All language subtitles for Unique Lady episode 20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:07,780 --> 00:02:11,980 Unique Lady Season 2 3 00:02:11,980 --> 00:02:14,900 Episode 8 4 00:02:25,579 --> 00:02:26,420 Your Majesty. 5 00:02:26,980 --> 00:02:27,820 Wumei. 6 00:02:29,140 --> 00:02:31,220 I heard that your illness is getting better. 7 00:02:31,579 --> 00:02:33,100 How do you feel now? 8 00:02:34,660 --> 00:02:37,100 Thank you for posting a reward for doctors. 9 00:02:37,300 --> 00:02:38,780 I'm feeling much better. 10 00:02:39,700 --> 00:02:40,540 By the way, 11 00:02:40,900 --> 00:02:41,860 I came to see you today 12 00:02:42,020 --> 00:02:44,420 because there is something important that I need to report to Your Majesty. 13 00:02:47,220 --> 00:02:48,180 What a coincidence. 14 00:02:48,540 --> 00:02:51,540 I have something to discuss with you, too. 15 00:02:52,220 --> 00:02:53,740 Then Your Majesty, you go first. 16 00:02:56,420 --> 00:02:57,540 Wen Ruyu. 17 00:02:57,700 --> 00:02:58,380 Come out. 18 00:03:07,580 --> 00:03:09,020 Wumei. 19 00:03:11,140 --> 00:03:12,060 Wumei. 20 00:03:12,220 --> 00:03:13,500 It's been a long time. 21 00:03:14,100 --> 00:03:15,060 It surprised me that 22 00:03:15,220 --> 00:03:17,060 Shengjing has changed so much. 23 00:03:17,220 --> 00:03:18,579 I barely recognized the place. 24 00:03:18,740 --> 00:03:19,780 By the way, 25 00:03:20,260 --> 00:03:22,620 my father gave me so many presents for you. 26 00:03:23,220 --> 00:03:24,420 I will send them to your mansion in a while. 27 00:03:24,740 --> 00:03:25,260 Thank you. 28 00:03:25,500 --> 00:03:26,380 Ruyu, 29 00:03:26,980 --> 00:03:28,579 you are so good to my brother. 30 00:03:28,820 --> 00:03:31,300 I am so jealous. 31 00:03:33,260 --> 00:03:35,060 Your Majesty. 32 00:03:35,300 --> 00:03:36,700 I also brought you 33 00:03:36,860 --> 00:03:38,180 your favorite kumiss. 34 00:03:38,460 --> 00:03:40,420 So don't get mad at me. 35 00:03:41,060 --> 00:03:41,900 Ruyu, 36 00:03:42,100 --> 00:03:44,020 you are about to become a prince's wife, 37 00:03:44,380 --> 00:03:46,220 you can't act like a child anymore. 38 00:03:47,940 --> 00:03:49,540 I know. 39 00:03:50,140 --> 00:03:51,220 A prince's wife? 40 00:03:52,220 --> 00:03:53,980 What do you mean, Your Majesty? 41 00:03:55,420 --> 00:03:56,100 Ruyu. 42 00:03:56,460 --> 00:03:58,300 You came a long and tired way to Shengjing. 43 00:03:58,500 --> 00:03:59,500 Go back to rest. 44 00:03:59,780 --> 00:04:00,540 OK. 45 00:04:00,780 --> 00:04:02,660 I am leaving to refresh myself. 46 00:04:02,860 --> 00:04:05,460 I'll come back to see you in a while, Wumei. 47 00:04:15,980 --> 00:04:18,300 Wen Ruyu is the princess of the Beiyu State. 48 00:04:18,620 --> 00:04:19,700 And you two grew up together. 49 00:04:19,899 --> 00:04:21,300 Now since it's time for her to get married, 50 00:04:21,779 --> 00:04:23,300 and the position of your wife has been vacant for some time. 51 00:04:23,540 --> 00:04:24,980 I think you two are perfect for each other. 52 00:04:25,220 --> 00:04:26,060 Wait, Your Majesty. 53 00:04:27,020 --> 00:04:29,740 This is exactly what I was going to tell you. 54 00:04:29,860 --> 00:04:31,180 Luojing is still alive. 55 00:04:31,300 --> 00:04:32,300 Now she's in my mansion. 56 00:04:32,580 --> 00:04:33,980 I can recover so soon 57 00:04:34,220 --> 00:04:34,940 thanks to her care. 58 00:04:35,260 --> 00:04:36,100 So… 59 00:04:40,580 --> 00:04:42,540 Of course, I knew she is not dead. 60 00:04:44,980 --> 00:04:48,540 You knew? 61 00:04:53,100 --> 00:04:53,940 The most painful moment 62 00:04:54,300 --> 00:04:57,100 was when I received your letter to break up with me. 63 00:04:57,900 --> 00:05:01,260 At that time, my heart was broken. 64 00:05:02,020 --> 00:05:05,540 The person sending her the letter to break up… 65 00:05:06,060 --> 00:05:07,140 I knew it was you. 66 00:05:07,700 --> 00:05:08,340 Yes. 67 00:05:08,900 --> 00:05:10,020 That was me. 68 00:05:12,820 --> 00:05:14,420 Why would you do that? 69 00:05:14,700 --> 00:05:16,540 Because I wanted to get rid of Lin Feiyu. 70 00:05:16,940 --> 00:05:19,540 I have evidence to prove the Prime Minister is plotting a rebellion. 71 00:05:19,860 --> 00:05:21,060 The case of the painted pleasure boat, 72 00:05:21,420 --> 00:05:23,220 there's a good chance that she was involved. 73 00:05:23,700 --> 00:05:24,660 I do not believe it. 74 00:05:25,180 --> 00:05:26,860 Luojing is not that kind of person. 75 00:05:27,260 --> 00:05:28,740 Even if Luojing is not, 76 00:05:29,180 --> 00:05:30,900 she is still the daughter of a rebellious minister. 77 00:05:31,180 --> 00:05:33,180 I advise you to stay away from her. 78 00:05:33,500 --> 00:05:34,900 This is for you own good. 79 00:05:35,500 --> 00:05:37,020 I love her. 80 00:05:37,460 --> 00:05:39,060 I will not marry another woman. 81 00:05:40,940 --> 00:05:42,020 Behind Ruyu 82 00:05:43,300 --> 00:05:45,140 is the power of the entire Beiyu State. 83 00:05:45,780 --> 00:05:48,420 Now that the remnants of Persians are regionally based 84 00:05:48,740 --> 00:05:50,060 and have allied with the Prime Minister, 85 00:05:50,300 --> 00:05:52,060 do you want to let the entire Shengjing 86 00:05:52,300 --> 00:05:54,020 perish just because of your personal feelings? 87 00:05:56,260 --> 00:05:58,940 Why should these things be my responsibility? 88 00:06:02,140 --> 00:06:03,180 Anyway, 89 00:06:03,620 --> 00:06:05,780 Luojing is the person I married. 90 00:06:05,940 --> 00:06:07,460 I won't abandon her like this. 91 00:06:07,820 --> 00:06:08,980 I want to tell the world 92 00:06:09,340 --> 00:06:10,380 that my wife is not dead. 93 00:06:10,540 --> 00:06:11,660 You won't. 94 00:06:12,980 --> 00:06:14,140 Follow my order 95 00:06:15,460 --> 00:06:17,100 and marry the princess to make peace. 96 00:06:17,500 --> 00:06:18,700 I won't do that. 97 00:06:21,380 --> 00:06:22,540 Since so, 98 00:06:22,780 --> 00:06:26,340 then I will order to execute Lin Luojing. 99 00:06:27,780 --> 00:06:28,820 Your Majesty! 100 00:06:32,540 --> 00:06:34,700 All the times we grew up, 101 00:06:35,780 --> 00:06:37,820 you never considered my feelings. 102 00:06:38,659 --> 00:06:40,460 You were the one asking me to marry Luojing. 103 00:06:40,740 --> 00:06:42,620 Now it is also you to ask me to abandon her. 104 00:06:44,140 --> 00:06:47,980 What am I in your eyes? 105 00:06:49,540 --> 00:06:52,420 Just a piece of chess that you can manipulate? 106 00:06:55,140 --> 00:06:56,140 I don't care. 107 00:06:56,620 --> 00:06:59,580 This time, I won't listen to you anyway. 108 00:06:59,980 --> 00:07:00,980 Unless… 109 00:07:01,700 --> 00:07:03,340 Over my dead body. 110 00:07:16,220 --> 00:07:17,180 Your Majesty. 111 00:07:23,300 --> 00:07:24,300 If… 112 00:07:25,460 --> 00:07:26,580 If you have to have a 113 00:07:26,740 --> 00:07:28,020 reason why you must marry Ruyu, 114 00:07:32,700 --> 00:07:34,420 I can give you one. 115 00:07:47,420 --> 00:07:48,220 My lady. 116 00:07:49,460 --> 00:07:50,620 It's you. 117 00:07:51,740 --> 00:07:52,900 Why hasn't His Highness come back yet? 118 00:07:53,060 --> 00:07:53,740 My Lady. 119 00:07:53,860 --> 00:07:55,420 I just asked Zhang Ji. 120 00:07:55,580 --> 00:07:56,700 But he didn't know what's going on either. 121 00:07:57,540 --> 00:07:59,860 But since it's so late, 122 00:08:00,020 --> 00:08:02,420 maybe His Highness is dealing with urgent matters in the palace. 123 00:08:02,700 --> 00:08:04,780 My Lady, let's go to sleep first. 124 00:08:06,900 --> 00:08:09,500 But I have done so much delicious food waiting for him. 125 00:08:10,420 --> 00:08:11,260 Forget it. 126 00:08:12,100 --> 00:08:15,300 I can make some fresh stuff when he comes back. 127 00:08:36,220 --> 00:08:37,900 So bitter. 128 00:08:45,900 --> 00:08:46,620 My Lady. 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,820 Where are you going? 130 00:08:48,140 --> 00:08:50,180 I am going to the kitchen to make some desserts 131 00:08:50,460 --> 00:08:52,300 for His Highness when he comes back. 132 00:08:52,500 --> 00:08:53,660 He has to drink the herb medicine every day. 133 00:08:53,980 --> 00:08:54,860 It's so bitter. 134 00:08:55,220 --> 00:08:56,100 My Lady. 135 00:08:56,540 --> 00:08:58,300 You'd better not wait up for His Highness. 136 00:08:59,060 --> 00:09:00,220 Why not? 137 00:09:01,900 --> 00:09:02,820 I mean… 138 00:09:03,100 --> 00:09:03,740 My Lady, 139 00:09:03,860 --> 00:09:05,180 you have been centering around 140 00:09:05,340 --> 00:09:06,820 him since you came back. 141 00:09:06,940 --> 00:09:09,220 Do you want to go out shopping with me? 142 00:09:09,380 --> 00:09:10,540 Just relax for a while. 143 00:09:12,100 --> 00:09:14,260 Why do I have to relax on purpose? 144 00:09:16,020 --> 00:09:16,860 Xique, 145 00:09:17,660 --> 00:09:19,660 are you keeping a secret away from me? 146 00:09:21,780 --> 00:09:23,100 Did you 147 00:09:24,500 --> 00:09:25,740 do something bad? 148 00:09:25,980 --> 00:09:26,700 No, My Lady. 149 00:09:26,860 --> 00:09:28,100 I love you the most. 150 00:09:28,300 --> 00:09:31,460 How can I keep something from you? 151 00:09:31,620 --> 00:09:32,620 It's just… 152 00:09:33,300 --> 00:09:34,460 Just… 153 00:09:34,620 --> 00:09:37,660 I just want to spend some more time with you. 154 00:09:38,980 --> 00:09:41,740 How do I feel that you are acting weird today? 155 00:09:41,860 --> 00:09:43,460 His Highness has returned! 156 00:09:43,780 --> 00:09:44,420 He is back. 157 00:09:44,660 --> 00:09:45,500 My Lady! 158 00:09:45,900 --> 00:09:47,860 How about we make a cake first? 159 00:09:48,180 --> 00:09:49,900 Or, are you thirsty, My Lady? 160 00:09:50,140 --> 00:09:51,020 Are you hungry? 161 00:09:51,340 --> 00:09:51,940 I… 162 00:09:52,060 --> 00:09:53,540 Let me give you a back massage! 163 00:09:55,220 --> 00:09:56,820 What is going on? 164 00:10:01,340 --> 00:10:02,460 My Lady… 165 00:10:07,700 --> 00:10:08,660 Wumei, 166 00:10:08,820 --> 00:10:10,340 those lotus flowers just blossomed, right? 167 00:10:11,220 --> 00:10:12,460 They're so lovely. 168 00:10:16,020 --> 00:10:16,940 Wumei, 169 00:10:17,340 --> 00:10:18,740 your mansion is so beautiful. 170 00:10:19,060 --> 00:10:19,660 I can't believe 171 00:10:19,860 --> 00:10:21,740 I can stay here with you in the future. 172 00:10:22,180 --> 00:10:23,300 Wumei. 173 00:10:28,380 --> 00:10:29,820 Since you like it here, 174 00:10:30,060 --> 00:10:33,420 you can stay here as long as you want. 175 00:10:38,300 --> 00:10:40,500 Wumei, there is a girl here. 176 00:10:42,100 --> 00:10:43,140 Who is she? 177 00:10:43,300 --> 00:10:45,260 Why is she wearing a veil? 178 00:10:45,740 --> 00:10:46,460 She… 179 00:10:46,740 --> 00:10:48,900 She is a doctor who responded to the post to cure my illness. 180 00:10:49,100 --> 00:10:51,100 It is said that because she is ugly, 181 00:10:51,340 --> 00:10:52,780 she always covers her face with a veil. 182 00:10:53,980 --> 00:10:55,100 I see. 183 00:10:56,580 --> 00:10:57,540 Wumei, 184 00:10:57,700 --> 00:11:00,220 where are we going to hang out in the evening? 185 00:11:12,780 --> 00:11:13,620 Ruyu, 186 00:11:14,020 --> 00:11:15,180 you just arrived in Shengjing. 187 00:11:15,420 --> 00:11:16,540 You must be sleepy right now. 188 00:11:16,980 --> 00:11:18,860 Why don't you go back to your room to rest today? 189 00:11:19,100 --> 00:11:20,740 When I finish with some trivia jobs, 190 00:11:20,900 --> 00:11:22,340 I will go see you. 191 00:11:27,500 --> 00:11:28,060 OK. 192 00:11:28,220 --> 00:11:29,060 Wumei, 193 00:11:29,180 --> 00:11:31,060 I will be waiting for you. 194 00:11:42,020 --> 00:11:43,140 What's going on? 195 00:11:43,380 --> 00:11:44,420 Explain to me. 196 00:11:46,940 --> 00:11:47,820 What do you mean? 197 00:11:48,660 --> 00:11:49,620 What do I mean? 198 00:11:49,900 --> 00:11:52,060 I waited for you, but you didn't come back the whole night. 199 00:11:52,340 --> 00:11:53,980 When you came back now, you brought back a woman 200 00:11:54,140 --> 00:11:55,340 and showed off in front of me. 201 00:11:55,740 --> 00:11:57,220 What happened? 202 00:11:57,860 --> 00:11:59,540 Something went wrong? 203 00:11:59,700 --> 00:12:00,580 I will 204 00:12:01,260 --> 00:12:02,860 explain to you about it later. 205 00:12:04,100 --> 00:12:06,100 I still have some things to deal with now. 206 00:12:07,340 --> 00:12:08,380 I have to go. 207 00:12:29,660 --> 00:12:31,620 His Highness is now in the palace. Please leave. 208 00:12:46,700 --> 00:12:47,940 My Lady, let's go. 209 00:12:48,220 --> 00:12:50,780 His Highness is out dealing with some stuff. 210 00:13:05,820 --> 00:13:07,580 My Lady, let's go. 211 00:13:08,020 --> 00:13:08,980 It's cool at night. 212 00:13:10,220 --> 00:13:12,740 How long is he going to hide from me? 213 00:13:13,460 --> 00:13:14,300 My Lady. 214 00:13:14,740 --> 00:13:16,860 His Highness may have been too busy these days. 215 00:13:17,060 --> 00:13:20,060 I'm sure he will explain to you later. 216 00:13:35,820 --> 00:13:36,500 Stop. 217 00:13:37,260 --> 00:13:38,620 Your Highness, what can I do for you? 218 00:13:39,020 --> 00:13:41,740 I want to thank you for curing Wumei's illness. 219 00:13:42,020 --> 00:13:43,500 So I prepared some small gifts 220 00:13:43,740 --> 00:13:45,140 to express my gratitude. 221 00:13:45,340 --> 00:13:45,860 Shan'er. 222 00:13:47,180 --> 00:13:48,140 It's my job 223 00:13:48,340 --> 00:13:49,860 to cure His Highness. 224 00:13:50,340 --> 00:13:51,580 Thank you for your concern, Your Highness. 225 00:13:52,500 --> 00:13:55,620 But I can't take your gifts. 226 00:14:04,260 --> 00:14:05,220 What are you doing? 227 00:14:09,500 --> 00:14:10,940 You have good taste for jewelry. 228 00:14:11,100 --> 00:14:11,660 This necklace 229 00:14:11,820 --> 00:14:13,740 is the latest style imported from the Beiyu State. 230 00:14:13,980 --> 00:14:16,140 I am the only shop in Shengjing to sell this necklace. 231 00:14:17,180 --> 00:14:18,780 I have all kinds of 232 00:14:19,060 --> 00:14:20,380 gold and silver jewelry in my Prince Yuanzheng's Mansion. 233 00:14:21,540 --> 00:14:23,660 Why buy this cheesy grassroot stuff? 234 00:14:24,140 --> 00:14:25,180 You're degrading me and you. 235 00:14:32,180 --> 00:14:32,980 This necklace… 236 00:14:33,540 --> 00:14:34,260 Necklace? 237 00:14:34,540 --> 00:14:37,420 This necklace was given to our princess by His Highness. 238 00:14:40,420 --> 00:14:41,580 His Highness? 239 00:14:53,580 --> 00:14:54,300 Shan'er. 240 00:14:54,780 --> 00:14:56,740 This necklace was from 241 00:14:56,940 --> 00:14:58,420 my father as a birthday gift. 242 00:14:58,860 --> 00:15:00,220 Why did you say that it was sent by His Highness? 243 00:15:00,540 --> 00:15:01,060 Your Highness, 244 00:15:01,260 --> 00:15:02,060 I have heard that 245 00:15:02,260 --> 00:15:03,980 there are some merchants 246 00:15:04,180 --> 00:15:05,580 designed jewelry necklaces copying this style. 247 00:15:05,940 --> 00:15:07,460 I heard that it sold very well in Shengjing. 248 00:15:07,700 --> 00:15:08,660 The female doctor seemed to be at loose ends 249 00:15:08,860 --> 00:15:10,300 seeing the necklace. 250 00:15:10,460 --> 00:15:11,700 She must have misunderstood something. 251 00:15:12,140 --> 00:15:12,620 But that's what I wanted. 252 00:15:12,900 --> 00:15:14,940 This is an opportunity for her to let go 253 00:15:15,140 --> 00:15:16,220 and stop going after His Highness. 254 00:15:16,460 --> 00:15:17,460 Isn't that nice? 255 00:15:17,660 --> 00:15:18,340 But… 256 00:15:18,620 --> 00:15:19,420 Your Highness. 257 00:15:19,620 --> 00:15:20,740 There's no "but". 258 00:15:20,980 --> 00:15:23,220 Your father asked me to accompany you to Shengjing to get married 259 00:15:23,300 --> 00:15:25,260 because he wanted me to protect you. 260 00:15:25,500 --> 00:15:27,900 His Highness is so handsome, 261 00:15:28,140 --> 00:15:29,540 there must be a lot of women who want to marry him. 262 00:15:29,940 --> 00:15:30,580 So Your Highness, 263 00:15:30,780 --> 00:15:32,260 you must keep a close watch on His Highness. 264 00:15:32,540 --> 00:15:34,180 You can't let those casual women like that female doctor 265 00:15:34,340 --> 00:15:35,700 to climb over your head. 266 00:15:36,220 --> 00:15:37,340 A humble doctor like her 267 00:15:37,500 --> 00:15:38,900 to dream of love of His Highness? 268 00:15:38,940 --> 00:15:41,140 She needs to know her place. 269 00:15:43,780 --> 00:15:44,740 You are making a point. 270 00:15:45,420 --> 00:15:47,380 A fake is a fake; 271 00:15:47,860 --> 00:15:49,420 it can never become the real stuff. 272 00:15:57,500 --> 00:15:58,700 This is for you. 273 00:15:59,140 --> 00:16:00,180 As my way to compensate you. 274 00:16:01,580 --> 00:16:04,140 I stitched it by hand. 275 00:16:04,660 --> 00:16:06,100 Enough to show my sincerity. 276 00:16:12,220 --> 00:16:12,860 Fine! I'll go! 277 00:16:13,100 --> 00:16:13,900 I don't want to be here anyway! 278 00:16:14,340 --> 00:16:15,620 I don't want 279 00:16:16,020 --> 00:16:17,540 to see you again for the rest of my life! 280 00:16:17,900 --> 00:16:18,820 Go! 281 00:16:19,820 --> 00:16:22,100 But don't come back again if you leave now! 282 00:16:22,340 --> 00:16:24,260 I will never come back again. 283 00:16:26,740 --> 00:16:28,060 Take this back! 284 00:16:37,540 --> 00:16:38,460 Luojing, 285 00:16:40,660 --> 00:16:41,620 I'm sorry. 286 00:16:42,980 --> 00:16:43,780 Wumei? 287 00:16:44,220 --> 00:16:45,380 What are you doing? 288 00:16:50,980 --> 00:16:51,940 Nothing. 289 00:16:53,820 --> 00:16:55,260 What are you doing here? 290 00:16:56,340 --> 00:16:58,940 I know that you were seriously ill. 291 00:16:59,140 --> 00:16:59,980 So I asked them to 292 00:17:00,180 --> 00:17:01,540 find some nourishing medicines for you. 293 00:17:01,900 --> 00:17:03,420 I have bird's nest, 294 00:17:03,700 --> 00:17:04,500 Cordyceps sinensis, 295 00:17:04,900 --> 00:17:05,660 and ganoderma… 296 00:17:10,260 --> 00:17:10,900 Just put them down. 297 00:17:11,180 --> 00:17:11,579 OK. 298 00:17:11,819 --> 00:17:12,260 Put them down. 299 00:17:12,460 --> 00:17:13,260 Yes. 300 00:17:13,859 --> 00:17:14,740 Shan'er 301 00:17:17,940 --> 00:17:20,859 This is some porridge of one-thousand-year Ganoderma lucidum. 302 00:17:21,180 --> 00:17:23,380 It's good for your body. 303 00:17:24,300 --> 00:17:24,660 Here. 304 00:17:24,859 --> 00:17:25,579 Taste it. 305 00:17:26,660 --> 00:17:27,619 I just took the medicine. 306 00:17:28,300 --> 00:17:29,500 So I have no appetite now. 307 00:17:32,900 --> 00:17:33,700 Shan'er. 308 00:17:39,020 --> 00:17:39,780 Wumei, 309 00:17:40,540 --> 00:17:43,220 did I do something that I shouldn't 310 00:17:43,460 --> 00:17:44,820 and made you unhappy? 311 00:17:45,580 --> 00:17:46,300 Not at all. 312 00:17:47,060 --> 00:17:48,340 Don't think too much about it. 313 00:17:49,500 --> 00:17:50,260 Then 314 00:17:51,180 --> 00:17:54,260 why do you give me the cold shoulder? 315 00:17:54,540 --> 00:17:57,500 Is it because I am not gentle and considerate enough? 316 00:17:58,980 --> 00:17:59,620 Wumei, 317 00:18:00,220 --> 00:18:01,060 what is wrong about me that you don't like? 318 00:18:01,300 --> 00:18:02,020 Say it, 319 00:18:02,220 --> 00:18:02,940 I will definitely change. 320 00:18:03,140 --> 00:18:04,100 You are worrying about nothing. 321 00:18:06,300 --> 00:18:10,060 I am just a little tired. 322 00:18:18,060 --> 00:18:19,460 I see. 323 00:18:20,940 --> 00:18:22,580 They all told me that 324 00:18:23,820 --> 00:18:25,860 you're still thinking about your ex-wife. 325 00:18:26,620 --> 00:18:28,660 But she has been missing for a few months. 326 00:18:29,420 --> 00:18:30,660 Maybe she's already dead. 327 00:18:30,820 --> 00:18:32,460 Why are you keeping her dress? 328 00:18:32,660 --> 00:18:33,460 How dare you? 329 00:18:33,780 --> 00:18:34,860 Wumei. 330 00:18:37,020 --> 00:18:39,980 Who gave you the courage to say things like that? 331 00:18:42,540 --> 00:18:43,620 Wumei, 332 00:18:44,660 --> 00:18:47,740 I came a long way to Shengjing from the Beiyu State 333 00:18:48,060 --> 00:18:49,380 just to marry you. 334 00:18:49,940 --> 00:18:52,540 I really like you. 335 00:18:54,260 --> 00:18:55,900 Marrying you is not my own will. 336 00:18:56,780 --> 00:18:57,500 I know that. 337 00:19:00,100 --> 00:19:01,460 It's a political marriage between two countries, right? 338 00:19:05,300 --> 00:19:06,220 But 339 00:19:06,820 --> 00:19:08,780 your ex-wife has been missing for several months. 340 00:19:08,980 --> 00:19:09,820 Even if she's not dead, 341 00:19:11,060 --> 00:19:12,980 maybe she has already married another man. 342 00:19:13,100 --> 00:19:15,500 Stop it. 343 00:19:18,340 --> 00:19:19,620 I also know that 344 00:19:21,180 --> 00:19:23,980 her family is suspected of rebellion. 345 00:19:25,100 --> 00:19:27,300 Your brother will never tolerate it. 346 00:19:30,220 --> 00:19:31,660 Even if she is still alive, 347 00:19:31,980 --> 00:19:34,660 she won't be allowed to come back to your house. 348 00:19:35,180 --> 00:19:39,420 And the old resentment of Shengjing and Persia is not over. 349 00:19:39,660 --> 00:19:41,100 Besides allying with the Beiyu State 350 00:19:41,260 --> 00:19:42,500 with a political marriage 351 00:19:42,780 --> 00:19:43,980 to consolidate our covenant, 352 00:19:44,180 --> 00:19:45,460 do you have any other option? 353 00:19:47,180 --> 00:19:49,180 No one can escape the political marriage. 354 00:19:50,660 --> 00:19:51,500 Wumei, 355 00:19:52,860 --> 00:19:56,580 why don't you forget about the one that has become history? 356 00:20:13,140 --> 00:20:14,020 History. 357 00:20:16,340 --> 00:20:17,060 Right. 358 00:20:19,820 --> 00:20:21,660 Since I have made a decision, 359 00:20:22,900 --> 00:20:25,460 why bother being obsessed with the history? 360 00:20:59,820 --> 00:21:01,780 "Blood of his loved one". 361 00:21:04,820 --> 00:21:06,140 Am I still 362 00:21:07,700 --> 00:21:09,900 your loved one now? 363 00:21:42,100 --> 00:21:43,140 Mr. System. 364 00:21:44,460 --> 00:21:46,100 Reload, Mr. System. 365 00:21:50,740 --> 00:21:52,500 Come on, restore 366 00:21:53,540 --> 00:21:55,060 and get me out of here! 367 00:21:57,060 --> 00:21:59,300 I am in so much pain. 368 00:22:07,020 --> 00:22:08,300 He is willing to see me. 369 00:22:09,020 --> 00:22:09,780 My Lady. 370 00:22:11,700 --> 00:22:13,380 His Highness asked me to give this to you. 371 00:22:32,180 --> 00:22:33,820 Lin Luojing, the Prime Minister's daughter, 372 00:22:34,020 --> 00:22:35,820 has behaved arrogantly 373 00:22:36,060 --> 00:22:37,060 since her marrying me appointed by His Majesty. 374 00:22:37,300 --> 00:22:39,220 And she failed to fulfill her duties as a princess. 375 00:22:39,420 --> 00:22:41,300 I have no love for her. 376 00:22:41,580 --> 00:22:44,180 Now I am going to marry the Princess of the Beiyu State and titled her Princess Yuanzheng. 377 00:22:44,460 --> 00:22:46,300 Therefore, this is a letter announcing our divorce. 378 00:22:46,540 --> 00:22:47,860 After today, we both can marry other people 379 00:22:48,060 --> 00:22:49,140 and will not hold grudge against each other. 380 00:22:49,380 --> 00:22:52,180 By Zhong Wumei. 381 00:22:53,180 --> 00:22:54,300 Impossible. 382 00:22:56,220 --> 00:22:57,540 Absolutely impossible! 383 00:22:58,620 --> 00:22:59,860 I don't believe it. 384 00:23:01,140 --> 00:23:02,260 I don't believe it! 385 00:23:08,100 --> 00:23:08,580 My Lady. 386 00:23:08,780 --> 00:23:09,340 His Highness commanded 387 00:23:09,580 --> 00:23:10,420 that you can't go in. 388 00:23:10,780 --> 00:23:11,300 Step aside! 389 00:23:11,620 --> 00:23:12,060 My Lady, 390 00:23:12,260 --> 00:23:13,140 don't make this hard for me. 391 00:23:13,180 --> 00:23:13,620 My Lady! 392 00:23:13,620 --> 00:23:14,300 Zhang Ji! 393 00:23:14,420 --> 00:23:15,460 -Xique? -Don't stop her. 394 00:23:15,540 --> 00:23:16,660 -What are you doing here? -Don't stop her. 395 00:23:17,420 --> 00:23:18,180 But His Highness told me… 396 00:23:18,300 --> 00:23:19,980 His Highness, all you care about is His Highness! 397 00:23:20,140 --> 00:23:22,500 Do you know what you just gave her is a paper of divorce? 398 00:23:24,020 --> 00:23:25,260 Paper of divorce? 399 00:23:32,140 --> 00:23:33,100 Zhong Wumei! 400 00:23:33,300 --> 00:23:35,060 Zhong Wumei, what the hell is going on? 401 00:23:35,300 --> 00:23:36,300 I know you are inside. 402 00:23:36,500 --> 00:23:37,460 Even if you are hiding from me, 403 00:23:37,740 --> 00:23:38,940 I have to ask, 404 00:23:39,460 --> 00:23:40,740 what happened to you? 405 00:23:41,020 --> 00:23:42,820 Why would you do this? 406 00:23:44,460 --> 00:23:46,380 Zhong Wumei, what the hell are you doing? 407 00:23:46,660 --> 00:23:48,700 Together we have experienced so many life-or-death moments. 408 00:23:48,940 --> 00:23:50,060 Now you tell me 409 00:23:50,340 --> 00:23:51,460 you don't love me at all? 410 00:23:51,460 --> 00:23:52,740 That you want to divorce me? 411 00:23:53,540 --> 00:23:54,900 I don't believe it. 412 00:23:56,860 --> 00:23:59,180 Even if you are treating me cold-bloodedly, I have to ask why. 413 00:23:59,380 --> 00:24:01,220 What I want is an explanation, 414 00:24:01,420 --> 00:24:03,980 not a letter of divorce coming out of nowhere. 415 00:24:04,940 --> 00:24:06,620 Zhong Wumei! 416 00:24:10,580 --> 00:24:11,300 Or 417 00:24:13,700 --> 00:24:14,420 is it… 418 00:24:14,700 --> 00:24:16,860 Are you still worried about the poison of Love-potion Flower? 419 00:24:17,900 --> 00:24:19,180 Don't worry. 420 00:24:19,620 --> 00:24:21,900 Doctor Wonder is close to curing you. 421 00:24:22,660 --> 00:24:24,340 You will be fine soon. 422 00:24:31,580 --> 00:24:33,140 Didn't you tell me 423 00:24:34,380 --> 00:24:37,300 you will never leave me alone again? 424 00:24:55,940 --> 00:24:57,380 Why? 425 00:25:01,100 --> 00:25:03,620 Why are you divorcing me? 426 00:25:05,740 --> 00:25:11,940 When you came, the falling flowers flew into your sleeves. 427 00:25:13,060 --> 00:25:16,860 Like your touching eyes 428 00:25:16,980 --> 00:25:20,700 and unseen tenderness. 429 00:25:21,300 --> 00:25:28,180 You accompany me through another year. 430 00:25:28,460 --> 00:25:32,900 And I'm trapped and love all your 431 00:25:33,060 --> 00:25:36,420 casual greetings. 432 00:25:36,460 --> 00:25:41,020 I thought the road would never end 433 00:25:41,180 --> 00:25:45,060 and had been waiting in the same place for so long. 434 00:25:45,060 --> 00:25:51,140 Finally I heard that we were just friends 435 00:25:51,900 --> 00:25:55,700 a long time after you said goodbye. 436 00:25:56,420 --> 00:25:57,020 You! 437 00:25:57,020 --> 00:25:57,700 What about me? 438 00:25:57,860 --> 00:26:00,180 I looked back but couldn't see the end. 439 00:26:05,100 --> 00:26:05,940 Your Highness. 440 00:26:06,180 --> 00:26:07,500 You just wandered around, 441 00:26:07,820 --> 00:26:08,980 His Highness was worried about you. 442 00:26:09,100 --> 00:26:11,820 My love for you is the only reason. 443 00:26:12,260 --> 00:26:15,820 Even if only in my dreams, 444 00:26:16,020 --> 00:26:20,940 please don't leave me alone 445 00:26:21,260 --> 00:26:26,580 and left behind by the passage of time. 446 00:26:40,660 --> 00:26:41,700 Luojing. 447 00:26:41,940 --> 00:26:48,900 You have been by my side for another year. 448 00:26:51,540 --> 00:26:53,460 Is this all but a dream? 449 00:26:53,620 --> 00:26:56,460 Are you just an illusion out of my loneliness? 450 00:26:56,660 --> 00:27:00,740 Maybe you are my curse deep in the bones. 451 00:27:03,340 --> 00:27:04,420 Wumei! 452 00:27:08,860 --> 00:27:10,140 From now on, 453 00:27:10,740 --> 00:27:13,060 I don't want to see her again in my mansion. 454 00:27:13,260 --> 00:27:16,020 After you said goodbye, 455 00:27:16,020 --> 00:27:19,820 I looked back but couldn't see the end. 456 00:27:19,940 --> 00:27:24,620 How can I let go 457 00:27:25,220 --> 00:27:27,900 the gentleness you once gave me? 458 00:27:28,100 --> 00:27:31,740 My love for you is the only reason. 459 00:27:32,020 --> 00:27:35,780 Even if I can't hold your hands, 460 00:27:36,180 --> 00:27:40,820 I will still wait for you at the intersection. 461 00:27:44,220 --> 00:27:45,180 Luojing… 462 00:27:47,940 --> 00:27:51,660 After you said goodbye, 463 00:27:52,220 --> 00:27:55,980 I looked back but couldn't see the end. 464 00:27:58,300 --> 00:27:59,140 Luojing! 465 00:27:59,820 --> 00:28:00,820 Luojing! 466 00:28:01,180 --> 00:28:02,180 Luojing, why are you 467 00:28:02,340 --> 00:28:03,980 torturing yourself so much? 468 00:28:06,060 --> 00:28:07,340 Luojing. 469 00:28:07,780 --> 00:28:10,180 My father wants to kill me. 470 00:28:11,620 --> 00:28:13,500 Liu Xiuwen left me. 471 00:28:15,460 --> 00:28:16,540 And now, 472 00:28:17,780 --> 00:28:19,780 the man I love the most 473 00:28:21,460 --> 00:28:23,020 is walking away from me. 474 00:28:25,780 --> 00:28:27,060 I regret my decisions. 475 00:28:28,900 --> 00:28:30,500 Mr. System. 476 00:28:30,700 --> 00:28:32,580 I regret my decisions. 477 00:28:33,340 --> 00:28:35,940 I don't want to see him anymore. 478 00:28:36,380 --> 00:28:39,020 I don't want to love anyone anymore. 479 00:28:43,220 --> 00:28:44,300 Luojing. 480 00:28:54,500 --> 00:28:56,660 I just found out now 481 00:28:57,780 --> 00:29:00,420 I can't hide my feelings. 482 00:29:02,540 --> 00:29:03,580 Luojing. 483 00:29:04,260 --> 00:29:06,060 It's not like you have nothing. 484 00:29:06,580 --> 00:29:08,340 You still have me. 485 00:29:09,100 --> 00:29:11,220 Since Zhong Wumei does not cherish you, 486 00:29:11,780 --> 00:29:13,140 I will take you away with me. 487 00:29:13,940 --> 00:29:15,060 For you, 488 00:29:15,460 --> 00:29:17,460 even if I have to betray my father's last wishes, 489 00:29:17,980 --> 00:29:19,980 even if I have to give up everything, 490 00:29:20,500 --> 00:29:22,340 I will not hesitate to do it. 491 00:29:32,260 --> 00:29:32,980 This is strange. 492 00:29:33,340 --> 00:29:35,780 Why would Xuanyu treat that female doctor so gently? 493 00:29:39,620 --> 00:29:40,540 Your Highness. 494 00:29:40,940 --> 00:29:42,220 Sorry that I lost my manners. 495 00:29:42,540 --> 00:29:43,260 This is strange. 496 00:29:43,740 --> 00:29:46,020 Why does the figure of that doctor look so familiar to me? 497 00:29:46,580 --> 00:29:47,820 It seems she is 498 00:29:47,900 --> 00:29:49,260 a bit similar to Princess Yuanzheng. 499 00:29:50,260 --> 00:29:52,660 But didn't she already die? 500 00:29:54,420 --> 00:29:56,020 Did my eyes fool me? 501 00:30:21,180 --> 00:30:22,780 How is my lady? 502 00:30:29,340 --> 00:30:31,140 She got a cold. 503 00:30:31,340 --> 00:30:32,820 But I prescribed some medicine for her. 504 00:30:33,060 --> 00:30:34,180 She will slowly get better 505 00:30:34,700 --> 00:30:36,220 for a few more days of rest. 506 00:30:37,460 --> 00:30:38,180 Then 507 00:30:38,380 --> 00:30:40,620 why didn't she wake up yet? 508 00:30:59,180 --> 00:31:03,580 What is love supposed to be? 509 00:31:04,100 --> 00:31:09,020 That makes death a beauty, as long as you are with me. 510 00:31:18,140 --> 00:31:19,300 My Lady. 511 00:31:20,500 --> 00:31:22,580 I feel pity for you so much. 512 00:31:30,700 --> 00:31:31,660 Luojing. 513 00:31:33,060 --> 00:31:34,020 At least this way 514 00:31:35,380 --> 00:31:38,020 it's possible for you to be happy with others. 515 00:31:40,100 --> 00:31:41,740 If hating me 516 00:31:42,140 --> 00:31:43,780 can make you feel better, 517 00:31:44,780 --> 00:31:46,020 then hate me. 518 00:31:47,180 --> 00:31:48,420 At least this way 519 00:31:49,940 --> 00:31:51,620 you will always remember me 520 00:31:52,740 --> 00:31:54,580 and you will not forget me. 521 00:31:58,460 --> 00:31:59,380 Your Highness. 522 00:31:59,980 --> 00:32:01,580 You'd better take a break. 523 00:32:08,940 --> 00:32:09,980 I'm all right. 524 00:32:10,420 --> 00:32:11,140 You can leave now. 525 00:32:11,300 --> 00:32:12,020 Your Highness, 526 00:32:12,220 --> 00:32:13,660 maybe let me ask Doctor Wonder to come over? 527 00:32:13,820 --> 00:32:15,860 No one knows my condition better than me. 528 00:32:16,260 --> 00:32:17,140 Just leave. 529 00:32:19,140 --> 00:32:20,020 Yes. 530 00:32:21,780 --> 00:32:22,940 Mr. Jiang, His Highness is still sick. Go away! 531 00:32:22,940 --> 00:32:23,940 Mr. Jiang! 532 00:32:25,700 --> 00:32:26,620 Zhong Wumei! 533 00:32:27,180 --> 00:32:28,460 What are you up to? 534 00:32:28,660 --> 00:32:29,820 Why are you hurting Luojing like this? 535 00:32:30,020 --> 00:32:30,900 Mr. Jiang! 536 00:32:33,820 --> 00:32:34,820 Yes. 537 00:32:37,580 --> 00:32:38,060 You… 538 00:32:38,220 --> 00:32:39,740 This is my domestic affair. 539 00:32:40,420 --> 00:32:41,660 So it's not your business. 540 00:32:42,860 --> 00:32:44,820 I have never meant to mind your business. 541 00:32:45,220 --> 00:32:46,940 But Luojing is also my friend. 542 00:32:47,140 --> 00:32:48,060 I can't just watch you 543 00:32:48,220 --> 00:32:49,260 hurt her like that. 544 00:32:49,740 --> 00:32:50,820 Friend? 545 00:32:53,580 --> 00:32:55,700 I saw you two in the rain. 546 00:32:56,420 --> 00:32:58,580 Are you sure that you have been 547 00:32:58,860 --> 00:33:01,700 treating her just as a friend? 548 00:33:04,660 --> 00:33:05,980 What do you want to say? 549 00:33:06,460 --> 00:33:08,420 I already knew that you like her in a romantic way. 550 00:33:11,820 --> 00:33:14,620 Since you don't like me hurting her, 551 00:33:15,460 --> 00:33:17,500 then treat her well. 552 00:33:19,740 --> 00:33:23,500 Anyway, I have divorced her. 553 00:33:24,060 --> 00:33:26,620 I will not stop you no matter what you want to do. 554 00:33:31,060 --> 00:33:35,100 I can't believe you want some damaged goods. 555 00:33:35,460 --> 00:33:36,580 What did you say? 556 00:33:37,300 --> 00:33:38,420 Say that again! 557 00:33:39,700 --> 00:33:40,820 I said 558 00:33:41,860 --> 00:33:44,100 I have already divorced her. 559 00:33:44,300 --> 00:33:45,820 And she is damaged goods. 560 00:33:53,300 --> 00:33:54,940 I didn't think you were such a person. 561 00:33:55,300 --> 00:33:57,780 You not only let Luojing down, you even insult her. 562 00:33:58,740 --> 00:33:59,820 I have widely mistaken your character 563 00:33:59,980 --> 00:34:01,300 for so many years. 564 00:34:02,020 --> 00:34:03,980 Jiang Xuanyu. 565 00:34:04,980 --> 00:34:06,420 Don't think that 566 00:34:06,580 --> 00:34:09,260 I have been treating you as a brother 567 00:34:09,420 --> 00:34:12,780 means you can forget about hierarchy. 568 00:34:13,260 --> 00:34:14,420 You are just 569 00:34:14,739 --> 00:34:17,620 the son of a businessman. 570 00:34:18,020 --> 00:34:21,020 You better know your position. 571 00:34:26,659 --> 00:34:27,739 Wumei! 572 00:34:28,179 --> 00:34:29,659 Why are you bleeding? 573 00:34:29,980 --> 00:34:31,020 I am fine. 574 00:34:31,699 --> 00:34:33,500 Just bitten by a dog. 575 00:34:34,540 --> 00:34:35,940 Look for yourself. 576 00:34:36,500 --> 00:34:39,620 She is my fiancée, 577 00:34:40,020 --> 00:34:42,780 the honorable Princess of the Beiyu State. 578 00:34:44,900 --> 00:34:46,380 Princess? 579 00:34:48,580 --> 00:34:49,540 Jiang Xuanyu, 580 00:34:50,739 --> 00:34:52,980 if you really care about Lin Luojing, 581 00:34:53,380 --> 00:34:54,980 you can take her away with you. 582 00:34:55,260 --> 00:34:57,900 Let her forget about me and move on. 583 00:34:58,820 --> 00:34:59,860 From now on 584 00:35:02,180 --> 00:35:06,140 I hope our parting can bring relief 585 00:35:06,660 --> 00:35:08,340 and a happy life at both sides. 586 00:35:08,700 --> 00:35:09,820 Fine. 587 00:35:10,140 --> 00:35:11,740 If this is what you want, 588 00:35:12,180 --> 00:35:13,220 then I will fulfill your wish. 589 00:35:13,500 --> 00:35:14,980 I will take her away. 590 00:35:15,300 --> 00:35:16,980 Don't regret it. 591 00:35:17,340 --> 00:35:18,820 Please help yourself. 592 00:35:22,220 --> 00:35:23,100 And also 593 00:35:23,940 --> 00:35:25,260 starting today, 594 00:35:25,460 --> 00:35:26,820 I, Jiang Xuanyu, don't have 595 00:35:26,860 --> 00:35:27,780 a cruel friend like you. 596 00:35:27,900 --> 00:35:30,020 I break off relations with you! 37871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.