
00:12:31,820 --> 00:12:33,180
If I guess right,
244
00:12:34,100 --> 00:12:36,940
I know who the mysterious lord is.
245
00:12:38,660 --> 00:12:39,140
Who?
246
00:12:39,620 --> 00:12:40,820
Ten sky lanterns?
247
00:12:41,300 --> 00:12:42,540
Aren't you curious about it?
248
00:12:42,820 --> 00:12:44,340
In Shengjing,
249
00:12:45,460 --> 00:12:48,580
who has bigger wealth than my dad?
250
00:12:50,820 --> 00:12:52,020
Your dad?
251
00:12:55,260 --> 00:12:56,500
Mr. Jiang,
252
00:12:56,700 --> 00:12:58,060
you are too self-willed.
253
00:12:58,380 --> 00:12:59,660
At such an age,
254
00:12:59,660 --> 00:13:01,700
you are still fooling around with your son.
255
00:13:18,620 --> 00:13:20,180
It's you as expected.
256
00:13:22,420 --> 00:13:23,380
I forgot that
257
00:13:23,580 --> 00:13:25,260
in addition to the richest man in the capital,
258
00:13:25,260 --> 00:13:26,620
there are also members of the imperial house.
259
00:13:29,420 --> 00:13:30,140
Hi.
260
00:13:30,740 --> 00:13:31,700
Why are you here?
261
00:13:35,020 --> 00:13:36,460
Did you also get
262
00:13:36,460 --> 00:13:38,780
your moustache
263
00:13:38,780 --> 00:13:40,140
from the facial makeup stall next door?
264
00:13:41,060 --> 00:13:42,100
I know.
265
00:13:42,540 --> 00:13:44,620
The quality is really poor.
266
00:13:45,820 --> 00:13:46,340
How about this?
267
00:13:46,980 --> 00:13:49,620
I'm going to talk to that boss for you.
268
00:13:51,100 --> 00:13:52,620
Did you have fun,
269
00:13:53,140 --> 00:13:54,460
my challenge beauty?
270
00:14:00,900 --> 00:14:02,660
Let go of me, barbarian.
271
00:14:03,260 --> 00:14:04,260
Are you out of your mind?
272
00:14:04,700 --> 00:14:06,220
You spent so much money to buy me.
273
00:14:11,540 --> 00:14:12,460
Oh, I know.
274
00:14:13,540 --> 00:14:15,500
You came to catch him.
275
00:14:17,020 --> 00:14:17,500
Me?
276
00:14:17,980 --> 00:14:19,180
I came to catch you.
277
00:14:19,900 --> 00:14:21,060
Why?
278
00:14:24,340 --> 00:14:25,180
You tailed after me?
279
00:14:27,900 --> 00:14:30,380
I am afraid you will make a fool of yourself
280
00:14:30,380 --> 00:14:31,660
and harm my prestige renown.
281
00:14:32,140 --> 00:14:33,380
Go. Go back with me.
282
00:14:33,740 --> 00:14:35,100
Let me see how you explain to your dad.
283
00:14:35,620 --> 00:14:36,620
Help.
284
00:14:38,100 --> 00:14:38,780
Mr. Zhong,
285
00:14:39,980 --> 00:14:40,900
Miss Lin
286
00:14:41,060 --> 00:14:42,620
was pushed onto the stage by me.
287
00:14:42,980 --> 00:14:44,180
She broke into Wenxiang Brothel by accident.
288
00:14:44,180 --> 00:14:46,180
I let her go onto the stage to save her.
289
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Don't blame me.
290
00:14:49,740 --> 00:14:50,940
Little Zhong,
291
00:14:50,940 --> 00:14:52,180
don't be angry.
292
00:14:52,180 --> 00:14:54,460
Look, you are not handsome at all being angry.
293
00:14:55,500 --> 00:14:56,260
She acted up,
294
00:14:56,740 --> 00:14:57,420
and you didn't stop her.
295
00:14:57,700 --> 00:14:58,980
Enough.
296
00:14:59,780 --> 00:15:00,180
And,
297
00:15:01,540 --> 00:15:02,700
don't call me in this way in the future.
298
00:15:03,460 --> 00:15:05,580
Got it, Your Highness Zhong.
299
00:15:06,500 --> 00:15:08,540
Look, in order to dress her up,
300
00:15:09,020 --> 00:15:10,780
my fingers were badly pierced.
301
00:15:15,980 --> 00:15:16,540
Lin Luojing.
302
00:15:16,540 --> 00:15:17,740
Your Highness Zhong.
303
00:15:19,460 --> 00:15:20,020
It hurts.
304
00:15:24,620 --> 00:15:25,300
Stop pretending.
305
00:15:26,860 --> 00:15:29,020
You are more and more mischievous now.
306
00:15:29,260 --> 00:15:31,020
You actually dare help my princess run away.
307
00:15:32,380 --> 00:15:33,100
What?
308
00:15:33,940 --> 00:15:36,300
She's the daughter of the prime minister His Majesty appointed to you?
309
00:15:39,460 --> 00:15:41,060
I didn't find the sachet
310
00:15:41,380 --> 00:15:42,780
and made so much trouble.
311
00:15:45,100 --> 00:15:47,380
But Jiang Xuanyu
312
00:15:47,380 --> 00:15:49,300
is not a bad guy.
313
00:15:49,940 --> 00:15:52,460
He helped me when I was in trouble.
314
00:15:54,860 --> 00:15:56,300
Luckily, I ran out.
315
00:15:56,700 --> 00:16:00,460
If I was taken back by Zhong Wumei,
316
00:16:00,820 --> 00:16:02,780
I would be beaten by my dad.
317
00:16:09,380 --> 00:16:10,020
Liu Xiuwen?
318
00:16:11,700 --> 00:16:12,780
Why is he here?
319
00:16:19,380 --> 00:16:20,060
Danger?
320
00:16:20,860 --> 00:16:21,300
Save.
321
00:16:27,540 --> 00:16:28,940
Again?
322
00:16:32,060 --> 00:16:33,700
What the hell.
323
00:16:35,060 --> 00:16:36,620
Why am I dead again?
324
00:16:38,340 --> 00:16:39,980
I was following Liu Xiuwen.
325
00:16:39,980 --> 00:16:41,500
Why was I assassinated?
326
00:16:45,260 --> 00:16:47,820
Liu Xiuwen must be up to something.
327
00:16:49,580 --> 00:16:52,740
Did my dad send him to kill me?
328
00:16:53,420 --> 00:16:54,380
No one
329
00:16:54,620 --> 00:16:56,300
can stop us from being together.
330
00:16:56,620 --> 00:16:57,380
I will kill anyone
331
00:16:58,580 --> 00:16:59,380
who dares to do this.
332
00:17:00,940 --> 00:17:01,740
Gosh.
333
00:17:02,700 --> 00:17:03,540
So my dad
334
00:17:03,980 --> 00:17:06,220
has always had a plot.
335
00:17:07,339 --> 00:17:09,460
Maybe my dad sent someone to kill me
336
00:17:09,460 --> 00:17:13,300
when the imperial palace was on fire last time.
337
00:17:16,099 --> 00:17:17,740
Is the man in black who attacked me
338
00:17:17,740 --> 00:17:19,740
when I just entered the game also sent by my dad?
339
00:17:22,780 --> 00:17:24,300
The plot line of this game
340
00:17:24,300 --> 00:17:25,540
is so horrible.
341
00:17:27,099 --> 00:17:28,860
The game is about to start again.
342
00:17:28,860 --> 00:17:30,300
Wish you good luck.
343
00:17:34,860 --> 00:17:36,140
Luckily, I saved it.
344
00:17:37,100 --> 00:17:37,860
Take a shortcut.
345
00:17:40,140 --> 00:17:40,580
How is it going?
346
00:17:40,780 --> 00:17:41,700
I didn't find her there.
347
00:17:42,900 --> 00:17:43,660
Where did she go?
348
00:17:48,060 --> 00:17:48,620
His Excellency ordered that
349
00:17:48,620 --> 00:17:49,900
we must find young lady before dawn.
350
00:17:49,900 --> 00:17:50,260
Got it.
351
00:17:50,260 --> 00:17:50,660
Go.
352
00:17:59,420 --> 00:17:59,980
Have you found her?
353
00:18:00,260 --> 00:18:00,700
No.
354
00:18:01,660 --> 00:18:02,980
You go to look for her over there. I'll go there.
355
00:18:03,380 --> 00:18:04,060
Got it. Got it.
356
00:18:35,980 --> 00:18:36,380
You...
357
00:18:55,980 --> 00:18:56,580
Your Excellency.
358
00:18:56,940 --> 00:18:57,420
There's no one here.
359
00:18:58,940 --> 00:18:59,300
Who?
360
00:19:00,060 --> 00:19:00,900
Go.
361
00:19:02,500 --> 00:19:04,900
Doesn't Liu Xiuwen want to catch me?
362
00:19:05,620 --> 00:19:08,300
Why did he write "escape" on my palm?
363
00:19:09,620 --> 00:19:10,220
Leave it alone.
364
00:19:10,540 --> 00:19:11,580
I'll first run away.
365
00:19:21,940 --> 00:19:22,460
Stop.
366
00:19:22,940 --> 00:19:23,580
Stop running!
367
00:19:57,900 --> 00:19:58,740
Hua!
368
00:19:59,260 --> 00:20:00,860
Don't be afraid. Hold me tight.
369
00:20:02,580 --> 00:20:03,540
Fly again?
370
00:20:06,220 --> 00:20:06,820
Your Excellency,
371
00:20:07,420 --> 00:20:08,220
it's late.
372
00:20:08,500 --> 00:20:09,460
I'm afraid that young lady...
373
00:20:09,740 --> 00:20:10,820
Send more men
374
00:20:10,820 --> 00:20:12,420
to search for her in the whole city at night.
375
00:20:12,860 --> 00:20:14,180
You must bring her back
376
00:20:14,180 --> 00:20:15,580
before dawn.
377
00:20:16,460 --> 00:20:17,020
Got it.
378
00:20:18,580 --> 00:20:19,220
Wait.
379
00:20:22,100 --> 00:20:23,420
If you can't bring her back,
380
00:20:25,380 --> 00:20:26,820
you don't need to come back.
381
00:20:28,100 --> 00:20:30,340
If I didn't let you go, I'd be worried that you'd suffer.
382
00:20:30,980 --> 00:20:31,780
After I let you go,
383
00:20:32,260 --> 00:20:33,700
I'm afraid I can't meet you again.
384
00:20:34,020 --> 00:20:36,380
Where are you, Luojing?
385
00:20:45,020 --> 00:20:46,580
Thank you, Hua.
386
00:20:49,620 --> 00:20:52,100
Did you detect that I was in danger?
387
00:20:52,380 --> 00:20:54,220
I will appear when you are in danger.
388
00:20:55,100 --> 00:20:56,180
I know
389
00:20:56,460 --> 00:20:58,300
it must be you who is protecting me behind.
390
00:21:00,100 --> 00:21:02,980
Luckily, I have the amulet from you.
391
00:21:04,460 --> 00:21:06,860
But if you appeared a bit later tonight,
392
00:21:07,620 --> 00:21:09,100
I would be dead.
393
00:21:10,900 --> 00:21:11,540
Sorry.
394
00:21:12,420 --> 00:21:13,620
Don't say sorry.
395
00:21:14,220 --> 00:21:15,940
You've been nice enough to me.
396
00:21:25,500 --> 00:21:26,380
Let's go inside.
397
00:21:38,900 --> 00:21:39,900
This...
398
00:21:40,300 --> 00:21:41,060
It's cold at night.
399
00:21:41,460 --> 00:21:42,380
The bedding and mattress are thin.
400
00:21:43,300 --> 00:21:44,180
Cover this.
401
00:21:48,540 --> 00:21:49,220
Thanks.
402
00:21:55,820 --> 00:21:56,460
The tea is cool.
403
00:21:56,780 --> 00:21:58,020
I'll make another pot for you.
404
00:21:59,580 --> 00:22:00,420
No need.
405
00:22:00,980 --> 00:22:01,860
It's still warm.
406
00:22:03,900 --> 00:22:05,140
Thank you, Hua.
407
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Hua?
408
00:22:12,300 --> 00:22:13,980
When you saved me for the first time,
409
00:22:14,260 --> 00:22:15,620
I couldn't remember your full name,
410
00:22:16,180 --> 00:22:17,660
so I gave you a nickname.
411
00:22:18,660 --> 00:22:19,380
Nickname?
412
00:22:20,980 --> 00:22:23,020
Nickname is
413
00:22:24,780 --> 00:22:27,340
a kind of intimate name.
414
00:22:30,420 --> 00:22:31,460
As long as you're happy.
415
00:22:57,540 --> 00:22:58,500
Go to bed early.
416
00:23:01,500 --> 00:23:02,940
What about you?
417
00:23:02,940 --> 00:23:03,740
I'll be right here.
418
00:23:04,620 --> 00:23:05,500
I'll protect you.
419
00:23:20,820 --> 00:23:21,340
I...
420
00:23:21,940 --> 00:23:22,740
Don't catch cold.
421
00:24:00,180 --> 00:24:00,660
You...
422
00:24:05,500 --> 00:24:08,100
Liu Xiuwen is such a bad man.
423
00:24:09,100 --> 00:24:10,980
He has a good figure,
424
00:24:11,220 --> 00:24:12,340
but he actually did that to me.
425
00:24:13,940 --> 00:24:16,660
He went to catch me with my dad's men.
426
00:24:30,260 --> 00:24:31,860
But...
427
00:24:33,260 --> 00:24:35,620
Why did he let me go at last?
428
00:24:37,980 --> 00:24:39,020
Escape.
429
00:24:43,740 --> 00:24:44,860
What does it mean?
430
00:24:46,260 --> 00:24:47,900
Is he
431
00:24:49,660 --> 00:24:51,060
a spy?
432
00:24:53,500 --> 00:24:55,220
Liu Xiuwen,
433
00:24:55,860 --> 00:24:58,060
what kind of person are you?
434
00:25:01,620 --> 00:25:02,380
Complicated.
435
00:25:04,500 --> 00:25:08,300
But at the thought of his handsome face, I...
436
00:25:30,860 --> 00:25:33,620
When you came,
437
00:25:34,700 --> 00:25:37,380
the falling flowers flew into your sleeves,
438
00:25:38,620 --> 00:25:42,260
like your touching eyes
439
00:25:42,580 --> 00:25:45,780
and unseen tenderness.
440
00:25:46,820 --> 00:25:49,740
You accompany me
441
00:25:50,820 --> 00:25:53,460
through another year.
442
00:25:53,820 --> 00:25:56,260
And I'm trapped
443
00:25:56,260 --> 00:25:58,220
and love all your
444
00:25:58,580 --> 00:26:01,780
casual greetings.
445
00:26:01,780 --> 00:26:06,260
I thought the road would never end
446
00:26:06,260 --> 00:26:09,620
and had been waiting in the same place for so long.
447
00:26:09,620 --> 00:26:10,220
No,
448
00:26:11,100 --> 00:26:12,100
I can't let it happen again.
449
00:26:16,700 --> 00:26:17,540
Don't go.
450
00:26:17,540 --> 00:26:21,340
After you said good-bye,
451
00:26:21,340 --> 00:26:25,300
I looked back and couldn't see the end.
452
00:26:25,300 --> 00:26:30,340
I know you you're just piecing together memories.
453
00:26:30,340 --> 00:26:33,340
The wound can't be removed.
454
00:26:33,340 --> 00:26:37,140
Loving you is the only reason,
455
00:26:37,340 --> 00:26:41,220
even if it only happens in dreams.
456
00:26:41,220 --> 00:26:44,340
Please don't leave me alone,
457
00:26:44,340 --> 00:26:45,860
waiting foolishly...
458
00:26:45,860 --> 00:26:47,180
I'll always be at your side.
459
00:26:47,180 --> 00:26:52,620
..to be missed by the years.
460
00:27:28,900 --> 00:27:29,860
You are here as expected.
461
00:27:31,860 --> 00:27:32,660
Here are my respects, master.
462
00:27:33,300 --> 00:27:34,340
Don't stand on ceremony, Yingchi.
463
00:27:35,260 --> 00:27:36,900
Just call me as you did before.
464
00:27:40,020 --> 00:27:41,460
Go back to Tianyi Sect with me now,
465
00:27:41,900 --> 00:27:44,100
otherwise your primordial qi will be depleted.
466
00:27:56,100 --> 00:27:56,700
Yingchi,
467
00:27:57,420 --> 00:27:58,980
does she deserve it?
468
00:28:05,180 --> 00:28:06,180
Leave me alone.
469
00:28:06,940 --> 00:28:08,340
I will go back
470
00:28:08,620 --> 00:28:09,700
after taking her to a safe place.
471
00:28:10,220 --> 00:28:11,620
You've taken risks for her again and again.
472
00:28:12,220 --> 00:28:13,820
You really can't let go the fetters of the previous life?
473
00:28:15,820 --> 00:28:16,820
Don't you know
474
00:28:17,260 --> 00:28:19,340
your cultivation will be greatly harmed by doing this?
475
00:28:20,980 --> 00:28:21,620
Yingchi,
476
00:28:22,540 --> 00:28:23,660
I know you won't forgive me.
477
00:28:24,420 --> 00:28:25,860
But if you continue to do this,
478
00:28:25,860 --> 00:28:26,540
you will...
479
00:28:40,500 --> 00:28:40,980
OK.
480
00:28:43,660 --> 00:28:44,460
I'll go back with you.
481
00:29:16,460 --> 00:29:17,620
Why are you here?
482
00:29:18,460 --> 00:29:19,860
That's what I want to ask you.
483
00:29:20,380 --> 00:29:21,500
Why are you here?
484
00:29:25,580 --> 00:29:26,700
My princess.
485
00:29:27,460 --> 00:29:28,180
It hurts.
486
00:29:29,140 --> 00:29:30,860
Let go, barbarian.
487
00:29:31,460 --> 00:29:32,060
Let go.
488
00:29:32,060 --> 00:29:32,940
Tell me.
489
00:29:34,020 --> 00:29:35,260
Tell what?
490
00:29:36,540 --> 00:29:38,020
The night before the wedding,
491
00:29:38,580 --> 00:29:40,820
you ran away from home with a strange man
492
00:29:41,020 --> 00:29:42,380
and spent the night with him.
493
00:29:43,660 --> 00:29:44,460
Is it funny?
494
00:29:46,420 --> 00:29:48,140
Do you see
495
00:29:48,140 --> 00:29:49,900
any strange man here?
496
00:29:54,620 --> 00:29:55,020
Tell me.
497
00:29:55,780 --> 00:29:56,860
Who's the adulterer?
498
00:29:57,060 --> 00:29:58,100
Where's he?
499
00:29:58,380 --> 00:29:59,740
There's no adulterer.
500
00:30:01,500 --> 00:30:02,220
If I tell you
501
00:30:03,500 --> 00:30:05,180
I didn't run away from home,
502
00:30:05,660 --> 00:30:06,940
but was forced to escape
503
00:30:07,220 --> 00:30:08,340
as I was chased by some people,
504
00:30:08,340 --> 00:30:09,100
do you believe it?
505
00:30:13,460 --> 00:30:14,660
You still want to lie to me.
506
00:30:16,180 --> 00:30:17,060
Let me go.
507
00:30:17,500 --> 00:30:19,180
It hurts. Let go.
508
00:30:19,940 --> 00:30:20,940
OK. OK.
509
00:30:20,940 --> 00:30:22,460
I'll tell you the truth.
510
00:30:23,780 --> 00:30:24,540
It's Hua...
511
00:30:26,940 --> 00:30:28,180
Swordsman Hua saved me.
512
00:30:28,820 --> 00:30:30,020
He is a sword immortal
513
00:30:30,220 --> 00:30:31,460
who likes to fight injustice.
514
00:30:31,460 --> 00:30:31,940
But,
515
00:30:32,820 --> 00:30:33,340
but
516
00:30:34,220 --> 00:30:35,980
there's nothing between us.
517
00:30:44,180 --> 00:30:45,540
You grabbed my hand so hard.
518
00:30:45,980 --> 00:30:47,140
You're really a barbarian.
519
00:30:50,100 --> 00:30:52,780
Are you jealous?
520
00:30:55,180 --> 00:30:57,860
I won't be jealous for a fool.
521
00:31:01,980 --> 00:31:03,500
But now
522
00:31:04,300 --> 00:31:05,060
if you marry me,
523
00:31:05,900 --> 00:31:07,500
you are still useful to me.
524
00:31:09,620 --> 00:31:11,980
If you go back to my mansion tamely with me,
525
00:31:13,340 --> 00:31:15,380
I may consider letting you go.
526
00:31:17,740 --> 00:31:20,140
Anyway, I can't go back to Prime Minister's Mansion now.
527
00:31:20,420 --> 00:31:22,020
If I go back with him,
528
00:31:22,300 --> 00:31:23,860
though he's really hateful,
529
00:31:24,180 --> 00:31:26,060
my dad can't kill me.
530
00:31:26,380 --> 00:31:26,740
OK.
531
00:31:27,860 --> 00:31:28,860
I promise to go back with you,
532
00:31:29,540 --> 00:31:31,980
but I have three requirements.
533
00:31:32,260 --> 00:31:34,740
First, don't call me fool again.
534
00:31:35,340 --> 00:31:35,740
Second,
535
00:31:37,100 --> 00:31:39,460
though I am your princess
536
00:31:40,340 --> 00:31:41,100
in name,
537
00:31:44,700 --> 00:31:45,180
I can go anywhere
538
00:31:46,860 --> 00:31:48,860
I want,
539
00:31:48,860 --> 00:31:49,660
and you can't stop me.
540
00:31:50,060 --> 00:31:50,500
Third...
541
00:31:56,460 --> 00:31:58,060
I haven't thought of the third one yet.
542
00:31:58,740 --> 00:32:00,660
I'll tell you when I think of it.
543
00:32:02,420 --> 00:32:04,460
You have three requirements?
544
00:32:06,340 --> 00:32:07,580
Then I have six requirements.
545
00:32:07,820 --> 00:32:08,700
Then I have nine requirements.
546
00:32:08,700 --> 00:32:09,140
You...
547
00:32:09,140 --> 00:32:10,260
What?
548
00:32:18,980 --> 00:32:21,140
Do you agree?
549
00:32:24,460 --> 00:32:25,060
OK,
550
00:32:27,260 --> 00:32:28,180
I agree.
551
00:32:31,620 --> 00:32:32,260
Go.
552
00:32:32,740 --> 00:32:33,820
Let me go.
553
00:32:34,500 --> 00:32:35,980
Let me go, you barbarian.
554
00:32:35,980 --> 00:32:36,700
Let me go.
555
00:32:40,420 --> 00:32:41,220
Horse?
556
00:33:02,420 --> 00:33:02,900
Let's go.
557
00:33:11,660 --> 00:33:13,700
Who puts the girl behind?
558
00:33:13,700 --> 00:33:15,100
Do you think it's a motorcycle?
559
00:33:15,660 --> 00:33:17,220
Barbarian, stop!
560
00:33:26,220 --> 00:33:26,660
Your Highness.
561
00:33:27,820 --> 00:33:28,820
How long will it take to get there?
562
00:33:30,820 --> 00:33:32,100
I'm talking to you.
563
00:33:33,900 --> 00:33:34,580
Princess,
564
00:33:34,780 --> 00:33:36,620
it will take about half an hour
565
00:33:36,620 --> 00:33:37,500
before we get to the capital city.
566
00:33:37,500 --> 00:33:38,660
What did you call her?
567
00:33:40,940 --> 00:33:41,740
Princess.
568
00:33:42,300 --> 00:33:44,100
How can my wife
569
00:33:44,700 --> 00:33:46,620
be such a fool?
570
00:33:47,820 --> 00:33:49,740
Why did you call me "fool" again?
571
00:33:50,820 --> 00:33:51,380
Stupid girl.
572
00:33:52,340 --> 00:33:53,500
Barbarian.
573
00:33:53,500 --> 00:33:54,300
Scoundrel.
574
00:33:54,900 --> 00:33:56,300
You're far inferior to Hua.
575
00:33:56,540 --> 00:33:56,940
You.
576
00:34:02,060 --> 00:34:02,460
Zhang Ji,
577
00:34:03,300 --> 00:34:04,060
after you go back,
578
00:34:04,260 --> 00:34:06,500
remove all the flowers in the back garden.
579
00:34:07,180 --> 00:34:07,780
And
580
00:34:08,460 --> 00:34:10,820
throw away all the coreopsis
581
00:34:11,260 --> 00:34:12,300
that my brother sent me the other day.
582
00:34:12,659 --> 00:34:13,820
I don't want to see them anymore.
583
00:34:14,179 --> 00:34:15,100
Is that clear?
584
00:34:15,860 --> 00:34:16,380
Yes.
585
00:34:16,659 --> 00:34:17,500
I will do
586
00:34:18,060 --> 00:34:18,659
what you said.
587
00:34:23,100 --> 00:34:25,060
Remove all flowers.
588
00:34:25,580 --> 00:34:27,540
This bossy prince
589
00:34:27,540 --> 00:34:28,860
is bad tempered.
590
00:34:29,940 --> 00:34:30,460
Let's go back.
591
00:34:31,340 --> 00:34:31,860
Wait.
592
00:34:31,860 --> 00:34:32,380
Your Highness,
593
00:34:32,739 --> 00:34:33,940
Miss Lin hasn't married you.
594
00:34:34,380 --> 00:34:36,420
We should send her back to Prime Minister's Mansion.
595
00:34:36,420 --> 00:34:36,980
Don't.
596
00:34:38,659 --> 00:34:39,620
Let's go to your home.
597
00:34:42,260 --> 00:34:43,900
So you're an easy girl.
598
00:34:44,460 --> 00:34:46,580
You want to go back with me so soon.
35651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.