All language subtitles for Unique Lady episode 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:11,960 --> 00:02:14,900 Episode 3 3 00:02:15,460 --> 00:02:16,579 I thought 4 00:02:17,500 --> 00:02:19,480 you liked "The Doctrine of the Mean", "The Great Learning" 5 00:02:19,480 --> 00:02:21,620 and the like. 6 00:02:22,820 --> 00:02:26,050 I didn't expect you to like these books. 7 00:02:29,460 --> 00:02:31,570 So what? 8 00:02:32,230 --> 00:02:33,990 Don't think you are a gentleman 9 00:02:34,290 --> 00:02:36,100 by saying that. 10 00:02:38,700 --> 00:02:40,970 Those who know me know I'm worried. 11 00:02:40,980 --> 00:02:43,490 Those who don't know me think I want something. 12 00:02:44,560 --> 00:02:46,760 We have similar interests. 13 00:02:46,980 --> 00:02:49,570 You must be an interesting person. 14 00:02:50,460 --> 00:02:52,370 We're not the same. 15 00:02:52,579 --> 00:02:54,880 I don't want to make friends with 16 00:02:54,880 --> 00:02:55,810 a playboy like you. 17 00:02:57,780 --> 00:02:59,440 The book in your hand is 18 00:02:59,440 --> 00:03:01,200 just the first volume of the best. 19 00:03:01,660 --> 00:03:05,430 I have the second volume in my ten-li library. 20 00:03:06,550 --> 00:03:07,960 If you're interested in it, 21 00:03:08,500 --> 00:03:10,720 I can invite you to my home someday. 22 00:03:12,420 --> 00:03:16,050 He's a gay. 23 00:03:16,050 --> 00:03:18,079 He has an official partner in marriage, 24 00:03:18,500 --> 00:03:20,079 but he still dares to 25 00:03:20,079 --> 00:03:21,970 invite me in the street. 26 00:03:24,300 --> 00:03:27,010 Sure enough, the second-generation rich are promiscuous. 27 00:03:29,060 --> 00:03:30,900 Sorry, sir, 28 00:03:30,900 --> 00:03:33,079 I'm not interested in 29 00:03:33,540 --> 00:03:35,280 you and your book. 30 00:03:35,490 --> 00:03:36,340 Bye. 31 00:03:40,400 --> 00:03:40,920 My Lady. 32 00:03:41,220 --> 00:03:41,590 Hairpins. 33 00:03:41,590 --> 00:03:42,360 My Lady. 34 00:03:42,690 --> 00:03:43,910 Take a look at the hairpins. 35 00:03:44,579 --> 00:03:45,720 Take a look at the hairpins. 36 00:03:45,720 --> 00:03:46,720 The hairpins are beautiful. 37 00:03:47,360 --> 00:03:48,840 Sir, take a look. 38 00:03:51,740 --> 00:03:52,790 This hairpin 39 00:03:52,790 --> 00:03:54,440 must be a good match for your wife. 40 00:03:54,440 --> 00:03:55,510 How much is it? 41 00:03:55,510 --> 00:03:56,290 10 tael. 42 00:03:56,690 --> 00:03:58,240 Xique, pay for it. 43 00:04:04,260 --> 00:04:05,270 But 44 00:04:06,100 --> 00:04:07,410 we don't have enough money. 45 00:04:11,540 --> 00:04:12,210 Forget it. 46 00:04:12,820 --> 00:04:13,520 I will buy it next time. 47 00:04:14,020 --> 00:04:14,850 OK. Bye. 48 00:04:15,060 --> 00:04:16,120 Look forward to your next visit. 49 00:04:17,649 --> 00:04:18,550 My Lady, 50 00:04:18,560 --> 00:04:20,240 that man looks familiar. 51 00:04:20,450 --> 00:04:23,170 He's Mr. Jiang, the son of the richest man in the capital city. 52 00:04:24,260 --> 00:04:26,180 I don't care. 53 00:04:26,460 --> 00:04:27,270 It's none of my business. 54 00:04:27,620 --> 00:04:28,880 Fine. 55 00:04:44,620 --> 00:04:45,680 My Lady. 56 00:04:48,340 --> 00:04:49,830 Xique, 57 00:04:50,360 --> 00:04:53,000 would you like to read the book? 58 00:04:53,890 --> 00:04:54,980 My Lady. 59 00:04:57,250 --> 00:04:59,280 I am reading "Dream of the Butterfly Lovers." 60 00:04:59,280 --> 00:05:00,710 That little red book 61 00:05:00,720 --> 00:05:02,320 is here. 62 00:05:02,780 --> 00:05:03,680 Do you want to read it? 63 00:05:05,700 --> 00:05:07,910 It's full of obscene words. 64 00:05:11,920 --> 00:05:15,010 Is that Prince Yuanzheng 65 00:05:15,460 --> 00:05:18,920 as handsome as Hua and Liu Xiuwen? 66 00:05:20,860 --> 00:05:23,590 I don't know where he is now. 67 00:05:25,940 --> 00:05:26,700 My Lady. 68 00:05:26,710 --> 00:05:29,350 The honey, milk and petals you want 69 00:05:29,350 --> 00:05:31,440 have been mixed in the your method. 70 00:05:31,920 --> 00:05:32,980 What should I do now? 71 00:05:34,620 --> 00:05:38,500 Smear it all over my body. 72 00:05:39,000 --> 00:05:40,550 My Lady. 73 00:05:58,560 --> 00:05:59,170 Xique. 74 00:05:59,460 --> 00:06:00,000 Look. 75 00:06:00,880 --> 00:06:03,280 I didn't see it, I didn't see it. 76 00:06:04,400 --> 00:06:05,780 My Lady. 77 00:06:10,200 --> 00:06:11,270 Xique, hurry up. 78 00:06:11,270 --> 00:06:12,400 Smear it to my body. 79 00:06:25,830 --> 00:06:26,870 My Lady. 80 00:06:27,900 --> 00:06:28,820 Great. 81 00:06:36,740 --> 00:06:37,920 Stop. 82 00:06:38,840 --> 00:06:39,650 Down. 83 00:06:43,140 --> 00:06:43,940 Master. 84 00:06:49,040 --> 00:06:49,750 Lord Shen. 85 00:06:49,750 --> 00:06:50,740 Lord Zhang. 86 00:06:51,340 --> 00:06:52,440 Lord Zhang. 87 00:06:53,540 --> 00:06:54,380 Lord Xu. 88 00:06:54,390 --> 00:06:55,520 I haven't seen you for a long time. 89 00:06:55,520 --> 00:06:56,680 Yeah, yeah. 90 00:06:56,680 --> 00:06:59,000 From your rosy face, 91 00:06:59,000 --> 00:07:00,250 I know there must be good things. 92 00:07:00,260 --> 00:07:02,100 Lord Xu also looks good. 93 00:07:02,820 --> 00:07:04,040 I am flattered. 94 00:07:04,260 --> 00:07:05,040 Let me introduce. 95 00:07:05,380 --> 00:07:07,030 This is Lord Shen of the Ministry of Revenue. 96 00:07:07,460 --> 00:07:08,500 Gosh. 97 00:07:09,460 --> 00:07:12,470 Is this a competition in poorness? 98 00:07:13,340 --> 00:07:14,790 You are our model. 99 00:07:14,790 --> 00:07:16,370 I am flattered. 100 00:07:16,740 --> 00:07:18,290 Lord Lin. Lord Lin. 101 00:07:26,820 --> 00:07:27,970 Let me see. 102 00:07:28,600 --> 00:07:30,360 Lord Zhang, long time no see. 103 00:07:30,360 --> 00:07:32,050 You have been much thinner recently. 104 00:07:32,050 --> 00:07:32,950 A little. 105 00:07:32,960 --> 00:07:35,210 It seems you made efforts to 106 00:07:35,220 --> 00:07:36,680 respond to His Majesty's Integrity Month. 107 00:07:36,680 --> 00:07:38,040 I'm flattered. 108 00:07:38,040 --> 00:07:39,159 I think you want to turn your sedan chair 109 00:07:39,159 --> 00:07:40,620 into a basket. 110 00:07:40,630 --> 00:07:43,300 It must take you a lot of effort to make it old. 111 00:07:43,300 --> 00:07:44,800 Thanks to antique finishing master 112 00:07:44,800 --> 00:07:46,000 introduced by Lord Chen from the Ministry of Revenue. 113 00:07:46,420 --> 00:07:48,250 You can make it old as much as you want. 114 00:07:48,260 --> 00:07:50,070 Yes, my sedan chair is made to be old. 115 00:07:50,070 --> 00:07:52,440 It costs 250 tael only. 116 00:07:53,060 --> 00:07:53,920 Look at my patch. 117 00:07:54,320 --> 00:07:58,000 This costs 50 tael. This 100 tael. 118 00:07:58,659 --> 00:07:59,480 How about this? 119 00:07:59,970 --> 00:08:01,090 This is expensive. 120 00:08:01,090 --> 00:08:02,630 300 tael. 121 00:08:03,480 --> 00:08:05,720 You are really willing to spend money. 122 00:08:07,480 --> 00:08:09,270 Aren't they Hong, Huang, Lan and Lu? 123 00:08:11,420 --> 00:08:12,440 Let me see yours. 124 00:08:12,450 --> 00:08:13,570 Learned. Learned. 125 00:08:13,990 --> 00:08:17,040 The designer of this game is too lazy. 126 00:08:17,460 --> 00:08:19,280 Even the role modeling is the same. 127 00:08:22,060 --> 00:08:23,340 Are they 128 00:08:24,060 --> 00:08:26,360 their rented wives? 129 00:08:26,370 --> 00:08:27,940 Sure enough, it's not normal. 130 00:08:40,620 --> 00:08:41,679 Lord Lin. 131 00:08:44,179 --> 00:08:46,370 Lord Lin, long time no see. 132 00:08:49,260 --> 00:08:51,320 Please visit my humble house 133 00:08:51,320 --> 00:08:54,100 if you like. 134 00:08:57,940 --> 00:09:01,350 Where is my Prince Yuanzheng? 135 00:09:14,080 --> 00:09:17,490 Here comes His Majesty. 136 00:09:22,860 --> 00:09:25,300 Here are my respects, Your Majesty. 137 00:09:45,540 --> 00:09:47,120 Stand up. 138 00:09:47,900 --> 00:09:49,160 This is a family feast. 139 00:09:49,780 --> 00:09:50,630 No need to be courtesy. 140 00:09:51,180 --> 00:09:53,500 Thank you, Your Majesty. 141 00:09:57,120 --> 00:09:59,540 Here comes Prince Yuanzheng. 142 00:10:14,020 --> 00:10:15,280 It's him? 143 00:10:15,760 --> 00:10:17,510 That barbarian. 144 00:10:17,980 --> 00:10:19,940 He turned out to be Prince Yuanzheng. 145 00:10:21,010 --> 00:10:22,340 God. 146 00:10:24,100 --> 00:10:26,880 Don't notice me. Don't notice me. 147 00:10:28,600 --> 00:10:29,570 Here are my respects, Your Majesty. 148 00:10:42,940 --> 00:10:43,910 Brother. 149 00:10:44,580 --> 00:10:48,610 I heard that Prime Minister's daughter is quite beautiful 150 00:10:48,610 --> 00:10:49,990 and good at singing and dancing. 151 00:10:50,480 --> 00:10:53,000 How about we invite her to dance 152 00:10:53,340 --> 00:10:55,080 to add fun? 153 00:10:55,380 --> 00:10:56,680 Good idea. 154 00:10:57,620 --> 00:10:58,610 Okay. 155 00:10:59,490 --> 00:11:01,140 I'm my birthday today. I'm happy. 156 00:11:01,510 --> 00:11:03,320 Just do as Wumei said. 157 00:11:13,430 --> 00:11:15,860 That stupid woman knows nothing. 158 00:11:16,300 --> 00:11:17,860 She must lose her face. 159 00:11:31,320 --> 00:11:32,610 Your Majesty, 160 00:11:32,980 --> 00:11:35,110 being able to dance for you 161 00:11:35,110 --> 00:11:36,710 is my great honor. 162 00:11:37,000 --> 00:11:37,720 But, 163 00:11:38,210 --> 00:11:41,160 I have a leg disease recently. 164 00:11:41,660 --> 00:11:43,760 I can only walk forcibly. 165 00:11:43,760 --> 00:11:45,780 And I can't dance. 166 00:11:45,780 --> 00:11:46,630 Brother. 167 00:11:47,200 --> 00:11:49,360 We can ask imperial doctors 168 00:11:49,780 --> 00:11:51,490 to treat her. 169 00:11:53,120 --> 00:11:54,620 What do you think? 170 00:11:56,120 --> 00:11:56,920 Okay. 171 00:11:57,300 --> 00:11:58,800 Call for imperial doctors. 172 00:11:59,700 --> 00:12:01,430 No need. 173 00:12:12,180 --> 00:12:13,530 Your Majesty. 174 00:12:13,540 --> 00:12:15,890 She has no leg disease. 175 00:12:15,890 --> 00:12:16,950 How dare you 176 00:12:17,700 --> 00:12:18,800 cheat me! 177 00:12:19,280 --> 00:12:20,360 Behead her outside. 178 00:12:20,860 --> 00:12:22,840 No. 179 00:12:30,500 --> 00:12:32,840 End. 180 00:12:34,640 --> 00:12:35,560 I am dead? 181 00:12:36,580 --> 00:12:37,880 Am I not the heroin? 182 00:12:37,880 --> 00:12:39,490 How could I die so easily? 183 00:12:40,630 --> 00:12:43,200 This emperor is too capricious. 184 00:12:43,200 --> 00:12:44,660 He killed me at will. 185 00:12:45,270 --> 00:12:46,080 What should I do? 186 00:12:46,280 --> 00:12:48,310 You chose the wrong option, 187 00:12:48,310 --> 00:12:49,770 failed to reach a perfect ending, 188 00:12:49,780 --> 00:12:51,120 and also did not save the game progress. 189 00:12:51,120 --> 00:12:53,400 So a reloading chance is automatically used. 190 00:12:53,400 --> 00:12:54,980 The game starts from scratch. 191 00:12:55,320 --> 00:12:56,080 Tips. 192 00:12:56,080 --> 00:12:57,580 The game has many dangers. 193 00:12:57,590 --> 00:12:59,250 Please save in time. 194 00:13:00,120 --> 00:13:01,280 What? 195 00:13:01,620 --> 00:13:03,800 This game can also be saved? 196 00:13:04,220 --> 00:13:06,290 Then why didn't you tell me before? 197 00:13:06,550 --> 00:13:07,400 You cheated me? 198 00:13:12,680 --> 00:13:15,090 Be, be fast. 199 00:13:15,460 --> 00:13:17,380 This internet speed is too slow. 200 00:13:26,790 --> 00:13:27,590 Well. 201 00:13:27,900 --> 00:13:29,190 I'm dead. 202 00:13:29,380 --> 00:13:31,190 How come my dad has such an expression? 203 00:13:35,220 --> 00:13:36,470 Is there 204 00:13:38,560 --> 00:13:40,040 any conspiracy? 205 00:13:41,580 --> 00:13:42,950 Here is a piece of advice. 206 00:13:42,950 --> 00:13:44,600 Be cautious in making every choice. 207 00:13:44,600 --> 00:13:46,220 Remember to save if necessary. 208 00:13:46,230 --> 00:13:48,050 You have four chances left. 209 00:13:48,050 --> 00:13:50,240 The game is about to start again. 210 00:13:51,380 --> 00:13:52,880 How can I save it? 211 00:13:53,170 --> 00:13:54,020 At the crucial moment, 212 00:13:54,020 --> 00:13:56,760 you can save the game progress by saying "save." 213 00:13:57,620 --> 00:13:59,510 Okay. Begin. 214 00:14:06,000 --> 00:14:06,660 Show up. 215 00:14:08,630 --> 00:14:09,500 Thank you for saving me. 216 00:14:09,510 --> 00:14:10,120 Let's go back to capital city. 217 00:14:10,120 --> 00:14:11,760 Go. Hurry up. I'm in a hurry. 218 00:14:12,900 --> 00:14:13,920 Hurry up. 219 00:14:22,160 --> 00:14:23,580 She sells herself for saving her maid? 220 00:14:23,590 --> 00:14:25,140 Is she kidding? 221 00:14:25,140 --> 00:14:25,960 Hush. 222 00:14:26,230 --> 00:14:26,770 My Lady. 223 00:14:26,770 --> 00:14:27,590 Xique. You finally come. 224 00:14:28,260 --> 00:14:28,660 Go. 225 00:14:29,080 --> 00:14:29,810 Where to go? 226 00:14:31,670 --> 00:14:32,360 Thank you. 227 00:14:33,120 --> 00:14:33,690 My Lady. 228 00:14:33,700 --> 00:14:34,470 What is going on here? 229 00:14:34,710 --> 00:14:35,600 How come they leave? 230 00:14:41,110 --> 00:14:43,590 Your parents have come. 231 00:14:45,740 --> 00:14:47,120 How can you harm me! 232 00:14:53,640 --> 00:14:54,900 I passed out last time. 233 00:14:55,740 --> 00:14:56,980 This time, 234 00:15:01,110 --> 00:15:03,590 I can continue my romance. 235 00:15:14,100 --> 00:15:15,730 Bodyguard Liu? 236 00:15:15,730 --> 00:15:16,790 My Lady. 237 00:15:17,420 --> 00:15:18,610 Why are you here? 238 00:15:19,900 --> 00:15:22,160 Is your hand okay? 239 00:15:23,890 --> 00:15:24,790 It's fine. 240 00:15:27,820 --> 00:15:29,220 You haven't taken a bath yet? 241 00:15:30,900 --> 00:15:32,480 I have already taken a bath. 242 00:15:40,260 --> 00:15:42,630 You can take one again. 243 00:15:45,120 --> 00:15:46,600 You have no shame. 244 00:15:46,610 --> 00:15:48,100 How could you talk to me like this? 245 00:15:48,100 --> 00:15:48,700 I... 246 00:15:48,710 --> 00:15:50,360 I was wrong. I won't do it again. 247 00:15:50,360 --> 00:15:51,000 As for the emperor's birthday feast, 248 00:15:51,000 --> 00:15:52,800 I will work hard to 249 00:15:52,800 --> 00:15:54,000 gain glory for the Lin family. 250 00:15:54,000 --> 00:15:55,110 I'll go to learn etiquette. 251 00:16:08,300 --> 00:16:10,630 Here comes Prince Yuanzheng. 252 00:16:10,900 --> 00:16:11,970 Here are my respects, Your Majesty. 253 00:16:15,620 --> 00:16:16,470 Your Majesty, 254 00:16:17,330 --> 00:16:19,020 I heard that Prime Minister... 255 00:16:19,030 --> 00:16:20,210 Your Majesty. 256 00:16:24,210 --> 00:16:26,320 Hearing about your birthday, 257 00:16:26,320 --> 00:16:28,740 I specially prepared a dance to celebrate your birthday. 258 00:16:29,110 --> 00:16:31,880 I wish you happiness and longevity. 259 00:16:33,860 --> 00:16:35,170 Prime Minister's daughter 260 00:16:35,540 --> 00:16:37,010 is really sincere. 261 00:16:37,970 --> 00:16:39,000 Go ahead. 262 00:16:39,920 --> 00:16:40,680 Yes. 263 00:16:43,480 --> 00:16:44,260 Wait. 264 00:16:45,720 --> 00:16:48,260 Although I can choose classic classical dance, 265 00:16:48,260 --> 00:16:51,010 modern dance, ballet and national dance. 266 00:16:51,510 --> 00:16:53,830 But according to the rules of novels and games. 267 00:16:53,830 --> 00:16:56,050 Often unexpected performance can win. 268 00:16:56,530 --> 00:16:57,760 How about... 269 00:17:00,920 --> 00:17:01,560 Mr. System. 270 00:17:02,150 --> 00:17:02,790 Save. 271 00:17:03,060 --> 00:17:04,550 Saved. 272 00:17:10,339 --> 00:17:12,050 Three circles to the left, three circles to the right. 273 00:17:12,050 --> 00:17:13,750 Turn neck and turn ass. 274 00:17:13,750 --> 00:17:16,630 Go to bed and get up early. Let's do sports. 275 00:17:17,000 --> 00:17:18,760 Shake hands and shake feet. 276 00:17:18,760 --> 00:17:20,300 Diligently take a deep breath. 277 00:17:20,310 --> 00:17:23,960 Singing and dancing as grandpa does, I'll not get old. 278 00:17:24,470 --> 00:17:25,160 Someone. 279 00:17:25,670 --> 00:17:26,630 Behead her outside. 280 00:17:33,360 --> 00:17:34,600 I died again? 281 00:17:35,060 --> 00:17:37,720 You have used the second reloading chance. 282 00:17:38,390 --> 00:17:40,310 The game is about to start again. 283 00:17:41,320 --> 00:17:42,400 Okay. 284 00:17:42,620 --> 00:17:44,440 You are forcing me to make a big move. 285 00:17:45,750 --> 00:17:47,580 I don't believe that I can't conquer 286 00:17:47,590 --> 00:17:49,750 you game figures. 287 00:17:52,740 --> 00:17:53,800 Mr. System. 288 00:17:54,470 --> 00:17:55,300 I have to get changed. 289 00:18:05,100 --> 00:18:06,980 This one looks good. 290 00:18:20,230 --> 00:18:22,220 Hearing about your birthday, 291 00:18:22,230 --> 00:18:25,120 I deliberately prepared a fancy dance for you. 292 00:18:25,380 --> 00:18:29,090 I wish you happiness and longevity. 293 00:18:31,030 --> 00:18:32,900 I can't wait to watch 294 00:18:32,900 --> 00:18:34,480 your fancy dance. 295 00:18:35,240 --> 00:18:38,150 But I have something to beg. 296 00:18:39,650 --> 00:18:41,000 The second half of the music 297 00:18:41,000 --> 00:18:42,840 needs a musician's to accompany. 298 00:18:43,250 --> 00:18:44,020 Your Majesty. 299 00:18:44,500 --> 00:18:45,440 In this case, 300 00:18:45,440 --> 00:18:46,820 I have a proposal. 301 00:18:46,980 --> 00:18:50,290 It may make this melody more enjoyable. 302 00:18:51,250 --> 00:18:52,000 Okay. 303 00:18:52,480 --> 00:18:53,380 Tell me. 304 00:18:53,890 --> 00:18:57,050 Since Prime Minister's daughter wants to dance, 305 00:18:57,060 --> 00:18:59,040 it will be a pity 306 00:18:59,040 --> 00:19:00,260 if only imperial musicians accompany. 307 00:19:00,640 --> 00:19:02,950 What do you mean? 308 00:19:03,970 --> 00:19:07,160 The music played by imperial musicians is the best in the world. 309 00:19:07,380 --> 00:19:08,860 Although it's noble enough, 310 00:19:08,870 --> 00:19:10,720 it lacks leisure and elegance. 311 00:19:10,940 --> 00:19:12,140 I think 312 00:19:12,500 --> 00:19:14,300 if Prince Yuanzheng's melodious flute sound 313 00:19:14,460 --> 00:19:15,800 can match her, 314 00:19:15,810 --> 00:19:17,170 it will be better. 315 00:19:20,520 --> 00:19:22,050 Good idea. 316 00:19:23,650 --> 00:19:24,580 Prince Yuanzheng. 317 00:19:25,250 --> 00:19:26,370 What do you think? 318 00:19:27,760 --> 00:19:29,110 I'm afraid I can't do this. 319 00:19:30,070 --> 00:19:31,520 Thank you for your kindness. 320 00:19:32,050 --> 00:19:33,970 I have a mouth disease recently, 321 00:19:34,520 --> 00:19:35,220 so I can't accompany. 322 00:19:37,090 --> 00:19:39,190 This barbarian surely won't obey the order. 323 00:19:40,100 --> 00:19:41,990 Concubine Shen is annoying. 324 00:19:42,000 --> 00:19:43,490 She just touches the tender pot. 325 00:19:44,020 --> 00:19:45,700 Why does she bring us together? 326 00:19:46,320 --> 00:19:47,320 In addition, 327 00:19:47,320 --> 00:19:49,810 Prime Minister's daughter who is talented 328 00:19:50,690 --> 00:19:52,530 can also dance perfectly 329 00:19:52,980 --> 00:19:54,680 without my flute accompaniment. 330 00:19:56,700 --> 00:19:57,500 Yes. 331 00:19:58,680 --> 00:20:00,790 Thank you, Your Majesty and Your Highness. 332 00:20:01,120 --> 00:20:03,190 The accompaniment of imperial musicians is enough. 333 00:20:03,190 --> 00:20:04,720 Don't bother Prince Yuanzheng. 334 00:20:05,140 --> 00:20:08,320 After all, my music score is also very complicated. 335 00:20:11,030 --> 00:20:13,200 I am still afraid that you don't know it. 336 00:20:14,310 --> 00:20:17,060 I won't accompany you. 337 00:20:20,700 --> 00:20:22,070 Without you, 338 00:20:22,960 --> 00:20:26,630 I can also bring down the house. 339 00:20:27,240 --> 00:20:29,080 Without my flute, 340 00:20:29,080 --> 00:20:30,400 how can you dance? 341 00:21:00,520 --> 00:21:02,060 Fool. 342 00:23:05,700 --> 00:23:06,630 Okay. 343 00:23:15,520 --> 00:23:16,700 I show myself up. 344 00:23:16,710 --> 00:23:19,160 Please forgive me for being abrupt. 345 00:23:19,820 --> 00:23:21,490 The case in Chuzhou is solved? 346 00:23:21,830 --> 00:23:22,770 I thought that 347 00:23:23,110 --> 00:23:24,920 I can't see you today. 348 00:23:25,440 --> 00:23:26,630 It's your birthday today. 349 00:23:26,630 --> 00:23:28,210 I should surely celebrate it. 350 00:23:28,740 --> 00:23:29,600 Okay. 351 00:23:30,260 --> 00:23:32,260 Prince Jingyuan has outstanding skills. 352 00:23:32,880 --> 00:23:34,960 Prime Minister's daughter dances greatly 353 00:23:35,920 --> 00:23:37,250 in an elegant way. 354 00:23:37,700 --> 00:23:39,040 I like it very much. 355 00:23:39,740 --> 00:23:42,160 I'm flattered. 356 00:23:42,790 --> 00:23:44,280 Being able to dance for you 357 00:23:44,280 --> 00:23:45,760 is a great honor for my daughter. 358 00:23:46,980 --> 00:23:47,680 Luojing. 359 00:23:50,770 --> 00:23:51,960 Yeah. 360 00:23:52,400 --> 00:23:56,040 Prince Jingyuan is a good guqin player. 361 00:23:56,390 --> 00:23:59,110 I just dance to accompany him. 362 00:24:01,970 --> 00:24:03,270 Luckily I'm smart. 363 00:24:03,490 --> 00:24:06,120 I thought of this trump card, Gokurakujoudo. 364 00:24:08,210 --> 00:24:09,440 Come and give it to me. 365 00:24:10,860 --> 00:24:11,900 My waist. 366 00:24:11,910 --> 00:24:13,110 Get up to move your muscles. 367 00:24:13,110 --> 00:24:14,080 My waist. 368 00:24:14,620 --> 00:24:16,610 Hurry to practice. 369 00:24:38,760 --> 00:24:39,510 Wumei, 370 00:24:40,180 --> 00:24:41,560 you can see that Chen 371 00:24:42,050 --> 00:24:43,010 is good at playing music 372 00:24:43,300 --> 00:24:44,680 and can relieve my burden 373 00:24:45,240 --> 00:24:46,720 while handling the court affairs 374 00:24:46,720 --> 00:24:48,230 very properly. 375 00:24:48,860 --> 00:24:50,700 You should learn more from him. 376 00:24:51,660 --> 00:24:54,360 Don't mix with those street men all day long. 377 00:24:58,860 --> 00:24:59,940 What? 378 00:25:01,110 --> 00:25:01,860 Am I so unbearable 379 00:25:02,520 --> 00:25:04,300 in your heart? 380 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 It seems that 381 00:25:10,000 --> 00:25:11,430 whatever I do, 382 00:25:11,640 --> 00:25:13,440 I can't compare with Prince Jingyuan. 383 00:25:15,750 --> 00:25:16,760 How about this? 384 00:25:17,320 --> 00:25:18,770 Give the surname Jin to me, 385 00:25:19,190 --> 00:25:20,790 and Zhong to Prince Jingyuan. 386 00:25:20,800 --> 00:25:22,630 Let me be a prince 387 00:25:22,950 --> 00:25:24,000 of a different surname. 388 00:25:26,080 --> 00:25:27,250 How dare you! 389 00:25:31,240 --> 00:25:32,710 Gosh. 390 00:25:33,000 --> 00:25:34,390 The men's drama 391 00:25:34,400 --> 00:25:36,470 of fighting for the throne is wonderful. 392 00:25:37,190 --> 00:25:40,680 They said the family and imperial fight among women is the most wonderful. 393 00:25:40,950 --> 00:25:44,610 Men's fight is also intense. 394 00:25:46,820 --> 00:25:47,850 Your Majesty, 395 00:25:47,860 --> 00:25:49,270 I just now 396 00:25:49,270 --> 00:25:50,710 some arty and empty things. 397 00:25:51,320 --> 00:25:52,530 Prince Yuanzheng is better than me 398 00:25:53,120 --> 00:25:54,880 in talent and strategy. 399 00:25:55,400 --> 00:25:56,530 I'm flattered. 400 00:25:59,060 --> 00:26:00,390 Your Majesty, look. 401 00:26:00,400 --> 00:26:02,520 Prime Minister's daughter just danced. 402 00:26:02,520 --> 00:26:03,990 She looks tired. 403 00:26:04,530 --> 00:26:05,620 How about... 404 00:26:06,140 --> 00:26:07,240 Yeah, yeah. 405 00:26:07,830 --> 00:26:10,870 My legs are indeed a little numb. 406 00:26:12,200 --> 00:26:13,110 Let her take a seat. 407 00:26:14,950 --> 00:26:16,160 Thank you, Your Majesty. 408 00:26:32,950 --> 00:26:34,420 This prince 409 00:26:35,030 --> 00:26:36,740 is also very nice. 410 00:26:43,830 --> 00:26:46,240 Prime Minister's daughter is really virtuous and gorgeous 411 00:26:46,240 --> 00:26:47,320 with an outstanding appearance. 412 00:26:47,330 --> 00:26:49,040 It's really a blessing for Lord Lin 413 00:26:49,040 --> 00:26:51,400 to have such a daughter. 414 00:26:53,650 --> 00:26:54,880 Your Highness, 415 00:26:54,880 --> 00:26:57,400 thank you for your praise. 416 00:26:57,400 --> 00:26:59,030 Under the administration of His Majesty, 417 00:26:59,040 --> 00:27:01,270 the state is peaceful with emerging talents. 418 00:27:01,280 --> 00:27:04,150 My daughter is really not worth mentioning. 419 00:27:07,270 --> 00:27:09,440 You have a good daughter. 420 00:27:10,630 --> 00:27:12,740 Since she danced for me, 421 00:27:12,740 --> 00:27:15,400 I will give her a gift. 422 00:27:16,070 --> 00:27:16,950 Now, 423 00:27:17,490 --> 00:27:19,650 Prince Yuanzheng has been adult 424 00:27:19,650 --> 00:27:22,470 and Prime Minister's daughter is still unmarried. 425 00:27:22,930 --> 00:27:25,000 They are a perfect match. 426 00:27:25,000 --> 00:27:26,480 I will immediately decree 427 00:27:27,000 --> 00:27:31,330 to marry Lin Luojing to Prince Yuanzheng as his wife. 428 00:27:32,640 --> 00:27:33,240 What? 429 00:27:35,490 --> 00:27:36,780 No way. 430 00:27:36,790 --> 00:27:39,430 Let me marry this barbarian? 431 00:27:41,830 --> 00:27:44,280 This is really a disaster. 432 00:27:45,700 --> 00:27:47,600 I often mix with street men. 433 00:27:48,100 --> 00:27:49,940 I am afraid that I can't match her. 434 00:27:50,760 --> 00:27:53,330 But Prince Jingyuan is outstanding. 435 00:27:53,650 --> 00:27:55,720 Their performance is also perfect. 436 00:27:56,210 --> 00:28:00,280 It's better to let Prince Jingyuan marry her. 437 00:28:01,220 --> 00:28:02,310 I dare not. 438 00:28:03,840 --> 00:28:04,600 How bold you are! 439 00:28:05,720 --> 00:28:06,720 I dare not. 440 00:28:09,430 --> 00:28:10,870 Your Majesty, calm down. 441 00:28:11,280 --> 00:28:12,930 Prince Yuanzheng, calm down. 442 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 It's my daughter's blessing 443 00:28:15,800 --> 00:28:17,300 to have a marriage appointed by Your Majesty. 444 00:28:17,300 --> 00:28:18,230 But, 445 00:28:19,120 --> 00:28:21,360 since Prince Yuanzheng doesn't want to marry her, 446 00:28:21,360 --> 00:28:23,580 she is not qualified 447 00:28:23,590 --> 00:28:26,740 for being his wife. 448 00:28:27,960 --> 00:28:29,240 Yes, yeah, yeah. 449 00:28:31,620 --> 00:28:34,360 I'm really incompetent. 450 00:28:34,880 --> 00:28:36,250 Don't you listen to 451 00:28:36,260 --> 00:28:37,840 His Majesty? 452 00:28:38,950 --> 00:28:39,350 I dare not. 453 00:28:39,360 --> 00:28:40,130 I dare not. 454 00:28:40,870 --> 00:28:41,830 No more word. 455 00:28:42,470 --> 00:28:44,390 I have decided it. 456 00:28:46,870 --> 00:28:47,940 Thank you, Your Majesty. 457 00:28:49,000 --> 00:28:51,560 I obey the order respectfully. 458 00:28:52,550 --> 00:28:54,760 Farewell, Your Majesty. 459 00:28:55,000 --> 00:28:57,120 Thank you, Your Majesty. 460 00:29:05,110 --> 00:29:07,030 I heard that Prince Yuanzheng is at odds with His Majesty. 461 00:29:07,030 --> 00:29:08,710 It seems true. 462 00:29:08,710 --> 00:29:09,750 Yeah. 463 00:29:09,750 --> 00:29:10,680 But do you know 464 00:29:10,680 --> 00:29:12,310 why it is Prince Yuanzheng 465 00:29:12,310 --> 00:29:13,480 instead of Prince Jingyuan ? 466 00:29:13,490 --> 00:29:14,560 Why? 467 00:29:14,560 --> 00:29:16,820 Because Prince Jingyuan won't get married any more. 468 00:29:16,820 --> 00:29:17,800 What? 469 00:29:17,800 --> 00:29:19,350 But he has no wife now. 470 00:29:19,360 --> 00:29:21,000 This is a secret. 471 00:29:21,000 --> 00:29:22,120 His wife 472 00:29:22,130 --> 00:29:23,800 died of illness very early. 473 00:29:23,810 --> 00:29:25,360 His Highness loved her deeply. 474 00:29:25,360 --> 00:29:26,900 So he swore not to remarry any more. 475 00:29:27,480 --> 00:29:29,020 I wonder how 476 00:29:29,030 --> 00:29:30,690 his wife looked like. 477 00:29:30,690 --> 00:29:32,340 I think she must be very beautiful. 478 00:29:32,340 --> 00:29:33,880 It's a pity. 479 00:29:36,660 --> 00:29:38,290 Liu Xiuwen. 480 00:29:53,820 --> 00:29:55,200 Fire! 481 00:29:55,780 --> 00:29:57,120 Help! 482 00:30:09,220 --> 00:30:10,580 Help! 483 00:30:33,460 --> 00:30:35,090 Help! 484 00:30:56,850 --> 00:30:58,070 How did it catch fire? 485 00:30:58,760 --> 00:30:59,520 Someone! 486 00:30:59,520 --> 00:31:00,550 Someone! 487 00:31:01,540 --> 00:31:02,760 Someone! 488 00:31:04,560 --> 00:31:06,000 How could it suddenly catch fire? 489 00:31:12,000 --> 00:31:12,850 Miss Lin. 490 00:31:13,240 --> 00:31:14,300 Miss Lin. 491 00:31:14,310 --> 00:31:15,890 Miss Lin. Miss Lin. 492 00:31:16,210 --> 00:31:17,650 Wake up, Miss Lin. 493 00:31:22,100 --> 00:31:23,080 How are you? 494 00:31:23,990 --> 00:31:25,060 I am not dead? 495 00:31:27,400 --> 00:31:28,160 What happened to you? 496 00:31:28,440 --> 00:31:30,560 Prince Jingyuan, you saved me? 497 00:31:30,950 --> 00:31:32,080 Thank you. 498 00:31:32,080 --> 00:31:32,880 Without you, 499 00:31:32,880 --> 00:31:34,400 I must have been burned to death. 500 00:31:35,520 --> 00:31:37,350 You were in the hall? 501 00:31:39,350 --> 00:31:40,820 I don't know 502 00:31:41,260 --> 00:31:42,600 why I passed out. 503 00:31:43,240 --> 00:31:45,330 I woke up and found that it was on fire. 504 00:31:45,330 --> 00:31:46,700 Darned. 505 00:31:46,710 --> 00:31:48,390 This actually happened in the palace. 506 00:31:48,390 --> 00:31:49,410 Miss Lin, don't worry. 507 00:31:49,860 --> 00:31:51,200 I will definitely tell His Majesty 508 00:31:51,200 --> 00:31:52,230 to thoroughly investigate this matter. 509 00:31:52,710 --> 00:31:53,360 Come here. 510 00:31:55,350 --> 00:31:56,210 But, 511 00:31:56,920 --> 00:31:59,060 Miss Lin, you were not saved by me. 512 00:32:01,160 --> 00:32:03,810 Prince Jingyuan does not leave a name when doing good. 513 00:32:04,370 --> 00:32:07,040 Ancient Lei Feng. 514 00:32:12,040 --> 00:32:13,040 Prince Yuanzheng. 515 00:32:17,280 --> 00:32:18,320 This hall suddenly 516 00:32:18,790 --> 00:32:20,120 caught fire. 517 00:32:20,790 --> 00:32:22,130 It's dry. 518 00:32:22,130 --> 00:32:23,330 It will catch fire occasionally. 519 00:32:23,740 --> 00:32:25,380 No need to make a fuss of it. 520 00:32:26,760 --> 00:32:28,060 So calm? 521 00:32:28,070 --> 00:32:30,260 It may be you who set fire. 522 00:32:31,090 --> 00:32:32,280 If I am dead, 523 00:32:32,900 --> 00:32:34,710 you won't have to marry me. 524 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 Today is the birthday of brother. 525 00:32:39,440 --> 00:32:41,280 And you were given a marriage. 526 00:32:41,280 --> 00:32:42,680 It's really double happiness. 527 00:32:44,920 --> 00:32:46,360 If you envy me, 528 00:32:46,980 --> 00:32:48,520 I can leave her to you. 529 00:32:50,020 --> 00:32:51,560 How can I rob your beloved? 530 00:32:52,320 --> 00:32:56,200 Then stay away from my wife. 531 00:32:56,850 --> 00:32:58,740 Did I promise you to be your wife? 532 00:32:59,300 --> 00:33:00,200 Am I something? 533 00:33:00,680 --> 00:33:02,790 How can you say this? 534 00:33:04,400 --> 00:33:05,860 Then you mean 535 00:33:07,140 --> 00:33:08,150 you are not something? 536 00:33:08,630 --> 00:33:10,130 I am certainly not some... 537 00:33:12,050 --> 00:33:13,680 You vicious man. 538 00:33:14,450 --> 00:33:16,070 Since Miss Lin is fine, 539 00:33:16,080 --> 00:33:17,360 I'd like to leave first. 540 00:33:22,660 --> 00:33:23,810 Fool. 541 00:33:24,770 --> 00:33:27,040 Listen up. 542 00:33:27,040 --> 00:33:28,580 From the date of the marriage appointment, 543 00:33:29,410 --> 00:33:31,590 you have been my wife. 544 00:33:32,160 --> 00:33:33,480 Remember this. 545 00:33:36,310 --> 00:33:37,960 You fell down yourself. 546 00:33:38,240 --> 00:33:39,360 None of my business. 547 00:33:39,360 --> 00:33:40,130 You. 548 00:33:41,650 --> 00:33:43,970 Barbarian! 549 00:33:45,750 --> 00:33:46,340 What? 550 00:33:46,480 --> 00:33:48,150 Someone actually wanted to hurt you? 551 00:33:48,390 --> 00:33:50,040 You are so gentle and lovely 552 00:33:50,050 --> 00:33:51,020 and versatile. 553 00:33:51,030 --> 00:33:53,180 Besides lyre-playing, chess, calligraphy and painting, you are proficient in everything. 554 00:33:53,190 --> 00:33:54,470 How come someone wanted to hurt you? 555 00:33:54,470 --> 00:33:56,290 Keep it down. 556 00:33:56,400 --> 00:33:58,080 Walls have ears. 557 00:33:58,840 --> 00:33:59,830 No, My Lady. 558 00:33:59,830 --> 00:34:01,040 How can walls have ears? 559 00:34:01,730 --> 00:34:04,370 I mean, you are too noisy. 560 00:34:04,370 --> 00:34:06,650 My Lady. I'm quiet. 561 00:34:06,660 --> 00:34:08,120 How can you dislike me again? 562 00:34:08,120 --> 00:34:09,030 Bei... 563 00:34:09,030 --> 00:34:10,199 Okay, My Lady. 564 00:34:10,210 --> 00:34:11,960 Don't call me Beique. 565 00:34:12,920 --> 00:34:15,260 If you keep quiet, 566 00:34:15,270 --> 00:34:17,480 you are my good Xique. 567 00:34:22,739 --> 00:34:23,679 My Lady. 568 00:34:23,679 --> 00:34:26,040 I still have something to say. 569 00:34:26,040 --> 00:34:27,909 I, I want to say 570 00:34:27,909 --> 00:34:29,159 What? 571 00:34:29,170 --> 00:34:29,909 My Lady. 572 00:34:30,370 --> 00:34:32,050 The palace is dangerous. 573 00:34:32,050 --> 00:34:34,040 Let's not go to the palace in the future. 574 00:34:38,850 --> 00:34:40,870 This time the palace was on fire. 575 00:34:41,440 --> 00:34:43,480 Have they found out something now? 576 00:34:44,080 --> 00:34:45,260 I heard that 577 00:34:45,270 --> 00:34:47,480 the candlestick of the partial hall was knocked over. 578 00:34:47,480 --> 00:34:50,120 Then it burned the curtain and led to the fire. 579 00:34:53,670 --> 00:34:55,380 This reason is too old-fashioned. 580 00:34:57,650 --> 00:34:58,880 How about Liu Xiuwen? 581 00:34:58,880 --> 00:35:01,890 He has been patrolling in the mansion. 582 00:35:02,390 --> 00:35:03,190 My Lady. 583 00:35:03,830 --> 00:35:05,700 Why do you always inquire about him? 584 00:35:06,420 --> 00:35:09,000 Xiuwen. 35338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.