Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:11,960 --> 00:02:14,900
Episode 3
3
00:02:15,460 --> 00:02:16,579
I thought
4
00:02:17,500 --> 00:02:19,480
you liked "The Doctrine of the Mean", "The Great Learning"
5
00:02:19,480 --> 00:02:21,620
and the like.
6
00:02:22,820 --> 00:02:26,050
I didn't expect you to like these books.
7
00:02:29,460 --> 00:02:31,570
So what?
8
00:02:32,230 --> 00:02:33,990
Don't think you are a gentleman
9
00:02:34,290 --> 00:02:36,100
by saying that.
10
00:02:38,700 --> 00:02:40,970
Those who know me know I'm worried.
11
00:02:40,980 --> 00:02:43,490
Those who don't know me think I want something.
12
00:02:44,560 --> 00:02:46,760
We have similar interests.
13
00:02:46,980 --> 00:02:49,570
You must be an interesting person.
14
00:02:50,460 --> 00:02:52,370
We're not the same.
15
00:02:52,579 --> 00:02:54,880
I don't want to make friends with
16
00:02:54,880 --> 00:02:55,810
a playboy like you.
17
00:02:57,780 --> 00:02:59,440
The book in your hand is
18
00:02:59,440 --> 00:03:01,200
just the first volume of the best.
19
00:03:01,660 --> 00:03:05,430
I have the second volume in my ten-li library.
20
00:03:06,550 --> 00:03:07,960
If you're interested in it,
21
00:03:08,500 --> 00:03:10,720
I can invite you to my home someday.
22
00:03:12,420 --> 00:03:16,050
He's a gay.
23
00:03:16,050 --> 00:03:18,079
He has an official partner in marriage,
24
00:03:18,500 --> 00:03:20,079
but he still dares to
25
00:03:20,079 --> 00:03:21,970
invite me in the street.
26
00:03:24,300 --> 00:03:27,010
Sure enough, the second-generation rich are promiscuous.
27
00:03:29,060 --> 00:03:30,900
Sorry, sir,
28
00:03:30,900 --> 00:03:33,079
I'm not interested in
29
00:03:33,540 --> 00:03:35,280
you and your book.
30
00:03:35,490 --> 00:03:36,340
Bye.
31
00:03:40,400 --> 00:03:40,920
My Lady.
32
00:03:41,220 --> 00:03:41,590
Hairpins.
33
00:03:41,590 --> 00:03:42,360
My Lady.
34
00:03:42,690 --> 00:03:43,910
Take a look at the hairpins.
35
00:03:44,579 --> 00:03:45,720
Take a look at the hairpins.
36
00:03:45,720 --> 00:03:46,720
The hairpins are beautiful.
37
00:03:47,360 --> 00:03:48,840
Sir, take a look.
38
00:03:51,740 --> 00:03:52,790
This hairpin
39
00:03:52,790 --> 00:03:54,440
must be a good match for your wife.
40
00:03:54,440 --> 00:03:55,510
How much is it?
41
00:03:55,510 --> 00:03:56,290
10 tael.
42
00:03:56,690 --> 00:03:58,240
Xique, pay for it.
43
00:04:04,260 --> 00:04:05,270
But
44
00:04:06,100 --> 00:04:07,410
we don't have enough money.
45
00:04:11,540 --> 00:04:12,210
Forget it.
46
00:04:12,820 --> 00:04:13,520
I will buy it next time.
47
00:04:14,020 --> 00:04:14,850
OK. Bye.
48
00:04:15,060 --> 00:04:16,120
Look forward to your next visit.
49
00:04:17,649 --> 00:04:18,550
My Lady,
50
00:04:18,560 --> 00:04:20,240
that man looks familiar.
51
00:04:20,450 --> 00:04:23,170
He's Mr. Jiang, the son of the richest man in the capital city.
52
00:04:24,260 --> 00:04:26,180
I don't care.
53
00:04:26,460 --> 00:04:27,270
It's none of my business.
54
00:04:27,620 --> 00:04:28,880
Fine.
55
00:04:44,620 --> 00:04:45,680
My Lady.
56
00:04:48,340 --> 00:04:49,830
Xique,
57
00:04:50,360 --> 00:04:53,000
would you like to read the book?
58
00:04:53,890 --> 00:04:54,980
My Lady.
59
00:04:57,250 --> 00:04:59,280
I am reading "Dream of the Butterfly Lovers."
60
00:04:59,280 --> 00:05:00,710
That little red book
61
00:05:00,720 --> 00:05:02,320
is here.
62
00:05:02,780 --> 00:05:03,680
Do you want to read it?
63
00:05:05,700 --> 00:05:07,910
It's full of obscene words.
64
00:05:11,920 --> 00:05:15,010
Is that Prince Yuanzheng
65
00:05:15,460 --> 00:05:18,920
as handsome as Hua and Liu Xiuwen?
66
00:05:20,860 --> 00:05:23,590
I don't know where he is now.
67
00:05:25,940 --> 00:05:26,700
My Lady.
68
00:05:26,710 --> 00:05:29,350
The honey, milk and petals you want
69
00:05:29,350 --> 00:05:31,440
have been mixed in the your method.
70
00:05:31,920 --> 00:05:32,980
What should I do now?
71
00:05:34,620 --> 00:05:38,500
Smear it all over my body.
72
00:05:39,000 --> 00:05:40,550
My Lady.
73
00:05:58,560 --> 00:05:59,170
Xique.
74
00:05:59,460 --> 00:06:00,000
Look.
75
00:06:00,880 --> 00:06:03,280
I didn't see it, I didn't see it.
76
00:06:04,400 --> 00:06:05,780
My Lady.
77
00:06:10,200 --> 00:06:11,270
Xique, hurry up.
78
00:06:11,270 --> 00:06:12,400
Smear it to my body.
79
00:06:25,830 --> 00:06:26,870
My Lady.
80
00:06:27,900 --> 00:06:28,820
Great.
81
00:06:36,740 --> 00:06:37,920
Stop.
82
00:06:38,840 --> 00:06:39,650
Down.
83
00:06:43,140 --> 00:06:43,940
Master.
84
00:06:49,040 --> 00:06:49,750
Lord Shen.
85
00:06:49,750 --> 00:06:50,740
Lord Zhang.
86
00:06:51,340 --> 00:06:52,440
Lord Zhang.
87
00:06:53,540 --> 00:06:54,380
Lord Xu.
88
00:06:54,390 --> 00:06:55,520
I haven't seen you for a long time.
89
00:06:55,520 --> 00:06:56,680
Yeah, yeah.
90
00:06:56,680 --> 00:06:59,000
From your rosy face,
91
00:06:59,000 --> 00:07:00,250
I know there must be good things.
92
00:07:00,260 --> 00:07:02,100
Lord Xu also looks good.
93
00:07:02,820 --> 00:07:04,040
I am flattered.
94
00:07:04,260 --> 00:07:05,040
Let me introduce.
95
00:07:05,380 --> 00:07:07,030
This is Lord Shen of the Ministry of Revenue.
96
00:07:07,460 --> 00:07:08,500
Gosh.
97
00:07:09,460 --> 00:07:12,470
Is this a competition in poorness?
98
00:07:13,340 --> 00:07:14,790
You are our model.
99
00:07:14,790 --> 00:07:16,370
I am flattered.
100
00:07:16,740 --> 00:07:18,290
Lord Lin. Lord Lin.
101
00:07:26,820 --> 00:07:27,970
Let me see.
102
00:07:28,600 --> 00:07:30,360
Lord Zhang, long time no see.
103
00:07:30,360 --> 00:07:32,050
You have been much thinner recently.
104
00:07:32,050 --> 00:07:32,950
A little.
105
00:07:32,960 --> 00:07:35,210
It seems you made efforts to
106
00:07:35,220 --> 00:07:36,680
respond to His Majesty's Integrity Month.
107
00:07:36,680 --> 00:07:38,040
I'm flattered.
108
00:07:38,040 --> 00:07:39,159
I think you want to turn your sedan chair
109
00:07:39,159 --> 00:07:40,620
into a basket.
110
00:07:40,630 --> 00:07:43,300
It must take you a lot of effort to make it old.
111
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
Thanks to antique finishing master
112
00:07:44,800 --> 00:07:46,000
introduced by Lord Chen from the Ministry of Revenue.
113
00:07:46,420 --> 00:07:48,250
You can make it old as much as you want.
114
00:07:48,260 --> 00:07:50,070
Yes, my sedan chair is made to be old.
115
00:07:50,070 --> 00:07:52,440
It costs 250 tael only.
116
00:07:53,060 --> 00:07:53,920
Look at my patch.
117
00:07:54,320 --> 00:07:58,000
This costs 50 tael. This 100 tael.
118
00:07:58,659 --> 00:07:59,480
How about this?
119
00:07:59,970 --> 00:08:01,090
This is expensive.
120
00:08:01,090 --> 00:08:02,630
300 tael.
121
00:08:03,480 --> 00:08:05,720
You are really willing to spend money.
122
00:08:07,480 --> 00:08:09,270
Aren't they Hong, Huang, Lan and Lu?
123
00:08:11,420 --> 00:08:12,440
Let me see yours.
124
00:08:12,450 --> 00:08:13,570
Learned. Learned.
125
00:08:13,990 --> 00:08:17,040
The designer of this game is too lazy.
126
00:08:17,460 --> 00:08:19,280
Even the role modeling is the same.
127
00:08:22,060 --> 00:08:23,340
Are they
128
00:08:24,060 --> 00:08:26,360
their rented wives?
129
00:08:26,370 --> 00:08:27,940
Sure enough, it's not normal.
130
00:08:40,620 --> 00:08:41,679
Lord Lin.
131
00:08:44,179 --> 00:08:46,370
Lord Lin, long time no see.
132
00:08:49,260 --> 00:08:51,320
Please visit my humble house
133
00:08:51,320 --> 00:08:54,100
if you like.
134
00:08:57,940 --> 00:09:01,350
Where is my Prince Yuanzheng?
135
00:09:14,080 --> 00:09:17,490
Here comes His Majesty.
136
00:09:22,860 --> 00:09:25,300
Here are my respects, Your Majesty.
137
00:09:45,540 --> 00:09:47,120
Stand up.
138
00:09:47,900 --> 00:09:49,160
This is a family feast.
139
00:09:49,780 --> 00:09:50,630
No need to be courtesy.
140
00:09:51,180 --> 00:09:53,500
Thank you, Your Majesty.
141
00:09:57,120 --> 00:09:59,540
Here comes Prince Yuanzheng.
142
00:10:14,020 --> 00:10:15,280
It's him?
143
00:10:15,760 --> 00:10:17,510
That barbarian.
144
00:10:17,980 --> 00:10:19,940
He turned out to be Prince Yuanzheng.
145
00:10:21,010 --> 00:10:22,340
God.
146
00:10:24,100 --> 00:10:26,880
Don't notice me. Don't notice me.
147
00:10:28,600 --> 00:10:29,570
Here are my respects, Your Majesty.
148
00:10:42,940 --> 00:10:43,910
Brother.
149
00:10:44,580 --> 00:10:48,610
I heard that Prime Minister's daughter is quite beautiful
150
00:10:48,610 --> 00:10:49,990
and good at singing and dancing.
151
00:10:50,480 --> 00:10:53,000
How about we invite her to dance
152
00:10:53,340 --> 00:10:55,080
to add fun?
153
00:10:55,380 --> 00:10:56,680
Good idea.
154
00:10:57,620 --> 00:10:58,610
Okay.
155
00:10:59,490 --> 00:11:01,140
I'm my birthday today. I'm happy.
156
00:11:01,510 --> 00:11:03,320
Just do as Wumei said.
157
00:11:13,430 --> 00:11:15,860
That stupid woman knows nothing.
158
00:11:16,300 --> 00:11:17,860
She must lose her face.
159
00:11:31,320 --> 00:11:32,610
Your Majesty,
160
00:11:32,980 --> 00:11:35,110
being able to dance for you
161
00:11:35,110 --> 00:11:36,710
is my great honor.
162
00:11:37,000 --> 00:11:37,720
But,
163
00:11:38,210 --> 00:11:41,160
I have a leg disease recently.
164
00:11:41,660 --> 00:11:43,760
I can only walk forcibly.
165
00:11:43,760 --> 00:11:45,780
And I can't dance.
166
00:11:45,780 --> 00:11:46,630
Brother.
167
00:11:47,200 --> 00:11:49,360
We can ask imperial doctors
168
00:11:49,780 --> 00:11:51,490
to treat her.
169
00:11:53,120 --> 00:11:54,620
What do you think?
170
00:11:56,120 --> 00:11:56,920
Okay.
171
00:11:57,300 --> 00:11:58,800
Call for imperial doctors.
172
00:11:59,700 --> 00:12:01,430
No need.
173
00:12:12,180 --> 00:12:13,530
Your Majesty.
174
00:12:13,540 --> 00:12:15,890
She has no leg disease.
175
00:12:15,890 --> 00:12:16,950
How dare you
176
00:12:17,700 --> 00:12:18,800
cheat me!
177
00:12:19,280 --> 00:12:20,360
Behead her outside.
178
00:12:20,860 --> 00:12:22,840
No.
179
00:12:30,500 --> 00:12:32,840
End.
180
00:12:34,640 --> 00:12:35,560
I am dead?
181
00:12:36,580 --> 00:12:37,880
Am I not the heroin?
182
00:12:37,880 --> 00:12:39,490
How could I die so easily?
183
00:12:40,630 --> 00:12:43,200
This emperor is too capricious.
184
00:12:43,200 --> 00:12:44,660
He killed me at will.
185
00:12:45,270 --> 00:12:46,080
What should I do?
186
00:12:46,280 --> 00:12:48,310
You chose the wrong option,
187
00:12:48,310 --> 00:12:49,770
failed to reach a perfect ending,
188
00:12:49,780 --> 00:12:51,120
and also did not save the game progress.
189
00:12:51,120 --> 00:12:53,400
So a reloading chance is automatically used.
190
00:12:53,400 --> 00:12:54,980
The game starts from scratch.
191
00:12:55,320 --> 00:12:56,080
Tips.
192
00:12:56,080 --> 00:12:57,580
The game has many dangers.
193
00:12:57,590 --> 00:12:59,250
Please save in time.
194
00:13:00,120 --> 00:13:01,280
What?
195
00:13:01,620 --> 00:13:03,800
This game can also be saved?
196
00:13:04,220 --> 00:13:06,290
Then why didn't you tell me before?
197
00:13:06,550 --> 00:13:07,400
You cheated me?
198
00:13:12,680 --> 00:13:15,090
Be, be fast.
199
00:13:15,460 --> 00:13:17,380
This internet speed is too slow.
200
00:13:26,790 --> 00:13:27,590
Well.
201
00:13:27,900 --> 00:13:29,190
I'm dead.
202
00:13:29,380 --> 00:13:31,190
How come my dad has such an expression?
203
00:13:35,220 --> 00:13:36,470
Is there
204
00:13:38,560 --> 00:13:40,040
any conspiracy?
205
00:13:41,580 --> 00:13:42,950
Here is a piece of advice.
206
00:13:42,950 --> 00:13:44,600
Be cautious in making every choice.
207
00:13:44,600 --> 00:13:46,220
Remember to save if necessary.
208
00:13:46,230 --> 00:13:48,050
You have four chances left.
209
00:13:48,050 --> 00:13:50,240
The game is about to start again.
210
00:13:51,380 --> 00:13:52,880
How can I save it?
211
00:13:53,170 --> 00:13:54,020
At the crucial moment,
212
00:13:54,020 --> 00:13:56,760
you can save the game progress by saying "save."
213
00:13:57,620 --> 00:13:59,510
Okay. Begin.
214
00:14:06,000 --> 00:14:06,660
Show up.
215
00:14:08,630 --> 00:14:09,500
Thank you for saving me.
216
00:14:09,510 --> 00:14:10,120
Let's go back to capital city.
217
00:14:10,120 --> 00:14:11,760
Go. Hurry up. I'm in a hurry.
218
00:14:12,900 --> 00:14:13,920
Hurry up.
219
00:14:22,160 --> 00:14:23,580
She sells herself for saving her maid?
220
00:14:23,590 --> 00:14:25,140
Is she kidding?
221
00:14:25,140 --> 00:14:25,960
Hush.
222
00:14:26,230 --> 00:14:26,770
My Lady.
223
00:14:26,770 --> 00:14:27,590
Xique. You finally come.
224
00:14:28,260 --> 00:14:28,660
Go.
225
00:14:29,080 --> 00:14:29,810
Where to go?
226
00:14:31,670 --> 00:14:32,360
Thank you.
227
00:14:33,120 --> 00:14:33,690
My Lady.
228
00:14:33,700 --> 00:14:34,470
What is going on here?
229
00:14:34,710 --> 00:14:35,600
How come they leave?
230
00:14:41,110 --> 00:14:43,590
Your parents have come.
231
00:14:45,740 --> 00:14:47,120
How can you harm me!
232
00:14:53,640 --> 00:14:54,900
I passed out last time.
233
00:14:55,740 --> 00:14:56,980
This time,
234
00:15:01,110 --> 00:15:03,590
I can continue my romance.
235
00:15:14,100 --> 00:15:15,730
Bodyguard Liu?
236
00:15:15,730 --> 00:15:16,790
My Lady.
237
00:15:17,420 --> 00:15:18,610
Why are you here?
238
00:15:19,900 --> 00:15:22,160
Is your hand okay?
239
00:15:23,890 --> 00:15:24,790
It's fine.
240
00:15:27,820 --> 00:15:29,220
You haven't taken a bath yet?
241
00:15:30,900 --> 00:15:32,480
I have already taken a bath.
242
00:15:40,260 --> 00:15:42,630
You can take one again.
243
00:15:45,120 --> 00:15:46,600
You have no shame.
244
00:15:46,610 --> 00:15:48,100
How could you talk to me like this?
245
00:15:48,100 --> 00:15:48,700
I...
246
00:15:48,710 --> 00:15:50,360
I was wrong. I won't do it again.
247
00:15:50,360 --> 00:15:51,000
As for the emperor's birthday feast,
248
00:15:51,000 --> 00:15:52,800
I will work hard to
249
00:15:52,800 --> 00:15:54,000
gain glory for the Lin family.
250
00:15:54,000 --> 00:15:55,110
I'll go to learn etiquette.
251
00:16:08,300 --> 00:16:10,630
Here comes Prince Yuanzheng.
252
00:16:10,900 --> 00:16:11,970
Here are my respects, Your Majesty.
253
00:16:15,620 --> 00:16:16,470
Your Majesty,
254
00:16:17,330 --> 00:16:19,020
I heard that Prime Minister...
255
00:16:19,030 --> 00:16:20,210
Your Majesty.
256
00:16:24,210 --> 00:16:26,320
Hearing about your birthday,
257
00:16:26,320 --> 00:16:28,740
I specially prepared a dance to celebrate your birthday.
258
00:16:29,110 --> 00:16:31,880
I wish you happiness and longevity.
259
00:16:33,860 --> 00:16:35,170
Prime Minister's daughter
260
00:16:35,540 --> 00:16:37,010
is really sincere.
261
00:16:37,970 --> 00:16:39,000
Go ahead.
262
00:16:39,920 --> 00:16:40,680
Yes.
263
00:16:43,480 --> 00:16:44,260
Wait.
264
00:16:45,720 --> 00:16:48,260
Although I can choose classic classical dance,
265
00:16:48,260 --> 00:16:51,010
modern dance, ballet and national dance.
266
00:16:51,510 --> 00:16:53,830
But according to the rules of novels and games.
267
00:16:53,830 --> 00:16:56,050
Often unexpected performance can win.
268
00:16:56,530 --> 00:16:57,760
How about...
269
00:17:00,920 --> 00:17:01,560
Mr. System.
270
00:17:02,150 --> 00:17:02,790
Save.
271
00:17:03,060 --> 00:17:04,550
Saved.
272
00:17:10,339 --> 00:17:12,050
Three circles to the left, three circles to the right.
273
00:17:12,050 --> 00:17:13,750
Turn neck and turn ass.
274
00:17:13,750 --> 00:17:16,630
Go to bed and get up early. Let's do sports.
275
00:17:17,000 --> 00:17:18,760
Shake hands and shake feet.
276
00:17:18,760 --> 00:17:20,300
Diligently take a deep breath.
277
00:17:20,310 --> 00:17:23,960
Singing and dancing as grandpa does, I'll not get old.
278
00:17:24,470 --> 00:17:25,160
Someone.
279
00:17:25,670 --> 00:17:26,630
Behead her outside.
280
00:17:33,360 --> 00:17:34,600
I died again?
281
00:17:35,060 --> 00:17:37,720
You have used the second reloading chance.
282
00:17:38,390 --> 00:17:40,310
The game is about to start again.
283
00:17:41,320 --> 00:17:42,400
Okay.
284
00:17:42,620 --> 00:17:44,440
You are forcing me to make a big move.
285
00:17:45,750 --> 00:17:47,580
I don't believe that I can't conquer
286
00:17:47,590 --> 00:17:49,750
you game figures.
287
00:17:52,740 --> 00:17:53,800
Mr. System.
288
00:17:54,470 --> 00:17:55,300
I have to get changed.
289
00:18:05,100 --> 00:18:06,980
This one looks good.
290
00:18:20,230 --> 00:18:22,220
Hearing about your birthday,
291
00:18:22,230 --> 00:18:25,120
I deliberately prepared a fancy dance for you.
292
00:18:25,380 --> 00:18:29,090
I wish you happiness and longevity.
293
00:18:31,030 --> 00:18:32,900
I can't wait to watch
294
00:18:32,900 --> 00:18:34,480
your fancy dance.
295
00:18:35,240 --> 00:18:38,150
But I have something to beg.
296
00:18:39,650 --> 00:18:41,000
The second half of the music
297
00:18:41,000 --> 00:18:42,840
needs a musician's to accompany.
298
00:18:43,250 --> 00:18:44,020
Your Majesty.
299
00:18:44,500 --> 00:18:45,440
In this case,
300
00:18:45,440 --> 00:18:46,820
I have a proposal.
301
00:18:46,980 --> 00:18:50,290
It may make this melody more enjoyable.
302
00:18:51,250 --> 00:18:52,000
Okay.
303
00:18:52,480 --> 00:18:53,380
Tell me.
304
00:18:53,890 --> 00:18:57,050
Since Prime Minister's daughter wants to dance,
305
00:18:57,060 --> 00:18:59,040
it will be a pity
306
00:18:59,040 --> 00:19:00,260
if only imperial musicians accompany.
307
00:19:00,640 --> 00:19:02,950
What do you mean?
308
00:19:03,970 --> 00:19:07,160
The music played by imperial musicians is the best in the world.
309
00:19:07,380 --> 00:19:08,860
Although it's noble enough,
310
00:19:08,870 --> 00:19:10,720
it lacks leisure and elegance.
311
00:19:10,940 --> 00:19:12,140
I think
312
00:19:12,500 --> 00:19:14,300
if Prince Yuanzheng's melodious flute sound
313
00:19:14,460 --> 00:19:15,800
can match her,
314
00:19:15,810 --> 00:19:17,170
it will be better.
315
00:19:20,520 --> 00:19:22,050
Good idea.
316
00:19:23,650 --> 00:19:24,580
Prince Yuanzheng.
317
00:19:25,250 --> 00:19:26,370
What do you think?
318
00:19:27,760 --> 00:19:29,110
I'm afraid I can't do this.
319
00:19:30,070 --> 00:19:31,520
Thank you for your kindness.
320
00:19:32,050 --> 00:19:33,970
I have a mouth disease recently,
321
00:19:34,520 --> 00:19:35,220
so I can't accompany.
322
00:19:37,090 --> 00:19:39,190
This barbarian surely won't obey the order.
323
00:19:40,100 --> 00:19:41,990
Concubine Shen is annoying.
324
00:19:42,000 --> 00:19:43,490
She just touches the tender pot.
325
00:19:44,020 --> 00:19:45,700
Why does she bring us together?
326
00:19:46,320 --> 00:19:47,320
In addition,
327
00:19:47,320 --> 00:19:49,810
Prime Minister's daughter who is talented
328
00:19:50,690 --> 00:19:52,530
can also dance perfectly
329
00:19:52,980 --> 00:19:54,680
without my flute accompaniment.
330
00:19:56,700 --> 00:19:57,500
Yes.
331
00:19:58,680 --> 00:20:00,790
Thank you, Your Majesty and Your Highness.
332
00:20:01,120 --> 00:20:03,190
The accompaniment of imperial musicians is enough.
333
00:20:03,190 --> 00:20:04,720
Don't bother Prince Yuanzheng.
334
00:20:05,140 --> 00:20:08,320
After all, my music score is also very complicated.
335
00:20:11,030 --> 00:20:13,200
I am still afraid that you don't know it.
336
00:20:14,310 --> 00:20:17,060
I won't accompany you.
337
00:20:20,700 --> 00:20:22,070
Without you,
338
00:20:22,960 --> 00:20:26,630
I can also bring down the house.
339
00:20:27,240 --> 00:20:29,080
Without my flute,
340
00:20:29,080 --> 00:20:30,400
how can you dance?
341
00:21:00,520 --> 00:21:02,060
Fool.
342
00:23:05,700 --> 00:23:06,630
Okay.
343
00:23:15,520 --> 00:23:16,700
I show myself up.
344
00:23:16,710 --> 00:23:19,160
Please forgive me for being abrupt.
345
00:23:19,820 --> 00:23:21,490
The case in Chuzhou is solved?
346
00:23:21,830 --> 00:23:22,770
I thought that
347
00:23:23,110 --> 00:23:24,920
I can't see you today.
348
00:23:25,440 --> 00:23:26,630
It's your birthday today.
349
00:23:26,630 --> 00:23:28,210
I should surely celebrate it.
350
00:23:28,740 --> 00:23:29,600
Okay.
351
00:23:30,260 --> 00:23:32,260
Prince Jingyuan has outstanding skills.
352
00:23:32,880 --> 00:23:34,960
Prime Minister's daughter dances greatly
353
00:23:35,920 --> 00:23:37,250
in an elegant way.
354
00:23:37,700 --> 00:23:39,040
I like it very much.
355
00:23:39,740 --> 00:23:42,160
I'm flattered.
356
00:23:42,790 --> 00:23:44,280
Being able to dance for you
357
00:23:44,280 --> 00:23:45,760
is a great honor for my daughter.
358
00:23:46,980 --> 00:23:47,680
Luojing.
359
00:23:50,770 --> 00:23:51,960
Yeah.
360
00:23:52,400 --> 00:23:56,040
Prince Jingyuan is a good guqin player.
361
00:23:56,390 --> 00:23:59,110
I just dance to accompany him.
362
00:24:01,970 --> 00:24:03,270
Luckily I'm smart.
363
00:24:03,490 --> 00:24:06,120
I thought of this trump card, Gokurakujoudo.
364
00:24:08,210 --> 00:24:09,440
Come and give it to me.
365
00:24:10,860 --> 00:24:11,900
My waist.
366
00:24:11,910 --> 00:24:13,110
Get up to move your muscles.
367
00:24:13,110 --> 00:24:14,080
My waist.
368
00:24:14,620 --> 00:24:16,610
Hurry to practice.
369
00:24:38,760 --> 00:24:39,510
Wumei,
370
00:24:40,180 --> 00:24:41,560
you can see that Chen
371
00:24:42,050 --> 00:24:43,010
is good at playing music
372
00:24:43,300 --> 00:24:44,680
and can relieve my burden
373
00:24:45,240 --> 00:24:46,720
while handling the court affairs
374
00:24:46,720 --> 00:24:48,230
very properly.
375
00:24:48,860 --> 00:24:50,700
You should learn more from him.
376
00:24:51,660 --> 00:24:54,360
Don't mix with those street men all day long.
377
00:24:58,860 --> 00:24:59,940
What?
378
00:25:01,110 --> 00:25:01,860
Am I so unbearable
379
00:25:02,520 --> 00:25:04,300
in your heart?
380
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
It seems that
381
00:25:10,000 --> 00:25:11,430
whatever I do,
382
00:25:11,640 --> 00:25:13,440
I can't compare with Prince Jingyuan.
383
00:25:15,750 --> 00:25:16,760
How about this?
384
00:25:17,320 --> 00:25:18,770
Give the surname Jin to me,
385
00:25:19,190 --> 00:25:20,790
and Zhong to Prince Jingyuan.
386
00:25:20,800 --> 00:25:22,630
Let me be a prince
387
00:25:22,950 --> 00:25:24,000
of a different surname.
388
00:25:26,080 --> 00:25:27,250
How dare you!
389
00:25:31,240 --> 00:25:32,710
Gosh.
390
00:25:33,000 --> 00:25:34,390
The men's drama
391
00:25:34,400 --> 00:25:36,470
of fighting for the throne is wonderful.
392
00:25:37,190 --> 00:25:40,680
They said the family and imperial fight among women is the most wonderful.
393
00:25:40,950 --> 00:25:44,610
Men's fight is also intense.
394
00:25:46,820 --> 00:25:47,850
Your Majesty,
395
00:25:47,860 --> 00:25:49,270
I just now
396
00:25:49,270 --> 00:25:50,710
some arty and empty things.
397
00:25:51,320 --> 00:25:52,530
Prince Yuanzheng is better than me
398
00:25:53,120 --> 00:25:54,880
in talent and strategy.
399
00:25:55,400 --> 00:25:56,530
I'm flattered.
400
00:25:59,060 --> 00:26:00,390
Your Majesty, look.
401
00:26:00,400 --> 00:26:02,520
Prime Minister's daughter just danced.
402
00:26:02,520 --> 00:26:03,990
She looks tired.
403
00:26:04,530 --> 00:26:05,620
How about...
404
00:26:06,140 --> 00:26:07,240
Yeah, yeah.
405
00:26:07,830 --> 00:26:10,870
My legs are indeed a little numb.
406
00:26:12,200 --> 00:26:13,110
Let her take a seat.
407
00:26:14,950 --> 00:26:16,160
Thank you, Your Majesty.
408
00:26:32,950 --> 00:26:34,420
This prince
409
00:26:35,030 --> 00:26:36,740
is also very nice.
410
00:26:43,830 --> 00:26:46,240
Prime Minister's daughter is really virtuous and gorgeous
411
00:26:46,240 --> 00:26:47,320
with an outstanding appearance.
412
00:26:47,330 --> 00:26:49,040
It's really a blessing for Lord Lin
413
00:26:49,040 --> 00:26:51,400
to have such a daughter.
414
00:26:53,650 --> 00:26:54,880
Your Highness,
415
00:26:54,880 --> 00:26:57,400
thank you for your praise.
416
00:26:57,400 --> 00:26:59,030
Under the administration of His Majesty,
417
00:26:59,040 --> 00:27:01,270
the state is peaceful with emerging talents.
418
00:27:01,280 --> 00:27:04,150
My daughter is really not worth mentioning.
419
00:27:07,270 --> 00:27:09,440
You have a good daughter.
420
00:27:10,630 --> 00:27:12,740
Since she danced for me,
421
00:27:12,740 --> 00:27:15,400
I will give her a gift.
422
00:27:16,070 --> 00:27:16,950
Now,
423
00:27:17,490 --> 00:27:19,650
Prince Yuanzheng has been adult
424
00:27:19,650 --> 00:27:22,470
and Prime Minister's daughter is still unmarried.
425
00:27:22,930 --> 00:27:25,000
They are a perfect match.
426
00:27:25,000 --> 00:27:26,480
I will immediately decree
427
00:27:27,000 --> 00:27:31,330
to marry Lin Luojing to Prince Yuanzheng as his wife.
428
00:27:32,640 --> 00:27:33,240
What?
429
00:27:35,490 --> 00:27:36,780
No way.
430
00:27:36,790 --> 00:27:39,430
Let me marry this barbarian?
431
00:27:41,830 --> 00:27:44,280
This is really a disaster.
432
00:27:45,700 --> 00:27:47,600
I often mix with street men.
433
00:27:48,100 --> 00:27:49,940
I am afraid that I can't match her.
434
00:27:50,760 --> 00:27:53,330
But Prince Jingyuan is outstanding.
435
00:27:53,650 --> 00:27:55,720
Their performance is also perfect.
436
00:27:56,210 --> 00:28:00,280
It's better to let Prince Jingyuan marry her.
437
00:28:01,220 --> 00:28:02,310
I dare not.
438
00:28:03,840 --> 00:28:04,600
How bold you are!
439
00:28:05,720 --> 00:28:06,720
I dare not.
440
00:28:09,430 --> 00:28:10,870
Your Majesty, calm down.
441
00:28:11,280 --> 00:28:12,930
Prince Yuanzheng, calm down.
442
00:28:13,800 --> 00:28:15,800
It's my daughter's blessing
443
00:28:15,800 --> 00:28:17,300
to have a marriage appointed by Your Majesty.
444
00:28:17,300 --> 00:28:18,230
But,
445
00:28:19,120 --> 00:28:21,360
since Prince Yuanzheng doesn't want to marry her,
446
00:28:21,360 --> 00:28:23,580
she is not qualified
447
00:28:23,590 --> 00:28:26,740
for being his wife.
448
00:28:27,960 --> 00:28:29,240
Yes, yeah, yeah.
449
00:28:31,620 --> 00:28:34,360
I'm really incompetent.
450
00:28:34,880 --> 00:28:36,250
Don't you listen to
451
00:28:36,260 --> 00:28:37,840
His Majesty?
452
00:28:38,950 --> 00:28:39,350
I dare not.
453
00:28:39,360 --> 00:28:40,130
I dare not.
454
00:28:40,870 --> 00:28:41,830
No more word.
455
00:28:42,470 --> 00:28:44,390
I have decided it.
456
00:28:46,870 --> 00:28:47,940
Thank you, Your Majesty.
457
00:28:49,000 --> 00:28:51,560
I obey the order respectfully.
458
00:28:52,550 --> 00:28:54,760
Farewell, Your Majesty.
459
00:28:55,000 --> 00:28:57,120
Thank you, Your Majesty.
460
00:29:05,110 --> 00:29:07,030
I heard that Prince Yuanzheng is at odds with His Majesty.
461
00:29:07,030 --> 00:29:08,710
It seems true.
462
00:29:08,710 --> 00:29:09,750
Yeah.
463
00:29:09,750 --> 00:29:10,680
But do you know
464
00:29:10,680 --> 00:29:12,310
why it is Prince Yuanzheng
465
00:29:12,310 --> 00:29:13,480
instead of Prince Jingyuan ?
466
00:29:13,490 --> 00:29:14,560
Why?
467
00:29:14,560 --> 00:29:16,820
Because Prince Jingyuan won't get married any more.
468
00:29:16,820 --> 00:29:17,800
What?
469
00:29:17,800 --> 00:29:19,350
But he has no wife now.
470
00:29:19,360 --> 00:29:21,000
This is a secret.
471
00:29:21,000 --> 00:29:22,120
His wife
472
00:29:22,130 --> 00:29:23,800
died of illness very early.
473
00:29:23,810 --> 00:29:25,360
His Highness loved her deeply.
474
00:29:25,360 --> 00:29:26,900
So he swore not to remarry any more.
475
00:29:27,480 --> 00:29:29,020
I wonder how
476
00:29:29,030 --> 00:29:30,690
his wife looked like.
477
00:29:30,690 --> 00:29:32,340
I think she must be very beautiful.
478
00:29:32,340 --> 00:29:33,880
It's a pity.
479
00:29:36,660 --> 00:29:38,290
Liu Xiuwen.
480
00:29:53,820 --> 00:29:55,200
Fire!
481
00:29:55,780 --> 00:29:57,120
Help!
482
00:30:09,220 --> 00:30:10,580
Help!
483
00:30:33,460 --> 00:30:35,090
Help!
484
00:30:56,850 --> 00:30:58,070
How did it catch fire?
485
00:30:58,760 --> 00:30:59,520
Someone!
486
00:30:59,520 --> 00:31:00,550
Someone!
487
00:31:01,540 --> 00:31:02,760
Someone!
488
00:31:04,560 --> 00:31:06,000
How could it suddenly catch fire?
489
00:31:12,000 --> 00:31:12,850
Miss Lin.
490
00:31:13,240 --> 00:31:14,300
Miss Lin.
491
00:31:14,310 --> 00:31:15,890
Miss Lin. Miss Lin.
492
00:31:16,210 --> 00:31:17,650
Wake up, Miss Lin.
493
00:31:22,100 --> 00:31:23,080
How are you?
494
00:31:23,990 --> 00:31:25,060
I am not dead?
495
00:31:27,400 --> 00:31:28,160
What happened to you?
496
00:31:28,440 --> 00:31:30,560
Prince Jingyuan, you saved me?
497
00:31:30,950 --> 00:31:32,080
Thank you.
498
00:31:32,080 --> 00:31:32,880
Without you,
499
00:31:32,880 --> 00:31:34,400
I must have been burned to death.
500
00:31:35,520 --> 00:31:37,350
You were in the hall?
501
00:31:39,350 --> 00:31:40,820
I don't know
502
00:31:41,260 --> 00:31:42,600
why I passed out.
503
00:31:43,240 --> 00:31:45,330
I woke up and found that it was on fire.
504
00:31:45,330 --> 00:31:46,700
Darned.
505
00:31:46,710 --> 00:31:48,390
This actually happened in the palace.
506
00:31:48,390 --> 00:31:49,410
Miss Lin, don't worry.
507
00:31:49,860 --> 00:31:51,200
I will definitely tell His Majesty
508
00:31:51,200 --> 00:31:52,230
to thoroughly investigate this matter.
509
00:31:52,710 --> 00:31:53,360
Come here.
510
00:31:55,350 --> 00:31:56,210
But,
511
00:31:56,920 --> 00:31:59,060
Miss Lin, you were not saved by me.
512
00:32:01,160 --> 00:32:03,810
Prince Jingyuan does not leave a name when doing good.
513
00:32:04,370 --> 00:32:07,040
Ancient Lei Feng.
514
00:32:12,040 --> 00:32:13,040
Prince Yuanzheng.
515
00:32:17,280 --> 00:32:18,320
This hall suddenly
516
00:32:18,790 --> 00:32:20,120
caught fire.
517
00:32:20,790 --> 00:32:22,130
It's dry.
518
00:32:22,130 --> 00:32:23,330
It will catch fire occasionally.
519
00:32:23,740 --> 00:32:25,380
No need to make a fuss of it.
520
00:32:26,760 --> 00:32:28,060
So calm?
521
00:32:28,070 --> 00:32:30,260
It may be you who set fire.
522
00:32:31,090 --> 00:32:32,280
If I am dead,
523
00:32:32,900 --> 00:32:34,710
you won't have to marry me.
524
00:32:37,960 --> 00:32:39,440
Today is the birthday of brother.
525
00:32:39,440 --> 00:32:41,280
And you were given a marriage.
526
00:32:41,280 --> 00:32:42,680
It's really double happiness.
527
00:32:44,920 --> 00:32:46,360
If you envy me,
528
00:32:46,980 --> 00:32:48,520
I can leave her to you.
529
00:32:50,020 --> 00:32:51,560
How can I rob your beloved?
530
00:32:52,320 --> 00:32:56,200
Then stay away from my wife.
531
00:32:56,850 --> 00:32:58,740
Did I promise you to be your wife?
532
00:32:59,300 --> 00:33:00,200
Am I something?
533
00:33:00,680 --> 00:33:02,790
How can you say this?
534
00:33:04,400 --> 00:33:05,860
Then you mean
535
00:33:07,140 --> 00:33:08,150
you are not something?
536
00:33:08,630 --> 00:33:10,130
I am certainly not some...
537
00:33:12,050 --> 00:33:13,680
You vicious man.
538
00:33:14,450 --> 00:33:16,070
Since Miss Lin is fine,
539
00:33:16,080 --> 00:33:17,360
I'd like to leave first.
540
00:33:22,660 --> 00:33:23,810
Fool.
541
00:33:24,770 --> 00:33:27,040
Listen up.
542
00:33:27,040 --> 00:33:28,580
From the date of the marriage appointment,
543
00:33:29,410 --> 00:33:31,590
you have been my wife.
544
00:33:32,160 --> 00:33:33,480
Remember this.
545
00:33:36,310 --> 00:33:37,960
You fell down yourself.
546
00:33:38,240 --> 00:33:39,360
None of my business.
547
00:33:39,360 --> 00:33:40,130
You.
548
00:33:41,650 --> 00:33:43,970
Barbarian!
549
00:33:45,750 --> 00:33:46,340
What?
550
00:33:46,480 --> 00:33:48,150
Someone actually wanted to hurt you?
551
00:33:48,390 --> 00:33:50,040
You are so gentle and lovely
552
00:33:50,050 --> 00:33:51,020
and versatile.
553
00:33:51,030 --> 00:33:53,180
Besides lyre-playing, chess, calligraphy and painting, you are proficient in everything.
554
00:33:53,190 --> 00:33:54,470
How come someone wanted to hurt you?
555
00:33:54,470 --> 00:33:56,290
Keep it down.
556
00:33:56,400 --> 00:33:58,080
Walls have ears.
557
00:33:58,840 --> 00:33:59,830
No, My Lady.
558
00:33:59,830 --> 00:34:01,040
How can walls have ears?
559
00:34:01,730 --> 00:34:04,370
I mean, you are too noisy.
560
00:34:04,370 --> 00:34:06,650
My Lady. I'm quiet.
561
00:34:06,660 --> 00:34:08,120
How can you dislike me again?
562
00:34:08,120 --> 00:34:09,030
Bei...
563
00:34:09,030 --> 00:34:10,199
Okay, My Lady.
564
00:34:10,210 --> 00:34:11,960
Don't call me Beique.
565
00:34:12,920 --> 00:34:15,260
If you keep quiet,
566
00:34:15,270 --> 00:34:17,480
you are my good Xique.
567
00:34:22,739 --> 00:34:23,679
My Lady.
568
00:34:23,679 --> 00:34:26,040
I still have something to say.
569
00:34:26,040 --> 00:34:27,909
I, I want to say
570
00:34:27,909 --> 00:34:29,159
What?
571
00:34:29,170 --> 00:34:29,909
My Lady.
572
00:34:30,370 --> 00:34:32,050
The palace is dangerous.
573
00:34:32,050 --> 00:34:34,040
Let's not go to the palace in the future.
574
00:34:38,850 --> 00:34:40,870
This time the palace was on fire.
575
00:34:41,440 --> 00:34:43,480
Have they found out something now?
576
00:34:44,080 --> 00:34:45,260
I heard that
577
00:34:45,270 --> 00:34:47,480
the candlestick of the partial hall was knocked over.
578
00:34:47,480 --> 00:34:50,120
Then it burned the curtain and led to the fire.
579
00:34:53,670 --> 00:34:55,380
This reason is too old-fashioned.
580
00:34:57,650 --> 00:34:58,880
How about Liu Xiuwen?
581
00:34:58,880 --> 00:35:01,890
He has been patrolling in the mansion.
582
00:35:02,390 --> 00:35:03,190
My Lady.
583
00:35:03,830 --> 00:35:05,700
Why do you always inquire about him?
584
00:35:06,420 --> 00:35:09,000
Xiuwen.
35338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.