All language subtitles for Unique Lady episode 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:08,320 --> 00:02:12,000 Unique Lady 3 00:02:12,000 --> 00:02:14,880 Episode 4 4 00:02:17,270 --> 00:02:18,550 Today is the birthday of His Majesty. 5 00:02:18,720 --> 00:02:20,320 His Majesty also arranged your marriage. 6 00:02:20,600 --> 00:02:21,880 Two happy events come one after the other. 7 00:02:24,190 --> 00:02:25,600 If you admire, 8 00:02:26,320 --> 00:02:27,880 I can give in. 9 00:02:29,270 --> 00:02:30,829 I can't take away the girl you love. 10 00:02:31,720 --> 00:02:35,600 Then keep away from my princess consort. 11 00:02:36,270 --> 00:02:37,910 I don't promise to be your princess consort. 12 00:02:38,670 --> 00:02:39,600 Am I an article? 13 00:02:40,000 --> 00:02:41,670 How can you give me to another person? 14 00:02:43,829 --> 00:02:45,190 Then you mean 15 00:02:46,470 --> 00:02:47,550 you're a bad girl? 16 00:02:47,960 --> 00:02:49,520 Surely I am a bad... 17 00:02:51,270 --> 00:02:52,910 You won. 18 00:02:53,750 --> 00:02:55,110 Since Miss Lin is fine, 19 00:02:55,320 --> 00:02:56,440 I'll leave. 20 00:03:02,030 --> 00:03:02,910 Fool, 21 00:03:04,030 --> 00:03:05,720 listen carefully. 22 00:03:06,360 --> 00:03:08,160 Since you were arranged to marry me, 23 00:03:08,720 --> 00:03:10,720 you're my princess consort. 24 00:03:11,440 --> 00:03:12,630 Remember it. 25 00:03:15,630 --> 00:03:17,030 You fall yourself. 26 00:03:17,440 --> 00:03:18,240 It's unrelated to me. 27 00:03:18,800 --> 00:03:19,360 You... 28 00:03:20,600 --> 00:03:22,110 What a barbarian! 29 00:03:24,910 --> 00:03:25,520 What? 30 00:03:25,630 --> 00:03:27,360 Someone wanted to hurt you. 31 00:03:27,550 --> 00:03:29,190 You're sweet, lovely 32 00:03:29,320 --> 00:03:30,030 and versatile. 33 00:03:30,160 --> 00:03:32,160 Except for lyre-playing, chess, calligraphy and painting, you're proficient in everything. 34 00:03:32,320 --> 00:03:33,600 How could someone want to hurt you? 35 00:03:33,720 --> 00:03:35,320 Keep your voice down. 36 00:03:35,720 --> 00:03:37,270 Walls have ears. 37 00:03:38,079 --> 00:03:38,960 No, My Lady. 38 00:03:39,030 --> 00:03:40,270 The walls have no ears. 39 00:03:41,000 --> 00:03:43,360 I mean you're too noisy. 40 00:03:43,720 --> 00:03:45,750 My Lady, I am not noisy. 41 00:03:46,030 --> 00:03:47,110 Why do you think I am noisy again? 42 00:03:47,190 --> 00:03:47,880 Bei... 43 00:03:48,030 --> 00:03:49,030 Well, My Lady. 44 00:03:49,320 --> 00:03:50,910 Don't call me Beique. 45 00:03:52,110 --> 00:03:54,240 Then be quiet and stop talking. 46 00:03:54,360 --> 00:03:56,520 Be my good Xique. 47 00:04:02,000 --> 00:04:02,550 My Lady, 48 00:04:02,960 --> 00:04:05,000 I have something to say. 49 00:04:05,440 --> 00:04:06,960 I, I want to say... 50 00:04:07,080 --> 00:04:07,960 What? 51 00:04:08,600 --> 00:04:09,240 My Lady, 52 00:04:09,670 --> 00:04:11,000 it's so dangerous in the imperial palace. 53 00:04:11,360 --> 00:04:13,320 Let's not go there later. 54 00:04:18,070 --> 00:04:20,110 There was a fire in the imperial palace. 55 00:04:20,550 --> 00:04:22,640 Has anything been found out until now? 56 00:04:23,230 --> 00:04:24,110 It's heard 57 00:04:24,440 --> 00:04:26,390 the fallen candlestick in the side hall 58 00:04:26,720 --> 00:04:29,200 burned the curtain and caused the fire. 59 00:04:32,880 --> 00:04:34,720 What an old-fashioned excuse! 60 00:04:36,790 --> 00:04:37,790 Where was Liu Xiuwen? 61 00:04:38,070 --> 00:04:41,070 He kept patrolling in the mansion. 62 00:04:41,670 --> 00:04:42,320 My Lady, 63 00:04:43,200 --> 00:04:45,000 why do you always worry about him? 64 00:04:45,720 --> 00:04:48,070 Xiuwen. 65 00:04:52,270 --> 00:04:54,350 Who asked you to set fire? 66 00:05:01,070 --> 00:05:03,880 How dared you decide all by yourself? 67 00:05:04,640 --> 00:05:05,440 Your Excellency, sorry. 68 00:05:06,110 --> 00:05:08,200 I thought no one could observe 69 00:05:08,440 --> 00:05:09,350 if I acted in a place outside your mansion. 70 00:05:09,510 --> 00:05:10,000 So mischievous. 71 00:05:10,830 --> 00:05:12,000 There's a change in the situation. 72 00:05:12,320 --> 00:05:13,920 If Luojing becomes the princess consort of Prince Yuanzheng, 73 00:05:13,920 --> 00:05:14,880 I may be able to get 74 00:05:14,880 --> 00:05:16,760 all of his force. 75 00:05:16,920 --> 00:05:19,760 Then I'll be stronger. 76 00:05:22,510 --> 00:05:24,390 If Luojing dies in the palace 77 00:05:24,390 --> 00:05:26,040 and there is something big, 78 00:05:26,160 --> 00:05:28,880 don't you think His Majesty won't suspect me? 79 00:05:29,200 --> 00:05:30,070 Sorry. 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,640 It was due to my oversight. 81 00:05:32,159 --> 00:05:32,790 But, Your Excellency, 82 00:05:33,110 --> 00:05:34,040 why do you suddenly... 83 00:05:36,720 --> 00:05:39,440 She knew something she shouldn't know 84 00:05:39,550 --> 00:05:41,159 accidentally back then. 85 00:05:42,040 --> 00:05:43,790 Now that she has lost her memory, 86 00:05:43,950 --> 00:05:45,640 she has no threat to me. 87 00:05:46,600 --> 00:05:49,320 I'll make her one of the most advantageous chessmen 88 00:05:49,950 --> 00:05:53,880 to help me get the right of transport of grain to the capital by water. 89 00:05:55,830 --> 00:05:56,600 So Luojing must 90 00:05:57,350 --> 00:05:59,040 become the princess consort of Prince Yuanzheng 91 00:05:59,159 --> 00:06:00,830 smoothly. 92 00:06:02,720 --> 00:06:03,110 Yes. 93 00:06:16,110 --> 00:06:20,040 She is incredibly lucky. 94 00:06:21,040 --> 00:06:22,600 She was actually unscathed 95 00:06:24,200 --> 00:06:26,510 in such a big fire. 96 00:06:52,110 --> 00:06:55,640 I had a dream of taking a bath with Liu Xiuwen again. 97 00:06:58,040 --> 00:07:01,350 He actually got close to me like that barbarian, 98 00:07:02,600 --> 00:07:04,040 making me so shy. 99 00:07:05,760 --> 00:07:06,350 But the dream 100 00:07:07,070 --> 00:07:09,320 inspired me. 101 00:07:11,440 --> 00:07:11,920 My Lady, 102 00:07:12,110 --> 00:07:13,200 good morning. 103 00:07:13,920 --> 00:07:15,320 Good morning, darling. 104 00:07:15,600 --> 00:07:17,390 Honey water, please. 105 00:07:17,390 --> 00:07:18,230 OK. 106 00:07:21,320 --> 00:07:25,160 The fire yesterday wasn't accidental. 107 00:07:25,950 --> 00:07:28,040 As a matter of fact, 108 00:07:28,320 --> 00:07:29,640 the barbarian appeared 109 00:07:30,270 --> 00:07:31,790 as soon as the fire was put out. 110 00:07:32,950 --> 00:07:34,830 If he set the fire, 111 00:07:36,159 --> 00:07:37,720 wouldn't he be stupid to show up right away 112 00:07:37,830 --> 00:07:39,110 after the fire was put out? 113 00:07:40,950 --> 00:07:43,390 Without doubt, he who excuses himself may accuse himself. 114 00:07:44,320 --> 00:07:45,920 Such a bad man 115 00:07:46,230 --> 00:07:50,230 must have wanted to check how miserably I died after the fire was put out. 116 00:07:56,040 --> 00:07:57,950 The man I saw yesterday 117 00:07:58,200 --> 00:07:59,760 seems to be Liu Xiuwen. 118 00:08:13,670 --> 00:08:14,510 Liu Xiuwen, 119 00:08:18,000 --> 00:08:19,200 why are you kneeling here? 120 00:08:19,640 --> 00:08:20,160 Stand up now. 121 00:08:20,510 --> 00:08:21,070 My Lady, 122 00:08:22,440 --> 00:08:23,550 I am being punished. 123 00:08:23,920 --> 00:08:24,510 Please go back. 124 00:08:26,830 --> 00:08:27,760 Who punishes you? 125 00:08:27,920 --> 00:08:28,600 Me. 126 00:08:30,070 --> 00:08:30,510 Dad. 127 00:08:32,110 --> 00:08:34,000 Good morning, dad. 128 00:08:38,549 --> 00:08:40,760 You knelt here the whole night, right? 129 00:08:46,280 --> 00:08:46,960 Dad, 130 00:08:47,350 --> 00:08:48,960 what mistake did he make? 131 00:08:49,080 --> 00:08:50,880 Why do you punish him so seriously? 132 00:08:51,710 --> 00:08:53,760 He was lazy and didn't escort us into the palace, 133 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 so I punish him. 134 00:08:56,960 --> 00:08:58,590 Didn't you ask him 135 00:08:58,710 --> 00:09:00,440 to patrol in the mansion yesterday? 136 00:09:04,320 --> 00:09:05,280 He slept and delayed his work. 137 00:09:05,790 --> 00:09:07,640 I'll punish him into kneeling for one day and one night next time. 138 00:09:11,030 --> 00:09:11,640 Dad, 139 00:09:12,080 --> 00:09:13,640 men shouldn't kneel randomly. 140 00:09:14,000 --> 00:09:15,670 Let him stand up. 141 00:09:15,710 --> 00:09:16,710 He is just a low servant 142 00:09:16,790 --> 00:09:17,840 in our mansion. 143 00:09:19,710 --> 00:09:22,400 People in the whole palace knew there was a fire. 144 00:09:22,840 --> 00:09:24,230 And you were almost killed. 145 00:09:25,000 --> 00:09:26,880 He is the steward of our mansion. How can I forgive him 146 00:09:27,110 --> 00:09:28,280 as there was such an accident? 147 00:09:29,400 --> 00:09:30,470 He should be punished. 148 00:09:30,960 --> 00:09:32,910 But you may 149 00:09:33,030 --> 00:09:34,440 fine them some money 150 00:09:34,520 --> 00:09:36,400 if they make mistakes in normal times. 151 00:09:36,670 --> 00:09:38,440 Guard Liu 152 00:09:38,710 --> 00:09:41,670 should ensure my personal safety. 153 00:09:42,400 --> 00:09:44,760 What if you tire him out? 154 00:09:46,030 --> 00:09:46,840 I'll kneel 155 00:09:47,710 --> 00:09:49,280 for a while for him, OK? 156 00:09:56,670 --> 00:09:57,670 It was due to my oversight. 157 00:09:58,150 --> 00:10:00,200 I'm sure I won't put My Lady in danger again. 158 00:10:01,670 --> 00:10:03,150 Well, stand up. 159 00:10:03,880 --> 00:10:04,590 Thank you, master. 160 00:10:12,840 --> 00:10:13,440 My Lady, 161 00:10:13,910 --> 00:10:14,710 you're back. 162 00:10:15,280 --> 00:10:17,150 Your honey water is getting cold. 163 00:10:17,640 --> 00:10:18,280 Xique, 164 00:10:18,520 --> 00:10:20,110 I don't want to have honey water suddenly. 165 00:10:20,590 --> 00:10:22,520 Pour me a cup of water, OK? 166 00:10:22,710 --> 00:10:23,440 OK, My Lady. 167 00:10:25,000 --> 00:10:25,400 Thank you. 168 00:10:29,640 --> 00:10:32,230 In the light of the situation I mastered, 169 00:10:32,470 --> 00:10:35,440 Liu Xiuwen is out of suspicion. 170 00:10:36,230 --> 00:10:37,470 But how did Zhong Wumei 171 00:10:37,590 --> 00:10:39,110 show up there on time? 172 00:10:40,590 --> 00:10:43,200 Every time I meet him, there'll be something bad. 173 00:10:44,080 --> 00:10:46,760 It seems the game is a bit complicated. 174 00:10:48,320 --> 00:10:52,080 I can only act according to circumstances. 175 00:10:53,110 --> 00:10:56,080 I don't believe I can't defeat these NPCs 176 00:10:56,230 --> 00:10:58,150 by my wisdom. 177 00:10:58,470 --> 00:10:59,320 Luckily, 178 00:10:59,910 --> 00:11:02,230 I have my Save/Load method. 179 00:11:04,670 --> 00:11:06,470 There're only three opportunities left. 180 00:11:07,320 --> 00:11:07,760 No way. 181 00:11:09,110 --> 00:11:10,590 I have to attack actively. 182 00:11:15,670 --> 00:11:17,000 The dull Liu Xiuwen, mild on the outside but wild on the inside, 183 00:11:17,350 --> 00:11:20,030 belongs to Capricorn. 184 00:11:22,350 --> 00:11:23,710 Hua Yingchi 185 00:11:24,030 --> 00:11:26,790 seems to appear and disappear in quick succession. 186 00:11:29,470 --> 00:11:30,760 The unfaithful and affectionate Jiang Xuanyu 187 00:11:31,470 --> 00:11:34,350 belongs to Gemini 188 00:11:36,230 --> 00:11:37,150 Zhong Wumei 189 00:11:38,320 --> 00:11:39,200 is so bad. 190 00:11:40,200 --> 00:11:40,710 And he and Jiang Xuanyu 191 00:11:41,230 --> 00:11:43,590 have been an official couple. 192 00:11:43,880 --> 00:11:44,710 He is excluded. 193 00:11:47,670 --> 00:11:50,230 Jin Chen is a nice man, 194 00:11:52,710 --> 00:11:55,710 but he didn't marry. 195 00:11:57,520 --> 00:12:00,030 It's hard to choose from so many men. 196 00:12:00,590 --> 00:12:00,960 Annoying. 197 00:12:02,440 --> 00:12:04,110 My Lady, here is your tea. 198 00:12:05,150 --> 00:12:05,910 Thank you. 199 00:12:11,790 --> 00:12:12,440 My Lady, 200 00:12:13,000 --> 00:12:15,030 how do you have the sachet of Wenxiang Brothel? 201 00:12:16,590 --> 00:12:17,640 Sachet? 202 00:12:27,710 --> 00:12:29,000 It must have been left 203 00:12:29,550 --> 00:12:31,230 by the fire-raiser? 204 00:12:32,760 --> 00:12:34,150 Well, 205 00:12:34,840 --> 00:12:37,200 I'll figure out who wants to hurt me. 206 00:12:40,710 --> 00:12:41,760 Well, 207 00:12:42,320 --> 00:12:44,440 what's Wenxiang Brothel? 208 00:12:44,910 --> 00:12:47,470 It's the first famous brothel of Shengjing. 209 00:12:49,470 --> 00:12:51,520 Those masters like to have fun there. 210 00:12:56,840 --> 00:12:57,960 I see. 211 00:12:58,440 --> 00:12:58,710 Come on. 212 00:12:59,280 --> 00:13:00,470 My Lady, what are we doing? 213 00:13:00,590 --> 00:13:01,640 Come on. 214 00:13:04,640 --> 00:13:06,080 Mr. Jiang. 215 00:13:06,470 --> 00:13:07,840 Girls, come. 216 00:13:07,910 --> 00:13:08,880 Coming. Coming. 217 00:13:08,960 --> 00:13:09,910 Coming. Coming. 218 00:13:12,030 --> 00:13:12,910 Stand in lines. 219 00:13:16,280 --> 00:13:17,550 Turn left. 220 00:13:19,000 --> 00:13:20,520 Turn right. 221 00:13:21,760 --> 00:13:22,710 Make a circle. 222 00:13:25,350 --> 00:13:25,590 OK. 223 00:13:25,710 --> 00:13:26,550 Stop. Stop. 224 00:13:27,670 --> 00:13:28,910 You. You. 225 00:13:29,440 --> 00:13:29,840 Come over. 226 00:13:35,350 --> 00:13:36,400 Mr. Jiang, 227 00:13:37,030 --> 00:13:39,230 you really have good taste. 228 00:13:39,640 --> 00:13:41,880 Having rehearsed for half a month, 229 00:13:42,150 --> 00:13:44,840 they're all waiting to listen to your opinions. 230 00:13:45,280 --> 00:13:47,960 As you as you give them a little advice, 231 00:13:48,110 --> 00:13:49,470 their overall temperament 232 00:13:49,590 --> 00:13:51,790 can be improved a lot. 233 00:13:52,350 --> 00:13:53,880 Thank you, Mr. Jiang. 234 00:13:54,400 --> 00:13:55,320 Mr. Jiang, 235 00:13:55,590 --> 00:13:57,280 after you finish dressing them up, 236 00:13:57,440 --> 00:14:00,440 don't forget to dress me up. 237 00:14:01,030 --> 00:14:02,350 Mr. Jiang. 238 00:14:02,350 --> 00:14:03,280 Madam, 239 00:14:04,230 --> 00:14:06,080 don't baffle Mr. Jiang. 240 00:14:32,520 --> 00:14:34,150 Only I can think out 241 00:14:34,440 --> 00:14:37,440 such a wonderful plot. 242 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Am I handsome? 243 00:14:44,030 --> 00:14:45,280 My Lady, My Lady, 244 00:14:45,760 --> 00:14:47,320 come back early. 245 00:14:47,550 --> 00:14:48,440 Don't worry. 246 00:14:48,670 --> 00:14:50,030 Wait for me to figure out the truth 247 00:14:50,320 --> 00:14:51,960 and come back. 248 00:14:52,960 --> 00:14:54,350 My Lady, My Lady. 249 00:14:58,910 --> 00:14:59,320 Sir, 250 00:14:59,590 --> 00:15:00,590 may I see your waist tag, please? 251 00:15:00,710 --> 00:15:01,440 Waist tag? 252 00:15:04,520 --> 00:15:05,470 I have no waist tag. 253 00:15:05,840 --> 00:15:06,880 It's the night of famous prostitutes. 254 00:15:07,080 --> 00:15:08,640 The one without a waist tag is disallowed to enter. 255 00:15:14,440 --> 00:15:16,840 One has to wear a waist tag to enter a brothel. 256 00:15:17,440 --> 00:15:18,350 Come in, please. 257 00:15:19,200 --> 00:15:20,320 There is a full feast to eyes today. 258 00:15:20,440 --> 00:15:20,960 Yes. 259 00:15:21,910 --> 00:15:22,440 Come in, please. 260 00:15:23,470 --> 00:15:24,840 There will be many beautiful girls later. 261 00:15:25,000 --> 00:15:25,520 Yes. 262 00:15:29,200 --> 00:15:29,880 Where is my waist tag? 263 00:15:30,000 --> 00:15:31,230 Without a waist tag, you are disallowed to enter. 264 00:15:31,350 --> 00:15:31,910 Go out. 265 00:15:32,230 --> 00:15:32,960 Look for it. 266 00:15:33,400 --> 00:15:34,470 I'll enter first. 267 00:15:35,080 --> 00:15:38,320 I won't be baffled by such a small matter. 268 00:15:39,590 --> 00:15:40,320 Sir. 269 00:15:43,710 --> 00:15:45,350 I meet him again. 270 00:15:45,790 --> 00:15:47,030 Don't recognize me. 271 00:15:55,640 --> 00:15:57,710 Sir, what can I do for you? 272 00:15:59,590 --> 00:16:00,080 Nothing. 273 00:16:01,910 --> 00:16:03,590 If so, I'll leave. 274 00:16:08,710 --> 00:16:09,840 Your Highness, what's the matter? 275 00:16:11,470 --> 00:16:11,960 Nothing. 276 00:16:12,790 --> 00:16:13,880 Maybe I mistook him for Luojing. 277 00:16:15,110 --> 00:16:17,110 Your Highness, I've always had a doubt. 278 00:16:18,110 --> 00:16:19,550 Since you don't like Miss Lin, 279 00:16:19,960 --> 00:16:21,350 why do you accept the arranged marriage 280 00:16:22,000 --> 00:16:23,550 and send the betrothal presents personally? 281 00:16:31,150 --> 00:16:32,910 It's our honor 282 00:16:33,030 --> 00:16:35,000 for my daughter to marry you, Your Highness. 283 00:16:36,280 --> 00:16:37,470 Prime Minister, you're welcome. 284 00:16:38,200 --> 00:16:40,910 You lost your mother in childhood 285 00:16:41,080 --> 00:16:42,640 and grew up alone. 286 00:16:43,230 --> 00:16:46,960 I'll try my best to assist you. 287 00:16:48,350 --> 00:16:51,880 You're exactly like your deceased mother. 288 00:16:53,790 --> 00:16:55,440 Unfortunately, back then she... 289 00:17:02,840 --> 00:17:04,000 What happened to my mother back then? 290 00:17:04,470 --> 00:17:04,950 Well... 291 00:17:05,800 --> 00:17:07,000 Do you know something? 292 00:17:08,000 --> 00:17:08,800 Was my mother 293 00:17:09,190 --> 00:17:10,470 really killed by someone? 294 00:17:10,640 --> 00:17:13,280 I no longer remember what happened back then. 295 00:17:13,520 --> 00:17:15,109 I got confused temporarily 296 00:17:15,640 --> 00:17:16,470 and made an indiscreet remark. 297 00:17:16,880 --> 00:17:17,640 I made an indiscreet remark. 298 00:17:29,710 --> 00:17:31,590 Since Prime Minister 299 00:17:31,710 --> 00:17:33,710 knows the death reason of my mother, 300 00:17:34,830 --> 00:17:35,920 I can draw him over to my side. 301 00:17:36,710 --> 00:17:38,230 He just wants to 302 00:17:38,560 --> 00:17:39,950 gain greater power from my hands 303 00:17:40,110 --> 00:17:42,190 by marrying his daughter to me. 304 00:17:43,000 --> 00:17:44,160 I might as well meet trick with trick 305 00:17:44,680 --> 00:17:47,000 and become his good son-in-law 306 00:17:47,920 --> 00:17:48,640 so that 307 00:17:49,310 --> 00:17:51,470 I can get what I want from him. 308 00:17:52,590 --> 00:17:53,350 I see. 309 00:17:54,430 --> 00:17:55,040 Mother, 310 00:17:55,800 --> 00:17:57,680 I'll figure out your death reason 311 00:17:58,000 --> 00:17:59,040 and revenge you for sure. 312 00:18:00,310 --> 00:18:01,110 Mr. Li, 313 00:18:01,230 --> 00:18:02,400 you're finally here. 314 00:18:25,110 --> 00:18:26,470 Mr. Chen, you're here. 315 00:18:26,800 --> 00:18:29,110 Baby, I miss you so much. 316 00:19:11,190 --> 00:19:12,000 Mr. Jiang, 317 00:19:12,230 --> 00:19:13,760 I didn't see you for a long time. 318 00:19:14,470 --> 00:19:15,920 What brings you here today? 319 00:19:17,000 --> 00:19:18,760 It's the annual competition of famous prostitute today, 320 00:19:18,880 --> 00:19:20,310 so I must come. 321 00:19:28,000 --> 00:19:29,070 Thank you for getting me out. 322 00:19:29,310 --> 00:19:30,310 If I am entangled by Procuress Hong, 323 00:19:30,470 --> 00:19:31,800 I'll suffer tonight. 324 00:19:33,430 --> 00:19:34,830 I've been in this line for years. 325 00:19:35,230 --> 00:19:36,920 Only you understand 326 00:19:37,470 --> 00:19:39,680 I also have my own faith 327 00:19:39,880 --> 00:19:42,470 and appreciate my glowing beneath the dirt. 328 00:19:42,880 --> 00:19:44,710 It's just a piece of cake. 329 00:19:44,800 --> 00:19:45,830 Why is it him again? 330 00:19:46,000 --> 00:19:48,280 Surely I couldn't leave you alone. 331 00:19:49,110 --> 00:19:51,680 As the famous prostitute for three consecutive years, you really have great style. 332 00:19:52,310 --> 00:19:52,680 Yiyi, 333 00:19:53,310 --> 00:19:54,640 as you are so loyal, 334 00:19:55,640 --> 00:19:56,520 I'll light five lamps 335 00:19:56,830 --> 00:19:58,190 for you when voting. 336 00:20:00,110 --> 00:20:01,590 In Shengjing City, 337 00:20:02,400 --> 00:20:05,280 half of the hotels and teahouses belong to you. 338 00:20:05,950 --> 00:20:08,950 I appreciate your kindness. 339 00:20:09,950 --> 00:20:13,190 But even if you invest 10,000 taels of gold, 340 00:20:14,350 --> 00:20:15,680 it's as common 341 00:20:15,920 --> 00:20:17,710 as a cup of wine in my eyes. 342 00:20:19,110 --> 00:20:20,760 Your cup of wine 343 00:20:20,950 --> 00:20:22,760 is worth that much. 344 00:20:39,560 --> 00:20:42,350 Your Highness, you sent betrothal presents personally, 345 00:20:42,470 --> 00:20:44,190 making me feel so flattered. 346 00:20:46,430 --> 00:20:47,350 Your Excellency Lin, you're welcome. 347 00:20:47,950 --> 00:20:49,110 Since I have been arranged to marry your daughter, 348 00:20:49,760 --> 00:20:52,000 it's my duty to do this. 349 00:20:53,710 --> 00:20:55,350 I already asked someone to invite Luojing. 350 00:20:55,640 --> 00:20:57,470 She'll come soon. 351 00:20:59,310 --> 00:20:59,880 Master. 352 00:21:03,920 --> 00:21:05,520 Even if she is asleep, wake her up. 353 00:21:06,560 --> 00:21:07,040 She, 354 00:21:08,880 --> 00:21:10,280 she is not herself. 355 00:21:10,590 --> 00:21:11,680 She is not herself? 356 00:21:13,520 --> 00:21:14,950 It's just an excuse. Go and invite her now. 357 00:21:15,760 --> 00:21:16,230 Yes. 358 00:21:18,430 --> 00:21:20,110 Lord Lin, no need. 359 00:21:20,830 --> 00:21:22,880 I still have something else to do today, 360 00:21:23,280 --> 00:21:23,950 so I'll leave. 361 00:21:25,310 --> 00:21:26,710 Since so, 362 00:21:26,880 --> 00:21:29,760 I'll let Luojing thank you another day. 363 00:21:31,560 --> 00:21:32,040 Please. 364 00:21:40,110 --> 00:21:42,640 There is something I don't understand. 365 00:21:45,350 --> 00:21:47,000 In Shengjing City, 366 00:21:47,400 --> 00:21:49,160 there're many young masters. 367 00:21:49,710 --> 00:21:52,560 They all want to marry you home, 368 00:21:53,520 --> 00:21:54,680 but why don't you 369 00:21:55,230 --> 00:21:57,160 take to any of them? 370 00:21:58,000 --> 00:21:59,590 You can 371 00:21:59,710 --> 00:22:01,640 seek fame and gain. 372 00:22:02,280 --> 00:22:03,680 But why do you focus on 373 00:22:03,830 --> 00:22:05,590 serving girls? 374 00:22:06,560 --> 00:22:08,710 Like you, 375 00:22:09,280 --> 00:22:12,310 I just pursue freedom. 376 00:22:15,430 --> 00:22:17,310 You're really my female intimate. 377 00:22:18,520 --> 00:22:21,350 We appreciate each other. 378 00:22:26,520 --> 00:22:27,680 Well, 379 00:22:27,830 --> 00:22:29,760 it's hard to be a rich second generation. 380 00:22:30,400 --> 00:22:32,640 Jiang Xuanyu is actually a man of pursuit. 381 00:22:33,190 --> 00:22:34,880 The character design of Su Yiyi 382 00:22:35,070 --> 00:22:38,040 is the exactly like that of Liu Rushi in the book. 383 00:22:38,590 --> 00:22:40,000 And her figure 384 00:22:43,760 --> 00:22:46,470 is even better than that of the girls with plastic surgery. 385 00:22:47,310 --> 00:22:48,800 Let me see more clearly. 386 00:22:50,350 --> 00:22:50,920 Who is there? 387 00:23:02,000 --> 00:23:03,470 I drank a lot. 388 00:23:03,560 --> 00:23:04,110 I feel 389 00:23:06,110 --> 00:23:06,880 so dizzy. Dizzy. 390 00:23:09,110 --> 00:23:10,950 It seems I am in a wrong room. 391 00:23:12,830 --> 00:23:14,160 So sorry. 392 00:23:14,350 --> 00:23:16,190 Excuse my absence. Excuse my absence. 393 00:23:16,520 --> 00:23:17,710 I can't smell any wine from you. 394 00:23:18,000 --> 00:23:20,310 How did you drink a lot? 395 00:23:27,230 --> 00:23:29,880 I drank a lot last night. 396 00:23:30,070 --> 00:23:31,920 Unexpectedly, after a sleep, 397 00:23:32,000 --> 00:23:32,470 the smell of wine... 398 00:23:32,590 --> 00:23:33,400 The smell of wine 399 00:23:33,680 --> 00:23:35,470 is, is gone. 400 00:23:35,710 --> 00:23:37,280 Strange. 401 00:23:41,070 --> 00:23:41,760 Yiyi, 402 00:23:42,470 --> 00:23:45,680 such a handsome man is hiding in your room. 403 00:23:46,190 --> 00:23:47,640 Mr. Jiang, stop laughing at me. 404 00:23:48,110 --> 00:23:51,280 I don't know him at all. 405 00:23:54,070 --> 00:23:56,350 You said you had lost a pair of bracelets last time. 406 00:23:57,000 --> 00:23:59,680 Is he the thief? 407 00:23:59,830 --> 00:24:01,590 I am not. Don't slander me. 408 00:24:02,350 --> 00:24:04,430 I can't only listen to what you say. 409 00:24:05,310 --> 00:24:05,880 Yiyi, 410 00:24:06,400 --> 00:24:08,560 how do we deal with him? 411 00:24:09,040 --> 00:24:10,760 Send him to the official government? 412 00:24:12,470 --> 00:24:13,470 No. 413 00:24:14,560 --> 00:24:16,830 Jiang Xuanyu, don't you know me? 414 00:24:17,110 --> 00:24:18,470 Save me from embarrassment now. 415 00:24:19,470 --> 00:24:20,560 Is there sand in your eyes? 416 00:24:21,040 --> 00:24:21,800 Well, let me help you blow it out. 417 00:24:22,470 --> 00:24:23,110 Stop kidding. 418 00:24:23,280 --> 00:24:24,110 It's me. 419 00:24:27,640 --> 00:24:29,040 It turns out to be Mr. Lin. 420 00:24:30,000 --> 00:24:31,680 No wonder you look so familiar. 421 00:24:32,350 --> 00:24:35,110 Long time no see. I miss you so much. 422 00:24:35,920 --> 00:24:36,310 Stop. 423 00:24:36,560 --> 00:24:36,880 Keep away from me. 424 00:24:36,880 --> 00:24:38,110 It seems you're old friends. 425 00:24:39,560 --> 00:24:40,040 Yiyi, 426 00:24:40,350 --> 00:24:42,710 I didn't recognize him for the moment. 427 00:24:43,190 --> 00:24:43,830 Mr. Lin, 428 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 forgive me. 429 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 But why were you 430 00:24:49,110 --> 00:24:50,400 in Yiyi's wardrobe? 431 00:24:54,830 --> 00:24:55,760 Well, my dad forbids 432 00:24:55,800 --> 00:24:58,160 me from going out. 433 00:24:58,800 --> 00:25:03,310 I admire the beauty of Yiyi, 434 00:25:03,830 --> 00:25:05,230 so I managed 435 00:25:06,400 --> 00:25:07,830 to come to 436 00:25:08,000 --> 00:25:10,880 her wardrobe 437 00:25:11,230 --> 00:25:13,640 and want to see her. 438 00:25:14,070 --> 00:25:15,160 I saw 439 00:25:15,560 --> 00:25:17,590 her now. 440 00:25:17,830 --> 00:25:20,190 I feel so satisfied. 441 00:25:21,070 --> 00:25:23,040 Then I'll leave. 442 00:25:23,560 --> 00:25:24,190 Excuse my absence. 443 00:25:25,000 --> 00:25:25,880 Sir, 444 00:25:28,880 --> 00:25:29,950 your moustache falls. 445 00:25:34,070 --> 00:25:36,680 The TV series is full of lies. 446 00:25:45,310 --> 00:25:46,760 Then I'll leave as well. 447 00:26:09,590 --> 00:26:10,640 Is your sachet done? 448 00:26:10,760 --> 00:26:11,880 Mine is broken. 449 00:26:12,040 --> 00:26:13,000 Sew it for me later. 450 00:26:13,160 --> 00:26:14,110 Will you give it to Mr. Li? 451 00:26:15,160 --> 00:26:15,920 Don't sew it. 452 00:26:16,110 --> 00:26:17,640 Let the servant give you a new one. 453 00:26:18,070 --> 00:26:18,590 OK. 454 00:26:22,430 --> 00:26:23,680 So many sachets. 455 00:26:24,920 --> 00:26:26,760 Where can I find out the owner of the sachet I picked up? 456 00:26:28,310 --> 00:26:30,590 Who of you lacks the sachet of our brothel? 457 00:26:30,920 --> 00:26:31,760 I lack one. 458 00:26:32,430 --> 00:26:32,830 Here you are. 459 00:26:33,190 --> 00:26:33,880 So many. 460 00:26:34,350 --> 00:26:34,830 Sir, 461 00:26:35,350 --> 00:26:35,830 only the girls who compete for the famous prostitutes tonight 462 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 can enter the backstage. 463 00:26:38,430 --> 00:26:39,520 No man can enter. 464 00:26:42,680 --> 00:26:43,950 Sorry. Sorry. 465 00:26:44,400 --> 00:26:44,920 Wait a moment. 466 00:26:47,040 --> 00:26:48,190 Who told you 467 00:26:50,000 --> 00:26:51,230 she is a man? 468 00:26:51,800 --> 00:26:52,560 Mr. Jiang. 469 00:26:56,640 --> 00:26:57,070 Mr. Lin, 470 00:26:58,830 --> 00:26:59,590 your moustache falls. 471 00:27:03,280 --> 00:27:03,800 Oh, my God. 472 00:27:04,070 --> 00:27:05,070 She is a girl. 473 00:27:06,430 --> 00:27:07,470 She is also here 474 00:27:08,040 --> 00:27:10,520 to compete for the famous prostitute this year. 475 00:27:11,680 --> 00:27:13,470 Does she come to challenge today? 476 00:27:20,070 --> 00:27:20,830 Your Highness, do you think 477 00:27:21,000 --> 00:27:22,230 the person we met on the street 478 00:27:22,350 --> 00:27:23,190 is Miss Lin? 479 00:27:24,310 --> 00:27:26,000 But why didn't you tell Prime Minister Lin? 480 00:27:26,950 --> 00:27:28,430 If he knew 481 00:27:28,560 --> 00:27:29,350 his daughter wasn't in the mansion, 482 00:27:30,230 --> 00:27:31,560 maybe he had another plan. 483 00:27:32,430 --> 00:27:34,000 If I said out, he might lose face. 484 00:27:34,680 --> 00:27:36,040 If not, 485 00:27:37,000 --> 00:27:39,070 I didn't have to go on asking. 486 00:27:39,430 --> 00:27:40,190 Then Your Highness, 487 00:27:40,560 --> 00:27:41,590 now we... 488 00:27:42,760 --> 00:27:44,560 Let's go in and have a look. 489 00:27:47,430 --> 00:27:48,350 I'll check 490 00:27:48,520 --> 00:27:49,920 what she actually wants to do. 491 00:27:50,310 --> 00:27:50,920 Your Highness, no. 492 00:27:52,400 --> 00:27:53,280 There're so many people. 493 00:27:53,590 --> 00:27:54,830 If you show up here 494 00:27:55,000 --> 00:27:55,800 and His Majesty knows, 495 00:27:56,310 --> 00:27:56,920 I'm afraid... 496 00:27:58,830 --> 00:27:59,710 Then what can we do? 497 00:28:07,800 --> 00:28:08,590 I have an idea. 498 00:28:25,350 --> 00:28:26,230 I'm the best craftsman in the capital city. 499 00:28:27,230 --> 00:28:30,110 Do you know how hard it is 500 00:28:31,560 --> 00:28:32,430 to get my design? 501 00:28:33,710 --> 00:28:35,280 I don't care. 502 00:28:40,470 --> 00:28:43,310 Why did you tell the servant I wanted to challenge? 503 00:28:44,400 --> 00:28:46,830 I am not good at lyre-playing, chess, calligraphy and painting. 504 00:28:47,000 --> 00:28:48,190 How can I appear on the stage? 505 00:28:52,040 --> 00:28:53,400 Listen. 506 00:28:55,000 --> 00:28:56,590 Why are you here suddenly? 507 00:28:57,110 --> 00:28:57,520 I... 508 00:28:58,710 --> 00:28:59,560 I... 509 00:29:02,470 --> 00:29:05,230 Life is dear, 510 00:29:05,880 --> 00:29:08,040 love is dearer. 511 00:29:08,800 --> 00:29:10,920 Both can be given up 512 00:29:11,560 --> 00:29:13,280 for freedom. 513 00:29:14,950 --> 00:29:15,830 Both can be given up 514 00:29:17,560 --> 00:29:20,160 for freedom? 515 00:29:24,680 --> 00:29:25,590 In fact, 516 00:29:26,520 --> 00:29:28,190 I'm here to talk with you. 517 00:29:29,880 --> 00:29:30,830 Talk with me? 518 00:29:32,160 --> 00:29:34,400 I know Zhong Wumei's marriage was arranged 519 00:29:34,590 --> 00:29:35,710 by His Majesty recently, 520 00:29:35,920 --> 00:29:37,710 so you must be in a bad mood. 521 00:29:38,110 --> 00:29:39,310 I'm sure you need us to comfort you. 522 00:29:39,470 --> 00:29:41,350 So I showed up. 523 00:29:43,710 --> 00:29:44,920 Am I in a bad mood? 524 00:29:46,760 --> 00:29:47,680 Don't pretend 525 00:29:47,880 --> 00:29:50,160 to be strong before me. 526 00:29:50,560 --> 00:29:53,710 Though Zhong Wumei's marriage was arranged by His Majesty 527 00:29:53,880 --> 00:29:55,070 and he has to marry me according to His Majesty's edict, 528 00:29:55,230 --> 00:29:56,920 I know he only has you 529 00:29:57,160 --> 00:29:58,920 in his mind. 530 00:29:59,190 --> 00:29:59,710 So 531 00:30:00,230 --> 00:30:01,520 you're still his, 532 00:30:01,880 --> 00:30:03,280 he is still yours, 533 00:30:03,590 --> 00:30:06,160 and I still belong to myself. 534 00:30:07,640 --> 00:30:08,000 Well. 535 00:30:08,950 --> 00:30:10,830 If there is nothing, I'll leave. 536 00:30:14,880 --> 00:30:17,400 How can you leave 537 00:30:18,350 --> 00:30:19,680 in the clothes I designed myself? 538 00:30:26,350 --> 00:30:27,640 We are lucky today. 539 00:30:27,800 --> 00:30:28,920 Yes, I can't wait. 540 00:30:29,110 --> 00:30:29,920 Yes. Yes. 541 00:30:32,040 --> 00:30:33,520 She is coming out. She is coming out. She is coming out. 542 00:30:34,880 --> 00:30:35,560 She is coming out. 543 00:30:35,760 --> 00:30:36,190 OK. 544 00:30:36,350 --> 00:30:36,880 She is coming out. 545 00:30:37,070 --> 00:30:37,640 Yiyi. 546 00:30:37,830 --> 00:30:38,230 Yiyi. 547 00:30:38,400 --> 00:30:38,760 Yiyi. 548 00:30:39,430 --> 00:30:40,190 Yes. 549 00:30:40,640 --> 00:30:42,590 Good. Good. 550 00:30:48,310 --> 00:30:49,560 Good. 551 00:30:49,760 --> 00:30:50,560 Good. 552 00:30:50,710 --> 00:30:52,400 Good. Good. 553 00:31:12,640 --> 00:31:15,110 The light rain hasn't ceased. 554 00:31:15,560 --> 00:31:19,000 The boat is floating slowly and stirring up ripples. 555 00:31:20,280 --> 00:31:25,920 In spring, the past moss marks haven't disappeared. 556 00:31:27,680 --> 00:31:31,040 I want to write my worry down, 557 00:31:31,710 --> 00:31:35,070 but I don't know whom I can write to, 558 00:31:35,560 --> 00:31:41,710 so I have to stop. 559 00:31:42,880 --> 00:31:45,760 The quiet night is still warm. 560 00:31:45,760 --> 00:31:49,230 The mighty peak in the clouds looks dark. 561 00:31:50,350 --> 00:31:56,560 Surprisingly, I find myself still in a dream. 562 00:31:57,070 --> 00:32:00,760 I hold my quilt back again and think of the past, 563 00:32:01,070 --> 00:32:05,190 being afraid that the dream may come true. 564 00:32:05,430 --> 00:32:11,110 After hearing the sounding hammering block in the cold night, 565 00:32:12,190 --> 00:32:15,760 the guest laughs at separation. 566 00:32:16,070 --> 00:32:19,640 Whom I get drunk for? 567 00:32:19,830 --> 00:32:26,590 How can the rootless mind grow annual rings? 568 00:32:27,230 --> 00:32:30,800 There is the up and down of fate. 569 00:32:30,800 --> 00:32:35,230 I deserve the heaven and earth and myself. 570 00:32:35,880 --> 00:32:41,280 The world people are the cruelest. 571 00:32:48,760 --> 00:32:49,310 Famous prostitute. 572 00:32:49,520 --> 00:32:50,470 Famous prostitute. Famous prostitute. 573 00:32:50,640 --> 00:32:52,760 Famous prostitute. Famous prostitute. 574 00:32:52,920 --> 00:32:53,760 Famous prostitute. 575 00:32:53,880 --> 00:32:54,190 Famous prostitute. 576 00:32:54,190 --> 00:32:55,040 Yiyi is so amazing. 577 00:32:55,040 --> 00:32:55,560 She danced so well. 578 00:32:55,590 --> 00:32:56,110 Yiyi is so pretty. 579 00:32:56,310 --> 00:32:57,430 Yes, so charming. 580 00:32:57,560 --> 00:32:59,520 Famous prostitute. Famous prostitute. 581 00:32:59,680 --> 00:33:01,800 Famous prostitute. Famous prostitute. 582 00:33:01,950 --> 00:33:03,920 Famous prostitute. Famous prostitute. 583 00:33:04,070 --> 00:33:05,110 Yiyi. 584 00:33:05,280 --> 00:33:07,230 Famous prostitute. Famous prostitute. 585 00:33:07,400 --> 00:33:08,110 Yiyi. 586 00:33:08,560 --> 00:33:09,350 Yiyi. 587 00:33:09,710 --> 00:33:10,280 Famous prostitute. 588 00:33:10,430 --> 00:33:10,830 She's coming. 589 00:33:10,920 --> 00:33:11,280 Yes. 590 00:33:11,710 --> 00:33:12,070 She is coming. 591 00:33:12,230 --> 00:33:12,950 Yiyi. 592 00:33:13,110 --> 00:33:13,800 Yiyi. 593 00:33:14,830 --> 00:33:15,070 Yiyi. 594 00:33:15,230 --> 00:33:15,880 Yiyi. 595 00:33:18,230 --> 00:33:18,830 Yiyi. 596 00:33:19,000 --> 00:33:19,680 How can you 597 00:33:19,830 --> 00:33:20,880 fascinate so many men? 598 00:33:21,070 --> 00:33:21,880 What's your secret? 599 00:33:22,040 --> 00:33:23,760 What, indeed? What, indeed? Teach us. 600 00:33:23,920 --> 00:33:25,400 Our ways always fail. 601 00:33:26,800 --> 00:33:27,430 Don't satisfy them. 602 00:33:28,310 --> 00:33:30,190 If you want to win their favor, 603 00:33:30,400 --> 00:33:31,590 don't satisfy them, 604 00:33:32,310 --> 00:33:33,640 even an eye expression 605 00:33:33,800 --> 00:33:34,640 and a touch. 606 00:33:35,280 --> 00:33:36,350 Don't satisfy them in anything. 607 00:33:37,590 --> 00:33:38,760 So profound. 608 00:33:40,190 --> 00:33:41,590 You're too stupid to understand. 609 00:33:41,710 --> 00:33:42,520 Anyhow, Yiyi must be 610 00:33:42,590 --> 00:33:43,680 the famous prostitute again. 611 00:33:43,760 --> 00:33:45,310 Yiyi, you danced so gracefully. 612 00:33:45,560 --> 00:33:47,070 Yes. So well. 613 00:33:47,160 --> 00:33:49,430 Famous prostitute. Famous prostitute. Famous prostitute. 614 00:33:49,560 --> 00:33:50,070 Everyone, 615 00:33:50,160 --> 00:33:52,520 be quiet. Listen to me. 616 00:33:52,760 --> 00:33:53,470 Tonight, 617 00:33:53,680 --> 00:33:56,470 we have the last beauty. 618 00:33:56,880 --> 00:33:57,310 Another beauty? 619 00:33:57,640 --> 00:33:58,310 Another one? 620 00:33:58,590 --> 00:34:00,520 Over five years, 621 00:34:00,680 --> 00:34:02,880 no one dared to challenge in the night of famous prostitute 622 00:34:03,430 --> 00:34:06,160 and this is the first time. 623 00:34:06,950 --> 00:34:07,710 So rare. 624 00:34:08,000 --> 00:34:10,429 Next let's watch 625 00:34:10,710 --> 00:34:13,320 the talent show of the challenge beauty. 626 00:34:13,949 --> 00:34:15,909 Good. Good. Good. 627 00:34:19,560 --> 00:34:20,909 Can I dress in this way? 628 00:34:21,389 --> 00:34:22,040 Why not? 629 00:34:22,520 --> 00:34:23,080 Believe me. 630 00:34:24,469 --> 00:34:26,150 You want me to make a show of myself? 631 00:34:31,670 --> 00:34:33,560 Anyhow, anyhow, it's not your turn. 632 00:34:33,630 --> 00:34:35,389 Well, such a girl. 633 00:34:37,630 --> 00:34:38,080 She. 634 00:34:38,320 --> 00:34:39,120 Why doesn't she begin? 635 00:34:39,230 --> 00:34:40,389 Will someone challenge? Where is she? 636 00:34:40,389 --> 00:34:41,360 Where, indeed? Where is she? 637 00:34:42,320 --> 00:34:43,120 Coming. Coming. 638 00:34:49,429 --> 00:34:50,469 She is indeed pretty. 639 00:34:51,040 --> 00:34:51,760 Yes. 640 00:34:52,040 --> 00:34:53,389 Her dress looks good. 641 00:34:53,949 --> 00:34:54,840 So beautiful. 642 00:34:54,949 --> 00:34:57,000 She wears the costume Mr. Jiang designed. 643 00:34:57,120 --> 00:34:58,600 Why can she wear it? 644 00:34:58,910 --> 00:35:01,190 Mr. Jiang actually gave the full dress he designed to her. 645 00:35:20,840 --> 00:35:22,280 With such bad dancing skills, how can she challenge? 646 00:35:23,430 --> 00:35:24,710 Step down. Don't lose face. 647 00:35:24,800 --> 00:35:25,360 Yiyi. 648 00:35:27,150 --> 00:35:28,390 Step down. Step down. 649 00:35:31,190 --> 00:35:32,630 You actually look down upon me. 650 00:35:33,040 --> 00:35:33,600 Step down. 651 00:35:33,760 --> 00:35:34,390 Step down. 652 00:35:34,630 --> 00:35:37,080 Su Yiyi danced so well. 653 00:35:38,040 --> 00:35:40,000 I guess I can only surpass her by swallowing a sword. 654 00:35:45,840 --> 00:35:48,000 It's time for me to draw the attention of the whole audience. 40173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.