Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available.]
2
00:02:07,780 --> 00:02:11,980
Unique Lady Season 2
3
00:02:11,980 --> 00:02:14,900
Episode 8
4
00:02:25,579 --> 00:02:26,420
Your Majesty.
5
00:02:26,980 --> 00:02:27,820
Wumei.
6
00:02:29,140 --> 00:02:31,220
I heard that your illness is getting better.
7
00:02:31,579 --> 00:02:33,100
How do you feel now?
8
00:02:34,660 --> 00:02:37,100
Thank you for posting a reward for doctors.
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,780
I'm feeling much better.
10
00:02:39,700 --> 00:02:40,540
By the way,
11
00:02:40,900 --> 00:02:41,860
I came to see you today
12
00:02:42,020 --> 00:02:44,420
because there is something important that I need to report to Your Majesty.
13
00:02:47,220 --> 00:02:48,180
What a coincidence.
14
00:02:48,540 --> 00:02:51,540
I have something to discuss with you, too.
15
00:02:52,220 --> 00:02:53,740
Then Your Majesty, you go first.
16
00:02:56,420 --> 00:02:57,540
Wen Ruyu.
17
00:02:57,700 --> 00:02:58,380
Come out.
18
00:03:07,580 --> 00:03:09,020
Wumei.
19
00:03:11,140 --> 00:03:12,060
Wumei.
20
00:03:12,220 --> 00:03:13,500
It's been a long time.
21
00:03:14,100 --> 00:03:15,060
It surprised me that
22
00:03:15,220 --> 00:03:17,060
Shengjing has changed so much.
23
00:03:17,220 --> 00:03:18,579
I barely recognized the place.
24
00:03:18,740 --> 00:03:19,780
By the way,
25
00:03:20,260 --> 00:03:22,620
my father gave me so many presents for you.
26
00:03:23,220 --> 00:03:24,420
I will send them to your mansion in a while.
27
00:03:24,740 --> 00:03:25,260
Thank you.
28
00:03:25,500 --> 00:03:26,380
Ruyu,
29
00:03:26,980 --> 00:03:28,579
you are so good to my brother.
30
00:03:28,820 --> 00:03:31,300
I am so jealous.
31
00:03:33,260 --> 00:03:35,060
Your Majesty.
32
00:03:35,300 --> 00:03:36,700
I also brought you
33
00:03:36,860 --> 00:03:38,180
your favorite kumiss.
34
00:03:38,460 --> 00:03:40,420
So don't get mad at me.
35
00:03:41,060 --> 00:03:41,900
Ruyu,
36
00:03:42,100 --> 00:03:44,020
you are about to become a prince's wife,
37
00:03:44,380 --> 00:03:46,220
you can't act like a child anymore.
38
00:03:47,940 --> 00:03:49,540
I know.
39
00:03:50,140 --> 00:03:51,220
A prince's wife?
40
00:03:52,220 --> 00:03:53,980
What do you mean, Your Majesty?
41
00:03:55,420 --> 00:03:56,100
Ruyu.
42
00:03:56,460 --> 00:03:58,300
You came a long and tired way to Shengjing.
43
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
Go back to rest.
44
00:03:59,780 --> 00:04:00,540
OK.
45
00:04:00,780 --> 00:04:02,660
I am leaving to refresh myself.
46
00:04:02,860 --> 00:04:05,460
I'll come back to see you in a while, Wumei.
47
00:04:15,980 --> 00:04:18,300
Wen Ruyu is the princess of the Beiyu State.
48
00:04:18,620 --> 00:04:19,700
And you two grew up together.
49
00:04:19,899 --> 00:04:21,300
Now since it's time for her to get married,
50
00:04:21,779 --> 00:04:23,300
and the position of your wife has been vacant for some time.
51
00:04:23,540 --> 00:04:24,980
I think you two are perfect for each other.
52
00:04:25,220 --> 00:04:26,060
Wait, Your Majesty.
53
00:04:27,020 --> 00:04:29,740
This is exactly what I was going to tell you.
54
00:04:29,860 --> 00:04:31,180
Luojing is still alive.
55
00:04:31,300 --> 00:04:32,300
Now she's in my mansion.
56
00:04:32,580 --> 00:04:33,980
I can recover so soon
57
00:04:34,220 --> 00:04:34,940
thanks to her care.
58
00:04:35,260 --> 00:04:36,100
So…
59
00:04:40,580 --> 00:04:42,540
Of course, I knew she is not dead.
60
00:04:44,980 --> 00:04:48,540
You knew?
61
00:04:53,100 --> 00:04:53,940
The most painful moment
62
00:04:54,300 --> 00:04:57,100
was when I received your letter to break up with me.
63
00:04:57,900 --> 00:05:01,260
At that time, my heart was broken.
64
00:05:02,020 --> 00:05:05,540
The person sending her the letter to break up…
65
00:05:06,060 --> 00:05:07,140
I knew it was you.
66
00:05:07,700 --> 00:05:08,340
Yes.
67
00:05:08,900 --> 00:05:10,020
That was me.
68
00:05:12,820 --> 00:05:14,420
Why would you do that?
69
00:05:14,700 --> 00:05:16,540
Because I wanted to get rid of Lin Feiyu.
70
00:05:16,940 --> 00:05:19,540
I have evidence to prove the Prime Minister is plotting a rebellion.
71
00:05:19,860 --> 00:05:21,060
The case of the painted pleasure boat,
72
00:05:21,420 --> 00:05:23,220
there's a good chance that she was involved.
73
00:05:23,700 --> 00:05:24,660
I do not believe it.
74
00:05:25,180 --> 00:05:26,860
Luojing is not that kind of person.
75
00:05:27,260 --> 00:05:28,740
Even if Luojing is not,
76
00:05:29,180 --> 00:05:30,900
she is still the daughter of a rebellious minister.
77
00:05:31,180 --> 00:05:33,180
I advise you to stay away from her.
78
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
This is for you own good.
79
00:05:35,500 --> 00:05:37,020
I love her.
80
00:05:37,460 --> 00:05:39,060
I will not marry another woman.
81
00:05:40,940 --> 00:05:42,020
Behind Ruyu
82
00:05:43,300 --> 00:05:45,140
is the power of the entire Beiyu State.
83
00:05:45,780 --> 00:05:48,420
Now that the remnants of Persians are regionally based
84
00:05:48,740 --> 00:05:50,060
and have allied with the Prime Minister,
85
00:05:50,300 --> 00:05:52,060
do you want to let the entire Shengjing
86
00:05:52,300 --> 00:05:54,020
perish just because of your personal feelings?
87
00:05:56,260 --> 00:05:58,940
Why should these things be my responsibility?
88
00:06:02,140 --> 00:06:03,180
Anyway,
89
00:06:03,620 --> 00:06:05,780
Luojing is the person I married.
90
00:06:05,940 --> 00:06:07,460
I won't abandon her like this.
91
00:06:07,820 --> 00:06:08,980
I want to tell the world
92
00:06:09,340 --> 00:06:10,380
that my wife is not dead.
93
00:06:10,540 --> 00:06:11,660
You won't.
94
00:06:12,980 --> 00:06:14,140
Follow my order
95
00:06:15,460 --> 00:06:17,100
and marry the princess to make peace.
96
00:06:17,500 --> 00:06:18,700
I won't do that.
97
00:06:21,380 --> 00:06:22,540
Since so,
98
00:06:22,780 --> 00:06:26,340
then I will order to execute Lin Luojing.
99
00:06:27,780 --> 00:06:28,820
Your Majesty!
100
00:06:32,540 --> 00:06:34,700
All the times we grew up,
101
00:06:35,780 --> 00:06:37,820
you never considered my feelings.
102
00:06:38,659 --> 00:06:40,460
You were the one asking me to marry Luojing.
103
00:06:40,740 --> 00:06:42,620
Now it is also you to ask me to abandon her.
104
00:06:44,140 --> 00:06:47,980
What am I in your eyes?
105
00:06:49,540 --> 00:06:52,420
Just a piece of chess that you can manipulate?
106
00:06:55,140 --> 00:06:56,140
I don't care.
107
00:06:56,620 --> 00:06:59,580
This time, I won't listen to you anyway.
108
00:06:59,980 --> 00:07:00,980
Unless…
109
00:07:01,700 --> 00:07:03,340
Over my dead body.
110
00:07:16,220 --> 00:07:17,180
Your Majesty.
111
00:07:23,300 --> 00:07:24,300
If…
112
00:07:25,460 --> 00:07:26,580
If you have to have a
113
00:07:26,740 --> 00:07:28,020
reason why you must marry Ruyu,
114
00:07:32,700 --> 00:07:34,420
I can give you one.
115
00:07:47,420 --> 00:07:48,220
My lady.
116
00:07:49,460 --> 00:07:50,620
It's you.
117
00:07:51,740 --> 00:07:52,900
Why hasn't His Highness come back yet?
118
00:07:53,060 --> 00:07:53,740
My Lady.
119
00:07:53,860 --> 00:07:55,420
I just asked Zhang Ji.
120
00:07:55,580 --> 00:07:56,700
But he didn't know what's going on either.
121
00:07:57,540 --> 00:07:59,860
But since it's so late,
122
00:08:00,020 --> 00:08:02,420
maybe His Highness is dealing with urgent matters in the palace.
123
00:08:02,700 --> 00:08:04,780
My Lady, let's go to sleep first.
124
00:08:06,900 --> 00:08:09,500
But I have done so much delicious food waiting for him.
125
00:08:10,420 --> 00:08:11,260
Forget it.
126
00:08:12,100 --> 00:08:15,300
I can make some fresh stuff when he comes back.
127
00:08:36,220 --> 00:08:37,900
So bitter.
128
00:08:45,900 --> 00:08:46,620
My Lady.
129
00:08:46,860 --> 00:08:47,820
Where are you going?
130
00:08:48,140 --> 00:08:50,180
I am going to the kitchen to make some desserts
131
00:08:50,460 --> 00:08:52,300
for His Highness when he comes back.
132
00:08:52,500 --> 00:08:53,660
He has to drink the herb medicine every day.
133
00:08:53,980 --> 00:08:54,860
It's so bitter.
134
00:08:55,220 --> 00:08:56,100
My Lady.
135
00:08:56,540 --> 00:08:58,300
You'd better not wait up for His Highness.
136
00:08:59,060 --> 00:09:00,220
Why not?
137
00:09:01,900 --> 00:09:02,820
I mean…
138
00:09:03,100 --> 00:09:03,740
My Lady,
139
00:09:03,860 --> 00:09:05,180
you have been centering around
140
00:09:05,340 --> 00:09:06,820
him since you came back.
141
00:09:06,940 --> 00:09:09,220
Do you want to go out shopping with me?
142
00:09:09,380 --> 00:09:10,540
Just relax for a while.
143
00:09:12,100 --> 00:09:14,260
Why do I have to relax on purpose?
144
00:09:16,020 --> 00:09:16,860
Xique,
145
00:09:17,660 --> 00:09:19,660
are you keeping a secret away from me?
146
00:09:21,780 --> 00:09:23,100
Did you
147
00:09:24,500 --> 00:09:25,740
do something bad?
148
00:09:25,980 --> 00:09:26,700
No, My Lady.
149
00:09:26,860 --> 00:09:28,100
I love you the most.
150
00:09:28,300 --> 00:09:31,460
How can I keep something from you?
151
00:09:31,620 --> 00:09:32,620
It's just…
152
00:09:33,300 --> 00:09:34,460
Just…
153
00:09:34,620 --> 00:09:37,660
I just want to spend some more time with you.
154
00:09:38,980 --> 00:09:41,740
How do I feel that you are acting weird today?
155
00:09:41,860 --> 00:09:43,460
His Highness has returned!
156
00:09:43,780 --> 00:09:44,420
He is back.
157
00:09:44,660 --> 00:09:45,500
My Lady!
158
00:09:45,900 --> 00:09:47,860
How about we make a cake first?
159
00:09:48,180 --> 00:09:49,900
Or, are you thirsty, My Lady?
160
00:09:50,140 --> 00:09:51,020
Are you hungry?
161
00:09:51,340 --> 00:09:51,940
I…
162
00:09:52,060 --> 00:09:53,540
Let me give you a back massage!
163
00:09:55,220 --> 00:09:56,820
What is going on?
164
00:10:01,340 --> 00:10:02,460
My Lady…
165
00:10:07,700 --> 00:10:08,660
Wumei,
166
00:10:08,820 --> 00:10:10,340
those lotus flowers just blossomed, right?
167
00:10:11,220 --> 00:10:12,460
They're so lovely.
168
00:10:16,020 --> 00:10:16,940
Wumei,
169
00:10:17,340 --> 00:10:18,740
your mansion is so beautiful.
170
00:10:19,060 --> 00:10:19,660
I can't believe
171
00:10:19,860 --> 00:10:21,740
I can stay here with you in the future.
172
00:10:22,180 --> 00:10:23,300
Wumei.
173
00:10:28,380 --> 00:10:29,820
Since you like it here,
174
00:10:30,060 --> 00:10:33,420
you can stay here as long as you want.
175
00:10:38,300 --> 00:10:40,500
Wumei, there is a girl here.
176
00:10:42,100 --> 00:10:43,140
Who is she?
177
00:10:43,300 --> 00:10:45,260
Why is she wearing a veil?
178
00:10:45,740 --> 00:10:46,460
She…
179
00:10:46,740 --> 00:10:48,900
She is a doctor who responded to the post to cure my illness.
180
00:10:49,100 --> 00:10:51,100
It is said that because she is ugly,
181
00:10:51,340 --> 00:10:52,780
she always covers her face with a veil.
182
00:10:53,980 --> 00:10:55,100
I see.
183
00:10:56,580 --> 00:10:57,540
Wumei,
184
00:10:57,700 --> 00:11:00,220
where are we going to hang out in the evening?
185
00:11:12,780 --> 00:11:13,620
Ruyu,
186
00:11:14,020 --> 00:11:15,180
you just arrived in Shengjing.
187
00:11:15,420 --> 00:11:16,540
You must be sleepy right now.
188
00:11:16,980 --> 00:11:18,860
Why don't you go back to your room to rest today?
189
00:11:19,100 --> 00:11:20,740
When I finish with some trivia jobs,
190
00:11:20,900 --> 00:11:22,340
I will go see you.
191
00:11:27,500 --> 00:11:28,060
OK.
192
00:11:28,220 --> 00:11:29,060
Wumei,
193
00:11:29,180 --> 00:11:31,060
I will be waiting for you.
194
00:11:42,020 --> 00:11:43,140
What's going on?
195
00:11:43,380 --> 00:11:44,420
Explain to me.
196
00:11:46,940 --> 00:11:47,820
What do you mean?
197
00:11:48,660 --> 00:11:49,620
What do I mean?
198
00:11:49,900 --> 00:11:52,060
I waited for you, but you didn't come back the whole night.
199
00:11:52,340 --> 00:11:53,980
When you came back now, you brought back a woman
200
00:11:54,140 --> 00:11:55,340
and showed off in front of me.
201
00:11:55,740 --> 00:11:57,220
What happened?
202
00:11:57,860 --> 00:11:59,540
Something went wrong?
203
00:11:59,700 --> 00:12:00,580
I will
204
00:12:01,260 --> 00:12:02,860
explain to you about it later.
205
00:12:04,100 --> 00:12:06,100
I still have some things to deal with now.
206
00:12:07,340 --> 00:12:08,380
I have to go.
207
00:12:29,660 --> 00:12:31,620
His Highness is now in the palace. Please leave.
208
00:12:46,700 --> 00:12:47,940
My Lady, let's go.
209
00:12:48,220 --> 00:12:50,780
His Highness is out dealing with some stuff.
210
00:13:05,820 --> 00:13:07,580
My Lady, let's go.
211
00:13:08,020 --> 00:13:08,980
It's cool at night.
212
00:13:10,220 --> 00:13:12,740
How long is he going to hide from me?
213
00:13:13,460 --> 00:13:14,300
My Lady.
214
00:13:14,740 --> 00:13:16,860
His Highness may have been too busy these days.
215
00:13:17,060 --> 00:13:20,060
I'm sure he will explain to you later.
216
00:13:35,820 --> 00:13:36,500
Stop.
217
00:13:37,260 --> 00:13:38,620
Your Highness, what can I do for you?
218
00:13:39,020 --> 00:13:41,740
I want to thank you for curing Wumei's illness.
219
00:13:42,020 --> 00:13:43,500
So I prepared some small gifts
220
00:13:43,740 --> 00:13:45,140
to express my gratitude.
221
00:13:45,340 --> 00:13:45,860
Shan'er.
222
00:13:47,180 --> 00:13:48,140
It's my job
223
00:13:48,340 --> 00:13:49,860
to cure His Highness.
224
00:13:50,340 --> 00:13:51,580
Thank you for your concern, Your Highness.
225
00:13:52,500 --> 00:13:55,620
But I can't take your gifts.
226
00:14:04,260 --> 00:14:05,220
What are you doing?
227
00:14:09,500 --> 00:14:10,940
You have good taste for jewelry.
228
00:14:11,100 --> 00:14:11,660
This necklace
229
00:14:11,820 --> 00:14:13,740
is the latest style imported from the Beiyu State.
230
00:14:13,980 --> 00:14:16,140
I am the only shop in Shengjing to sell this necklace.
231
00:14:17,180 --> 00:14:18,780
I have all kinds of
232
00:14:19,060 --> 00:14:20,380
gold and silver jewelry in my Prince Yuanzheng's Mansion.
233
00:14:21,540 --> 00:14:23,660
Why buy this cheesy grassroot stuff?
234
00:14:24,140 --> 00:14:25,180
You're degrading me and you.
235
00:14:32,180 --> 00:14:32,980
This necklace…
236
00:14:33,540 --> 00:14:34,260
Necklace?
237
00:14:34,540 --> 00:14:37,420
This necklace was given to our princess by His Highness.
238
00:14:40,420 --> 00:14:41,580
His Highness?
239
00:14:53,580 --> 00:14:54,300
Shan'er.
240
00:14:54,780 --> 00:14:56,740
This necklace was from
241
00:14:56,940 --> 00:14:58,420
my father as a birthday gift.
242
00:14:58,860 --> 00:15:00,220
Why did you say that it was sent by His Highness?
243
00:15:00,540 --> 00:15:01,060
Your Highness,
244
00:15:01,260 --> 00:15:02,060
I have heard that
245
00:15:02,260 --> 00:15:03,980
there are some merchants
246
00:15:04,180 --> 00:15:05,580
designed jewelry necklaces copying this style.
247
00:15:05,940 --> 00:15:07,460
I heard that it sold very well in Shengjing.
248
00:15:07,700 --> 00:15:08,660
The female doctor seemed to be at loose ends
249
00:15:08,860 --> 00:15:10,300
seeing the necklace.
250
00:15:10,460 --> 00:15:11,700
She must have misunderstood something.
251
00:15:12,140 --> 00:15:12,620
But that's what I wanted.
252
00:15:12,900 --> 00:15:14,940
This is an opportunity for her to let go
253
00:15:15,140 --> 00:15:16,220
and stop going after His Highness.
254
00:15:16,460 --> 00:15:17,460
Isn't that nice?
255
00:15:17,660 --> 00:15:18,340
But…
256
00:15:18,620 --> 00:15:19,420
Your Highness.
257
00:15:19,620 --> 00:15:20,740
There's no "but".
258
00:15:20,980 --> 00:15:23,220
Your father asked me to accompany you to Shengjing to get married
259
00:15:23,300 --> 00:15:25,260
because he wanted me to protect you.
260
00:15:25,500 --> 00:15:27,900
His Highness is so handsome,
261
00:15:28,140 --> 00:15:29,540
there must be a lot of women who want to marry him.
262
00:15:29,940 --> 00:15:30,580
So Your Highness,
263
00:15:30,780 --> 00:15:32,260
you must keep a close watch on His Highness.
264
00:15:32,540 --> 00:15:34,180
You can't let those casual women like that female doctor
265
00:15:34,340 --> 00:15:35,700
to climb over your head.
266
00:15:36,220 --> 00:15:37,340
A humble doctor like her
267
00:15:37,500 --> 00:15:38,900
to dream of love of His Highness?
268
00:15:38,940 --> 00:15:41,140
She needs to know her place.
269
00:15:43,780 --> 00:15:44,740
You are making a point.
270
00:15:45,420 --> 00:15:47,380
A fake is a fake;
271
00:15:47,860 --> 00:15:49,420
it can never become the real stuff.
272
00:15:57,500 --> 00:15:58,700
This is for you.
273
00:15:59,140 --> 00:16:00,180
As my way to compensate you.
274
00:16:01,580 --> 00:16:04,140
I stitched it by hand.
275
00:16:04,660 --> 00:16:06,100
Enough to show my sincerity.
276
00:16:12,220 --> 00:16:12,860
Fine! I'll go!
277
00:16:13,100 --> 00:16:13,900
I don't want to be here anyway!
278
00:16:14,340 --> 00:16:15,620
I don't want
279
00:16:16,020 --> 00:16:17,540
to see you again for the rest of my life!
280
00:16:17,900 --> 00:16:18,820
Go!
281
00:16:19,820 --> 00:16:22,100
But don't come back again if you leave now!
282
00:16:22,340 --> 00:16:24,260
I will never come back again.
283
00:16:26,740 --> 00:16:28,060
Take this back!
284
00:16:37,540 --> 00:16:38,460
Luojing,
285
00:16:40,660 --> 00:16:41,620
I'm sorry.
286
00:16:42,980 --> 00:16:43,780
Wumei?
287
00:16:44,220 --> 00:16:45,380
What are you doing?
288
00:16:50,980 --> 00:16:51,940
Nothing.
289
00:16:53,820 --> 00:16:55,260
What are you doing here?
290
00:16:56,340 --> 00:16:58,940
I know that you were seriously ill.
291
00:16:59,140 --> 00:16:59,980
So I asked them to
292
00:17:00,180 --> 00:17:01,540
find some nourishing medicines for you.
293
00:17:01,900 --> 00:17:03,420
I have bird's nest,
294
00:17:03,700 --> 00:17:04,500
Cordyceps sinensis,
295
00:17:04,900 --> 00:17:05,660
and ganoderma…
296
00:17:10,260 --> 00:17:10,900
Just put them down.
297
00:17:11,180 --> 00:17:11,579
OK.
298
00:17:11,819 --> 00:17:12,260
Put them down.
299
00:17:12,460 --> 00:17:13,260
Yes.
300
00:17:13,859 --> 00:17:14,740
Shan'er
301
00:17:17,940 --> 00:17:20,859
This is some porridge of one-thousand-year Ganoderma lucidum.
302
00:17:21,180 --> 00:17:23,380
It's good for your body.
303
00:17:24,300 --> 00:17:24,660
Here.
304
00:17:24,859 --> 00:17:25,579
Taste it.
305
00:17:26,660 --> 00:17:27,619
I just took the medicine.
306
00:17:28,300 --> 00:17:29,500
So I have no appetite now.
307
00:17:32,900 --> 00:17:33,700
Shan'er.
308
00:17:39,020 --> 00:17:39,780
Wumei,
309
00:17:40,540 --> 00:17:43,220
did I do something that I shouldn't
310
00:17:43,460 --> 00:17:44,820
and made you unhappy?
311
00:17:45,580 --> 00:17:46,300
Not at all.
312
00:17:47,060 --> 00:17:48,340
Don't think too much about it.
313
00:17:49,500 --> 00:17:50,260
Then
314
00:17:51,180 --> 00:17:54,260
why do you give me the cold shoulder?
315
00:17:54,540 --> 00:17:57,500
Is it because I am not gentle and considerate enough?
316
00:17:58,980 --> 00:17:59,620
Wumei,
317
00:18:00,220 --> 00:18:01,060
what is wrong about me that you don't like?
318
00:18:01,300 --> 00:18:02,020
Say it,
319
00:18:02,220 --> 00:18:02,940
I will definitely change.
320
00:18:03,140 --> 00:18:04,100
You are worrying about nothing.
321
00:18:06,300 --> 00:18:10,060
I am just a little tired.
322
00:18:18,060 --> 00:18:19,460
I see.
323
00:18:20,940 --> 00:18:22,580
They all told me that
324
00:18:23,820 --> 00:18:25,860
you're still thinking about your ex-wife.
325
00:18:26,620 --> 00:18:28,660
But she has been missing for a few months.
326
00:18:29,420 --> 00:18:30,660
Maybe she's already dead.
327
00:18:30,820 --> 00:18:32,460
Why are you keeping her dress?
328
00:18:32,660 --> 00:18:33,460
How dare you?
329
00:18:33,780 --> 00:18:34,860
Wumei.
330
00:18:37,020 --> 00:18:39,980
Who gave you the courage to say things like that?
331
00:18:42,540 --> 00:18:43,620
Wumei,
332
00:18:44,660 --> 00:18:47,740
I came a long way to Shengjing from the Beiyu State
333
00:18:48,060 --> 00:18:49,380
just to marry you.
334
00:18:49,940 --> 00:18:52,540
I really like you.
335
00:18:54,260 --> 00:18:55,900
Marrying you is not my own will.
336
00:18:56,780 --> 00:18:57,500
I know that.
337
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
It's a political marriage between two countries, right?
338
00:19:05,300 --> 00:19:06,220
But
339
00:19:06,820 --> 00:19:08,780
your ex-wife has been missing for several months.
340
00:19:08,980 --> 00:19:09,820
Even if she's not dead,
341
00:19:11,060 --> 00:19:12,980
maybe she has already married another man.
342
00:19:13,100 --> 00:19:15,500
Stop it.
343
00:19:18,340 --> 00:19:19,620
I also know that
344
00:19:21,180 --> 00:19:23,980
her family is suspected of rebellion.
345
00:19:25,100 --> 00:19:27,300
Your brother will never tolerate it.
346
00:19:30,220 --> 00:19:31,660
Even if she is still alive,
347
00:19:31,980 --> 00:19:34,660
she won't be allowed to come back to your house.
348
00:19:35,180 --> 00:19:39,420
And the old resentment of Shengjing and Persia is not over.
349
00:19:39,660 --> 00:19:41,100
Besides allying with the Beiyu State
350
00:19:41,260 --> 00:19:42,500
with a political marriage
351
00:19:42,780 --> 00:19:43,980
to consolidate our covenant,
352
00:19:44,180 --> 00:19:45,460
do you have any other option?
353
00:19:47,180 --> 00:19:49,180
No one can escape the political marriage.
354
00:19:50,660 --> 00:19:51,500
Wumei,
355
00:19:52,860 --> 00:19:56,580
why don't you forget about the one that has become history?
356
00:20:13,140 --> 00:20:14,020
History.
357
00:20:16,340 --> 00:20:17,060
Right.
358
00:20:19,820 --> 00:20:21,660
Since I have made a decision,
359
00:20:22,900 --> 00:20:25,460
why bother being obsessed with the history?
360
00:20:59,820 --> 00:21:01,780
"Blood of his loved one".
361
00:21:04,820 --> 00:21:06,140
Am I still
362
00:21:07,700 --> 00:21:09,900
your loved one now?
363
00:21:42,100 --> 00:21:43,140
Mr. System.
364
00:21:44,460 --> 00:21:46,100
Reload, Mr. System.
365
00:21:50,740 --> 00:21:52,500
Come on, restore
366
00:21:53,540 --> 00:21:55,060
and get me out of here!
367
00:21:57,060 --> 00:21:59,300
I am in so much pain.
368
00:22:07,020 --> 00:22:08,300
He is willing to see me.
369
00:22:09,020 --> 00:22:09,780
My Lady.
370
00:22:11,700 --> 00:22:13,380
His Highness asked me to give this to you.
371
00:22:32,180 --> 00:22:33,820
Lin Luojing, the Prime Minister's daughter,
372
00:22:34,020 --> 00:22:35,820
has behaved arrogantly
373
00:22:36,060 --> 00:22:37,060
since her marrying me appointed by His Majesty.
374
00:22:37,300 --> 00:22:39,220
And she failed to fulfill her duties as a princess.
375
00:22:39,420 --> 00:22:41,300
I have no love for her.
376
00:22:41,580 --> 00:22:44,180
Now I am going to marry the Princess of the Beiyu State and titled her Princess Yuanzheng.
377
00:22:44,460 --> 00:22:46,300
Therefore, this is a letter announcing our divorce.
378
00:22:46,540 --> 00:22:47,860
After today, we both can marry other people
379
00:22:48,060 --> 00:22:49,140
and will not hold grudge against each other.
380
00:22:49,380 --> 00:22:52,180
By Zhong Wumei.
381
00:22:53,180 --> 00:22:54,300
Impossible.
382
00:22:56,220 --> 00:22:57,540
Absolutely impossible!
383
00:22:58,620 --> 00:22:59,860
I don't believe it.
384
00:23:01,140 --> 00:23:02,260
I don't believe it!
385
00:23:08,100 --> 00:23:08,580
My Lady.
386
00:23:08,780 --> 00:23:09,340
His Highness commanded
387
00:23:09,580 --> 00:23:10,420
that you can't go in.
388
00:23:10,780 --> 00:23:11,300
Step aside!
389
00:23:11,620 --> 00:23:12,060
My Lady,
390
00:23:12,260 --> 00:23:13,140
don't make this hard for me.
391
00:23:13,180 --> 00:23:13,620
My Lady!
392
00:23:13,620 --> 00:23:14,300
Zhang Ji!
393
00:23:14,420 --> 00:23:15,460
-Xique? -Don't stop her.
394
00:23:15,540 --> 00:23:16,660
-What are you doing here? -Don't stop her.
395
00:23:17,420 --> 00:23:18,180
But His Highness told me…
396
00:23:18,300 --> 00:23:19,980
His Highness, all you care about is His Highness!
397
00:23:20,140 --> 00:23:22,500
Do you know what you just gave her is a paper of divorce?
398
00:23:24,020 --> 00:23:25,260
Paper of divorce?
399
00:23:32,140 --> 00:23:33,100
Zhong Wumei!
400
00:23:33,300 --> 00:23:35,060
Zhong Wumei, what the hell is going on?
401
00:23:35,300 --> 00:23:36,300
I know you are inside.
402
00:23:36,500 --> 00:23:37,460
Even if you are hiding from me,
403
00:23:37,740 --> 00:23:38,940
I have to ask,
404
00:23:39,460 --> 00:23:40,740
what happened to you?
405
00:23:41,020 --> 00:23:42,820
Why would you do this?
406
00:23:44,460 --> 00:23:46,380
Zhong Wumei, what the hell are you doing?
407
00:23:46,660 --> 00:23:48,700
Together we have experienced so many life-or-death moments.
408
00:23:48,940 --> 00:23:50,060
Now you tell me
409
00:23:50,340 --> 00:23:51,460
you don't love me at all?
410
00:23:51,460 --> 00:23:52,740
That you want to divorce me?
411
00:23:53,540 --> 00:23:54,900
I don't believe it.
412
00:23:56,860 --> 00:23:59,180
Even if you are treating me cold-bloodedly, I have to ask why.
413
00:23:59,380 --> 00:24:01,220
What I want is an explanation,
414
00:24:01,420 --> 00:24:03,980
not a letter of divorce coming out of nowhere.
415
00:24:04,940 --> 00:24:06,620
Zhong Wumei!
416
00:24:10,580 --> 00:24:11,300
Or
417
00:24:13,700 --> 00:24:14,420
is it…
418
00:24:14,700 --> 00:24:16,860
Are you still worried about the poison of Love-potion Flower?
419
00:24:17,900 --> 00:24:19,180
Don't worry.
420
00:24:19,620 --> 00:24:21,900
Doctor Wonder is close to curing you.
421
00:24:22,660 --> 00:24:24,340
You will be fine soon.
422
00:24:31,580 --> 00:24:33,140
Didn't you tell me
423
00:24:34,380 --> 00:24:37,300
you will never leave me alone again?
424
00:24:55,940 --> 00:24:57,380
Why?
425
00:25:01,100 --> 00:25:03,620
Why are you divorcing me?
426
00:25:05,740 --> 00:25:11,940
When you came, the falling flowers flew into your sleeves.
427
00:25:13,060 --> 00:25:16,860
Like your touching eyes
428
00:25:16,980 --> 00:25:20,700
and unseen tenderness.
429
00:25:21,300 --> 00:25:28,180
You accompany me through another year.
430
00:25:28,460 --> 00:25:32,900
And I'm trapped and love all your
431
00:25:33,060 --> 00:25:36,420
casual greetings.
432
00:25:36,460 --> 00:25:41,020
I thought the road would never end
433
00:25:41,180 --> 00:25:45,060
and had been waiting in the same place for so long.
434
00:25:45,060 --> 00:25:51,140
Finally I heard that we were just friends
435
00:25:51,900 --> 00:25:55,700
a long time after you said goodbye.
436
00:25:56,420 --> 00:25:57,020
You!
437
00:25:57,020 --> 00:25:57,700
What about me?
438
00:25:57,860 --> 00:26:00,180
I looked back but couldn't see the end.
439
00:26:05,100 --> 00:26:05,940
Your Highness.
440
00:26:06,180 --> 00:26:07,500
You just wandered around,
441
00:26:07,820 --> 00:26:08,980
His Highness was worried about you.
442
00:26:09,100 --> 00:26:11,820
My love for you is the only reason.
443
00:26:12,260 --> 00:26:15,820
Even if only in my dreams,
444
00:26:16,020 --> 00:26:20,940
please don't leave me alone
445
00:26:21,260 --> 00:26:26,580
and left behind by the passage of time.
446
00:26:40,660 --> 00:26:41,700
Luojing.
447
00:26:41,940 --> 00:26:48,900
You have been by my side for another year.
448
00:26:51,540 --> 00:26:53,460
Is this all but a dream?
449
00:26:53,620 --> 00:26:56,460
Are you just an illusion out of my loneliness?
450
00:26:56,660 --> 00:27:00,740
Maybe you are my curse deep in the bones.
451
00:27:03,340 --> 00:27:04,420
Wumei!
452
00:27:08,860 --> 00:27:10,140
From now on,
453
00:27:10,740 --> 00:27:13,060
I don't want to see her again in my mansion.
454
00:27:13,260 --> 00:27:16,020
After you said goodbye,
455
00:27:16,020 --> 00:27:19,820
I looked back but couldn't see the end.
456
00:27:19,940 --> 00:27:24,620
How can I let go
457
00:27:25,220 --> 00:27:27,900
the gentleness you once gave me?
458
00:27:28,100 --> 00:27:31,740
My love for you is the only reason.
459
00:27:32,020 --> 00:27:35,780
Even if I can't hold your hands,
460
00:27:36,180 --> 00:27:40,820
I will still wait for you at the intersection.
461
00:27:44,220 --> 00:27:45,180
Luojing…
462
00:27:47,940 --> 00:27:51,660
After you said goodbye,
463
00:27:52,220 --> 00:27:55,980
I looked back but couldn't see the end.
464
00:27:58,300 --> 00:27:59,140
Luojing!
465
00:27:59,820 --> 00:28:00,820
Luojing!
466
00:28:01,180 --> 00:28:02,180
Luojing, why are you
467
00:28:02,340 --> 00:28:03,980
torturing yourself so much?
468
00:28:06,060 --> 00:28:07,340
Luojing.
469
00:28:07,780 --> 00:28:10,180
My father wants to kill me.
470
00:28:11,620 --> 00:28:13,500
Liu Xiuwen left me.
471
00:28:15,460 --> 00:28:16,540
And now,
472
00:28:17,780 --> 00:28:19,780
the man I love the most
473
00:28:21,460 --> 00:28:23,020
is walking away from me.
474
00:28:25,780 --> 00:28:27,060
I regret my decisions.
475
00:28:28,900 --> 00:28:30,500
Mr. System.
476
00:28:30,700 --> 00:28:32,580
I regret my decisions.
477
00:28:33,340 --> 00:28:35,940
I don't want to see him anymore.
478
00:28:36,380 --> 00:28:39,020
I don't want to love anyone anymore.
479
00:28:43,220 --> 00:28:44,300
Luojing.
480
00:28:54,500 --> 00:28:56,660
I just found out now
481
00:28:57,780 --> 00:29:00,420
I can't hide my feelings.
482
00:29:02,540 --> 00:29:03,580
Luojing.
483
00:29:04,260 --> 00:29:06,060
It's not like you have nothing.
484
00:29:06,580 --> 00:29:08,340
You still have me.
485
00:29:09,100 --> 00:29:11,220
Since Zhong Wumei does not cherish you,
486
00:29:11,780 --> 00:29:13,140
I will take you away with me.
487
00:29:13,940 --> 00:29:15,060
For you,
488
00:29:15,460 --> 00:29:17,460
even if I have to betray my father's last wishes,
489
00:29:17,980 --> 00:29:19,980
even if I have to give up everything,
490
00:29:20,500 --> 00:29:22,340
I will not hesitate to do it.
491
00:29:32,260 --> 00:29:32,980
This is strange.
492
00:29:33,340 --> 00:29:35,780
Why would Xuanyu treat that female doctor so gently?
493
00:29:39,620 --> 00:29:40,540
Your Highness.
494
00:29:40,940 --> 00:29:42,220
Sorry that I lost my manners.
495
00:29:42,540 --> 00:29:43,260
This is strange.
496
00:29:43,740 --> 00:29:46,020
Why does the figure of that doctor look so familiar to me?
497
00:29:46,580 --> 00:29:47,820
It seems she is
498
00:29:47,900 --> 00:29:49,260
a bit similar to Princess Yuanzheng.
499
00:29:50,260 --> 00:29:52,660
But didn't she already die?
500
00:29:54,420 --> 00:29:56,020
Did my eyes fool me?
501
00:30:21,180 --> 00:30:22,780
How is my lady?
502
00:30:29,340 --> 00:30:31,140
She got a cold.
503
00:30:31,340 --> 00:30:32,820
But I prescribed some medicine for her.
504
00:30:33,060 --> 00:30:34,180
She will slowly get better
505
00:30:34,700 --> 00:30:36,220
for a few more days of rest.
506
00:30:37,460 --> 00:30:38,180
Then
507
00:30:38,380 --> 00:30:40,620
why didn't she wake up yet?
508
00:30:59,180 --> 00:31:03,580
What is love supposed to be?
509
00:31:04,100 --> 00:31:09,020
That makes death a beauty, as long as you are with me.
510
00:31:18,140 --> 00:31:19,300
My Lady.
511
00:31:20,500 --> 00:31:22,580
I feel pity for you so much.
512
00:31:30,700 --> 00:31:31,660
Luojing.
513
00:31:33,060 --> 00:31:34,020
At least this way
514
00:31:35,380 --> 00:31:38,020
it's possible for you to be happy with others.
515
00:31:40,100 --> 00:31:41,740
If hating me
516
00:31:42,140 --> 00:31:43,780
can make you feel better,
517
00:31:44,780 --> 00:31:46,020
then hate me.
518
00:31:47,180 --> 00:31:48,420
At least this way
519
00:31:49,940 --> 00:31:51,620
you will always remember me
520
00:31:52,740 --> 00:31:54,580
and you will not forget me.
521
00:31:58,460 --> 00:31:59,380
Your Highness.
522
00:31:59,980 --> 00:32:01,580
You'd better take a break.
523
00:32:08,940 --> 00:32:09,980
I'm all right.
524
00:32:10,420 --> 00:32:11,140
You can leave now.
525
00:32:11,300 --> 00:32:12,020
Your Highness,
526
00:32:12,220 --> 00:32:13,660
maybe let me ask Doctor Wonder to come over?
527
00:32:13,820 --> 00:32:15,860
No one knows my condition better than me.
528
00:32:16,260 --> 00:32:17,140
Just leave.
529
00:32:19,140 --> 00:32:20,020
Yes.
530
00:32:21,780 --> 00:32:22,940
Mr. Jiang, His Highness is still sick. Go away!
531
00:32:22,940 --> 00:32:23,940
Mr. Jiang!
532
00:32:25,700 --> 00:32:26,620
Zhong Wumei!
533
00:32:27,180 --> 00:32:28,460
What are you up to?
534
00:32:28,660 --> 00:32:29,820
Why are you hurting Luojing like this?
535
00:32:30,020 --> 00:32:30,900
Mr. Jiang!
536
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
Yes.
537
00:32:37,580 --> 00:32:38,060
You…
538
00:32:38,220 --> 00:32:39,740
This is my domestic affair.
539
00:32:40,420 --> 00:32:41,660
So it's not your business.
540
00:32:42,860 --> 00:32:44,820
I have never meant to mind your business.
541
00:32:45,220 --> 00:32:46,940
But Luojing is also my friend.
542
00:32:47,140 --> 00:32:48,060
I can't just watch you
543
00:32:48,220 --> 00:32:49,260
hurt her like that.
544
00:32:49,740 --> 00:32:50,820
Friend?
545
00:32:53,580 --> 00:32:55,700
I saw you two in the rain.
546
00:32:56,420 --> 00:32:58,580
Are you sure that you have been
547
00:32:58,860 --> 00:33:01,700
treating her just as a friend?
548
00:33:04,660 --> 00:33:05,980
What do you want to say?
549
00:33:06,460 --> 00:33:08,420
I already knew that you like her in a romantic way.
550
00:33:11,820 --> 00:33:14,620
Since you don't like me hurting her,
551
00:33:15,460 --> 00:33:17,500
then treat her well.
552
00:33:19,740 --> 00:33:23,500
Anyway, I have divorced her.
553
00:33:24,060 --> 00:33:26,620
I will not stop you no matter what you want to do.
554
00:33:31,060 --> 00:33:35,100
I can't believe you want some damaged goods.
555
00:33:35,460 --> 00:33:36,580
What did you say?
556
00:33:37,300 --> 00:33:38,420
Say that again!
557
00:33:39,700 --> 00:33:40,820
I said
558
00:33:41,860 --> 00:33:44,100
I have already divorced her.
559
00:33:44,300 --> 00:33:45,820
And she is damaged goods.
560
00:33:53,300 --> 00:33:54,940
I didn't think you were such a person.
561
00:33:55,300 --> 00:33:57,780
You not only let Luojing down, you even insult her.
562
00:33:58,740 --> 00:33:59,820
I have widely mistaken your character
563
00:33:59,980 --> 00:34:01,300
for so many years.
564
00:34:02,020 --> 00:34:03,980
Jiang Xuanyu.
565
00:34:04,980 --> 00:34:06,420
Don't think that
566
00:34:06,580 --> 00:34:09,260
I have been treating you as a brother
567
00:34:09,420 --> 00:34:12,780
means you can forget about hierarchy.
568
00:34:13,260 --> 00:34:14,420
You are just
569
00:34:14,739 --> 00:34:17,620
the son of a businessman.
570
00:34:18,020 --> 00:34:21,020
You better know your position.
571
00:34:26,659 --> 00:34:27,739
Wumei!
572
00:34:28,179 --> 00:34:29,659
Why are you bleeding?
573
00:34:29,980 --> 00:34:31,020
I am fine.
574
00:34:31,699 --> 00:34:33,500
Just bitten by a dog.
575
00:34:34,540 --> 00:34:35,940
Look for yourself.
576
00:34:36,500 --> 00:34:39,620
She is my fiancée,
577
00:34:40,020 --> 00:34:42,780
the honorable Princess of the Beiyu State.
578
00:34:44,900 --> 00:34:46,380
Princess?
579
00:34:48,580 --> 00:34:49,540
Jiang Xuanyu,
580
00:34:50,739 --> 00:34:52,980
if you really care about Lin Luojing,
581
00:34:53,380 --> 00:34:54,980
you can take her away with you.
582
00:34:55,260 --> 00:34:57,900
Let her forget about me and move on.
583
00:34:58,820 --> 00:34:59,860
From now on
584
00:35:02,180 --> 00:35:06,140
I hope our parting can bring relief
585
00:35:06,660 --> 00:35:08,340
and a happy life at both sides.
586
00:35:08,700 --> 00:35:09,820
Fine.
587
00:35:10,140 --> 00:35:11,740
If this is what you want,
588
00:35:12,180 --> 00:35:13,220
then I will fulfill your wish.
589
00:35:13,500 --> 00:35:14,980
I will take her away.
590
00:35:15,300 --> 00:35:16,980
Don't regret it.
591
00:35:17,340 --> 00:35:18,820
Please help yourself.
592
00:35:22,220 --> 00:35:23,100
And also
593
00:35:23,940 --> 00:35:25,260
starting today,
594
00:35:25,460 --> 00:35:26,820
I, Jiang Xuanyu, don't have
595
00:35:26,860 --> 00:35:27,780
a cruel friend like you.
596
00:35:27,900 --> 00:35:30,020
I break off relations with you!
37871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.