All language subtitles for Unique Lady episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available.] 2 00:02:08,620 --> 00:02:11,980 Unique Lady 3 00:02:11,980 --> 00:02:14,980 Episode 11 4 00:02:23,000 --> 00:02:23,680 Look. 5 00:02:24,360 --> 00:02:25,680 Tonight's moon! 6 00:02:28,000 --> 00:02:29,440 Oh! Look! 7 00:02:30,000 --> 00:02:31,240 In the bright moonlight, 8 00:02:31,640 --> 00:02:33,560 there is a black cloud. 9 00:02:33,840 --> 00:02:35,800 It seems that it's whining and crying. 10 00:02:38,960 --> 00:02:40,640 It's the gloomy sky 11 00:02:41,079 --> 00:02:42,280 or worrying world 12 00:02:42,440 --> 00:02:43,880 but not a black cloud. 13 00:02:45,520 --> 00:02:46,520 Where is it? 14 00:02:47,360 --> 00:02:48,960 Why don't I see it? 15 00:02:51,079 --> 00:02:51,720 Xiaohuang, 16 00:02:52,280 --> 00:02:53,440 perform attentively. 17 00:02:59,160 --> 00:03:00,600 I really want to see him, 18 00:03:00,760 --> 00:03:02,680 but I can't, 19 00:03:03,320 --> 00:03:07,240 so I can only express my grief through the moon. 20 00:03:14,400 --> 00:03:14,880 It's him. 21 00:03:15,320 --> 00:03:15,840 It's him. 22 00:03:16,079 --> 00:03:17,079 It's really him. 23 00:03:17,560 --> 00:03:19,240 My dear, 24 00:03:19,360 --> 00:03:21,440 I'm here, but you're there. 25 00:03:22,160 --> 00:03:23,600 I can only keep and suppress my longing 26 00:03:24,079 --> 00:03:25,960 in my mind 27 00:03:26,240 --> 00:03:28,000 and heart. 28 00:03:31,079 --> 00:03:31,720 Who makes a noise here 29 00:03:32,240 --> 00:03:33,240 late at night? 30 00:03:34,880 --> 00:03:35,640 Dismiss. Dismiss. Dismiss. 31 00:03:37,640 --> 00:03:38,000 Zhang Ji! 32 00:03:44,400 --> 00:03:44,840 Your Highness. 33 00:03:45,480 --> 00:03:47,000 Why do you make trouble with them? 34 00:03:53,200 --> 00:03:54,000 Do you have any news? 35 00:03:55,400 --> 00:03:56,480 No, I don't. 36 00:03:57,480 --> 00:03:58,360 Where are they now? 37 00:03:58,840 --> 00:03:59,320 In the clinic. 38 00:04:01,840 --> 00:04:02,680 Why are they still in the clinic? 39 00:04:03,680 --> 00:04:04,320 Is she… 40 00:04:05,080 --> 00:04:05,760 Prepare a horse for me. 41 00:04:06,200 --> 00:04:06,560 Hurry up. 42 00:04:07,080 --> 00:04:07,680 Do it now. 43 00:04:08,080 --> 00:04:08,480 Yes. 44 00:04:25,320 --> 00:04:25,800 Luojing, 45 00:04:27,000 --> 00:04:29,160 do you want to enjoy the snow? 46 00:04:29,800 --> 00:04:30,800 Are you joking? 47 00:04:31,480 --> 00:04:32,880 It's summer. 48 00:04:33,680 --> 00:04:34,880 It won't snow. 49 00:04:35,760 --> 00:04:36,640 Wait for me. 50 00:04:44,280 --> 00:04:45,000 No peeking. 51 00:05:25,520 --> 00:05:28,560 The light is weaker 52 00:05:29,160 --> 00:05:32,280 than the stars in the night sky, 53 00:05:32,920 --> 00:05:38,360 but it illuminates the distant outline of memories. 54 00:05:38,480 --> 00:05:45,680 Time asks us who is still persistent. 55 00:05:45,960 --> 00:05:52,440 I walk through every corner of the world alone. 56 00:05:55,200 --> 00:06:01,720 How to judge the right and wrong of choosing the world? 57 00:06:02,200 --> 00:06:02,720 Is it beautiful? 58 00:06:04,240 --> 00:06:06,800 It is indeed 59 00:06:06,920 --> 00:06:08,880 incomparably beautiful. 60 00:06:09,680 --> 00:06:10,240 Miss, 61 00:06:10,400 --> 00:06:13,000 am I omnipotent? 62 00:06:13,760 --> 00:06:14,640 Yeah. 63 00:06:15,120 --> 00:06:17,800 You're a rich, handsome 64 00:06:18,080 --> 00:06:22,080 and omnipotent man. 65 00:06:25,480 --> 00:06:27,440 I want to present something to you. 66 00:06:29,920 --> 00:06:36,800 Give you all my gentleness. 67 00:06:37,080 --> 00:06:39,840 You liked it, so I had long bought it, 68 00:06:40,640 --> 00:06:42,120 but I always didn't have a chance to give it to you. 69 00:06:43,000 --> 00:06:44,120 Receive it as a souvenir. 70 00:06:45,600 --> 00:06:46,240 Sir, 71 00:06:46,960 --> 00:06:47,960 how much is it? 72 00:06:48,320 --> 00:06:49,960 We don't have enough money. 73 00:06:51,120 --> 00:06:52,080 Forget it. I will buy it next time. 74 00:06:52,200 --> 00:06:53,000 OK, let's buy it next time. 75 00:06:54,240 --> 00:06:54,880 Young Master, look. 76 00:06:55,000 --> 00:06:57,360 This hairpin is fine. 77 00:06:59,600 --> 00:07:00,680 You buy it. 78 00:07:12,880 --> 00:07:13,800 If I tell you that 79 00:07:14,880 --> 00:07:16,440 I don't want him to find you, 80 00:07:18,760 --> 00:07:19,560 do you believe me? 81 00:07:20,240 --> 00:07:20,840 Why? 82 00:07:37,520 --> 00:07:38,200 You fail. 83 00:07:41,400 --> 00:07:41,800 I see. 84 00:07:44,159 --> 00:07:44,680 Go back with me. 85 00:07:46,120 --> 00:07:46,680 Why? 86 00:07:47,159 --> 00:07:48,159 Let, let me go. 87 00:07:48,280 --> 00:07:48,880 I don't want to leave. 88 00:07:57,480 --> 00:07:59,240 Promise me. Be kind to her. 89 00:08:19,880 --> 00:08:20,760 This is the first gift 90 00:08:21,560 --> 00:08:23,240 that I fail to 91 00:08:23,240 --> 00:08:24,880 give to a girl, 92 00:08:28,080 --> 00:08:28,880 but now I'm contented, 93 00:08:30,680 --> 00:08:31,920 as long as you're happy. 94 00:08:35,880 --> 00:08:37,520 You had driven me out on purpose. 95 00:08:37,960 --> 00:08:38,440 Well, 96 00:08:39,200 --> 00:08:39,720 are you regretful? 97 00:08:40,150 --> 00:08:41,030 Don't think too much. 98 00:08:41,960 --> 00:08:43,150 The reason why I come to find you today 99 00:08:43,640 --> 00:08:45,400 is that we need to go back to Prime Minister's Mansion together tomorrow. 100 00:08:45,840 --> 00:08:47,200 You're so arbitrary. 101 00:08:48,320 --> 00:08:49,920 As long as I don't worry about you, 102 00:08:50,440 --> 00:08:51,440 I won't be arbitrary. 103 00:08:52,280 --> 00:08:52,680 You… 104 00:08:57,720 --> 00:08:59,560 Young Master, buy a bunch of flowers for young lady. 105 00:08:59,760 --> 00:09:00,560 It's on sale. 106 00:09:00,680 --> 00:09:02,000 A bunch of flowers only cost two wen. 107 00:09:13,080 --> 00:09:13,480 I want all of them. 108 00:09:13,640 --> 00:09:14,120 OK. 109 00:09:17,080 --> 00:09:18,720 Young Master, you're so kind. 110 00:09:18,880 --> 00:09:21,560 May you have an everlasting harmonious union and respect each other. 111 00:09:22,400 --> 00:09:22,960 So good. 112 00:09:24,760 --> 00:09:25,160 Take them. 113 00:09:26,960 --> 00:09:28,160 In this occasion, 114 00:09:28,280 --> 00:09:31,080 should I be touched symbolically? 115 00:09:32,480 --> 00:09:34,600 There are no flowers in my mansion, 116 00:09:35,200 --> 00:09:36,680 so I buy some for you to decorate it after going back. 117 00:09:37,160 --> 00:09:38,800 You're indeed ill-disposed. 118 00:09:39,160 --> 00:09:41,120 I just recover from a dangerous illness. 119 00:09:41,600 --> 00:09:42,760 If I hold them 120 00:09:42,880 --> 00:09:44,360 and then drop them halfway accidentally, 121 00:09:44,440 --> 00:09:46,560 you will punish me 122 00:09:46,640 --> 00:09:47,360 to kneel down again. 123 00:09:48,080 --> 00:09:49,920 Then my life will be in danger, 124 00:09:50,160 --> 00:09:51,120 so I dare not hold them. 125 00:10:00,760 --> 00:10:02,160 Do you still feel under the weather? 126 00:10:05,160 --> 00:10:06,680 Go. Let's go back to see the imperial physician. 127 00:10:06,880 --> 00:10:08,520 Don't you want me to be ill? 128 00:10:09,240 --> 00:10:11,520 Why do you care about me? 129 00:10:15,200 --> 00:10:15,800 Sorry. 130 00:10:18,200 --> 00:10:18,800 What? 131 00:10:19,320 --> 00:10:20,760 I didn't hear it. 132 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 There is a night market in the front. Do you want to go shopping? 133 00:10:25,520 --> 00:10:27,120 Sugar coated haws on a stick. Sugar figures. 134 00:10:27,320 --> 00:10:29,960 It must be very sweet. 135 00:10:30,960 --> 00:10:31,680 Young Master, do you want one? 136 00:10:32,080 --> 00:10:32,680 It's too sweet. 137 00:10:32,800 --> 00:10:34,200 Young Master, do you dislike sweet things? 138 00:10:34,320 --> 00:10:35,280 That is very lovely. 139 00:10:35,520 --> 00:10:36,880 This young master likes it. 140 00:10:37,520 --> 00:10:38,000 Sir, 141 00:10:38,480 --> 00:10:38,960 I want this. OK. 142 00:10:39,640 --> 00:10:40,360 This one. This one. 143 00:10:40,800 --> 00:10:41,160 This one. 144 00:10:41,840 --> 00:10:42,400 Wrap them. 145 00:10:42,600 --> 00:10:42,920 OK. 146 00:10:43,120 --> 00:10:44,040 I also want sugar coated haws on a stick. 147 00:10:44,320 --> 00:10:45,480 Young Lady, you're so lucky. 148 00:10:45,600 --> 00:10:46,480 Give me some sugar coated haws on a stick. 149 00:10:46,600 --> 00:10:48,320 I assure that they must be sweet. 150 00:10:49,720 --> 00:10:50,360 Well, here you are. 151 00:10:50,760 --> 00:10:51,160 Thank you. 152 00:10:51,960 --> 00:10:52,480 Take them. 153 00:10:53,320 --> 00:10:54,840 Sugar coated haws on a stick! Sugar figures! 154 00:10:55,800 --> 00:10:56,440 -Sir. -Young Master. 155 00:10:56,720 --> 00:10:57,040 This. 156 00:10:57,480 --> 00:10:58,640 This. This. This. 157 00:10:58,840 --> 00:10:59,240 I want all these. 158 00:10:59,320 --> 00:10:59,760 OK. 159 00:11:00,440 --> 00:11:01,520 Be low-key. 160 00:11:01,840 --> 00:11:03,160 We're out. 161 00:11:03,320 --> 00:11:04,440 Don't be so eye-catching. 162 00:11:04,600 --> 00:11:05,480 Young Master, here you are. 163 00:11:06,800 --> 00:11:07,720 Fool, be quiet. 164 00:11:08,080 --> 00:11:09,080 Don't you want to eat them? 165 00:11:09,880 --> 00:11:10,240 I… 166 00:11:10,480 --> 00:11:10,840 Take them. 167 00:11:17,920 --> 00:11:18,440 Wait. 168 00:11:21,000 --> 00:11:21,280 What do you want to do? 169 00:11:21,400 --> 00:11:21,880 Take them. 170 00:11:24,280 --> 00:11:25,040 Come to have a look! 171 00:11:26,720 --> 00:11:28,120 Gold and silver jewelry! 172 00:11:29,360 --> 00:11:29,800 Thank you. 173 00:11:30,160 --> 00:11:31,720 Handmade jewelry! 174 00:11:32,240 --> 00:11:32,880 What do you want to do? 175 00:11:35,640 --> 00:11:36,840 Girl, do you want jewelry? 176 00:11:44,160 --> 00:11:45,160 You have a good taste. 177 00:11:45,400 --> 00:11:46,120 This necklace 178 00:11:46,200 --> 00:11:48,160 is imported from Beiyu State. 179 00:11:48,440 --> 00:11:50,600 Only I sell this style in the whole Shengjing City. 180 00:11:53,240 --> 00:11:54,600 There are various gold and silver jewelry 181 00:11:55,200 --> 00:11:56,440 in my mansion. 182 00:11:57,240 --> 00:11:59,200 No need to buy these simple and crude jewelry. 183 00:11:59,640 --> 00:12:00,400 It's disgraceful. 184 00:12:01,080 --> 00:12:02,320 But I like it. 185 00:12:08,760 --> 00:12:09,160 Young Master, 186 00:12:09,440 --> 00:12:10,040 don't you buy it? 187 00:12:10,440 --> 00:12:11,360 Just buy one. 188 00:12:11,400 --> 00:12:11,760 Go. 189 00:12:12,240 --> 00:12:13,080 Let me take you to a place. 190 00:12:14,960 --> 00:12:15,720 Where will we go? 191 00:12:16,280 --> 00:12:17,280 What a piece of good jewelry. 192 00:12:17,640 --> 00:12:18,840 I should retain it. 193 00:12:21,440 --> 00:12:22,880 To where do you want to lead me? 194 00:12:24,080 --> 00:12:24,400 Go. 195 00:12:32,040 --> 00:12:33,200 So bustling. 196 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 Can you walk carefully? 197 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 Fool. 198 00:12:42,800 --> 00:12:44,240 Why do you always scold me? 199 00:12:47,840 --> 00:12:48,640 I think 200 00:12:49,960 --> 00:12:51,280 you have never kissed someone. 201 00:12:52,640 --> 00:12:53,280 Who tells you? 202 00:12:53,880 --> 00:12:55,280 I have kissed someone long ago. 203 00:12:57,760 --> 00:12:58,160 Who? 204 00:12:59,920 --> 00:13:00,560 Jack. 205 00:13:02,640 --> 00:13:06,640 Who, who is Jack? 206 00:13:08,280 --> 00:13:09,080 I don't tell you. 207 00:13:12,240 --> 00:13:13,840 Tell me. 208 00:13:14,720 --> 00:13:16,920 No. 209 00:13:20,000 --> 00:13:21,160 Tell me or not? 210 00:13:22,720 --> 00:13:24,320 OK. I'll tell you. 211 00:13:25,120 --> 00:13:25,840 Jack 212 00:13:26,440 --> 00:13:28,440 is a dog. 213 00:13:31,720 --> 00:13:34,760 Well. How dare you play a trick on me! 214 00:13:35,200 --> 00:13:35,840 I'm not. 215 00:13:35,880 --> 00:13:40,160 You turn into drizzle, moisten the world 216 00:13:40,520 --> 00:13:44,000 and make all pursuit poetic. 217 00:13:44,000 --> 00:13:46,720 Like the running water and falling flowers, 218 00:13:46,720 --> 00:13:51,720 I'll be with you to the end of the world. 219 00:13:52,560 --> 00:13:57,080 Being young, you drink to your heart's content. 220 00:13:57,440 --> 00:14:00,760 The white sand on the sand bar 221 00:14:01,080 --> 00:14:03,640 is colorful under the evening haze. 222 00:14:04,200 --> 00:14:07,680 You're drunk under the moon. 223 00:15:08,280 --> 00:15:08,800 Someone. 224 00:15:11,440 --> 00:15:11,840 Your Highness. 225 00:15:12,360 --> 00:15:13,280 Bring me some wine. 226 00:15:13,480 --> 00:15:13,880 Yes. 227 00:15:26,960 --> 00:15:27,320 Your Highness. 228 00:15:40,240 --> 00:15:42,160 It's the auspicious hour. 229 00:15:42,440 --> 00:15:44,400 Please go in to the bridal chamber, Your Highness. 230 00:15:49,280 --> 00:15:50,760 My God. 231 00:15:51,640 --> 00:15:54,080 Am I really going to do that with a character in the game? 232 00:15:55,320 --> 00:15:57,200 I'm so nervous, so happy 233 00:15:57,680 --> 00:15:58,880 and so scared. 234 00:16:00,880 --> 00:16:01,840 I'm divided. 235 00:16:52,240 --> 00:16:53,400 Where is she? 236 00:17:40,360 --> 00:17:41,600 You haven't recovered from your injuries. 237 00:17:52,280 --> 00:17:53,040 I warn you. 238 00:17:53,320 --> 00:17:53,880 Don't make her do 239 00:17:54,040 --> 00:17:55,120 such dangerous things again. 240 00:17:56,120 --> 00:17:56,680 What? 241 00:17:57,280 --> 00:17:58,120 Does it kill you? 242 00:18:00,560 --> 00:18:02,440 If you had finished the task, 243 00:18:02,880 --> 00:18:04,840 I wouldn't have made her do that. 244 00:18:05,440 --> 00:18:07,440 So you make her take risks. 245 00:18:07,680 --> 00:18:08,640 She's a killer. 246 00:18:08,720 --> 00:18:09,600 She's mine. 247 00:18:10,520 --> 00:18:11,600 If you still act willfully, 248 00:18:11,880 --> 00:18:12,560 you'll get nothing 249 00:18:12,680 --> 00:18:13,520 you want. 250 00:18:13,600 --> 00:18:13,920 You. 251 00:18:19,360 --> 00:18:20,240 Liu Xiuwen, 252 00:18:21,560 --> 00:18:23,840 do you think I can't make it without you? 253 00:18:25,200 --> 00:18:27,640 Back then you came 254 00:18:27,920 --> 00:18:29,360 and asked me to avenge you. 255 00:18:29,760 --> 00:18:30,600 Also you said you would 256 00:18:31,400 --> 00:18:33,280 do whatever I told you to do. 257 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 Now you say that to me. 258 00:18:37,080 --> 00:18:37,840 Listen. 259 00:18:38,480 --> 00:18:39,640 If it wasn't that your star 260 00:18:39,960 --> 00:18:41,880 is useful to me, 261 00:18:42,240 --> 00:18:43,800 I would have killed you. 262 00:18:46,640 --> 00:18:49,080 Noble Prince of Persia, 263 00:18:54,360 --> 00:18:55,640 now Lin Luojing 264 00:18:55,920 --> 00:18:57,920 and Zhong Wumei are getting closer. 265 00:18:59,120 --> 00:19:00,960 I think the Prime Minister will take charge of 266 00:19:01,080 --> 00:19:02,160 water transportation soon. 267 00:19:03,360 --> 00:19:05,640 You even can't deal with him, 268 00:19:05,680 --> 00:19:06,520 not to mention 269 00:19:06,640 --> 00:19:09,200 the Emperor who destroyed your country. 270 00:19:10,240 --> 00:19:12,480 Being soft-hearted to your subordinate, 271 00:19:12,640 --> 00:19:14,240 you'll never make anything big. 272 00:19:17,080 --> 00:19:18,000 Forget it. 273 00:19:18,560 --> 00:19:20,880 Now that you aren't a bodyguard, 274 00:19:21,400 --> 00:19:22,360 you can do 275 00:19:23,080 --> 00:19:24,400 nothing else. 276 00:19:25,000 --> 00:19:25,840 Stay here 277 00:19:26,320 --> 00:19:27,640 and think about it clearly. 278 00:19:38,720 --> 00:19:39,320 He is right. 279 00:19:40,120 --> 00:19:41,320 Being so soft-hearted, 280 00:19:42,080 --> 00:19:43,280 how should I recover my lost country? 281 00:19:44,800 --> 00:19:46,240 What should I do? 282 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 It's late, 283 00:19:49,200 --> 00:19:50,960 but His Highness and young lady haven't got up yet. 284 00:19:51,120 --> 00:19:51,800 No. 285 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 You should call her Her Highness. 286 00:19:53,840 --> 00:19:54,600 Should I 287 00:19:55,400 --> 00:19:56,240 wake them up? 288 00:19:56,880 --> 00:19:57,880 Nonsense. 289 00:19:58,040 --> 00:19:58,880 Yes. 290 00:19:58,960 --> 00:20:00,800 Finally, they are together. 291 00:20:00,920 --> 00:20:02,520 We should not disturb them. 292 00:20:02,680 --> 00:20:03,040 Yes. 293 00:20:23,400 --> 00:20:25,760 Should I reload last night? 294 00:20:28,560 --> 00:20:30,080 How could he fall asleep 295 00:20:30,360 --> 00:20:32,320 in such an important evening? 296 00:20:35,080 --> 00:20:35,720 Forget it. 297 00:20:36,360 --> 00:20:37,960 Only one reloading chance is left. 298 00:20:38,520 --> 00:20:40,200 Save it for other critical occasions. 299 00:20:43,800 --> 00:20:44,800 But 300 00:20:46,240 --> 00:20:48,200 I even like him. 301 00:20:50,640 --> 00:20:51,800 How terrible! 302 00:20:59,560 --> 00:21:01,080 Do you need this? 303 00:21:01,960 --> 00:21:04,720 No girl will cut her hair when she can't comb it. 304 00:21:05,160 --> 00:21:05,800 Barbarian. 305 00:21:19,880 --> 00:21:21,800 I'm not used to 306 00:21:22,600 --> 00:21:23,960 his sudden gentleness. 307 00:21:25,480 --> 00:21:27,400 I have a question. 308 00:21:29,160 --> 00:21:30,360 What? 309 00:21:33,680 --> 00:21:34,400 Well, 310 00:21:36,560 --> 00:21:38,040 after I got drunk last night, 311 00:21:38,840 --> 00:21:41,040 did we sleep together? 312 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Don't mention it. 313 00:21:44,360 --> 00:21:44,880 It's your fault. 314 00:21:46,520 --> 00:21:47,760 Your Highnesses. 315 00:21:49,960 --> 00:21:50,400 What's up? 316 00:21:51,280 --> 00:21:51,720 Your Highness, 317 00:21:52,360 --> 00:21:53,680 It's time to return to home of Her Highness today. 318 00:21:55,120 --> 00:21:55,600 I see. 319 00:21:56,720 --> 00:21:57,360 Go and arrange it. 320 00:21:58,240 --> 00:21:58,560 Yes. 321 00:22:07,920 --> 00:22:09,320 Did we sleep together 322 00:22:10,120 --> 00:22:11,440 last night? 323 00:22:32,080 --> 00:22:32,600 Let's go. 324 00:23:21,000 --> 00:23:22,840 Welcome, Your Highnesses. 325 00:23:28,360 --> 00:23:29,000 Luojing, 326 00:23:29,880 --> 00:23:32,400 why didn't Bodyguard Liu come back with you? 327 00:23:40,840 --> 00:23:41,880 I told him to go. 328 00:23:42,760 --> 00:23:43,200 What? 329 00:23:43,720 --> 00:23:44,880 You told him to go. 330 00:23:46,040 --> 00:23:48,160 I arranged him for you when you got married. 331 00:23:48,280 --> 00:23:50,320 How can you let him go without my permission? 332 00:23:50,880 --> 00:23:51,240 I… 333 00:23:51,400 --> 00:23:52,440 I decided to 334 00:23:53,040 --> 00:23:53,840 dismiss him. 335 00:23:55,320 --> 00:23:56,000 I don't think 336 00:23:56,680 --> 00:23:57,840 I should tell you why. 337 00:24:00,040 --> 00:24:02,840 He must do something wrong, 338 00:24:03,000 --> 00:24:04,280 so you dismissed him. 339 00:24:04,720 --> 00:24:05,800 I should have disciplined him. 340 00:24:06,600 --> 00:24:07,440 This way, Your Highness. 341 00:24:10,800 --> 00:24:11,200 My Lady. 342 00:24:11,320 --> 00:24:12,760 Luckily, he spoke for me. 343 00:24:13,440 --> 00:24:14,560 Luojing. 344 00:24:15,280 --> 00:24:15,720 Luojing. 345 00:24:15,840 --> 00:24:16,840 Is your husband nice to you? 346 00:24:16,840 --> 00:24:17,160 Is he nice to you? 347 00:24:17,600 --> 00:24:19,600 Yes, he is. 348 00:24:19,880 --> 00:24:21,480 He doesn't allow me to do anything at home 349 00:24:21,600 --> 00:24:22,760 and makes my favorite 350 00:24:22,880 --> 00:24:24,160 candy floss for me every day. 351 00:24:24,320 --> 00:24:24,880 Luojing, listen to me. 352 00:24:25,040 --> 00:24:25,400 In the past, 353 00:24:25,520 --> 00:24:28,400 I thought my snacks were the best in the world. 354 00:24:28,680 --> 00:24:29,120 I didn't expect that 355 00:24:29,240 --> 00:24:32,080 my husband is the best in the world. 356 00:24:32,760 --> 00:24:33,760 You'er has got a great husband. 357 00:24:33,920 --> 00:24:34,680 Luojing. 358 00:24:35,280 --> 00:24:36,160 Luojing. Luojing. Luojing. 359 00:24:36,280 --> 00:24:36,960 Listen to me. 360 00:24:37,160 --> 00:24:38,520 Well, men I met before 361 00:24:38,640 --> 00:24:40,040 were coquettish, dandified 362 00:24:40,200 --> 00:24:40,920 and slovenly. 363 00:24:41,200 --> 00:24:42,320 However, 364 00:24:42,520 --> 00:24:43,800 my husband, Mr.Zhang, is 365 00:24:43,920 --> 00:24:45,120 very considerate 366 00:24:45,280 --> 00:24:46,720 and attentive to me. 367 00:24:47,160 --> 00:24:48,080 Are your husbands 368 00:24:48,240 --> 00:24:49,200 -nice to you like mine? -Cockroach? 369 00:24:49,360 --> 00:24:50,120 Are they? 370 00:24:50,280 --> 00:24:51,400 Certainly. 371 00:24:51,520 --> 00:24:53,200 -My husband loves me best. -My husband. 372 00:24:53,600 --> 00:24:55,080 -My husband loves me best. -My husband. 373 00:24:55,240 --> 00:24:55,760 My husband. 374 00:24:55,920 --> 00:24:56,760 OK. OK. 375 00:24:56,760 --> 00:24:58,680 They love you. Both are great. 376 00:24:58,800 --> 00:24:59,840 Both are great. I wish you a happy life. 377 00:25:00,000 --> 00:25:00,880 Luojing. Luojing. 378 00:25:01,040 --> 00:25:01,560 Luojing. 379 00:25:02,000 --> 00:25:03,000 -My husband is very nice to me. -You're happy. 380 00:25:03,120 --> 00:25:03,680 My husband loves me dearly. 381 00:25:03,800 --> 00:25:04,840 -Mine loves me dearly. -Mine. 382 00:25:04,960 --> 00:25:05,680 Mine loves me dearly. 383 00:25:18,960 --> 00:25:19,680 If you are tired, 384 00:25:20,520 --> 00:25:21,920 have a rest in your room. 385 00:25:25,960 --> 00:25:27,000 Yes, Luojing. 386 00:25:27,720 --> 00:25:29,360 I'll talk with His Highness for something. 387 00:25:29,520 --> 00:25:30,520 Go back to your room first. 388 00:25:31,600 --> 00:25:31,960 Well. 389 00:25:40,240 --> 00:25:41,320 I'm leaving. 390 00:25:49,080 --> 00:25:51,360 Seeing that Luojing and you 391 00:25:51,480 --> 00:25:54,160 are congenial and respectful, 392 00:25:54,400 --> 00:25:56,960 I'm gratified. 393 00:25:59,440 --> 00:26:01,600 If the late imperial concubine 394 00:26:02,040 --> 00:26:03,960 could see that, 395 00:26:04,440 --> 00:26:06,600 she would have been very happy. 396 00:26:09,120 --> 00:26:09,880 What a pity! 397 00:26:11,960 --> 00:26:12,760 Mr. Lin, 398 00:26:14,240 --> 00:26:16,880 is there any progress in things related to my mother? 399 00:26:18,160 --> 00:26:19,160 All people knowing what happened back then 400 00:26:19,440 --> 00:26:22,800 were buried according to the law. 401 00:26:24,480 --> 00:26:25,400 I remember 402 00:26:25,880 --> 00:26:28,680 Xiaodie, sister of my servant girl Xiaocui, 403 00:26:29,160 --> 00:26:31,160 happened to be 404 00:26:31,720 --> 00:26:35,800 the close servant girl of the late imperial concubine. 405 00:26:37,560 --> 00:26:38,480 According to Xiaodie, 406 00:26:38,640 --> 00:26:42,040 the deceased emperor and the late imperial concubine were very affectionate. 407 00:26:42,440 --> 00:26:45,320 There was no reason for her to hang herself. 408 00:26:46,000 --> 00:26:46,480 By the way, 409 00:26:47,440 --> 00:26:48,720 Xiaodie seemed to say that 410 00:26:49,400 --> 00:26:51,840 when the late imperial concubine died, 411 00:26:52,640 --> 00:26:56,560 she happened to have a dispute with the deceased empress. 412 00:26:58,680 --> 00:27:00,320 The deceased empress? 413 00:27:02,200 --> 00:27:03,640 Mother of Zhong Shili. 414 00:27:05,960 --> 00:27:07,400 Did Xiaodie mention 415 00:27:07,760 --> 00:27:09,520 more details about inside story? 416 00:27:11,240 --> 00:27:12,520 I don't remember 417 00:27:13,000 --> 00:27:14,960 what happened back then. 418 00:27:16,120 --> 00:27:18,960 I wonder if 419 00:27:19,720 --> 00:27:21,840 we can find Xiaocui. 420 00:27:29,640 --> 00:27:30,800 I heard that 421 00:27:31,560 --> 00:27:34,720 you're concerned about water transportation. 422 00:27:36,000 --> 00:27:39,720 I have been too busy to take care of it recently. 423 00:27:40,720 --> 00:27:43,640 I wonder if you can 424 00:27:44,200 --> 00:27:46,600 take charge of it for me. 425 00:27:50,120 --> 00:27:53,040 The Emperor assigned this important task to you. 426 00:27:53,720 --> 00:27:55,400 I can't take your place. 427 00:27:55,600 --> 00:27:56,600 It isn't proper. 428 00:27:57,000 --> 00:27:59,440 You don't want to help me, right? 429 00:28:02,040 --> 00:28:03,400 No. 430 00:28:04,480 --> 00:28:07,600 As you insist on it, 431 00:28:08,120 --> 00:28:11,520 I'll take charge of it. 432 00:28:15,880 --> 00:28:17,200 Then please pay more attention 433 00:28:17,680 --> 00:28:20,800 to things related to my mother. 434 00:28:21,600 --> 00:28:25,920 I'll do my best to trace it carefully. 435 00:28:27,480 --> 00:28:28,040 Thanks. 436 00:28:35,400 --> 00:28:36,480 Finally, I get rid of them. 437 00:28:36,760 --> 00:28:38,760 I can't stand the pretentious greetings. 438 00:28:39,600 --> 00:28:40,120 Young Lady, 439 00:28:40,360 --> 00:28:41,840 shall we go to meet madame? 440 00:28:41,840 --> 00:28:42,480 Forget it. 441 00:28:43,520 --> 00:28:45,520 She's more annoying than my two sisters. 442 00:28:46,280 --> 00:28:47,640 Do you want me 443 00:28:47,760 --> 00:28:48,840 to be driven crazy? 444 00:28:49,040 --> 00:28:49,880 No. 445 00:28:50,080 --> 00:28:51,080 That's it. 446 00:28:52,520 --> 00:28:55,000 Sisters just told me 447 00:28:55,160 --> 00:28:57,920 there are another two colts here. 448 00:28:58,120 --> 00:28:58,880 Yes. 449 00:28:59,040 --> 00:29:01,320 I heard that master bought for them to have fun. 450 00:29:01,520 --> 00:29:02,440 Go. Let's have a look. 451 00:29:02,880 --> 00:29:03,320 My Lady. 452 00:29:05,080 --> 00:29:06,640 I have got stomachache, My Lady. 453 00:29:07,120 --> 00:29:07,640 Don't pretend. 454 00:29:07,920 --> 00:29:09,160 My Lady. 455 00:29:09,680 --> 00:29:11,440 I'm afraid of horses. 456 00:29:11,800 --> 00:29:12,840 Come on. 457 00:29:13,520 --> 00:29:15,800 I fell off a horse and almost died 458 00:29:16,240 --> 00:29:17,720 when I was a child. 459 00:29:18,480 --> 00:29:19,720 It's terrible, My Lady. 460 00:29:20,280 --> 00:29:21,360 OK. I'll go by myself. 461 00:29:22,520 --> 00:29:23,600 My… 462 00:29:30,960 --> 00:29:33,400 This is Luojing's room. 463 00:29:34,040 --> 00:29:35,520 It's very well arranged. 464 00:29:39,000 --> 00:29:40,480 What a tiring day! 465 00:29:53,000 --> 00:29:54,280 What's this? 466 00:30:06,440 --> 00:30:08,200 Unexpectedly, 467 00:30:09,080 --> 00:30:11,240 you love reading such books. 468 00:30:55,040 --> 00:30:56,640 There are just grasshoppers and snake. 469 00:30:57,040 --> 00:30:58,560 Where are the colts? 470 00:31:20,440 --> 00:31:21,680 Leng Wuxie. 471 00:31:22,840 --> 00:31:25,040 Why is he here furtively? 472 00:31:29,000 --> 00:31:29,400 Your Excellency. 473 00:31:33,640 --> 00:31:35,120 How are things going? 474 00:31:35,560 --> 00:31:36,280 It has been settled. 475 00:31:37,320 --> 00:31:39,400 How many people have been planted beside him? 476 00:31:39,880 --> 00:31:41,600 Almost all those serving him now 477 00:31:42,120 --> 00:31:43,480 are our men. 478 00:31:45,040 --> 00:31:46,760 You're reliable. 479 00:31:48,400 --> 00:31:49,040 Great. 480 00:31:50,320 --> 00:31:51,640 Everything is ready 481 00:31:52,600 --> 00:31:54,120 except one key element. 482 00:31:54,560 --> 00:31:57,040 Then I would like to congratulate you in advance. 483 00:31:58,960 --> 00:32:01,200 Keep an eye on Jin Chen, Prince Jingyuan. 484 00:32:01,560 --> 00:32:03,120 He seems to have noticed something. 485 00:32:03,400 --> 00:32:03,760 Yes. 486 00:32:05,320 --> 00:32:05,640 By the way, 487 00:32:07,320 --> 00:32:08,840 have you found Liu Xiuwen? 488 00:32:09,360 --> 00:32:09,800 Not yet. 489 00:32:10,360 --> 00:32:11,880 I'm still searching for him. 490 00:32:12,560 --> 00:32:13,160 Forget it 491 00:32:14,320 --> 00:32:15,880 as he disappears. 492 00:32:16,600 --> 00:32:17,640 As a unimportant bodyguard, 493 00:32:17,720 --> 00:32:19,840 he can't do anything that hurts us. 494 00:32:21,600 --> 00:32:22,160 Well. 495 00:32:23,360 --> 00:32:25,320 Besides arranging men around him, 496 00:32:25,880 --> 00:32:27,800 arrange some men in the palace, too. 497 00:32:28,560 --> 00:32:29,320 I see. 498 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Zhong Shili, 499 00:32:36,840 --> 00:32:38,680 your days are numbered. 500 00:32:39,920 --> 00:32:41,360 Zhong Shili. 501 00:32:42,280 --> 00:32:43,720 Is that His Majesty's name? 502 00:32:44,080 --> 00:32:45,520 Is my dad plotting a rebellion? 503 00:32:46,160 --> 00:32:47,480 What to do 504 00:32:49,320 --> 00:32:51,840 if Lin Luojing 505 00:32:52,120 --> 00:32:52,920 finds anything else? 506 00:32:52,960 --> 00:32:53,960 As before. 507 00:32:54,240 --> 00:32:55,360 You mean… 508 00:32:57,640 --> 00:32:58,440 Kill her. 509 00:33:02,840 --> 00:33:03,240 OK. 510 00:33:10,480 --> 00:33:10,800 Who? 511 00:33:26,600 --> 00:33:28,760 Thank you for saving me again, Hua. 512 00:33:30,200 --> 00:33:31,040 Whenever you're in danger, 513 00:33:31,480 --> 00:33:33,280 I'll help you for sure. 514 00:33:37,320 --> 00:33:38,480 I have no other intention. 515 00:33:38,880 --> 00:33:39,640 As you come and go 516 00:33:39,760 --> 00:33:41,360 in a hurry every time, 517 00:33:41,720 --> 00:33:42,880 what's the matter with you? 518 00:33:44,800 --> 00:33:47,680 Your character setting is really mysterious. 519 00:33:48,800 --> 00:33:49,240 Stop. 520 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 It's dangerous here. Go. 521 00:33:51,080 --> 00:33:51,840 Where are we going? 522 00:33:53,560 --> 00:33:53,920 Go. 523 00:34:10,230 --> 00:34:10,670 Your Excellency. 524 00:34:10,710 --> 00:34:11,230 Who is that? 525 00:34:11,670 --> 00:34:12,120 Your Excellency. 526 00:34:12,480 --> 00:34:13,400 Judging by her figure, 527 00:34:13,710 --> 00:34:14,800 it seems to be young lady. 528 00:34:15,400 --> 00:34:15,880 Luojing? 529 00:34:15,880 --> 00:34:16,360 Yes. 530 00:34:17,670 --> 00:34:18,560 The other one… 531 00:34:19,560 --> 00:34:19,960 Go on. 532 00:34:20,670 --> 00:34:21,480 He disappears. 533 00:34:22,150 --> 00:34:22,800 What? 534 00:34:23,560 --> 00:34:25,400 How come a lively person disappears? 535 00:34:26,960 --> 00:34:28,280 Search carefully with others now. 536 00:34:29,000 --> 00:34:29,600 Do be careful. 537 00:34:29,880 --> 00:34:30,230 Yes. 538 00:34:44,000 --> 00:34:44,600 What are you doing? 539 00:34:47,710 --> 00:34:48,080 Well. 540 00:34:49,190 --> 00:34:50,840 How can you read my book without my permission? 541 00:34:51,480 --> 00:34:51,920 Give it to me. 542 00:34:57,880 --> 00:34:58,640 Dear, 543 00:34:59,800 --> 00:35:01,640 why do you like reading such books? 544 00:35:01,800 --> 00:35:02,600 Give it back to me. 545 00:35:05,040 --> 00:35:05,920 Luojing. 546 00:35:11,240 --> 00:35:11,680 What are you doing? 547 00:35:13,240 --> 00:35:13,680 Luojing. 548 00:35:16,840 --> 00:35:17,320 Luojing. 549 00:35:17,440 --> 00:35:17,840 What are you doing? 550 00:35:18,840 --> 00:35:19,640 Be quiet. 551 00:35:19,920 --> 00:35:21,080 Take it off now. 552 00:35:21,200 --> 00:35:22,280 I'm going in, Luojing. 553 00:35:25,520 --> 00:35:26,040 Luojing. 554 00:35:30,480 --> 00:35:31,200 Luojing. 555 00:35:35,600 --> 00:35:38,360 I forget that you're also here, Your Highness. 556 00:35:40,200 --> 00:35:40,880 Mr. Lin, 557 00:35:41,320 --> 00:35:42,280 what can I do for you? 558 00:35:43,120 --> 00:35:44,000 This is the case. 559 00:35:44,560 --> 00:35:44,960 Your Highness, 560 00:35:45,240 --> 00:35:46,160 did you just 561 00:35:46,320 --> 00:35:47,560 hear anything suspicious 562 00:35:47,680 --> 00:35:49,600 or see anyone suspicious? 563 00:35:52,600 --> 00:35:53,440 No. 33271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.